]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
Turkish translations update from Kaya Zeren.
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-05-21 12:16+0200\n"
7 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Hakki Dogusan <translator@zeron.net>\n"
9 "Language: tr_TR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n"
32
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
34 #, c-format
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr "(kopya %d / %d)"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:428
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (hata %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (\"%s\" modülünde)"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1615
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr "Ön İzleme"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 msgid " bold"
58 msgstr " koyu"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 msgid " italic"
62 msgstr " eğik"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 msgid " light"
66 msgstr " açık"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
89 #, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%d / %lu"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i / %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bayt"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
105 #, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%lu / %lu"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (ya da %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s Hata"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Bilgi"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:235
125 #, c-format
126 msgid "%s Warning"
127 msgstr "%s Uyarı"
128
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 #, c-format
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı"
133
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 #, c-format
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s dosyaları (%s)|%s"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgid "&About"
142 msgstr "H&akkında"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgid "&Actual Size"
146 msgstr "&Geçerli Boyut"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr "P&aragraftan sonra:"
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgid "&Alignment"
155 msgstr "Hiz&alama"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 msgid "&Apply"
159 msgstr "Uygul&a"
160
161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
162 msgid "&Apply Style"
163 msgstr "Stili Uygul&a"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 msgid "&Ascending"
171 msgstr "&Artan"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 msgid "&Back"
175 msgstr "&Geri"
176
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgid "&Based on:"
179 msgstr "&Kaynak:"
180
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr "&Paragraftan önce:"
184
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
186 msgid "&Bg colour:"
187 msgstr "&Artalan rengi:"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 msgid "&Bold"
191 msgstr "&Koyu"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 msgid "&Bottom"
195 msgstr "Al&t"
196
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
202 msgid "&Bottom:"
203 msgstr "Al&t:"
204
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
206 msgid "&Box"
207 msgstr "&Kutu"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "&Yer imi stili:"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 msgid "&CD-Rom"
216 msgstr "&CD-Rom"
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "İ&ptal"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "&Kademelendir"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "&Hücre"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Karakter kodu:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "T&emizle"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 msgid "&Close"
244 msgstr "&Kapat"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 msgid "&Color"
248 msgstr "&Renk"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "&Renk:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "&Dönüştür"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
260 msgid "&Copy"
261 msgstr "K&opyala"
262
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264 msgid "&Copy URL"
265 msgstr "İnternet Adresini K&opyala"
266
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
268 msgid "&Customize..."
269 msgstr "Ö&zelleştir..."
270
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
274
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
278 msgid "&Delete"
279 msgstr "&Sil"
280
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "&Stili sil..."
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
286 msgid "&Descending"
287 msgstr "A&zalan"
288
289 #: ../src/generic/logg.cpp:692
290 msgid "&Details"
291 msgstr "&Ayrıntılar"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
294 msgid "&Down"
295 msgstr "&Aşağı"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
298 msgid "&Edit"
299 msgstr "Dü&zenle"
300
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "Stili Düz&enle..."
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
306 msgid "&Execute"
307 msgstr "&Yürüt"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
310 msgid "&File"
311 msgstr "&Dosya"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
314 msgid "&Find"
315 msgstr "B&ul"
316
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
318 msgid "&Finish"
319 msgstr "&Bitir"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
322 msgid "&First"
323 msgstr "İ&lk"
324
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
326 msgid "&Floating mode:"
327 msgstr "&Kayan kip:"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
330 msgid "&Floppy"
331 msgstr "&Esnek"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
334 msgid "&Font"
335 msgstr "&Yazı tipi"
336
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338 msgid "&Font family:"
339 msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
340
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342 msgid "&Font for Level..."
343 msgstr "&Düzey için yazıtipi..."
344
345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
347 msgid "&Font:"
348 msgstr "&Yazı tipi:"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
351 msgid "&Forward"
352 msgstr "İ&leri"
353
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
355 msgid "&From:"
356 msgstr "&Kaynak:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
359 msgid "&Harddisk"
360 msgstr "&Sabit disk"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
363 msgid "&Height:"
364 msgstr "&Yükseklik:"
365
366 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Yardım"
371
372 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
373 msgid "&Hide details"
374 msgstr "Ayrıntıları &gizle"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
377 msgid "&Home"
378 msgstr "&Açılış"
379
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
382 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
383 msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
384
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
387 msgid "&Indeterminate"
388 msgstr "&Belirsiz"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
391 msgid "&Index"
392 msgstr "D&izin"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
395 msgid "&Info"
396 msgstr "&Bilgi"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
399 msgid "&Italic"
400 msgstr "&Yatık"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
403 msgid "&Jump to"
404 msgstr "&Zıpla"
405
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
408 msgid "&Justified"
409 msgstr "&Hizalanmış"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
412 msgid "&Last"
413 msgstr "&Son"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
417 msgid "&Left"
418 msgstr "So&l"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
427 msgid "&Left:"
428 msgstr "So&l:"
429
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
431 msgid "&List level:"
432 msgstr "&Liste düzeyi:"
433
434 #: ../src/generic/logg.cpp:521
435 msgid "&Log"
436 msgstr "Gün&lük"
437
438 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
439 msgid "&Move"
440 msgstr "&Taşı"
441
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
443 msgid "&Move the object to:"
444 msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
447 msgid "&Network"
448 msgstr "&Ağ"
449
450 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
451 msgid "&New"
452 msgstr "Ye&ni"
453
454 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
455 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
456 msgid "&Next"
457 msgstr "So&nraki"
458
459 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
460 msgid "&Next >"
461 msgstr "So&nraki >"
462
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
464 msgid "&Next Paragraph"
465 msgstr "So&nraki Paragraf"
466
467 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
468 msgid "&Next Tip"
469 msgstr "So&nraki İpucu"
470
471 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
472 msgid "&Next style:"
473 msgstr "So&nraki stil:"
474
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
476 msgid "&No"
477 msgstr "&Hayır"
478
479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
480 msgid "&Notes:"
481 msgstr "&Notlar:"
482
483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
484 msgid "&Number:"
485 msgstr "&Sayı:"
486
487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
489 msgid "&OK"
490 msgstr "&Tamam"
491
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
494 msgid "&Open..."
495 msgstr "&Aç..."
496
497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
498 msgid "&Outline level:"
499 msgstr "Ana &hat düzeyi:"
500
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
502 msgid "&Page Break"
503 msgstr "&Sayfa Sonu"
504
505 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
507 msgid "&Paste"
508 msgstr "Ya&pıştır"
509
510 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
511 msgid "&Picture"
512 msgstr "&Resim"
513
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
515 msgid "&Point size:"
516 msgstr "Yazı &boyutu:"
517
518 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
519 msgid "&Position (tenths of a mm):"
520 msgstr "&Konum (1/10mm):"
521
522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
523 msgid "&Position mode:"
524 msgstr "&Konum kipi:"
525
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
527 msgid "&Preferences"
528 msgstr "&Ayarlar"
529
530 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
531 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
532 msgid "&Previous"
533 msgstr "Ö&nceki"
534
535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
536 msgid "&Previous Paragraph"
537 msgstr "Önceki &Paragraf"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
540 msgid "&Print..."
541 msgstr "&Yazdır..."
542
543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
545 msgid "&Properties"
546 msgstr "Ö&zellikler"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
549 msgid "&Quit"
550 msgstr "Çı&kış"
551
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
555 msgid "&Redo"
556 msgstr "&Yinele"
557
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
559 msgid "&Redo "
560 msgstr "&Yinele"
561
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
563 msgid "&Rename Style..."
564 msgstr "Stili &yeniden adlandır..."
565
566 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
567 msgid "&Replace"
568 msgstr "&Değiştir"
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
571 msgid "&Restart numbering"
572 msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat"
573
574 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
575 msgid "&Restore"
576 msgstr "Ge&ri yükle"
577
578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
580 msgid "&Right"
581 msgstr "&Sağ"
582
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
590 msgid "&Right:"
591 msgstr "&Sağ:"
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
594 msgid "&Save"
595 msgstr "Kay&det"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
598 msgid "&Save as"
599 msgstr "&Farklı kaydet"
600
601 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
602 msgid "&See details"
603 msgstr "&Ayrıntılar"
604
605 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
606 msgid "&Show tips at startup"
607 msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster"
608
609 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
610 msgid "&Size"
611 msgstr "&Boyut"
612
613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
614 msgid "&Size:"
615 msgstr "&Boyut:"
616
617 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
618 msgid "&Skip"
619 msgstr "A&tla"
620
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
623 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
624 msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
627 msgid "&Spell Check"
628 msgstr "&Yazım Denetimi"
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
631 msgid "&Stop"
632 msgstr "&Dur"
633
634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
635 msgid "&Strikethrough"
636 msgstr "Ü&stü çizili"
637
638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
639 msgid "&Style:"
640 msgstr "&Stil:"
641
642 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
643 msgid "&Styles:"
644 msgstr "&Stiller:"
645
646 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
647 msgid "&Subset:"
648 msgstr "A&lt küme:"
649
650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
652 msgid "&Symbol:"
653 msgstr "&Simge:"
654
655 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
656 msgid "&Table"
657 msgstr "&Tablo"
658
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
660 msgid "&Top"
661 msgstr "Üs&t"
662
663 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
664 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
666 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
668 msgid "&Top:"
669 msgstr "Üs&t:"
670
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
672 msgid "&Underline"
673 msgstr "&Altı çizili"
674
675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
676 msgid "&Underlining:"
677 msgstr "&Altını çizme:"
678
679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
681 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
682 msgid "&Undo"
683 msgstr "&Geri Al"
684
685 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
686 msgid "&Undo "
687 msgstr "&Geri Al"
688
689 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
690 msgid "&Unindent"
691 msgstr "&Girintiyi geri al"
692
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
694 msgid "&Up"
695 msgstr "Y&ukarı"
696
697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
698 msgid "&Vertical alignment:"
699 msgstr "&Dikey hizalama:"
700
701 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
702 msgid "&View..."
703 msgstr "&Görünüm..."
704
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
706 msgid "&Weight:"
707 msgstr "&Yoğunluk:"
708
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
710 msgid "&Width:"
711 msgstr "&Genişlik:"
712
713 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
714 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
715 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
716 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
717 msgid "&Window"
718 msgstr "&Pencere"
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
721 msgid "&Yes"
722 msgstr "&Evet"
723
724 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
725 msgid "'"
726 msgstr "'"
727
728 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
729 #, c-format
730 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
731 msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı."
732
733 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
734 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
735 #, c-format
736 msgid "'%s' is invalid"
737 msgstr "'%s' geçersiz"
738
739 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
740 #, c-format
741 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
742 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil."
743
744 #: ../src/common/translation.cpp:930
745 #, c-format
746 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
747 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
748
749 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
750 #, c-format
751 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
752 msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
753
754 #: ../src/common/valtext.cpp:248
755 #, c-format
756 msgid "'%s' should be numeric."
757 msgstr "'%s' sayısal olmalı."
758
759 #: ../src/common/valtext.cpp:240
760 #, c-format
761 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
762 msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
763
764 #: ../src/common/valtext.cpp:242
765 #, c-format
766 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
767 msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:244
770 #, c-format
771 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
772 msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:246
775 #, c-format
776 msgid "'%s' should only contain digits."
777 msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
778
779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
781 msgid "(*)"
782 msgstr "(*)"
783
784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
785 msgid "(Help)"
786 msgstr "(Yardım)"
787
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
790 msgid "(None)"
791 msgstr "(Hiçbiri)"
792
793 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
794 msgid "(Normal text)"
795 msgstr "(Normal metin)"
796
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
799 msgid "(bookmarks)"
800 msgstr "(yer imleri)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
808 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
815 msgid "(none)"
816 msgstr "(hiçbiri)"
817
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
820 msgid "*"
821 msgstr "*"
822
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
825 msgid "*)"
826 msgstr "*)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
830 msgid "+"
831 msgstr "+"
832
833 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
834 msgid ", 64-bit edition"
835 msgstr ", 64-bit sürümü"
836
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
839 msgid "-"
840 msgstr "-"
841
842 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
843 msgid "..."
844 msgstr "..."
845
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
847 msgid "1"
848 msgstr "1"
849
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
852 msgid "1.1"
853 msgstr "1.1"
854
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
857 msgid "1.2"
858 msgstr "1.2"
859
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
862 msgid "1.3"
863 msgstr "1.3"
864
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
867 msgid "1.4"
868 msgstr "1.4"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
872 msgid "1.5"
873 msgstr "1.5"
874
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
877 msgid "1.6"
878 msgstr "1.6"
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
882 msgid "1.7"
883 msgstr "1.7"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
887 msgid "1.8"
888 msgstr "1.8"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
892 msgid "1.9"
893 msgstr "1.9"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
896 msgid "10"
897 msgstr "10"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:142
900 msgid "10 x 11 in"
901 msgstr "10 x 11 inç"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:115
904 msgid "10 x 14 in"
905 msgstr "10 x 14 inç"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:116
908 msgid "11 x 17 in"
909 msgstr "11 x 17 inç"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:186
912 msgid "12 x 11 in"
913 msgstr "12 x 11 inç"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:143
916 msgid "15 x 11 in"
917 msgstr "15 x 11 inç"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
922 msgid "2"
923 msgstr "2"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
926 msgid "3"
927 msgstr "3"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
930 msgid "4"
931 msgstr "4"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
934 msgid "5"
935 msgstr "5"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
938 msgid "6"
939 msgstr "6"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:134
942 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
943 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
946 msgid "7"
947 msgstr "7"
948
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
950 msgid "8"
951 msgstr "8"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
954 msgid "9"
955 msgstr "9"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:141
958 msgid "9 x 11 in"
959 msgstr "9 x 11 inç"
960
961 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
962 msgid ": file does not exist!"
963 msgstr ": dosya bulunamadı!"
964
965 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
966 msgid ": unknown charset"
967 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
968
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
970 msgid ": unknown encoding"
971 msgstr ": bilinmeyen kodlama"
972
973 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
974 msgid "< &Back"
975 msgstr "< &Geri"
976
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
979 msgid "<Any Decorative>"
980 msgstr "<Süslü>"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
984 msgid "<Any Modern>"
985 msgstr "<Modern>"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
989 msgid "<Any Roman>"
990 msgstr "<Roman>"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
994 msgid "<Any Script>"
995 msgstr "<Betik>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
999 msgid "<Any Swiss>"
1000 msgstr "<İsveç>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1004 msgid "<Any Teletype>"
1005 msgstr "<Teletype>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1008 msgid "<Any>"
1009 msgstr "<Herhangi>"
1010
1011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1012 msgid "<DIR>"
1013 msgstr "<KLASÖR>"
1014
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1016 msgid "<DRIVE>"
1017 msgstr "<SÜRÜCÜ>"
1018
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1020 msgid "<LINK>"
1021 msgstr "<BAĞLANTI>"
1022
1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1024 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1025 msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
1026
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1028 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1032 msgid "<b>Bold face.</b> "
1033 msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
1034
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1036 msgid "<i>Italic face.</i> "
1037 msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
1038
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1041 msgid ">"
1042 msgstr ">"
1043
1044 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1045 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1046 msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
1047
1048 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1049 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1050 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
1051
1052 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1053 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1054 msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
1055
1056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1060 msgid "A standard bullet name."
1061 msgstr "Standart bir yer imi adı."
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:219
1064 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1065 msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:220
1068 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1069 msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:161
1072 msgid "A2 420 x 594 mm"
1073 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:158
1076 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1077 msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:163
1080 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1081 msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:172
1084 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1085 msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:162
1088 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1089 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1093 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:148
1096 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1097 msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:155
1100 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1101 msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:173
1104 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1105 msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:150
1108 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1109 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:99
1112 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1113 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:109
1116 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:159
1120 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1121 msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:174
1124 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1125 msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:156
1128 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1129 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:110
1132 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1133 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:166
1136 msgid "A6 105 x 148 mm"
1137 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:179
1140 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1141 msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
1142
1143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1145 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1146 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1147
1148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1149 msgid "ADD"
1150 msgstr "ADD"
1151
1152 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1153 msgid "ASCII"
1154 msgstr "ASCII"
1155
1156 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1157 msgid "About"
1158 msgstr "Hakkında"
1159
1160 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1161 #, c-format
1162 msgid "About %s"
1163 msgstr "%s Hakkında "
1164
1165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1166 msgid "Absolute"
1167 msgstr "Mutlak"
1168
1169 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1170 msgid "Actual Size"
1171 msgstr "Geçerli Boyut"
1172
1173 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1174 msgid "Add"
1175 msgstr "Ekle"
1176
1177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1178 msgid "Add current page to bookmarks"
1179 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
1180
1181 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1182 msgid "Add to custom colours"
1183 msgstr "Özel renklere ekle"
1184
1185 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1186 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1187 msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı"
1188
1189 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1190 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1191 msgstr ""
1192 "'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
1193
1194 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1195 #, c-format
1196 msgid "Adding book %s"
1197 msgstr "%s kitabı ekleniyor"
1198
1199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1200 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1201 msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
1202
1203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1204 msgid "Adding flavor utxt failed"
1205 msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
1206
1207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1208 msgid "After a paragraph:"
1209 msgstr "Paragraftan sonra:"
1210
1211 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1212 msgid "Align Left"
1213 msgstr "Sola Yasla"
1214
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1216 msgid "Align Right"
1217 msgstr "Sağa Yasla"
1218
1219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1220 msgid "Alignment"
1221 msgstr "Hizalama"
1222
1223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1224 msgid "All"
1225 msgstr "Tümü"
1226
1227 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1228 #, c-format
1229 msgid "All files (%s)|%s"
1230 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1231
1232 #: ../include/wx/defs.h:2774
1233 msgid "All files (*)|*"
1234 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1235
1236 #: ../include/wx/defs.h:2771
1237 msgid "All files (*.*)|*.*"
1238 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1239
1240 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1241 msgid "All styles"
1242 msgstr "Tüm stiller"
1243
1244 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1245 msgid "Alphabetic Mode"
1246 msgstr "Alfabetik Kip"
1247
1248 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1249 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1250 msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
1251
1252 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1253 msgid "Already dialling ISP."
1254 msgstr "ISP zaten aranıyor."
1255
1256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1257 msgid "Alt+"
1258 msgstr "Alt+"
1259
1260 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1261 msgid "And includes the following files:\n"
1262 msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
1263
1264 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1265 #, c-format
1266 msgid "Animation file is not of type %ld."
1267 msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
1268
1269 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1270 #, c-format
1271 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1272 msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?"
1273
1274 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1275 msgid "Application"
1276 msgstr "Uygulama"
1277
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1279 msgid "Apply"
1280 msgstr "Uygula"
1281
1282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1284 msgid "Arabic"
1285 msgstr "Arapça"
1286
1287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1288 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1289 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1290
1291 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1292 #, c-format
1293 msgid "Argument %u not found."
1294 msgstr "%u argümanı bulunamadı."
1295
1296 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1297 msgid "Artists"
1298 msgstr "Sanatçılar"
1299
1300 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1301 msgid "Ascending"
1302 msgstr "Artan"
1303
1304 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1305 msgid "Attributes"
1306 msgstr "Nitelikler"
1307
1308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1311 msgid "Available fonts."
1312 msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri."
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:139
1315 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1316 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:175
1319 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1320 msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:129
1323 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1324 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:111
1327 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1328 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:160
1331 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1332 msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:176
1335 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1336 msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:157
1339 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1340 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:130
1343 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1344 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:112
1347 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1348 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:184
1351 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1352 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:185
1355 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1356 msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:131
1359 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1360 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1361
1362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1363 msgid "BACK"
1364 msgstr "BACK"
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1368 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1369 msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1372 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1373 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1376 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1377 msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1380 msgid "BMP: Couldn't write data."
1381 msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1384 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1385 msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı."
1386
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1388 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1389 msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı."
1390
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1392 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1393 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
1394
1395 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1396 msgid "Back"
1397 msgstr "Geri"
1398
1399 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1400 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1401 msgid "Background"
1402 msgstr "Art alan"
1403
1404 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1405 msgid "Background &colour:"
1406 msgstr "Art alan &rengi:"
1407
1408 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1409 msgid "Background colour"
1410 msgstr "Arkaplan rengi"
1411
1412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1413 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1414 msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
1415
1416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1417 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1418 msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
1419
1420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1421 msgid "Before a paragraph:"
1422 msgstr "Paragraftan önce:"
1423
1424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1426 msgid "Bitmap"
1427 msgstr "İkil eşlemi"
1428
1429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1430 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1431 msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
1432
1433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1434 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1435 msgid "Bold"
1436 msgstr "Kalın"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1440 msgid "Border"
1441 msgstr "Çerçeve"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1444 msgid "Borders"
1445 msgstr "Çerçeveler"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1448 msgid "Bottom"
1449 msgstr "Alt"
1450
1451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1452 msgid "Bottom margin (mm):"
1453 msgstr "Alt boşluk (mm):"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1456 msgid "Box Properties"
1457 msgstr "Kutu Özellikleri"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1460 msgid "Box styles"
1461 msgstr "Kutu stilleri"
1462
1463 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1464 msgid "Browse"
1465 msgstr "Gözat"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1469 msgid "Bullet &Alignment:"
1470 msgstr "Yerimi hizalama:"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1473 msgid "Bullet style"
1474 msgstr "Yerimi stili"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1477 msgid "Bullets"
1478 msgstr "Yerimleri"
1479
1480 #: ../src/common/paper.cpp:100
1481 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1482 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1483
1484 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1485 msgid "C&lear"
1486 msgstr "T&emizle"
1487
1488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1489 msgid "C&olour:"
1490 msgstr "&Renk:"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:125
1493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1494 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:126
1497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1498 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1499
1500 #: ../src/common/paper.cpp:124
1501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1502 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1503
1504 #: ../src/common/paper.cpp:127
1505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1506 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1507
1508 #: ../src/common/paper.cpp:128
1509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1510 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1511
1512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1513 msgid "CANCEL"
1514 msgstr "CANCEL"
1515
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1517 msgid "CAPITAL"
1518 msgstr "CAPITAL"
1519
1520 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1521 msgid "CD-Rom"
1522 msgstr "CD-Rom"
1523
1524 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1525 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1526 msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
1527
1528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1529 msgid "CLEAR"
1530 msgstr "CLEAR"
1531
1532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1533 msgid "COMMAND"
1534 msgstr "COMMAND"
1535
1536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1537 msgid "Ca&pitals"
1538 msgstr "&Büyük harfler"
1539
1540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1541 msgid "Can't &Undo "
1542 msgstr "&Geri Alınamıyor"
1543
1544 #: ../src/common/image.cpp:2579
1545 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1546 msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't close registry key '%s'"
1551 msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
1552
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1554 #, c-format
1555 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1556 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."
1557
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't create registry key '%s'"
1561 msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
1562
1563 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1564 msgid "Can't create thread"
1565 msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor"
1566
1567 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't create window of class %s"
1570 msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete key '%s'"
1575 msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
1576
1577 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1580 msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1585 msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1590 msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1595 msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1600 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor."
1601
1602 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1605 msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor"
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1610 msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor"
1611
1612 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1613 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1614 msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor."
1615
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1617 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1618 msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı."
1619
1620 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1623 msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
1624
1625 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1628 msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't open registry key '%s'"
1633 msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
1634
1635 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1638 msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s"
1639
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1641 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1642 msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF."
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't read value of '%s'"
1647 msgstr "'%s''nin değeri okunamadı"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't read value of key '%s'"
1653 msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor"
1654
1655 #: ../src/common/image.cpp:2376
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1658 msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı."
1659
1660 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1661 msgid "Can't save log contents to file."
1662 msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor."
1663
1664 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1665 msgid "Can't set thread priority"
1666 msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor"
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't set value of '%s'"
1672 msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor"
1673
1674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1675 msgid "Can't write to child process's stdin"
1676 msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor"
1677
1678 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1681 msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s"
1682
1683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1684 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1685 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1686 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1687 msgid "Cancel"
1688 msgstr "İptal"
1689
1690 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1691 msgid "Cannot create mutex."
1692 msgstr "Muteks oluşturulamadı."
1693
1694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1695 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1696 msgstr ""
1697 "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış "
1698 "olabilir."
1699
1700 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1703 msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor"
1704
1705 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1708 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor"
1709
1710 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1713 msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
1714
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1716 msgid "Cannot find the location of address book file"
1717 msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor"
1718
1719 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1720 #, c-format
1721 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1722 msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor."
1723
1724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1725 #, c-format
1726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1727 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor."
1728
1729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1730 msgid "Cannot get the hostname"
1731 msgstr "Sunucu adı alınamıyor"
1732
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1734 msgid "Cannot get the official hostname"
1735 msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor"
1736
1737 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1739 msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok."
1740
1741 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1742 msgid "Cannot initialize OLE"
1743 msgstr "OLE başlatılamadı"
1744
1745 #: ../src/common/socket.cpp:844
1746 msgid "Cannot initialize sockets"
1747 msgstr "Soketler başlatılamadı"
1748
1749 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1752 msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor."
1753
1754 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1757 msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
1758
1759 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1762 msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
1763
1764 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1767 msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor"
1768
1769 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1772 msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor"
1773
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot open contents file: %s"
1777 msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor"
1778
1779 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1780 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1781 msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!"
1782
1783 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot open index file: %s"
1786 msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s"
1787
1788 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1791 msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
1792
1793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1794 msgid "Cannot print empty page."
1795 msgstr "Boş sayfa basılamıyor."
1796
1797 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1800 msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor."
1801
1802 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot resume thread %lu"
1805 msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
1806
1807 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot resume thread %x"
1810 msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor"
1811
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1814 msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor."
1815
1816 #: ../src/common/intl.cpp:545
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1819 msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor."
1820
1821 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1822 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1823 msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası."
1824
1825 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1828 msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1829
1830 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot suspend thread %x"
1833 msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1834
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1836 msgid "Cannot wait for thread termination"
1837 msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
1838
1839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1840 msgid "Case sensitive"
1841 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
1842
1843 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1844 msgid "Categorized Mode"
1845 msgstr "Kategorize Kip"
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1848 msgid "Cell Properties"
1849 msgstr "Hücre Özellikleri"
1850
1851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1852 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1853 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1857 msgid "Cen&tred"
1858 msgstr "Or&talanmış"
1859
1860 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1861 msgid "Centered"
1862 msgstr "Ortalanmış"
1863
1864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1865 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1866 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1870 msgid "Centre"
1871 msgstr "Orta"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1877 msgid "Centre text."
1878 msgstr "Metni ortala."
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1881 msgid "Centred"
1882 msgstr "Ortalanmış"
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1886 msgid "Ch&oose..."
1887 msgstr "S&eç..."
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1890 msgid "Change List Style"
1891 msgstr "Liste Stilini Değiştir"
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1894 msgid "Change Object Style"
1895 msgstr "Nesne Stilini Değiştir"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1898 msgid "Change Properties"
1899 msgstr "Özellikleri Değiştir"
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1902 msgid "Change Style"
1903 msgstr "Stili Değiştir"
1904
1905 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1906 #, c-format
1907 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1908 msgstr ""
1909 "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
1910 "kaydedilmeyecek."
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1913 msgid "Character styles"
1914 msgstr "Karakter stilleri"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1920 msgid "Check to add a period after the bullet."
1921 msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin."
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1927 msgid "Check to add a right parenthesis."
1928 msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1934 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1935 msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin."
1936
1937 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1938 msgid "Check to make the font bold."
1939 msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
1940
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1942 msgid "Check to make the font italic."
1943 msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
1944
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1946 msgid "Check to make the font underlined."
1947 msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1951 msgid "Check to restart numbering."
1952 msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1956 msgid "Check to show a line through the text."
1957 msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1961 msgid "Check to show the text in capitals."
1962 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1966 msgid "Check to show the text in subscript."
1967 msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1971 msgid "Check to show the text in superscript."
1972 msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1973
1974 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1975 msgid "Choose ISP to dial"
1976 msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
1977
1978 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1979 msgid "Choose a directory:"
1980 msgstr "Bir klasör seçin:"
1981
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1983 msgid "Choose a file"
1984 msgstr "Bir dosya seçin"
1985
1986 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1987 msgid "Choose colour"
1988 msgstr "Renk seçin"
1989
1990 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1991 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1992 msgid "Choose font"
1993 msgstr "Yazı tipi seçin"
1994
1995 #: ../src/common/module.cpp:75
1996 #, c-format
1997 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1998 msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
1999
2000 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2001 msgid "Cl&ose"
2002 msgstr "Kapa&t"
2003
2004 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2005 msgid "Class not registered."
2006 msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
2007
2008 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2009 msgid "Clear"
2010 msgstr "Temizle"
2011
2012 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2013 msgid "Clear the log contents"
2014 msgstr "Günlük içeriğini temizle"
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2018 msgid "Click to apply the selected style."
2019 msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2025 msgid "Click to browse for a symbol."
2026 msgstr "Bir simge aramak için tıklayın."
2027
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2029 msgid "Click to cancel changes to the font."
2030 msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
2031
2032 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2033 msgid "Click to cancel the font selection."
2034 msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
2035
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2037 msgid "Click to change the font colour."
2038 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2042 msgid "Click to change the text background colour."
2043 msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın."
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2047 msgid "Click to change the text colour."
2048 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2052 msgid "Click to choose the font for this level."
2053 msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2057 msgid "Click to close this window."
2058 msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
2059
2060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2061 msgid "Click to confirm changes to the font."
2062 msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
2063
2064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2066 msgid "Click to confirm the font selection."
2067 msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2071 msgid "Click to create a new box style."
2072 msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2076 msgid "Click to create a new character style."
2077 msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2081 msgid "Click to create a new list style."
2082 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2086 msgid "Click to create a new paragraph style."
2087 msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2091 msgid "Click to create a new tab position."
2092 msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2096 msgid "Click to delete all tab positions."
2097 msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2101 msgid "Click to delete the selected style."
2102 msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2106 msgid "Click to delete the selected tab position."
2107 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
2108
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2111 msgid "Click to edit the selected style."
2112 msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2116 msgid "Click to rename the selected style."
2117 msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
2118
2119 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2120 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2121 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2122 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2123 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2124 msgid "Close"
2125 msgstr "Kapat"
2126
2127 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2128 msgid "Close All"
2129 msgstr "Tümünü Kapat"
2130
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2132 msgid "Close current document"
2133 msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
2134
2135 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2136 msgid "Close this window"
2137 msgstr "Bu pencereyi kapat"
2138
2139 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2140 msgid "Color"
2141 msgstr "Renk"
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2144 msgid "Colour"
2145 msgstr "Renk"
2146
2147 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2148 #, c-format
2149 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2150 msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız."
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2153 msgid "Colour:"
2154 msgstr "Renk:"
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2157 msgid "Column could not be added."
2158 msgstr "Sütun eklenemedi."
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2161 msgid "Column description could not be initialized."
2162 msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2165 msgid "Column index not found."
2166 msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
2167
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2169 msgid "Column width could not be determined"
2170 msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi"
2171
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2173 msgid "Column width could not be set."
2174 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2175
2176 #: ../src/common/init.cpp:185
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2180 "ignored."
2181 msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
2182
2183 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2184 #, c-format
2185 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2186 msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
2187
2188 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2189 msgid ""
2190 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2191 "Manager."
2192 msgstr ""
2193 "Karma bu sistem tarafından desteklenmiyor, lütfen Pencere Yöneticinizden "
2194 "etkinleştirin."
2195
2196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2197 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2198 msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
2199
2200 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2201 msgid "Computer"
2202 msgstr "Bilgisayar"
2203
2204 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2205 #, c-format
2206 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2207 msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz."
2208
2209 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2210 msgid "Confirm"
2211 msgstr "Onayla"
2212
2213 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2214 msgid "Confirm registry update"
2215 msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
2216
2217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2218 msgid "Connecting..."
2219 msgstr "Bağlanılıyor..."
2220
2221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2222 msgid "Contents"
2223 msgstr "İçerik"
2224
2225 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2226 #, c-format
2227 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2228 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2231 msgid "Convert"
2232 msgstr "Dönüştür"
2233
2234 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2235 #, c-format
2236 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2237 msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı"
2238
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2240 msgid "Copies:"
2241 msgstr "Kopya sayısı:"
2242
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2244 msgid "Copy"
2245 msgstr "Kopyala"
2246
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2248 msgid "Copy selection"
2249 msgstr "Seçimi kopyala"
2250
2251 #: ../src/html/chm.cpp:721
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2254 msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı"
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2257 msgid "Could not determine column index."
2258 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2261 msgid "Could not determine column's position"
2262 msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi"
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2265 msgid "Could not determine number of columns."
2266 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2269 msgid "Could not determine number of items"
2270 msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
2271
2272 #: ../src/html/chm.cpp:274
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2275 msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s"
2276
2277 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2278 msgid "Could not find tab for id"
2279 msgstr "Kod için sekme bulunamadı"
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2284 msgid "Could not get header description."
2285 msgstr "Başlık tanımı alınamadı."
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2288 msgid "Could not get items."
2289 msgstr "Öğeler alınamadı."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2292 msgid "Could not get property flags."
2293 msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2296 msgid "Could not get selected items."
2297 msgstr "Seçili öğeler alınamadı."
2298
2299 #: ../src/html/chm.cpp:445
2300 #, c-format
2301 msgid "Could not locate file '%s'."
2302 msgstr "'%s' dosyası bulunmadı."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2305 msgid "Could not remove column."
2306 msgstr "Sütun kaldırılamadı."
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2309 msgid "Could not retrieve number of items"
2310 msgstr "Öğe sayısı alınamadı"
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2313 msgid "Could not set alignment."
2314 msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2317 msgid "Could not set column width."
2318 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2319
2320 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2321 msgid "Could not set current working directory"
2322 msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı"
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2325 msgid "Could not set header description."
2326 msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2329 msgid "Could not set icon."
2330 msgstr "Simge ayarlanamadı."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2333 msgid "Could not set maximum width."
2334 msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2337 msgid "Could not set minimum width."
2338 msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2341 msgid "Could not set property flags."
2342 msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
2343
2344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2345 msgid "Could not start document preview."
2346 msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı."
2347
2348 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2349 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2350 msgid "Could not start printing."
2351 msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
2352
2353 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2354 msgid "Could not transfer data to window"
2355 msgstr "Veri pencereye aktarılamadı"
2356
2357 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2358 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2359 msgstr "Muteks kilidi alınamıyor"
2360
2361 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2362 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2363 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2364 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2365 msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi."
2366
2367 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2368 msgid "Couldn't create a timer"
2369 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2372 msgid "Couldn't create the overlay window"
2373 msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı"
2374
2375 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2376 msgid "Couldn't enumerate translations"
2377 msgstr "Çeviriler sayılamıyor"
2378
2379 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2380 #, c-format
2381 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2382 msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı"
2383
2384 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2385 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2386 msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı."
2387
2388 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2389 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2390 msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor"
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2393 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2394 msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı"
2395
2396 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2397 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2398 msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor."
2399
2400 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2401 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2402 msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
2403
2404 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2405 #, c-format
2406 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2407 msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor."
2408
2409 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2410 msgid "Couldn't obtain folder name"
2411 msgstr "Klasör adı alınamadı"
2412
2413 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2414 #, c-format
2415 msgid "Couldn't open audio: %s"
2416 msgstr "Ses açılamıyor: %s"
2417
2418 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2419 #, c-format
2420 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2421 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2422
2423 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2424 msgid "Couldn't release a mutex"
2425 msgstr "Muteks bırakılamıyor"
2426
2427 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2428 #, c-format
2429 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2430 msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı."
2431
2432 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2434 msgid "Couldn't save PNG image."
2435 msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
2436
2437 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2438 msgid "Couldn't terminate thread"
2439 msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
2440
2441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2442 #, c-format
2443 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2444 msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı"
2445
2446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2447 msgid "Create directory"
2448 msgstr "Klasör oluştur"
2449
2450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2451 msgid "Create new directory"
2452 msgstr "Yeni klasör oluştur"
2453
2454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2455 msgid "Ctrl+"
2456 msgstr "Ctrl+"
2457
2458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2459 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2460 msgid "Cu&t"
2461 msgstr "&Kes"
2462
2463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2464 msgid "Current directory:"
2465 msgstr "Geçerli klasör:"
2466
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2468 msgid "Custom size"
2469 msgstr "Özel boyut"
2470
2471 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2472 msgid "Customize Columns"
2473 msgstr "Sütunları Özelleştir"
2474
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2476 msgid "Cut"
2477 msgstr "Kes"
2478
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2480 msgid "Cut selection"
2481 msgstr "Seçimi kes"
2482
2483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2484 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2485 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2486
2487 #: ../src/common/paper.cpp:101
2488 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2489 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2490
2491 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2492 msgid "DDE poke request failed"
2493 msgstr "DDE itme isteği başarısız"
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2496 msgid "DECIMAL"
2497 msgstr "DECIMAL"
2498
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500 msgid "DEL"
2501 msgstr "DEL"
2502
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2504 msgid "DELETE"
2505 msgstr "DELETE"
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2508 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2509 msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil."
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2512 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2513 msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2516 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2520 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2521 msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
2522
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2524 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2525 msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2526
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2528 msgid "DIVIDE"
2529 msgstr "DIVIDE"
2530
2531 #: ../src/common/paper.cpp:123
2532 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2533 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2534
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2536 msgid "DOWN"
2537 msgstr "DOWN"
2538
2539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2540 msgid "Dashed"
2541 msgstr "Çizgili"
2542
2543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2544 msgid "Data object has invalid data format"
2545 msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde"
2546
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2548 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2549 msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:"
2550
2551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2552 #, c-format
2553 msgid "Debug report \"%s\""
2554 msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
2555
2556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2557 msgid "Debug report couldn't be created."
2558 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2559
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2561 msgid "Debug report generation has failed."
2562 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2563
2564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2565 msgid "Decorative"
2566 msgstr "Süslü"
2567
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2569 msgid "Default encoding"
2570 msgstr "Varsayılan kodlama"
2571
2572 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2573 msgid "Default font"
2574 msgstr "Varsayılan yazı tipi"
2575
2576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2577 msgid "Default printer"
2578 msgstr "Varsayılan yazıcı"
2579
2580 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2581 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2582 msgid "Delete"
2583 msgstr "Sil"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2586 msgid "Delete A&ll"
2587 msgstr "Tümünü Si&l"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2590 msgid "Delete Style"
2591 msgstr "Stili Sil"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2594 msgid "Delete Text"
2595 msgstr "Metni Sil"
2596
2597 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2598 msgid "Delete item"
2599 msgstr "Öğeyi Sil"
2600
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2602 msgid "Delete selection"
2603 msgstr "Seçimi sil"
2604
2605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2606 #, c-format
2607 msgid "Delete style %s?"
2608 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2609
2610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2611 #, c-format
2612 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2613 msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
2614
2615 #: ../src/common/module.cpp:125
2616 #, c-format
2617 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2618 msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
2619
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2621 msgid "Descending"
2622 msgstr "Azalan"
2623
2624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2625 msgid "Desktop"
2626 msgstr "Masaüstü"
2627
2628 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2629 msgid "Developed by "
2630 msgstr "Geliştirici"
2631
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2633 msgid "Developers"
2634 msgstr "Geliştiriciler"
2635
2636 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2637 msgid ""
2638 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2639 "not installed on this machine. Please install it."
2640 msgstr ""
2641 "Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. "
2642 "Lütfen RAS kurun."
2643
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2645 msgid "Did you know..."
2646 msgstr "Biliyor musunuz..."
2647
2648 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2649 #, c-format
2650 msgid "DirectFB error %d occurred."
2651 msgstr "%d DirectFB hatası oluştu."
2652
2653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2654 msgid "Directories"
2655 msgstr "Klasörler"
2656
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2658 #, c-format
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2660 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2665 msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
2666
2667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2668 msgid "Directory does not exist"
2669 msgstr "Klasör bulunamadı"
2670
2671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2672 msgid "Directory doesn't exist."
2673 msgstr "Klasör bulunamadı."
2674
2675 #: ../src/common/docview.cpp:458
2676 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677 msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
2678
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2680 msgid ""
2681 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2682 "insensitive."
2683 msgstr ""
2684 "Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük "
2685 "harfe duyarlıdır."
2686
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2688 msgid "Display options dialog"
2689 msgstr "Ayarlar penceresini göster"
2690
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2692 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2693 msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir."
2694
2695 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2696 msgid ""
2697 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2698 "\" ?\n"
2699 "Current value is \n"
2700 "%s, \n"
2701 "New value is \n"
2702 "%s %1"
2703 msgstr ""
2704 "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2705 "uzantılı dosyalar) ?\n"
2706 "Geçerli değer \n"
2707 "%s, \n"
2708 "Yeni değer \n"
2709 "%s %1"
2710
2711 #: ../src/common/docview.cpp:534
2712 #, c-format
2713 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2714 msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2715
2716 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2717 msgid "Document:"
2718 msgstr "Belge:"
2719
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2721 msgid "Documentation by "
2722 msgstr "Belgeleyen"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2725 msgid "Documentation writers"
2726 msgstr "Belge yazarları "
2727
2728 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2729 msgid "Don't Save"
2730 msgstr "Kaydetme"
2731
2732 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2733 msgid "Done"
2734 msgstr "Tamamlandı"
2735
2736 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2737 msgid "Done."
2738 msgstr "Tamamlandı."
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2741 msgid "Dotted"
2742 msgstr "Noktalı"
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2745 msgid "Double"
2746 msgstr "Çift"
2747
2748 #: ../src/common/paper.cpp:178
2749 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2750 msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm"
2751
2752 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2753 #, c-format
2754 msgid "Doubly used id : %d"
2755 msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d"
2756
2757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2758 msgid "Down"
2759 msgstr "Aşağı"
2760
2761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2762 msgid "Drag"
2763 msgstr "Sürükle"
2764
2765 #: ../src/common/paper.cpp:102
2766 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2767 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2768
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2770 msgid "END"
2771 msgstr "END"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2774 msgid "ENTER"
2775 msgstr "ENTER"
2776
2777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2778 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2779 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2782 msgid "ESC"
2783 msgstr "ESC"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2786 msgid "ESCAPE"
2787 msgstr "ESCAPE"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2790 msgid "EXECUTE"
2791 msgstr "EXECUTE"
2792
2793 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2794 msgid "Edit"
2795 msgstr "Düzenle"
2796
2797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2798 msgid "Edit item"
2799 msgstr "Öğeyi düzenle"
2800
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2805 msgid "Enable the height value."
2806 msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir."
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2810 msgid "Enable the maximum width value."
2811 msgstr "En büyük genişlik değerini etkinleştir."
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2815 msgid "Enable the minimum height value."
2816 msgstr "En büyük yükseklik değerini etkinleştir."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2820 msgid "Enable the minimum width value."
2821 msgstr "En küçük genişlik değerini etkinleştir."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2825 msgid "Enable the width value."
2826 msgstr "Genişlik değerini etkinleştir."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2830 msgid "Enable vertical alignment."
2831 msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir."
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2835 msgid "Enables a background colour."
2836 msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir."
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2839 msgid "Enter a box style name"
2840 msgstr "Yeni bir kutu stili adı yazın"
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2843 msgid "Enter a character style name"
2844 msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2847 msgid "Enter a list style name"
2848 msgstr "Bir liste stili adı yazın"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2851 msgid "Enter a new style name"
2852 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2855 msgid "Enter a paragraph style name"
2856 msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
2857
2858 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2859 #, c-format
2860 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2861 msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:"
2862
2863 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2864 msgid "Entries found"
2865 msgstr "Bulunan kayıt"
2866
2867 #: ../src/common/paper.cpp:144
2868 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2869 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2870
2871 #: ../src/common/config.cpp:474
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2875 msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2876
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "Hata"
2885
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
2889
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2891 msgid "Error closing kqueue instance"
2892 msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
2893
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2895 msgid "Error creating directory"
2896 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
2897
2898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2899 msgid "Error in reading image DIB."
2900 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
2901
2902 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2903 #, c-format
2904 msgid "Error in resource: %s"
2905 msgstr "%s kaynağında hata"
2906
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2908 msgid "Error reading config options."
2909 msgstr "Ayarları okuma hatası."
2910
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2912 msgid "Error saving user configuration data."
2913 msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata."
2914
2915 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2916 msgid "Error while printing: "
2917 msgstr "Yazdırma hatası:"
2918
2919 #: ../src/common/log.cpp:226
2920 msgid "Error: "
2921 msgstr "Hata:"
2922
2923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2924 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2926
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2928 msgid "Event queue overflowed"
2929 msgstr "Olay kuyruğu taştı"
2930
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
2934
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2936 msgid "Execute"
2937 msgstr "Yürüt"
2938
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2940 #, c-format
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
2943
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2945 #, c-format
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
2948
2949 #: ../src/common/paper.cpp:107
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2952
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
2958
2959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2960 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2961 msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
2962
2963 #: ../src/html/chm.cpp:728
2964 #, c-format
2965 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2966 msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız."
2967
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2969 msgid "F"
2970 msgstr "F"
2971
2972 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2973 msgid "Face Name"
2974 msgstr "Yazı Tipi Adı"
2975
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2977 msgid "Failed to access lock file."
2978 msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
2979
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2983 msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
2984
2985 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2988 msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
2989
2990 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2991 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2992 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
2993
2994 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2995 msgid "Failed to change video mode"
2996 msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi"
2997
2998 #: ../src/common/image.cpp:3036
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3001 msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
3002
3003 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3006 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
3007
3008 #: ../src/common/filename.cpp:209
3009 msgid "Failed to close file handle"
3010 msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
3011
3012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3015 msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
3016
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3018 msgid "Failed to close the clipboard."
3019 msgstr "Pano kapatılamadı."
3020
3021 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3024 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
3025
3026 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3027 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3028 msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola."
3029
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3031 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3032 msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok."
3033
3034 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3035 #, c-format
3036 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3037 msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
3038
3039 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3040 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3041 msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
3042
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3046 msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
3047
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3051 msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
3052
3053 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3056 msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
3057
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3061 msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
3062
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3064 msgid "Failed to create DDE string"
3065 msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
3066
3067 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3068 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3069 msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı."
3070
3071 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3072 msgid "Failed to create a temporary file name"
3073 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
3074
3075 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3076 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3077 msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
3078
3079 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3082 msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı"
3083
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3087 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
3088
3089 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3090 msgid "Failed to create cursor."
3091 msgstr "İmleç oluşturulamadı."
3092
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3096 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
3097
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Failed to create directory '%s'\n"
3102 "(Do you have the required permissions?)"
3103 msgstr ""
3104 "'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
3105 "(Yeterli izniniz var mı?)"
3106
3107 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3108 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3109 msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
3110
3111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3114 msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
3115
3116 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3119 msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
3120
3121 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3122 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3123 msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
3124
3125 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3128 msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi"
3129
3130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3131 msgid "Failed to empty the clipboard."
3132 msgstr "Pano temizlenemedi."
3133
3134 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3135 msgid "Failed to enumerate video modes"
3136 msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
3137
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3139 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3140 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
3141
3142 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3145 msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
3146
3147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3150 msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
3151
3152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3153 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3154 msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
3155
3156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3159 msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
3160
3161 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3164 msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s"
3165
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3169 msgstr "ISP adları alınamadı: %s"
3170
3171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3174 msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
3175
3176 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3177 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3178 msgstr "Panodan veri alınamadı"
3179
3180 #: ../src/common/time.cpp:250
3181 msgid "Failed to get the local system time"
3182 msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
3183
3184 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3185 msgid "Failed to get the working directory"
3186 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
3187
3188 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3189 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3190 msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı."
3191
3192 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3193 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3194 msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
3195
3196 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3197 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3198 msgstr "OpenGL başlatılamadı"
3199
3200 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3203 msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
3204
3205 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3206 msgid "Failed to insert text in the control."
3207 msgstr "Metin denetime eklenemedi."
3208
3209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3212 msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
3213
3214 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3215 msgid "Failed to install signal handler"
3216 msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı"
3217
3218 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3219 msgid ""
3220 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3221 "program"
3222 msgstr ""
3223 "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen "
3224 "programı yeniden başlatın"
3225
3226 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to kill process %d"
3229 msgstr "%d işi öldürülemedi"
3230
3231 #: ../src/common/image.cpp:2261
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3234 msgstr "\"%s\" görseli kaynaklardan yüklenemedi."
3235
3236 #: ../src/common/image.cpp:2270
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3239 msgstr "\"%s\" simgesi kaynaklardan yüklenemedi."
3240
3241 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3244 msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
3245
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load image %d from stream."
3249 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3250
3251 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3254 msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
3255
3256 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3259 msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
3260
3261 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3262 msgid "Failed to load mpr.dll."
3263 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3264
3265 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3268 msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
3269
3270 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3273 msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi"
3274
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3278 msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
3279
3280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3283 msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
3284
3285 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3288 msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
3289
3290 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3293 msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
3294
3295 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3296 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3297 msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
3298
3299 #: ../src/common/filename.cpp:192
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3302 msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
3303
3304 #: ../src/common/filename.cpp:197
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3307 msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
3308
3309 #: ../src/html/chm.cpp:142
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3312 msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
3313
3314 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3317 msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
3318
3319 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3322 msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı."
3323
3324 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3327 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3328
3329 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3330 msgid "Failed to open temporary file."
3331 msgstr "Geçici dosya açılamadı."
3332
3333 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3334 msgid "Failed to open the clipboard."
3335 msgstr "Pano açılamadı."
3336
3337 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3340 msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
3341
3342 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3345 msgstr "\"%s\" oynatmaya hazırlanamadı."
3346
3347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3348 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3349 msgstr "Veri panoya konulamadı"
3350
3351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3352 msgid "Failed to read PID from lock file."
3353 msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
3354
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3356 msgid "Failed to read config options."
3357 msgstr "Ayarlar okunamadı."
3358
3359 #: ../src/common/docview.cpp:681
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3362 msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı."
3363
3364 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3365 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3366 msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı"
3367
3368 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3369 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3370 msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
3371
3372 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3373 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3374 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3375
3376 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3377 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3378 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3379
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3383 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı"
3384
3385 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3388 msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
3389
3390 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3393 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
3394
3395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3398 msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3403 msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
3404
3405 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3408 msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3409
3410 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3414 "exists."
3415 msgstr ""
3416 "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden "
3417 "adlandırılamadı."
3418
3419 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3422 msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3423
3424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3425 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3426 msgstr "Panodan veri alınamadı."
3427
3428 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3431 msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
3432
3433 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3434 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3435 msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
3436
3437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3438 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3439 msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
3440
3441 #: ../src/common/docview.cpp:652
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3444 msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3445
3446 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3449 msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3450
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3452 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3453 msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
3454
3455 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3458 msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
3459
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3461 msgid "Failed to set clipboard data."
3462 msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
3463
3464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3467 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:549
3470 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3471 msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı"
3472
3473 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3474 msgid "Failed to set text in the text control."
3475 msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
3476
3477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3480 msgstr "%lu iş parçacığı öncelik düzeyi ayarlanamadı."
3481
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to set thread priority %d."
3485 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3486
3487 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3488 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3489 msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
3490
3491 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3494 msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
3495
3496 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3497 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3498 msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3499
3500 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3501 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3503
3504 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3505 msgid "Failed to terminate a thread."
3506 msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
3507
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3509 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3510 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
3511
3512 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3515 msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
3516
3517 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3520 msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
3521
3522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3525 msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
3526
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3530 msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
3531
3532 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3535 msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
3536
3537 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3538 msgid "Failed to update user configuration file."
3539 msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi."
3540
3541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3544 msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3545
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3549 msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
3550
3551 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3552 msgid "False"
3553 msgstr "Yanlış"
3554
3555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3556 msgid "Family"
3557 msgstr "Aile"
3558
3559 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3560 msgid "File"
3561 msgstr "Dosya"
3562
3563 #: ../src/common/docview.cpp:669
3564 #, c-format
3565 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3566 msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı."
3567
3568 #: ../src/common/docview.cpp:646
3569 #, c-format
3570 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3571 msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı."
3572
3573 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3574 #, c-format
3575 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3576 msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
3577
3578 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "File '%s' already exists.\n"
3582 "Do you want to replace it?"
3583 msgstr ""
3584 "'%s' dosyası zaten var.\n"
3585 "Üstüne yazılsın mı?"
3586
3587 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3588 #, c-format
3589 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3590 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
3591
3592 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3593 #, c-format
3594 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3595 msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
3596
3597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3598 msgid "File couldn't be loaded."
3599 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3600
3601 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3602 #, c-format
3603 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3604 msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
3605
3606 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3607 msgid "File error"
3608 msgstr "Dosya hatası"
3609
3610 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3611 msgid "File name exists already."
3612 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
3613
3614 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3615 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3616 msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."
3617
3618 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3619 msgid "Files"
3620 msgstr "Dosyalar"
3621
3622 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3623 #, c-format
3624 msgid "Files (%s)"
3625 msgstr "Dosyalar (%s)"
3626
3627 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3628 msgid "Filter"
3629 msgstr "Süzgeç"
3630
3631 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3632 msgid "Find"
3633 msgstr "Bul"
3634
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3636 msgid "First"
3637 msgstr "İlk"
3638
3639 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3640 msgid "First page"
3641 msgstr "İlk sayfa"
3642
3643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3644 msgid "Fixed"
3645 msgstr "Sabit"
3646
3647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3648 msgid "Fixed font:"
3649 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3650
3651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3652 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3653 msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
3654
3655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3656 msgid "Floating"
3657 msgstr "Kayan"
3658
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3660 msgid "Floppy"
3661 msgstr "Esnek"
3662
3663 #: ../src/common/paper.cpp:113
3664 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3665 msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
3666
3667 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3669 msgid "Font"
3670 msgstr "Yazı tipi"
3671
3672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3673 msgid "Font &weight:"
3674 msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:"
3675
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3677 msgid "Font size:"
3678 msgstr "Yazı tipi boyutu"
3679
3680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3681 msgid "Font st&yle:"
3682 msgstr "&Yazı tipi stili:"
3683
3684 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3685 msgid "Font:"
3686 msgstr "Yazı tipi:"
3687
3688 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3689 #, c-format
3690 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3691 msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu."
3692
3693 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3694 msgid "Fork failed"
3695 msgstr "Ayrılma başarısız"
3696
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3698 msgid "Forward"
3699 msgstr "İleri"
3700
3701 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3702 msgid "Forward hrefs are not supported"
3703 msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
3704
3705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3706 #, c-format
3707 msgid "Found %i matches"
3708 msgstr "%i sonuç bulundu"
3709
3710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3711 msgid "From:"
3712 msgstr "Kaynak:"
3713
3714 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3715 msgid "GIF: Invalid gif index."
3716 msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
3717
3718 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3719 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3720 msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor."
3721
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3723 msgid "GIF: error in GIF image format."
3724 msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
3725
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3727 msgid "GIF: not enough memory."
3728 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3731 msgid "GIF: unknown error!!!"
3732 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3733
3734 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3735 msgid ""
3736 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3737 "please install GTK+ 2.12 or later."
3738 msgstr ""
3739 "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmasını desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
3740 "üzeri bir sürüm yükleyin."
3741
3742 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3743 msgid "GTK+ theme"
3744 msgstr "GTK+ teması"
3745
3746 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3747 msgid "Generic PostScript"
3748 msgstr "Genel PostScript"
3749
3750 #: ../src/common/paper.cpp:137
3751 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3752 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3753
3754 #: ../src/common/paper.cpp:136
3755 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3756 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3757
3758 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3759 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3760 msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
3761
3762 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3763 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3764 msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı"
3765
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3767 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3768 msgstr ""
3769 "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
3770
3771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3772 msgid "Go back"
3773 msgstr "Geri git"
3774
3775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3776 msgid "Go forward"
3777 msgstr "İleri git"
3778
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3780 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3781 msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git"
3782
3783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3784 msgid "Go to home directory"
3785 msgstr "Açılış klasörüne git"
3786
3787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3788 msgid "Go to parent directory"
3789 msgstr "Üst klasöre git"
3790
3791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3792 msgid "Graphics art by "
3793 msgstr "Grafikleri hazırlayan"
3794
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3796 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3797 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3800 msgid "Groove"
3801 msgstr "Groove"
3802
3803 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3804 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3805 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor"
3806
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3808 msgid "HELP"
3809 msgstr "HELP"
3810
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3812 msgid "HOME"
3813 msgstr "HOME"
3814
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3816 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3817 msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3818
3819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3820 #, c-format
3821 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3822 msgstr "%s HTML kancası bulunamadı."
3823
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3825 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3826 msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3827
3828 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3829 msgid "Harddisk"
3830 msgstr "Sabit disk"
3831
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3833 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3834 msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
3835
3836 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3837 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3838 msgid "Help"
3839 msgstr "Yardım"
3840
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3842 msgid "Help Browser Options"
3843 msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
3844
3845 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3846 msgid "Help Index"
3847 msgstr "Yardım Dizini"
3848
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3850 msgid "Help Printing"
3851 msgstr "Yardım Yazdırma"
3852
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3854 msgid "Help Topics"
3855 msgstr "Yardım Başlıkları"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3858 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3859 msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
3860
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3862 #, c-format
3863 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3864 msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
3865
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3867 #, c-format
3868 msgid "Help file \"%s\" not found."
3869 msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
3870
3871 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3872 #, c-format
3873 msgid "Help: %s"
3874 msgstr "Yardım: %s"
3875
3876 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3877 #, c-format
3878 msgid "Hide %s"
3879 msgstr "%s gizle"
3880
3881 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3882 msgid "Hide Others"
3883 msgstr "Diğerlerini Gizle"
3884
3885 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3886 msgid "Hide this notification message."
3887 msgstr "Bu uyarı iletisini gizle."
3888
3889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3890 msgid "Home"
3891 msgstr "Açılış"
3892
3893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3894 msgid "Home directory"
3895 msgstr "Açılış klasörü"
3896
3897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3899 msgid "How the object will float relative to the text."
3900 msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı."
3901
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3903 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3904 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
3905
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3910 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3911 msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!"
3912
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3914 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3915 msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
3916
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3918 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3919 msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
3920
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3922 msgid "ICO: Invalid icon index."
3923 msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
3924
3925 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3926 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3927 msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor."
3928
3929 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3930 msgid "IFF: error in IFF image format."
3931 msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
3932
3933 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3934 msgid "IFF: not enough memory."
3935 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3936
3937 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3938 msgid "IFF: unknown error!!!"
3939 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3940
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3942 msgid "INS"
3943 msgstr "INS"
3944
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3946 msgid "INSERT"
3947 msgstr "INSERT"
3948
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3950 msgid "ISO-2022-JP"
3951 msgstr "ISO-2022-JP"
3952
3953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3954 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3955 msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:"
3956
3957 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3958 msgid ""
3959 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3960 "narrow."
3961 msgstr ""
3962 "Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
3963
3964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3965 msgid ""
3966 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3967 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3968 msgstr ""
3969 "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
3970 "lütfen buraya yazın:"
3971
3972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3973 msgid ""
3974 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3975 "\"Cancel\" button,\n"
3976 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3977 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3978 msgstr ""
3979 "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
3980 "ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n"
3981 "mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n"
3982
3983 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3984 #, c-format
3985 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3986 msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
3987
3988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3989 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3990 msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)"
3991
3992 #: ../src/common/xti.cpp:514
3993 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3994 msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
3995
3996 #: ../src/common/xti.cpp:502
3997 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3998 msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
3999
4000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4001 msgid "Illegal directory name."
4002 msgstr "Geçersiz klasör adı."
4003
4004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4005 msgid "Illegal file specification."
4006 msgstr "Geçersiz dosya tanımı."
4007
4008 #: ../src/common/image.cpp:2054
4009 msgid "Image and mask have different sizes."
4010 msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2502
4013 #, c-format
4014 msgid "Image file is not of type %d."
4015 msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
4016
4017 #: ../src/common/image.cpp:2632
4018 #, c-format
4019 msgid "Image is not of type %s."
4020 msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
4021
4022 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4023 msgid ""
4024 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4025 "Please reinstall riched32.dll"
4026 msgstr ""
4027 "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi "
4028 "kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun."
4029
4030 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4031 msgid "Impossible to get child process input"
4032 msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
4033
4034 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4035 #, c-format
4036 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4037 msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor"
4038
4039 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4040 #, c-format
4041 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4042 msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor"
4043
4044 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4045 #, c-format
4046 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4047 msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor"
4048
4049 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4050 #, c-format
4051 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4052 msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için"
4053
4054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4055 msgid "Incorrect number of arguments."
4056 msgstr "Hatalı argüman sayısı."
4057
4058 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4059 msgid "Indent"
4060 msgstr "Girinti"
4061
4062 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4063 msgid "Indents && Spacing"
4064 msgstr "Girintiler ve Boşluklar"
4065
4066 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4067 msgid "Index"
4068 msgstr "Dizin"
4069
4070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4071 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4072 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4073
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4075 msgid "Info"
4076 msgstr "Bilgi"
4077
4078 #: ../src/common/init.cpp:273
4079 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4080 msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor."
4081
4082 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4083 msgid "Insert"
4084 msgstr "Ekle"
4085
4086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4087 msgid "Insert Field"
4088 msgstr "Alan Ekleyin"
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4091 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4092 msgid "Insert Image"
4093 msgstr "Görsel Ekle"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4096 msgid "Insert Object"
4097 msgstr "Nesne Ekle"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4103 msgid "Insert Text"
4104 msgstr "Metin Ekle"
4105
4106 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4107 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4108 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4109 msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
4110
4111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4112 msgid "Inset"
4113 msgstr "Gömme"
4114
4115 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4116 #, c-format
4117 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4118 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın"
4119
4120 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4121 msgid "Invalid TIFF image index."
4122 msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini."
4123
4124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4125 msgid "Invalid data view item"
4126 msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi"
4127
4128 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4129 #, c-format
4130 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4131 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği."
4132
4133 #: ../src/x11/app.cpp:122
4134 #, c-format
4135 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4136 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı"
4137
4138 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4139 #, c-format
4140 msgid "Invalid lock file '%s'."
4141 msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'."
4142
4143 #: ../src/common/translation.cpp:955
4144 msgid "Invalid message catalog."
4145 msgstr "Geçersiz ileti kataloğu."
4146
4147 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4148 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4149 msgstr ""
4150 "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
4151
4152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4153 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4154 msgstr ""
4155 "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
4156
4157 #: ../src/common/regex.cpp:314
4158 #, c-format
4159 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4160 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
4161
4162 #: ../src/common/config.cpp:227
4163 #, c-format
4164 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4165 msgstr ""
4166 "Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
4167
4168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4170 msgid "Italic"
4171 msgstr "Yatık"
4172
4173 #: ../src/common/paper.cpp:132
4174 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4175 msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4176
4177 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4178 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4179 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4180
4181 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4182 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4183 msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
4184
4185 #: ../src/common/paper.cpp:165
4186 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4187 msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:169
4190 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4191 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:182
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4195 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:170
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4199 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:183
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4203 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:167
4206 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4207 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:180
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4211 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:168
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4215 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:181
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4219 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:187
4222 msgid "Japanese Envelope You #4"
4223 msgstr "Japon Zarf You #4"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:188
4226 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4227 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:140
4230 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4231 msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:177
4234 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4235 msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm"
4236
4237 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4238 msgid "Jump to"
4239 msgstr "Zıpla"
4240
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4242 msgid "Justified"
4243 msgstr "Hizalı"
4244
4245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4249 msgid "Justify text left and right."
4250 msgstr "Metni sola ve sağa hizala."
4251
4252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4253 msgid "KOI8-R"
4254 msgstr "KOI8-R"
4255
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4257 msgid "KOI8-U"
4258 msgstr "KOI8-U"
4259
4260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4261 msgid "KP_"
4262 msgstr "KP_"
4263
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4265 msgid "KP_ADD"
4266 msgstr "KP_ADD"
4267
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4269 msgid "KP_BEGIN"
4270 msgstr "KP_BEGIN"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4273 msgid "KP_DECIMAL"
4274 msgstr "KP_DECIMAL"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4277 msgid "KP_DELETE"
4278 msgstr "KP_DELETE"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4281 msgid "KP_DIVIDE"
4282 msgstr "KP_DIVIDE"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4285 msgid "KP_DOWN"
4286 msgstr "KP_DOWN"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4289 msgid "KP_END"
4290 msgstr "KP_END"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4293 msgid "KP_ENTER"
4294 msgstr "KP_ENTER"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4297 msgid "KP_EQUAL"
4298 msgstr "KP_EQUAL"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4301 msgid "KP_HOME"
4302 msgstr "KP_HOME"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4305 msgid "KP_INSERT"
4306 msgstr "KP_INSERT"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4309 msgid "KP_LEFT"
4310 msgstr "KP_LEFT"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4313 msgid "KP_MULTIPLY"
4314 msgstr "KP_MULTIPLY"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4317 msgid "KP_NEXT"
4318 msgstr "KP_NEXT"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4321 msgid "KP_PAGEDOWN"
4322 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4325 msgid "KP_PAGEUP"
4326 msgstr "KP_PAGEUP"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4329 msgid "KP_PRIOR"
4330 msgstr "KP_PRIOR"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4333 msgid "KP_RIGHT"
4334 msgstr "KP_RIGHT"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4337 msgid "KP_SEPARATOR"
4338 msgstr "KP_SEPARATOR"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4341 msgid "KP_SPACE"
4342 msgstr "KP_SPACE"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4345 msgid "KP_SUBTRACT"
4346 msgstr "KP_SUBTRACT"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4349 msgid "KP_TAB"
4350 msgstr "KP_TAB"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4353 msgid "KP_UP"
4354 msgstr "KP_UP"
4355
4356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4357 msgid "L&ine spacing:"
4358 msgstr "&Satır aralığı:"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4361 msgid "LEFT"
4362 msgstr "LEFT"
4363
4364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4365 msgid "Landscape"
4366 msgstr "Yatay"
4367
4368 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4369 msgid "Last"
4370 msgstr "Son"
4371
4372 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4373 msgid "Last page"
4374 msgstr "Son sayfa"
4375
4376 #: ../src/common/log.cpp:312
4377 #, c-format
4378 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4379 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4380 msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:105
4383 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4384 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4385
4386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4393 msgid "Left"
4394 msgstr "Sol"
4395
4396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4398 msgid "Left (&first line):"
4399 msgstr "Sol (ilk satır):"
4400
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4402 msgid "Left margin (mm):"
4403 msgstr "Sol boşluk (mm):"
4404
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4409 msgid "Left-align text."
4410 msgstr "Metni sola yasla."
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:146
4413 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4414 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:98
4417 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4418 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:145
4421 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4422 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:151
4425 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4426 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:154
4429 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4430 msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:171
4433 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4434 msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:103
4437 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4438 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:149
4441 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:97
4445 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4446 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4447
4448 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4449 msgid "License"
4450 msgstr "Lisans"
4451
4452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4453 msgid "Light"
4454 msgstr "Açık"
4455
4456 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4457 #, c-format
4458 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4459 msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı."
4460
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4462 msgid "Line spacing:"
4463 msgstr "Satır aralığı:"
4464
4465 #: ../src/html/chm.cpp:841
4466 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4467 msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4470 msgid "List Style"
4471 msgstr "Liste stili"
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4474 msgid "List styles"
4475 msgstr "Liste stilleri"
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4479 msgid "Lists font sizes in points."
4480 msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler."
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4484 msgid "Lists the available fonts."
4485 msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler."
4486
4487 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4488 #, c-format
4489 msgid "Load %s file"
4490 msgstr "%s dosyasını yükle"
4491
4492 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4493 msgid "Loading : "
4494 msgstr "Yükleniyor :"
4495
4496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4497 #, c-format
4498 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4499 msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
4500
4501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4502 #, c-format
4503 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4504 msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı."
4505
4506 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4507 #, c-format
4508 msgid "Log saved to the file '%s'."
4509 msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
4510
4511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4513 msgid "Lower case letters"
4514 msgstr "Küçük harfler"
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4518 msgid "Lower case roman numerals"
4519 msgstr "Küçük harf romen rakamları"
4520
4521 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4522 msgid "MDI child"
4523 msgstr "MDI alt"
4524
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4526 msgid "MENU"
4527 msgstr "MENU"
4528
4529 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4530 msgid ""
4531 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4532 "not installed on this machine. Please install it."
4533 msgstr ""
4534 "MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri "
4535 "kullanılamıyor. Lütfen kurun."
4536
4537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4538 msgid "Ma&ximize"
4539 msgstr "Ekranı &kapla"
4540
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4542 msgid "MacArabic"
4543 msgstr "MacArapça"
4544
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4546 msgid "MacArmenian"
4547 msgstr "MacErmenice"
4548
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4550 msgid "MacBengali"
4551 msgstr "MacBengalce"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4554 msgid "MacBurmese"
4555 msgstr "MacBurmese"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4558 msgid "MacCeltic"
4559 msgstr "MacKeltçe"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4562 msgid "MacCentralEurRoman"
4563 msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4566 msgid "MacChineseSimp"
4567 msgstr "MacÇinceBasit"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4570 msgid "MacChineseTrad"
4571 msgstr "MacÇinceGeleneksel"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4574 msgid "MacCroatian"
4575 msgstr "MacHırvatça"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4578 msgid "MacCyrillic"
4579 msgstr "MacKiril"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4582 msgid "MacDevanagari"
4583 msgstr "MacDevanagari"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4586 msgid "MacDingbats"
4587 msgstr "MacDingbats"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4590 msgid "MacEthiopic"
4591 msgstr "MacEtyopça"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4594 msgid "MacExtArabic"
4595 msgstr "MacExtArapça"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4598 msgid "MacGaelic"
4599 msgstr "MacGaliçce"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4602 msgid "MacGeorgian"
4603 msgstr "MacAzerice"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4606 msgid "MacGreek"
4607 msgstr "MacYunanca"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4610 msgid "MacGujarati"
4611 msgstr "MacGujarati"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4614 msgid "MacGurmukhi"
4615 msgstr "MacGurmukhi"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4618 msgid "MacHebrew"
4619 msgstr "Macİbranice"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4622 msgid "MacIcelandic"
4623 msgstr "MacIcelandic"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4626 msgid "MacJapanese"
4627 msgstr "MacJaponca"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4630 msgid "MacKannada"
4631 msgstr "MacKannada"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4634 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4635 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4638 msgid "MacKhmer"
4639 msgstr "MacKmerce"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4642 msgid "MacKorean"
4643 msgstr "MacKorece"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4646 msgid "MacLaotian"
4647 msgstr "MacLaotian"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4650 msgid "MacMalayalam"
4651 msgstr "MacMalayca"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4654 msgid "MacMongolian"
4655 msgstr "MacMongolca"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4658 msgid "MacOriya"
4659 msgstr "MacOriya"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4662 msgid "MacRoman"
4663 msgstr "MacRoman"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4666 msgid "MacRomanian"
4667 msgstr "MacRomence"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4670 msgid "MacSinhalese"
4671 msgstr "MacSinhalese"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4674 msgid "MacSymbol"
4675 msgstr "MacSimge"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4678 msgid "MacTamil"
4679 msgstr "MacTamil"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4682 msgid "MacTelugu"
4683 msgstr "MacTelugu"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4686 msgid "MacThai"
4687 msgstr "MacTay"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4690 msgid "MacTibetan"
4691 msgstr "MacTibetçe"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4694 msgid "MacTurkish"
4695 msgstr "MacTürkçe"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4698 msgid "MacVietnamese"
4699 msgstr "MacVietnamca"
4700
4701 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4702 msgid "Make a selection:"
4703 msgstr "Bir seçim yapın:"
4704
4705 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4707 msgid "Margins"
4708 msgstr "Boşluklar"
4709
4710 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4711 msgid "Match case"
4712 msgstr "Küçük büyük harf eşleştir"
4713
4714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4715 msgid "Max height:"
4716 msgstr "En büyük yükseklik:"
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4719 msgid "Max width:"
4720 msgstr "En büyük genişlik:"
4721
4722 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4723 #, c-format
4724 msgid "Media playback error: %s"
4725 msgstr "Ortam oynatma hatası: %s"
4726
4727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4728 #, c-format
4729 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4730 msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
4731
4732 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4733 msgid "Menu"
4734 msgstr "Menü"
4735
4736 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4737 msgid "Message"
4738 msgstr "İleti"
4739
4740 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4741 msgid "Metal theme"
4742 msgstr "Metal tema"
4743
4744 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4745 msgid "Method or property not found."
4746 msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı"
4747
4748 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4749 msgid "Mi&nimize"
4750 msgstr "Simge &durumuna küçült"
4751
4752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4753 msgid "Min height:"
4754 msgstr "En küçük yükseklik:"
4755
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4757 msgid "Min width:"
4758 msgstr "En küçük genişlik:"
4759
4760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4761 msgid "Missing a required parameter."
4762 msgstr "Gereken bir parametre eksik."
4763
4764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4765 msgid "Modern"
4766 msgstr "Modern"
4767
4768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4769 msgid "Modified"
4770 msgstr "Değiştirildi"
4771
4772 #: ../src/common/module.cpp:134
4773 #, c-format
4774 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4775 msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
4776
4777 #: ../src/common/paper.cpp:133
4778 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4779 msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4780
4781 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4782 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4783 msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor."
4784
4785 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4786 msgid "Move down"
4787 msgstr "Aşağı taşı"
4788
4789 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4790 msgid "Move up"
4791 msgstr "Yukarı taşı"
4792
4793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4795 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4796 msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır."
4797
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4800 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4801 msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır."
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4804 msgid "Multiple Cell Properties"
4805 msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
4806
4807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4808 msgid "NUM_LOCK"
4809 msgstr "NUM_LOCK"
4810
4811 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4812 msgid "Name"
4813 msgstr "Ad"
4814
4815 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4816 msgid "Network"
4817 msgstr "Ağ"
4818
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4820 msgid "New"
4821 msgstr "Yeni"
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4824 msgid "New &Box Style..."
4825 msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4828 msgid "New &Character Style..."
4829 msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4832 msgid "New &List Style..."
4833 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4836 msgid "New &Paragraph Style..."
4837 msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4849 msgid "New Style"
4850 msgstr "Yeni Stil"
4851
4852 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4853 msgid "New directory"
4854 msgstr "Yeni klasör"
4855
4856 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4857 msgid "New item"
4858 msgstr "Yeni öğe"
4859
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4861 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4862 msgid "NewName"
4863 msgstr "YeniAd"
4864
4865 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4866 msgid "Next"
4867 msgstr "Sonraki"
4868
4869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4870 msgid "Next page"
4871 msgstr "Sonraki sayfa"
4872
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4874 msgid "No"
4875 msgstr "Hayır"
4876
4877 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4878 #, c-format
4879 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4880 msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış."
4881
4882 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4883 #, c-format
4884 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4885 msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
4886
4887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4888 msgid "No column existing."
4889 msgstr "Hiç sütun bulunamadı."
4890
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4892 msgid "No column for the specified column existing."
4893 msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
4894
4895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4896 msgid "No column for the specified column position existing."
4897 msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
4898
4899 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4900 msgid "No default application configured for HTML files."
4901 msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
4902
4903 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4904 msgid "No entries found."
4905 msgstr "Hiç kayıt bulunamadı."
4906
4907 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4911 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4912 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4913 "one)?"
4914 msgstr ""
4915 "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n"
4916 "ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n"
4917 "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
4918 "seçmelisiniz) ?"
4919
4920 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4924 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4925 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4926 msgstr ""
4927 "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n"
4928 "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4929 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?"
4930
4931 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4932 msgid "No handler found for animation type."
4933 msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı."
4934
4935 #: ../src/common/image.cpp:2484
4936 msgid "No handler found for image type."
4937 msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı."
4938
4939 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4940 #: ../src/common/image.cpp:2656
4941 #, c-format
4942 msgid "No image handler for type %d defined."
4943 msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
4944
4945 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4946 #, c-format
4947 msgid "No image handler for type %s defined."
4948 msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
4949
4950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4951 msgid "No matching page found yet"
4952 msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
4953
4954 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4955 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4956 msgstr ""
4957 "Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz "
4958 "görselleştirici tipi belirtilmiş."
4959
4960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4961 msgid "No renderer specified for column."
4962 msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş."
4963
4964 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4965 msgid "No sound"
4966 msgstr "Ses yok"
4967
4968 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4969 msgid "No unused colour in image being masked."
4970 msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
4971
4972 #: ../src/common/image.cpp:3133
4973 msgid "No unused colour in image."
4974 msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
4975
4976 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4977 #, c-format
4978 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4979 msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
4980
4981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4985 msgid "None"
4986 msgstr "(Hiçbiri)"
4987
4988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4989 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4990 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
4991
4992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4993 msgid "Normal"
4994 msgstr "Normal"
4995
4996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4997 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4998 msgstr "Normal şekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
4999
5000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5001 msgid "Normal font:"
5002 msgstr "Normal yazı tipi:"
5003
5004 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5005 #, c-format
5006 msgid "Not %s"
5007 msgstr "%s değil"
5008
5009 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5010 msgid "Not available"
5011 msgstr "Kullanılamıyor"
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5014 msgid "Not underlined"
5015 msgstr "Altı çizili değil"
5016
5017 #: ../src/common/paper.cpp:117
5018 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5019 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
5020
5021 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5022 msgid "Notice"
5023 msgstr "Uyarı"
5024
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5026 msgid "Number of columns could not be determined."
5027 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
5028
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5031 msgid "Numbered outline"
5032 msgstr "Numaralı ana hat"
5033
5034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5035 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5036 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5037 msgid "OK"
5038 msgstr "Tamam"
5039
5040 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5041 #, c-format
5042 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5043 msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
5044
5045 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5046 msgid "Object Properties"
5047 msgstr "Nesne Özellikleri"
5048
5049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5050 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5051 msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor."
5052
5053 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5054 msgid "Objects must have an id attribute"
5055 msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
5056
5057 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5058 msgid "Open File"
5059 msgstr "Dosya Aç"
5060
5061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5062 msgid "Open HTML document"
5063 msgstr "HTML belgesi aç"
5064
5065 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5066 #, c-format
5067 msgid "Open file \"%s\""
5068 msgstr "Dosya aç \"%s\""
5069
5070 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5071 msgid "Open..."
5072 msgstr "Aç..."
5073
5074 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5075 #, c-format
5076 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5077 msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)"
5078
5079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5081 msgid "Operation not permitted."
5082 msgstr "İşleme izin verilmiyor."
5083
5084 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5085 #, c-format
5086 msgid "Option '%s' can't be negated"
5087 msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
5088
5089 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5090 #, c-format
5091 msgid "Option '%s' requires a value."
5092 msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor."
5093
5094 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5095 #, c-format
5096 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5097 msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
5098
5099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5100 msgid "Options"
5101 msgstr "Ayarlar"
5102
5103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5104 msgid "Orientation"
5105 msgstr "Düzen"
5106
5107 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5108 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5109 msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
5110
5111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5113 msgid "Outline"
5114 msgstr "Ana hat"
5115
5116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5117 msgid "Outset"
5118 msgstr "Kabartma"
5119
5120 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5121 msgid "Overflow while coercing argument values."
5122 msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma"
5123
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5125 msgid "PAGEDOWN"
5126 msgstr "PAGEDOWN"
5127
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5129 msgid "PAGEUP"
5130 msgstr "PAGEUP"
5131
5132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5133 msgid "PAUSE"
5134 msgstr "PAUSE"
5135
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5137 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5138 msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi."
5139
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5141 msgid "PCX: image format unsupported"
5142 msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
5143
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5145 msgid "PCX: invalid image"
5146 msgstr "PCX: geçersiz görsel"
5147
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5149 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5150 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
5151
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5153 msgid "PCX: unknown error !!!"
5154 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5155
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5157 msgid "PCX: version number too low"
5158 msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük"
5159
5160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5161 msgid "PGDN"
5162 msgstr "PGDN"
5163
5164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5165 msgid "PGUP"
5166 msgstr "PGUP"
5167
5168 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5169 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5170 msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi."
5171
5172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5173 msgid "PNM: File format is not recognized."
5174 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
5175
5176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5178 msgid "PNM: File seems truncated."
5179 msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
5180
5181 #: ../src/common/paper.cpp:189
5182 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5183 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5184
5185 #: ../src/common/paper.cpp:202
5186 msgid "PRC 16K Rotated"
5187 msgstr "PRC 16K Çevrik"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:190
5190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5191 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:203
5194 msgid "PRC 32K Rotated"
5195 msgstr "PRC 32K Çevrik"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:191
5198 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5199 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:204
5202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5203 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:192
5206 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5207 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:205
5210 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5211 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:201
5214 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5215 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:214
5218 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5219 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:193
5222 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5223 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:206
5226 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5227 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:194
5230 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5231 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:207
5234 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5235 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:195
5238 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5239 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:208
5242 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5243 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:196
5246 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5247 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:209
5250 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5251 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:197
5254 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5255 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:210
5258 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5259 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:198
5262 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5263 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:211
5266 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5267 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:199
5270 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5271 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:212
5274 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5275 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:200
5278 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5279 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:213
5282 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5283 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
5284
5285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5286 msgid "PRINT"
5287 msgstr "PRINT"
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5290 msgid "Padding"
5291 msgstr "Yastıklama"
5292
5293 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5294 #, c-format
5295 msgid "Page %d"
5296 msgstr "Sayfa %d"
5297
5298 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5299 #, c-format
5300 msgid "Page %d of %d"
5301 msgstr "Sayfa %d / %d"
5302
5303 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5304 msgid "Page Setup"
5305 msgstr "Sayfa Düzeni"
5306
5307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5308 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5309 msgid "Page setup"
5310 msgstr "Sayfa düzeni"
5311
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5313 msgid "Pages"
5314 msgstr "Sayfalar"
5315
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5319 msgid "Paper size"
5320 msgstr "Kağıt boyutu"
5321
5322 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5323 msgid "Paragraph styles"
5324 msgstr "Paragraf stilleri"
5325
5326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5327 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5328 msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
5329
5330 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5331 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5332 msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi"
5333
5334 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5335 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5336 msgid "Paste"
5337 msgstr "Yapıştır"
5338
5339 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5340 msgid "Paste selection"
5341 msgstr "Seçimi yapıştır"
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5345 msgid "Peri&od"
5346 msgstr "N&okta"
5347
5348 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5349 msgid "Permissions"
5350 msgstr "Yetkiler"
5351
5352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5353 msgid "Picture Properties"
5354 msgstr "Resim Özellikleri"
5355
5356 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5357 msgid "Pipe creation failed"
5358 msgstr "Boru oluşturulamadı"
5359
5360 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5361 msgid "Please choose a valid font."
5362 msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
5363
5364 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5365 msgid "Please choose an existing file."
5366 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
5367
5368 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5369 msgid "Please choose the page to display:"
5370 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:"
5371
5372 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5373 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5374 msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
5375
5376 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5380 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5381 "or this program won't operate correctly."
5382 msgstr ""
5383 "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n"
5384 "(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n"
5385 "yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz."
5386
5387 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5388 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5389 msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:"
5390
5391 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5392 msgid "Please wait while printing..."
5393 msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..."
5394
5395 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5396 msgid "Point Size"
5397 msgstr "Punto Boyutu"
5398
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5405 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5406 msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış."
5407
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5413 msgid "Pointer to model not set correctly."
5414 msgstr "Model imleci ayarlanmamış."
5415
5416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5417 msgid "Portrait"
5418 msgstr "Dikey"
5419
5420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5421 msgid "Position"
5422 msgstr "Konum"
5423
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5425 msgid "PostScript file"
5426 msgstr "PostScript dosyası"
5427
5428 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5429 msgid "Preferences"
5430 msgstr "Ayarlar"
5431
5432 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5433 msgid "Preferences..."
5434 msgstr "Ayarlar..."
5435
5436 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5437 msgid "Preparing"
5438 msgstr "Hazırlanıyor"
5439
5440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5442 msgid "Preview:"
5443 msgstr "Ön İzleme:"
5444
5445 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5446 msgid "Previous page"
5447 msgstr "Önceki sayfa"
5448
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5451 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5452 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5453 msgid "Print"
5454 msgstr "Yazdır"
5455
5456 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5457 msgid "Print Preview"
5458 msgstr "Baskı Ön İzleme"
5459
5460 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5462 msgid "Print Preview Failure"
5463 msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası"
5464
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5466 msgid "Print Range"
5467 msgstr "Yazdırma Aralığı"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5470 msgid "Print Setup"
5471 msgstr "Yazdırma Ayarları"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5474 msgid "Print in colour"
5475 msgstr "Renkli yazdır"
5476
5477 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5478 msgid "Print previe&w..."
5479 msgstr "Baskı ö&nizleme..."
5480
5481 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5482 msgid "Print preview"
5483 msgstr "Baskı ön izleme"
5484
5485 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5486 msgid "Print preview creation failed."
5487 msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı."
5488
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5490 msgid "Print preview..."
5491 msgstr "Baskı önizleme..."
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5494 msgid "Print spooling"
5495 msgstr "Yazdırma kuyruğu"
5496
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5498 msgid "Print this page"
5499 msgstr "Bu sayfayı yazdır"
5500
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5502 msgid "Print to File"
5503 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5504
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5506 msgid "Print..."
5507 msgstr "Yazdır..."
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5510 msgid "Printer"
5511 msgstr "Yazıcı"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5514 msgid "Printer command:"
5515 msgstr "Yazıcı komutu:"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5518 msgid "Printer options"
5519 msgstr "Yazıcı ayarları"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5522 msgid "Printer options:"
5523 msgstr "Yazıcı ayarları:"
5524
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5526 msgid "Printer..."
5527 msgstr "Yazıcı..."
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5530 msgid "Printer:"
5531 msgstr "Yazıcı:"
5532
5533 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5534 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5535 msgid "Printing"
5536 msgstr "Yazdırılıyor"
5537
5538 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5539 msgid "Printing "
5540 msgstr "Yazdırılıyor"
5541
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5543 msgid "Printing Error"
5544 msgstr "Yazdırma Hatası"
5545
5546 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5547 #, c-format
5548 msgid "Printing page %d of %d"
5549 msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
5550
5551 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5552 #, c-format
5553 msgid "Printing page %d..."
5554 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5555
5556 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5557 msgid "Printing..."
5558 msgstr "Yazdırılıyor..."
5559
5560 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5561 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5562 msgid "Printout"
5563 msgstr "Çıktı"
5564
5565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5569 msgstr ""
5570 "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
5571
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5573 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5574 msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:"
5575
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5577 msgid "Progress:"
5578 msgstr "İşlem:"
5579
5580 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5581 msgid "Properties"
5582 msgstr "Özellikler"
5583
5584 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5585 msgid "Property"
5586 msgstr "Özellik"
5587
5588 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5589 msgid "Property Error"
5590 msgstr "Özellik Hatası"
5591
5592 #: ../src/common/paper.cpp:114
5593 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5594 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5595
5596 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5597 msgid "Question"
5598 msgstr "Soru"
5599
5600 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5601 msgid "Quit"
5602 msgstr "Çıkış"
5603
5604 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5605 #, c-format
5606 msgid "Quit %s"
5607 msgstr "%s uygulamasından çık"
5608
5609 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5610 msgid "Quit this program"
5611 msgstr "Bu programdan çık"
5612
5613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5614 msgid "RETURN"
5615 msgstr "RETURN"
5616
5617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5618 msgid "RIGHT"
5619 msgstr "RIGHT"
5620
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5622 msgid "RawCtrl+"
5623 msgstr "HamCtrl+"
5624
5625 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5626 #, c-format
5627 msgid "Read error on file '%s'"
5628 msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
5629
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5631 msgid "Ready"
5632 msgstr "Hazır"
5633
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5635 msgid "Redo"
5636 msgstr "Yinele"
5637
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5639 msgid "Redo last action"
5640 msgstr "Son eylemi yeniden yap"
5641
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5643 msgid "Refresh"
5644 msgstr "Yenile"
5645
5646 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5647 #, c-format
5648 msgid "Registry key '%s' already exists."
5649 msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
5650
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5652 #, c-format
5653 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5654 msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
5655
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5660 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5661 "operation aborted."
5662 msgstr ""
5663 "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
5664 "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
5665 "işlemden vazgeçildi."
5666
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5668 #, c-format
5669 msgid "Registry value '%s' already exists."
5670 msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
5671
5672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5674 msgid "Regular"
5675 msgstr "Normal"
5676
5677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5678 msgid "Relative"
5679 msgstr "Bağıl"
5680
5681 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5682 msgid "Relevant entries:"
5683 msgstr "İlgili kayıtlar:"
5684
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5686 msgid "Remove"
5687 msgstr "Sil"
5688
5689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5690 msgid "Remove Bullet"
5691 msgstr "İmi Kaldırın"
5692
5693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5694 msgid "Remove current page from bookmarks"
5695 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil"
5696
5697 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5698 #, c-format
5699 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5700 msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
5701
5702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5703 msgid "Rendering failed."
5704 msgstr "Görüntülenemiyor."
5705
5706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5707 msgid "Renumber List"
5708 msgstr "Listeyi Yeniden Numarala"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5711 msgid "Rep&lace"
5712 msgstr "&Değiştir"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5715 msgid "Replace"
5716 msgstr "Değiştir"
5717
5718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5719 msgid "Replace &all"
5720 msgstr "&Tümünü değiştir"
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5723 msgid "Replace selection"
5724 msgstr "Seçimi değiştir"
5725
5726 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5727 msgid "Replace with:"
5728 msgstr "Şununla değiştir:"
5729
5730 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5731 msgid "Required information entry is empty."
5732 msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
5733
5734 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5735 #, c-format
5736 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5737 msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
5738
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5740 msgid "Revert to Saved"
5741 msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön"
5742
5743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5744 msgid "Ridge"
5745 msgstr "Sırt"
5746
5747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5750 msgid "Right"
5751 msgstr "Sağ"
5752
5753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5754 msgid "Right margin (mm):"
5755 msgstr "Sağ boşluk (mm):"
5756
5757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5761 msgid "Right-align text."
5762 msgstr "Metni sağa yasla."
5763
5764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5765 msgid "Roman"
5766 msgstr "Roman"
5767
5768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5770 msgid "S&tandard bullet name:"
5771 msgstr "S&tandart yer imi adı:"
5772
5773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5774 msgid "SCROLL_LOCK"
5775 msgstr "SCROLL_LOCK"
5776
5777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5778 msgid "SELECT"
5779 msgstr "SELECT"
5780
5781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5782 msgid "SEPARATOR"
5783 msgstr "SEPARATOR"
5784
5785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5786 msgid "SNAPSHOT"
5787 msgstr "SNAPSHOT"
5788
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5790 msgid "SPACE"
5791 msgstr "SPACE"
5792
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5794 msgid "SPECIAL"
5795 msgstr "SPECIAL"
5796
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5798 msgid "SUBTRACT"
5799 msgstr "SUBTRACT"
5800
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5802 msgid "Save"
5803 msgstr "Kaydet"
5804
5805 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5806 #, c-format
5807 msgid "Save %s file"
5808 msgstr "%s dosyasını kaydet"
5809
5810 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5811 msgid "Save &As..."
5812 msgstr "&Farklı Kaydet"
5813
5814 #: ../src/common/docview.cpp:363
5815 msgid "Save As"
5816 msgstr "Farklı Kaydet"
5817
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5819 msgid "Save as"
5820 msgstr "Farklı kaydet"
5821
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5823 msgid "Save current document"
5824 msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5827 msgid "Save current document with a different filename"
5828 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet"
5829
5830 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5831 msgid "Save log contents to file"
5832 msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet"
5833
5834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5835 msgid "Script"
5836 msgstr "Betik"
5837
5838 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5840 msgid "Search"
5841 msgstr "Ara"
5842
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5844 msgid ""
5845 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5846 "above"
5847 msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara"
5848
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5851 msgstr "Arama yönü"
5852
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5854 msgid "Search for:"
5855 msgstr "Aranan:"
5856
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
5860
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5862 msgid "Searching..."
5863 msgstr "Aranıyor..."
5864
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5866 msgid "Sections"
5867 msgstr "Bölümler"
5868
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5870 #, c-format
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
5873
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5875 #, c-format
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5877 msgstr ""
5878 "'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
5879
5880 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5882 msgid "Select &All"
5883 msgstr "&Tümünü seç"
5884
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5886 msgid "Select All"
5887 msgstr "Tümünü Seç"
5888
5889 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5890 msgid "Select a document template"
5891 msgstr "Bir belge şablonu seçin"
5892
5893 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5894 msgid "Select a document view"
5895 msgstr "Bir belge görünümü seçin"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5899 msgid "Select regular or bold."
5900 msgstr "Normal ya da koyu seçin."
5901
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5904 msgid "Select regular or italic style."
5905 msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5909 msgid "Select underlining or no underlining."
5910 msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin."
5911
5912 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5913 msgid "Selection"
5914 msgstr "Seçim"
5915
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5918 msgid "Selects the list level to edit."
5919 msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
5920
5921 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5922 #, c-format
5923 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5924 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5927 msgid "Set Cell Style"
5928 msgstr "Hücre Stilini Ayarla"
5929
5930 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5931 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5932 msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
5933
5934 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5935 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5936 msgstr ""
5937 "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
5938
5939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5940 msgid "Setup..."
5941 msgstr "Kurulum..."
5942
5943 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5944 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5945 msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
5946
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5948 msgid "Shift+"
5949 msgstr "Shift+"
5950
5951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5952 msgid "Show &hidden directories"
5953 msgstr "Gizli &klasörleri göster"
5954
5955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5956 msgid "Show &hidden files"
5957 msgstr "Gizli &dosyaları göster"
5958
5959 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5960 msgid "Show All"
5961 msgstr "Tümünü Göster"
5962
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5964 msgid "Show about dialog"
5965 msgstr "Hakkında penceresini göster"
5966
5967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5968 msgid "Show all"
5969 msgstr "Tümünü göster"
5970
5971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5972 msgid "Show all items in index"
5973 msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster"
5974
5975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5976 msgid "Show hidden directories"
5977 msgstr "Gizli klasörleri göster"
5978
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5980 msgid "Show/hide navigation panel"
5981 msgstr "Gezinti panelini göster/gizle"
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5985 msgid "Shows a Unicode subset."
5986 msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir."
5987
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5992 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5993 msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5997 msgid "Shows a preview of the font settings."
5998 msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
5999
6000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6001 msgid "Shows a preview of the font."
6002 msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir."
6003
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6006 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6007 msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
6008
6009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6010 msgid "Shows the font preview."
6011 msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir."
6012
6013 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6014 msgid "Simple monochrome theme"
6015 msgstr "Basit tek renkli tema"
6016
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6019 msgid "Single"
6020 msgstr "Tek"
6021
6022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6024 msgid "Size"
6025 msgstr "Boyut"
6026
6027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6028 msgid "Size:"
6029 msgstr "Boyut:"
6030
6031 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6032 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6033 msgid "Skip"
6034 msgstr "Atla"
6035
6036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6037 msgid "Slant"
6038 msgstr "Eğik"
6039
6040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6041 msgid "Solid"
6042 msgstr "Katı"
6043
6044 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6045 msgid "Sorry, could not open this file."
6046 msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
6047
6048 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6049 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6050 msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz."
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6057 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6058 msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
6059
6060 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6061 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6062 msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
6063
6064 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6065 msgid "Sound data are in unsupported format."
6066 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6067
6068 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6069 #, c-format
6070 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6071 msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
6072
6073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6074 msgid "Spacing"
6075 msgstr "Boşluk"
6076
6077 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6078 msgid "Spell Check"
6079 msgstr "Yazım Denetimi"
6080
6081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6083 msgid "Standard"
6084 msgstr "Standart"
6085
6086 #: ../src/common/paper.cpp:106
6087 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6088 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6093 msgid "Static"
6094 msgstr "Durağan"
6095
6096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6097 msgid "Status:"
6098 msgstr "Durum:"
6099
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6101 msgid "Stop"
6102 msgstr "Dur"
6103
6104 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6105 msgid "Strikethrough"
6106 msgstr "Üstü çizili"
6107
6108 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6109 #, c-format
6110 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6111 msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6114 msgid "Style"
6115 msgstr "Stil"
6116
6117 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6118 msgid "Style Organiser"
6119 msgstr "Stil Düzenleyici"
6120
6121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6122 msgid "Style:"
6123 msgstr "Stil:"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6126 msgid "Subscrip&t"
6127 msgstr "Al&tyazı"
6128
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6130 msgid "Supe&rscript"
6131 msgstr "Ü&styazı"
6132
6133 #: ../src/common/paper.cpp:152
6134 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6135 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6136
6137 #: ../src/common/paper.cpp:153
6138 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6139 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6140
6141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6142 msgid "Swiss"
6143 msgstr "İsveç"
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6147 msgid "Symbol"
6148 msgstr "Sembol"
6149
6150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6152 msgid "Symbol &font:"
6153 msgstr "Sembol &yazı tipi:"
6154
6155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6156 msgid "TAB"
6157 msgstr "TAB"
6158
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6161 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6162 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
6163
6164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6165 msgid "TIFF: Error loading image."
6166 msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
6167
6168 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6169 msgid "TIFF: Error reading image."
6170 msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
6171
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6173 msgid "TIFF: Error saving image."
6174 msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
6175
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6177 msgid "TIFF: Error writing image."
6178 msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
6179
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6181 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6182 msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6185 msgid "Table Properties"
6186 msgstr "Tablo Özellikleri"
6187
6188 #: ../src/common/paper.cpp:147
6189 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6190 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6191
6192 #: ../src/common/paper.cpp:104
6193 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6194 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6197 msgid "Tabs"
6198 msgstr "Sekmeler"
6199
6200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6201 msgid "Teletype"
6202 msgstr "Teletype"
6203
6204 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6205 msgid "Templates"
6206 msgstr "Şablonlar"
6207
6208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6209 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6210 msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:"
6211
6212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6213 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6214 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6215
6216 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6217 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6218 msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
6219
6220 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6221 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6222 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6228 msgid "The available bullet styles."
6229 msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri."
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6233 msgid "The available styles."
6234 msgstr "Kullanılabilir stiller."
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6237 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6238 msgid "The background colour."
6239 msgstr "Art alan rengi."
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6243 msgid "The bottom margin size."
6244 msgstr "Alt boşluk boyutu."
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6248 msgid "The bottom padding size."
6249 msgstr "Alt yastıklama boyutu."
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6255 msgid "The bottom position."
6256 msgstr "Alt konum."
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6266 msgid "The bullet character."
6267 msgstr "Yer imi karakteri."
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6270 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6271 msgid "The character code."
6272 msgstr "Karakter kodu."
6273
6274 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6278 "another charset to replace it with or choose\n"
6279 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6280 msgstr ""
6281 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6282 "başka bir tane seçebilir ya da \n"
6283 "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
6284
6285 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6286 #, c-format
6287 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6288 msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6291 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6292 msgid "The default style for the next paragraph."
6293 msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
6294
6295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "The directory '%s' does not exist\n"
6299 "Create it now?"
6300 msgstr ""
6301 "'%s' klasörü bulunamadı\n"
6302 "Şimdi oluşturulsun mu?"
6303
6304 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6308 "truncated if printed.\n"
6309 "\n"
6310 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6311 msgstr ""
6312 "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
6313 "\n"
6314 "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
6315
6316 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6320 "It has been removed from the most recently used files list."
6321 msgstr ""
6322 "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
6323 "Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6329 msgid "The first line indent."
6330 msgstr "İlk satır girintisi."
6331
6332 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6333 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6334 msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6335
6336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6337 msgid "The font colour."
6338 msgstr "Yazı tipi rengi."
6339
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6341 msgid "The font family."
6342 msgstr "Yazı tipi ailesi."
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6345 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6346 msgid "The font from which to take the symbol."
6347 msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
6348
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6351 msgid "The font point size."
6352 msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
6353
6354 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6355 msgid "The font size in points."
6356 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6360 msgid "The font size units, points or pixels."
6361 msgstr "Yazı tipi boyutu birimi, punto ya da piksel."
6362
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6364 msgid "The font style."
6365 msgstr "Yazı tipi stili."
6366
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6368 msgid "The font weight."
6369 msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
6370
6371 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6372 #, c-format
6373 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6374 msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6380 msgid "The left indent."
6381 msgstr "Sol girinti."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6385 msgid "The left margin size."
6386 msgstr "Sol boşluk boyutu."
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6390 msgid "The left padding size."
6391 msgstr "Sol yastıklama boyutu."
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6397 msgid "The left position."
6398 msgstr "Sol konum."
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6404 msgid "The line spacing."
6405 msgstr "Satır aralığı."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6409 msgid "The list item number."
6410 msgstr "Liste öğe numarası."
6411
6412 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6413 msgid "The locale ID is unknown."
6414 msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6418 msgid "The object height."
6419 msgstr "Nesne yüksekliği."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6423 msgid "The object maximum height."
6424 msgstr "En büyük nesne yüksekliği."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6428 msgid "The object maximum width."
6429 msgstr "En büyük nesne genişliği."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6433 msgid "The object minimum height."
6434 msgstr "En küçük nesne yüksekliği."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6438 msgid "The object minimum width."
6439 msgstr "En küçük nesne genişliği."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6443 msgid "The object width."
6444 msgstr "Nesne genişliği."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6448 msgid "The outline level."
6449 msgstr "Ana hat düzeyi."
6450
6451 #: ../src/common/log.cpp:284
6452 #, c-format
6453 msgid "The previous message repeated %lu time."
6454 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6455 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6456
6457 #: ../src/common/log.cpp:277
6458 msgid "The previous message repeated once."
6459 msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6460
6461 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6462 msgid "The print dialog returned an error."
6463 msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6467 msgid "The range to show."
6468 msgstr "Gösterilecek aralık."
6469
6470 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6471 msgid ""
6472 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6473 "private information,\n"
6474 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6475 msgstr ""
6476 "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel "
6477 "bilgileriniz varsa,\n"
6478 "rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n"
6479
6480 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6481 #, c-format
6482 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6483 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6489 msgid "The right indent."
6490 msgstr "Sağ girinti."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6494 msgid "The right margin size."
6495 msgstr "Sağ boşluk boyutu."
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6499 msgid "The right padding size."
6500 msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6506 msgid "The right position."
6507 msgstr "Sağ konum."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6512 msgid "The spacing after the paragraph."
6513 msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6519 msgid "The spacing before the paragraph."
6520 msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6524 msgid "The style name."
6525 msgstr "Stil adı."
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6528 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6529 msgid "The style on which this style is based."
6530 msgstr "Bu stilin baz alındığı stil."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6533 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6534 msgid "The style preview."
6535 msgstr "Stil ön izlemesi."
6536
6537 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6538 msgid "The system cannot find the file specified."
6539 msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6542 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6543 msgid "The tab position."
6544 msgstr "Sekme konumu."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6547 msgid "The tab positions."
6548 msgstr "Sekme konumları."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6551 msgid "The text couldn't be saved."
6552 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6556 msgid "The top margin size."
6557 msgstr "Üst boşluk boyutu."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6561 msgid "The top padding size."
6562 msgstr "Üst yastıklama boyutu."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6568 msgid "The top position."
6569 msgstr "Üst konum."
6570
6571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6572 #, c-format
6573 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6574 msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
6575
6576 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6580 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6581 msgstr ""
6582 "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
6583 "yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)."
6584
6585 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6586 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6587 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
6588
6589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6590 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6591 msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok."
6592
6593 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6594 msgid ""
6595 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6596 msgstr ""
6597 "Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
6598 "gerekebilir."
6599
6600 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6601 msgid ""
6602 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6603 "when it is printed."
6604 msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
6605
6606 #: ../src/common/image.cpp:2609
6607 #, c-format
6608 msgid "This is not a %s."
6609 msgstr "Bu bir %s değil."
6610
6611 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6612 msgid "This platform does not support background transparency."
6613 msgstr "Bu platform art alan saydamlığını desteklemiyor."
6614
6615 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6616 msgid ""
6617 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6618 "with GTK+ 2.12 or newer."
6619 msgstr ""
6620 "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
6621 "üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
6622
6623 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6624 msgid ""
6625 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6626 "comctl32.dll"
6627 msgstr ""
6628 "Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
6629 "yükseltin"
6630
6631 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6632 msgid ""
6633 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6634 "storage"
6635 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
6636
6637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6638 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6639 msgstr ""
6640 "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
6641
6642 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6643 msgid ""
6644 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6645 "local storage"
6646 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
6647
6648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6649 msgid "Thread priority setting is ignored."
6650 msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
6651
6652 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6653 msgid "Tile &Horizontally"
6654 msgstr "&Yatay Döşe"
6655
6656 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6657 msgid "Tile &Vertically"
6658 msgstr "&Dikey Döşe"
6659
6660 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6661 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6662 msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
6663
6664 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6665 msgid "Timer creation failed."
6666 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
6667
6668 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6669 msgid "Tip of the Day"
6670 msgstr "Günün İpucu"
6671
6672 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6673 msgid "Tips not available, sorry!"
6674 msgstr "Malesef ipucu yok!"
6675
6676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6677 msgid "To:"
6678 msgstr "Kime:"
6679
6680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6681 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6682 msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:"
6683
6684 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6685 msgid "Too many EndStyle calls!"
6686 msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!"
6687
6688 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6689 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6690 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6695 msgid "Top"
6696 msgstr "Üst"
6697
6698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6699 msgid "Top margin (mm):"
6700 msgstr "Üst boşluk (mm):"
6701
6702 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6703 msgid "Translations by "
6704 msgstr "Çeviren"
6705
6706 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6707 msgid "Translators"
6708 msgstr "Çevirenler"
6709
6710 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6711 msgid "True"
6712 msgstr "Doğru"
6713
6714 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6715 #, c-format
6716 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6717 msgstr ""
6718 "VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!"
6719
6720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6721 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6722 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6723
6724 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6725 msgid "Type"
6726 msgstr "Tip"
6727
6728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6730 msgid "Type a font name."
6731 msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6735 msgid "Type a size in points."
6736 msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
6737
6738 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6739 #, c-format
6740 msgid "Type mismatch in argument %u."
6741 msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
6742
6743 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6744 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6745 msgid "Type must have enum - long conversion"
6746 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6747
6748 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6752 "\"%s\"."
6753 msgstr ""
6754 "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s"
6755 "\" tipinde DEĞİL."
6756
6757 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6758 msgid "UP"
6759 msgstr "UP"
6760
6761 #: ../src/common/paper.cpp:135
6762 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6763 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6764
6765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6766 msgid "US-ASCII"
6767 msgstr "US-ASCII"
6768
6769 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6770 msgid "Unable to add inotify watch"
6771 msgstr "inotify izleme eklenemedi"
6772
6773 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6774 msgid "Unable to add kqueue watch"
6775 msgstr "kqueue izleme eklenemedi"
6776
6777 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6778 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6779 msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi"
6780
6781 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6782 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6783 msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı"
6784
6785 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6786 msgid "Unable to close inotify instance"
6787 msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
6788
6789 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6790 #, c-format
6791 msgid "Unable to close path '%s'"
6792 msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
6793
6794 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6795 #, c-format
6796 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6797 msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı"
6798
6799 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6800 msgid "Unable to create I/O completion port"
6801 msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı"
6802
6803 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6804 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6805 msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı"
6806
6807 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6808 msgid "Unable to create inotify instance"
6809 msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
6810
6811 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6812 msgid "Unable to create kqueue instance"
6813 msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
6814
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6816 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6817 msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
6818
6819 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6820 msgid "Unable to get events from kqueue"
6821 msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı"
6822
6823 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6824 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6825 msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
6826
6827 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6828 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6829 msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
6830
6831 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6832 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6833 msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
6834
6835 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6836 #, c-format
6837 msgid "Unable to open path '%s'"
6838 msgstr "'%s' yolu açılamadı"
6839
6840 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6841 #, c-format
6842 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6843 msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
6844
6845 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6846 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6847 msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
6848
6849 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6850 msgid "Unable to post completion status"
6851 msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
6852
6853 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6854 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6855 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
6856
6857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6858 msgid "Unable to remove inotify watch"
6859 msgstr "inotify izleme kaldırılamadı"
6860
6861 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6862 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6863 msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı"
6864
6865 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6866 #, c-format
6867 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6868 msgstr "'%s' için izleme kurulamadı"
6869
6870 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6871 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6872 msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı"
6873
6874 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6875 msgid "Undelete"
6876 msgstr "Silmeyi geri al"
6877
6878 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6879 msgid "Underline"
6880 msgstr "Altı çizili"
6881
6882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6883 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6884 msgid "Underlined"
6885 msgstr "Altı çizili"
6886
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6888 msgid "Undo"
6889 msgstr "Geri Al"
6890
6891 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6892 msgid "Undo last action"
6893 msgstr "Son eylemi geri al"
6894
6895 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6896 #, c-format
6897 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6898 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
6899
6900 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6901 #, c-format
6902 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6903 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6904
6905 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6906 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6907 msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu"
6908
6909 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6910 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6911 msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması"
6912
6913 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6914 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6915 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6916 msgid "Unicode"
6917 msgstr "Unikod"
6918
6919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6920 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6921 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
6922
6923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6924 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6925 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6926
6927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6928 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6929 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6930
6931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6932 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6933 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
6934
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6936 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6937 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6938
6939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6940 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6941 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6942
6943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6944 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6945 msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
6946
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6948 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6949 msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
6950
6951 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6952 msgid "Unindent"
6953 msgstr "Girintiyi geri al"
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6957 msgid "Units for the bottom border width."
6958 msgstr "Alt sınır genişliği için birimler."
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6961 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6962 msgid "Units for the bottom margin."
6963 msgstr "Alt boşluk için birimler."
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6967 msgid "Units for the bottom outline width."
6968 msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler."
6969
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6972 msgid "Units for the bottom padding."
6973 msgstr "Alt yastıklama için birimler."
6974
6975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6977 msgid "Units for the bottom position."
6978 msgstr "Alt konumun birimleri."
6979
6980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6982 msgid "Units for the left border width."
6983 msgstr "Sol sınır genişliği için birimler."
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6987 msgid "Units for the left margin."
6988 msgstr "Sol boşluk için birimler."
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6992 msgid "Units for the left outline width."
6993 msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler."
6994
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6997 msgid "Units for the left padding."
6998 msgstr "Sol yastıklama için birimler."
6999
7000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7002 msgid "Units for the left position."
7003 msgstr "Sol konumun birimleri."
7004
7005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7007 msgid "Units for the maximum object height."
7008 msgstr "En büyük nesne yüksekliği için birimler."
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7012 msgid "Units for the maximum object width."
7013 msgstr "En büyük nesne genişliği için birimler."
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7017 msgid "Units for the minimum object height."
7018 msgstr "En küçük nesne yüksekliği için birimler."
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7022 msgid "Units for the minimum object width."
7023 msgstr "En küçük nesne genişliği için birimler."
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7027 msgid "Units for the object height."
7028 msgstr "Nesne yüksekliği için birimler."
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7032 msgid "Units for the object width."
7033 msgstr "Nesne genişliği için birimler."
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7037 msgid "Units for the right border width."
7038 msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler."
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7042 msgid "Units for the right margin."
7043 msgstr "Sağ boşluk için birimler."
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7047 msgid "Units for the right outline width."
7048 msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler."
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7052 msgid "Units for the right padding."
7053 msgstr "Sağ yastıklama için birimler."
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7057 msgid "Units for the right position."
7058 msgstr "Sağ konumun birimleri."
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7062 msgid "Units for the top border width."
7063 msgstr "Üst sınır genişliği için birimler."
7064
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7067 msgid "Units for the top margin."
7068 msgstr "Üst boşluk için birimler."
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7072 msgid "Units for the top outline width."
7073 msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler."
7074
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7077 msgid "Units for the top padding."
7078 msgstr "Üst yastıklama için birimler."
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7082 msgid "Units for the top position."
7083 msgstr "Üst konumun birimleri."
7084
7085 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7086 msgid "Unknown"
7087 msgstr "Bilinmeyen"
7088
7089 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7090 #, c-format
7091 msgid "Unknown DDE error %08x"
7092 msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
7093
7094 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7095 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7096 msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
7097
7098 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7099 #, c-format
7100 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7101 msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
7102
7103 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7104 #, c-format
7105 msgid "Unknown Property %s"
7106 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7107
7108 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7109 #, c-format
7110 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7111 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
7112
7113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7114 msgid "Unknown data format"
7115 msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
7116
7117 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7118 msgid "Unknown dynamic library error"
7119 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
7120
7121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7122 #, c-format
7123 msgid "Unknown encoding (%d)"
7124 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7125
7126 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7127 #, c-format
7128 msgid "Unknown error %08x"
7129 msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
7130
7131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7132 msgid "Unknown exception"
7133 msgstr "Bilinmeyen istisna"
7134
7135 #: ../src/common/image.cpp:2594
7136 msgid "Unknown image data format."
7137 msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
7138
7139 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7140 #, c-format
7141 msgid "Unknown long option '%s'"
7142 msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
7143
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7145 msgid "Unknown name or named argument."
7146 msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
7147
7148 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7149 #, c-format
7150 msgid "Unknown option '%s'"
7151 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7152
7153 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7154 #, c-format
7155 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7156 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
7157
7158 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7160 msgid "Unnamed command"
7161 msgstr "Adsız komut"
7162
7163 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7164 msgid "Unspecified"
7165 msgstr "Belirtilmemiş"
7166
7167 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7168 msgid "Unsupported clipboard format."
7169 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7170
7171 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7172 #, c-format
7173 msgid "Unsupported theme '%s'."
7174 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7175
7176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7177 msgid "Up"
7178 msgstr "Yukarı"
7179
7180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7182 msgid "Upper case letters"
7183 msgstr "Büyük harfler"
7184
7185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7187 msgid "Upper case roman numerals"
7188 msgstr "Büyük harf romen rakamları"
7189
7190 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7191 #, c-format
7192 msgid "Usage: %s"
7193 msgstr "Kullanım: %s"
7194
7195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7199 msgid "Use the current alignment setting."
7200 msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan."
7201
7202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7203 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7204 msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
7205
7206 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7207 msgid "Validation conflict"
7208 msgstr "Doğrulama çelişkisi"
7209
7210 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7211 msgid "Value"
7212 msgstr "Değer"
7213
7214 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7215 #, c-format
7216 msgid "Value must be %s or higher."
7217 msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
7218
7219 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7220 #, c-format
7221 msgid "Value must be %s or less."
7222 msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
7223
7224 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7225 #, c-format
7226 msgid "Value must be between %s and %s."
7227 msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
7228
7229 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7230 msgid "Version "
7231 msgstr "Sürüm"
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7235 msgid "Vertical alignment."
7236 msgstr "Dikey hizalama."
7237
7238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7239 msgid "View files as a detailed view"
7240 msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster"
7241
7242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7243 msgid "View files as a list view"
7244 msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster"
7245
7246 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7247 msgid "Views"
7248 msgstr "Görünümler"
7249
7250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7251 msgid "WINDOWS_LEFT"
7252 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7253
7254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7255 msgid "WINDOWS_MENU"
7256 msgstr "WINDOWS_MENU"
7257
7258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7259 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7260 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7261
7262 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7263 #, c-format
7264 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7265 msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
7266
7267 #: ../src/common/log.cpp:230
7268 msgid "Warning: "
7269 msgstr "Uyarı:"
7270
7271 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7272 msgid "Weight"
7273 msgstr "Yoğunluk"
7274
7275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7276 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7277 msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
7278
7279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7280 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7281 msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7282
7283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7284 msgid "Whether the font is underlined."
7285 msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi."
7286
7287 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7288 msgid "Whole word"
7289 msgstr "Tam kelime"
7290
7291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7292 msgid "Whole words only"
7293 msgstr "Yalnız tam kelimeler"
7294
7295 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7296 msgid "Win32 theme"
7297 msgstr "Win32 teması"
7298
7299 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7300 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7301 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7302
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7304 msgid "Windows 2000"
7305 msgstr "Windows 2000"
7306
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7308 msgid "Windows 7"
7309 msgstr "Windows 7"
7310
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7312 msgid "Windows 95"
7313 msgstr "Windows 95"
7314
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7316 msgid "Windows 95 OSR2"
7317 msgstr "Windows 95 OSR2"
7318
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7320 msgid "Windows 98"
7321 msgstr "Windows 98"
7322
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7324 msgid "Windows 98 SE"
7325 msgstr "Windows 98 SE"
7326
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7328 #, c-format
7329 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7330 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7331
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7333 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7334 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7335
7336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7337 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7338 msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7341 #, c-format
7342 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7343 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7344
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7346 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7347 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7348
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7350 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7351 msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
7352
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7354 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7355 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
7356
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7358 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7359 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
7360
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7362 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7363 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7366 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7367 msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7370 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7371 msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
7372
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7374 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7375 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7378 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7379 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7382 msgid "Windows ME"
7383 msgstr "Windows ME"
7384
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7386 #, c-format
7387 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7388 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7389
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7391 msgid "Windows Server 2003"
7392 msgstr "Windows Server 2003"
7393
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7395 msgid "Windows Server 2008"
7396 msgstr "Windows Server 2008"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7399 msgid "Windows Server 2008 R2"
7400 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7403 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7404 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7407 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7408 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7411 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7412 msgstr "Windows Vietnamca (CP 1258)"
7413
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7415 msgid "Windows Vista"
7416 msgstr "Windows Vista"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7419 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7420 msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
7421
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7423 msgid "Windows XP"
7424 msgstr "Windows XP"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7427 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7428 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7429
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7431 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7432 msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)"
7433
7434 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7435 #, c-format
7436 msgid "Write error on file '%s'"
7437 msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
7438
7439 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7440 #, c-format
7441 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7442 msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d"
7443
7444 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7445 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7446 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7447
7448 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7449 #, c-format
7450 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7451 msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı"
7452
7453 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7454 msgid "XPM: incorrect header format!"
7455 msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!"
7456
7457 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7458 #, c-format
7459 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7460 msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!"
7461
7462 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7463 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7464 msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
7465
7466 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7467 #, c-format
7468 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7469 msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!"
7470
7471 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7472 msgid "Yes"
7473 msgstr "Evet"
7474
7475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7476 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7477 msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
7478
7479 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7480 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7481 msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız"
7482
7483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7484 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7485 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
7486
7487 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7488 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7489 msgstr ""
7490 "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
7491
7492 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7493 msgid "Zoom &In"
7494 msgstr "&Yaklaştır"
7495
7496 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7497 msgid "Zoom &Out"
7498 msgstr "&Uzaklaştır"
7499
7500 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7501 msgid "Zoom In"
7502 msgstr "Yaklaştır"
7503
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7505 msgid "Zoom Out"
7506 msgstr "Uzaklaştır"
7507
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7509 msgid "Zoom to &Fit"
7510 msgstr "&Sığdır"
7511
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7513 msgid "Zoom to Fit"
7514 msgstr "Sığdır"
7515
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7517 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7518 msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu."
7519
7520 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7521 msgid ""
7522 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7523 "function,\n"
7524 "or an invalid instance identifier\n"
7525 "was passed to a DDEML function."
7526 msgstr ""
7527 "DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
7528 "ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi."
7529
7530 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7531 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7532 msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız."
7533
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7535 msgid "a memory allocation failed."
7536 msgstr "bellek ayrılamadı."
7537
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7539 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7540 msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız."
7541
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7543 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7544 msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7545
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7547 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7548 msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7549
7550 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7551 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7552 msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7553
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7555 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7556 msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7557
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7559 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7560 msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
7561
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7563 msgid ""
7564 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7565 "that was terminated by the client, or the server\n"
7566 "terminated before completing a transaction."
7567 msgstr ""
7568 "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
7569 "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
7570 "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7573 msgid "a transaction failed."
7574 msgstr "hareket başarısız."
7575
7576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7577 msgid "alt"
7578 msgstr "alt"
7579
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7581 msgid ""
7582 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7583 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7584 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7585 "attempted to perform server transactions."
7586 msgstr ""
7587 "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7588 "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
7589 "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7590 "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7593 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7594 msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
7595
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7597 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7598 msgstr "DDEML içsel hatası."
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7601 msgid ""
7602 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7603 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7604 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7605 msgstr ""
7606 "DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n"
7607 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n"
7608 "bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
7609
7610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7611 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7612 msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
7613
7614 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7615 #, c-format
7616 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7617 msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
7618
7619 #: ../src/html/chm.cpp:330
7620 msgid "bad arguments to library function"
7621 msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
7622
7623 #: ../src/html/chm.cpp:342
7624 msgid "bad signature"
7625 msgstr "kötü imza"
7626
7627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7628 msgid "bad zipfile offset to entry"
7629 msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
7630
7631 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7632 msgid "binary"
7633 msgstr "ikili"
7634
7635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7636 msgid "bold"
7637 msgstr "koyu"
7638
7639 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7640 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7641 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7642
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7644 #, c-format
7645 msgid "build %lu"
7646 msgstr "yapım %lu"
7647
7648 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7649 #, c-format
7650 msgid "can't close file '%s'"
7651 msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
7652
7653 #: ../src/common/file.cpp:279
7654 #, c-format
7655 msgid "can't close file descriptor %d"
7656 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
7657
7658 #: ../src/common/file.cpp:577
7659 #, c-format
7660 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7661 msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
7662
7663 #: ../src/common/file.cpp:213
7664 #, c-format
7665 msgid "can't create file '%s'"
7666 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
7667
7668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7669 #, c-format
7670 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7671 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
7672
7673 #: ../src/common/file.cpp:480
7674 #, c-format
7675 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7676 msgstr ""
7677 "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı "
7678 "belirlenemiyor"
7679
7680 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7681 #, c-format
7682 msgid "can't execute '%s'"
7683 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
7684
7685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7686 msgid "can't find central directory in zip"
7687 msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor"
7688
7689 #: ../src/common/file.cpp:450
7690 #, c-format
7691 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7692 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
7693
7694 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7695 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7696 msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
7697
7698 #: ../src/common/file.cpp:351
7699 #, c-format
7700 msgid "can't flush file descriptor %d"
7701 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
7702
7703 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7704 #, c-format
7705 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7706 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
7707
7708 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7709 msgid "can't load any font, aborting"
7710 msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor"
7711
7712 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7713 #, c-format
7714 msgid "can't open file '%s'"
7715 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7716
7717 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7718 #, c-format
7719 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7720 msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
7721
7722 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7723 #, c-format
7724 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7725 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
7726
7727 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7728 msgid "can't open user configuration file."
7729 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor"
7730
7731 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7732 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7733 msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı"
7734
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7736 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7737 msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
7738
7739 #: ../src/common/file.cpp:303
7740 #, c-format
7741 msgid "can't read from file descriptor %d"
7742 msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
7743
7744 #: ../src/common/file.cpp:572
7745 #, c-format
7746 msgid "can't remove file '%s'"
7747 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
7748
7749 #: ../src/common/file.cpp:589
7750 #, c-format
7751 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7752 msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
7753
7754 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7755 #, c-format
7756 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7757 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor"
7758
7759 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7760 #, c-format
7761 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7762 msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
7763
7764 #: ../src/common/file.cpp:319
7765 #, c-format
7766 msgid "can't write to file descriptor %d"
7767 msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
7768
7769 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7770 msgid "can't write user configuration file."
7771 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı."
7772
7773 #: ../src/html/chm.cpp:346
7774 msgid "checksum error"
7775 msgstr "sağlama toplamı hatası"
7776
7777 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7778 msgid "checksum failure reading tar header block"
7779 msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
7780
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7807 msgid "cm"
7808 msgstr "cm"
7809
7810 #: ../src/html/chm.cpp:348
7811 msgid "compression error"
7812 msgstr "sıkıştırma hatası"
7813
7814 #: ../src/common/regex.cpp:240
7815 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7816 msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız"
7817
7818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7819 msgid "ctrl"
7820 msgstr "ctrl"
7821
7822 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7823 msgid "date"
7824 msgstr "tarih"
7825
7826 #: ../src/html/chm.cpp:350
7827 msgid "decompression error"
7828 msgstr "ayıklama hatası"
7829
7830 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7831 msgid "default"
7832 msgstr "varsayılan"
7833
7834 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7835 msgid "double"
7836 msgstr "çift"
7837
7838 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7839 msgid "dump of the process state (binary)"
7840 msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
7841
7842 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7843 msgid "eighteenth"
7844 msgstr "onsekizinci"
7845
7846 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7847 msgid "eighth"
7848 msgstr "sekizinci"
7849
7850 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7851 msgid "eleventh"
7852 msgstr "onbirinci"
7853
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7855 #, c-format
7856 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7857 msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor"
7858
7859 #: ../src/html/chm.cpp:344
7860 msgid "error in data format"
7861 msgstr "veri biçimi hatası"
7862
7863 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7864 #, c-format
7865 msgid "error opening '%s'"
7866 msgstr "'%s' açma hatası"
7867
7868 #: ../src/html/chm.cpp:332
7869 msgid "error opening file"
7870 msgstr "dosya açma hatası"
7871
7872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7873 msgid "error reading zip central directory"
7874 msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası"
7875
7876 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7877 msgid "error reading zip local header"
7878 msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası"
7879
7880 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7881 #, c-format
7882 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7883 msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
7884
7885 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7886 #, c-format
7887 msgid "failed to flush the file '%s'"
7888 msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
7889
7890 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7891 msgid "fifteenth"
7892 msgstr "onbeşinci"
7893
7894 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7895 msgid "fifth"
7896 msgstr "beşinci"
7897
7898 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7899 #, c-format
7900 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7901 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
7902
7903 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7904 #, c-format
7905 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7906 msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
7907
7908 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7909 #, c-format
7910 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7911 msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
7912
7913 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7914 #, c-format
7915 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7916 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
7917
7918 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7919 #, c-format
7920 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7921 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d."
7922
7923 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7924 msgid "files"
7925 msgstr "dosyalar"
7926
7927 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7928 msgid "first"
7929 msgstr "birinci"
7930
7931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7932 msgid "font size"
7933 msgstr "yazı tipi boyutu"
7934
7935 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7936 msgid "fourteenth"
7937 msgstr "ondördüncü"
7938
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7940 msgid "fourth"
7941 msgstr "dördüncü"
7942
7943 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7944 msgid "generate verbose log messages"
7945 msgstr "sözel günlük uyarıları üret"
7946
7947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7949 msgid "image"
7950 msgstr "görsel"
7951
7952 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7953 msgid "incomplete header block in tar"
7954 msgstr "tar başlık bloğu eksik"
7955
7956 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7957 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7958 msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok"
7959
7960 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7961 msgid "incorrect size given for tar entry"
7962 msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş"
7963
7964 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7965 msgid "invalid data in extended tar header"
7966 msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
7967
7968 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7969 msgid "invalid message box return value"
7970 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
7971
7972 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7973 msgid "invalid zip file"
7974 msgstr "geçersiz zip dosyası"
7975
7976 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7977 msgid "italic"
7978 msgstr "yatık"
7979
7980 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7981 msgid "light"
7982 msgstr "açık"
7983
7984 #: ../src/common/intl.cpp:296
7985 #, c-format
7986 msgid "locale '%s' cannot be set."
7987 msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
7988
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7990 msgid "midnight"
7991 msgstr "gece yarısı"
7992
7993 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7994 msgid "nineteenth"
7995 msgstr "ondokuzuncu"
7996
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7998 msgid "ninth"
7999 msgstr "dokuzuncu"
8000
8001 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8002 msgid "no DDE error."
8003 msgstr "DDE bulunamadı hatası."
8004
8005 #: ../src/html/chm.cpp:328
8006 msgid "no error"
8007 msgstr "hata yok"
8008
8009 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8010 #, c-format
8011 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8012 msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
8013
8014 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8015 msgid "noname"
8016 msgstr "adsız"
8017
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8019 msgid "noon"
8020 msgstr "öğlen"
8021
8022 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8023 msgid "normal"
8024 msgstr "normal"
8025
8026 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8027 msgid "not implemented"
8028 msgstr "eklenmedi"
8029
8030 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8031 msgid "num"
8032 msgstr "tamsayı"
8033
8034 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8035 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8036 msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
8037
8038 #: ../src/html/chm.cpp:340
8039 msgid "out of memory"
8040 msgstr "yetersiz bellek"
8041
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8052 msgid "percent"
8053 msgstr "yüzde"
8054
8055 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8056 msgid "process context description"
8057 msgstr "işlem bağlam tanımı"
8058
8059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8061 msgid "pt"
8062 msgstr "pt"
8063
8064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8143 msgid "px"
8144 msgstr "piksel"
8145
8146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8147 msgid "rawctrl"
8148 msgstr "hamctrl"
8149
8150 #: ../src/html/chm.cpp:334
8151 msgid "read error"
8152 msgstr "okuma hatası"
8153
8154 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8155 #, c-format
8156 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8157 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC"
8158
8159 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8160 #, c-format
8161 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8162 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk"
8163
8164 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8165 msgid "reentrancy problem."
8166 msgstr "yeniden giriş sorunu."
8167
8168 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8169 msgid "second"
8170 msgstr "ikinci"
8171
8172 #: ../src/html/chm.cpp:338
8173 msgid "seek error"
8174 msgstr "arama hatası"
8175
8176 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8177 msgid "seventeenth"
8178 msgstr "onyedinci"
8179
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8181 msgid "seventh"
8182 msgstr "yedinci"
8183
8184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8185 msgid "shift"
8186 msgstr "shift"
8187
8188 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8189 msgid "show this help message"
8190 msgstr "bu yardım iletisini göster"
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8193 msgid "sixteenth"
8194 msgstr "onaltıncı"
8195
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8197 msgid "sixth"
8198 msgstr "altıncı"
8199
8200 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8201 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8202 msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
8203
8204 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8205 msgid "specify the theme to use"
8206 msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
8207
8208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8209 msgid "standard/circle"
8210 msgstr "standart/daire"
8211
8212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8213 msgid "standard/circle-outline"
8214 msgstr "standart/daire ana hat"
8215
8216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8217 msgid "standard/diamond"
8218 msgstr "standart/elmas"
8219
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8221 msgid "standard/square"
8222 msgstr "standart/kare"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8225 msgid "standard/triangle"
8226 msgstr "standart/üçgen"
8227
8228 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8229 msgid "stored file length not in Zip header"
8230 msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
8231
8232 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8233 msgid "str"
8234 msgstr "str"
8235
8236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8237 msgid "strikethrough"
8238 msgstr "üstü çizili"
8239
8240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8242 msgid "tar entry not open"
8243 msgstr "tar girdisi açık değil"
8244
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8246 msgid "tenth"
8247 msgstr "onuncu"
8248
8249 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8250 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8251 msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
8252
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8254 msgid "third"
8255 msgstr "üçüncü"
8256
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8258 msgid "thirteenth"
8259 msgstr "onüçüncü"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8262 msgid "today"
8263 msgstr "bugün"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8266 msgid "tomorrow"
8267 msgstr "yarın"
8268
8269 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8270 #, c-format
8271 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8272 msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
8273
8274 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8275 msgid "translator-credits"
8276 msgstr "çeviren"
8277
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8279 msgid "twelfth"
8280 msgstr "yirminci"
8281
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8283 msgid "twentieth"
8284 msgstr "onikinci"
8285
8286 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8287 msgid "underlined"
8288 msgstr "altçizgili"
8289
8290 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8291 #, c-format
8292 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8293 msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde."
8294
8295 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8296 msgid "unexpected end of file"
8297 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8298
8299 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8301 msgid "unknown"
8302 msgstr "bilinmeyen"
8303
8304 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8305 #, c-format
8306 msgid "unknown class %s"
8307 msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
8308
8309 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8310 msgid "unknown error"
8311 msgstr "bilinmeyen hata"
8312
8313 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8314 #, c-format
8315 msgid "unknown error (error code %08x)."
8316 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8317
8318 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8319 msgid "unknown seek origin"
8320 msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
8321
8322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8323 #, c-format
8324 msgid "unknown-%d"
8325 msgstr "bilinmeyen-%d"
8326
8327 #: ../src/common/docview.cpp:510
8328 msgid "unnamed"
8329 msgstr "adsız"
8330
8331 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8332 #, c-format
8333 msgid "unnamed%d"
8334 msgstr "adsız%d"
8335
8336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8337 msgid "unsupported Zip compression method"
8338 msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
8339
8340 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8341 #, c-format
8342 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8343 msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor"
8344
8345 #: ../src/html/chm.cpp:336
8346 msgid "write error"
8347 msgstr "yazma hatası"
8348
8349 #: ../src/common/time.cpp:319
8350 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8351 msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
8352
8353 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8354 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8355 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor."
8356
8357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8358 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8359 msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
8360
8361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8362 msgid "wxWidget's control not initialized."
8363 msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
8364
8365 #: ../src/motif/app.cpp:246
8366 #, c-format
8367 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8368 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."
8369
8370 #: ../src/x11/app.cpp:165
8371 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8372 msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
8373
8374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8375 msgid "xxxx"
8376 msgstr "xxxx"
8377
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8379 msgid "yesterday"
8380 msgstr "dün"
8381
8382 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8383 #, c-format
8384 msgid "zlib error %d"
8385 msgstr "zlib hatası %d"
8386
8387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8389 msgid "~"
8390 msgstr "~"
8391
8392 #~ msgid "&Preview..."
8393 #~ msgstr "Ö&n izleme..."
8394
8395 #~ msgid "Enable vertical offset."
8396 #~ msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir."
8397
8398 #~ msgid "Preview..."
8399 #~ msgstr "Ayarlar..."
8400
8401 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8402 #~ msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme."
8403
8404 #~ msgid "Units for the object offset."
8405 #~ msgstr "Nesne ötelemesi için birimler."
8406
8407 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8408 #~ msgstr "Dikey Ö&teleme:"
8409
8410 #~ msgid "&Save..."
8411 #~ msgstr "Kay&det..."
8412
8413 #~ msgid "About "
8414 #~ msgstr "Hakkında "
8415
8416 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8417 #~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
8418
8419 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8420 #~ msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!"
8421
8422 #~ msgid "Cannot initialize display."
8423 #~ msgstr "Görünüm başlatılamadı."
8424
8425 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8426 #~ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası"
8427
8428 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8429 #~ msgstr "Kapat\tAlt-F4"
8430
8431 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8432 #~ msgstr "İmleç oluşturulamadı."
8433
8434 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8435 #~ msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!"
8436
8437 #~ msgid "File %s does not exist."
8438 #~ msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
8439
8440 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8441 #~ msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor."
8442
8443 #~ msgid "Paper Size"
8444 #~ msgstr "Kağıt Boyutu"
8445
8446 #~ msgid "%.*f GB"
8447 #~ msgstr "%.*f GB"
8448
8449 #~ msgid "%.*f MB"
8450 #~ msgstr "%.*f MB"
8451
8452 #~ msgid "%.*f TB"
8453 #~ msgstr "%.*f TB"
8454
8455 #~ msgid "%.*f kB"
8456 #~ msgstr "%.*f kB"
8457
8458 #~ msgid "%s"
8459 #~ msgstr "%s"
8460
8461 #~ msgid "%s B"
8462 #~ msgstr "%s B"
8463
8464 #~ msgid "&Goto..."
8465 #~ msgstr "G&it..."
8466
8467 #~ msgid "<<"
8468 #~ msgstr "<<"
8469
8470 #~ msgid ">>"
8471 #~ msgstr ">>"
8472
8473 #~ msgid ">>|"
8474 #~ msgstr ">>|"
8475
8476 #~ msgid "Added item is invalid."
8477 #~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz."
8478
8479 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8480 #~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor"
8481
8482 #~ msgid "BIG5"
8483 #~ msgstr "BIG5"
8484
8485 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8486 #~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
8487
8488 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8489 #~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok."
8490
8491 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8492 #~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim."
8493
8494 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8495 #~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
8496
8497 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8498 #~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor."
8499
8500 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8501 #~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor."
8502
8503 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8504 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor."
8505
8506 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8507 #~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
8508
8509 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8510 #~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
8511
8512 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8513 #~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor"
8514
8515 #~ msgid "Changed item is invalid."
8516 #~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz."
8517
8518 #~ msgid "Click to cancel this window."
8519 #~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız."
8520
8521 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8522 #~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız."
8523
8524 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8525 #~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok."
8526
8527 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8528 #~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır."
8529
8530 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8531 #~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok."
8532
8533 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8534 #~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı."
8535
8536 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8537 #~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi."
8538
8539 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8540 #~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor"
8541
8542 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8543 #~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı"
8544
8545 #~ msgid "Elapsed time:"
8546 #~ msgstr "Geçen süre:"
8547
8548 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8549 #~ msgstr "Bayrak bekleme hatası"
8550
8551 #~ msgid "Estimated time:"
8552 #~ msgstr "Tahmini süre:"
8553
8554 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8555 #~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s"
8556
8557 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8558 #~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı."
8559
8560 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8561 #~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi"
8562
8563 #~ msgid "Fatal error"
8564 #~ msgstr "Kritik hata"
8565
8566 #~ msgid "Fatal error: "
8567 #~ msgstr "Kritik hata:"
8568
8569 #~ msgid "GB-2312"
8570 #~ msgstr "GB-2312"
8571
8572 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8573 #~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git"
8574
8575 #~ msgid "Goto Page"
8576 #~ msgstr "Sayfaya git"
8577
8578 #~ msgid ""
8579 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8580 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam "
8583 #~ "edemiyor!"
8584
8585 #~ msgid "Help : %s"
8586 #~ msgstr "Yardım : %s"
8587
8588 #~ msgid "I64"
8589 #~ msgstr "I64"
8590
8591 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8592 #~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
8593
8594 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8595 #~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok."
8596
8597 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8598 #~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!"
8599
8600 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8601 #~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
8602
8603 #~ msgid "No model associated with control."
8604 #~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok."
8605
8606 #~ msgid "Owner not initialized."
8607 #~ msgstr "Sahip başlatılamadı."
8608
8609 #~ msgid "Passed item is invalid."
8610 #~ msgstr "Girilen öğe geçersiz."
8611
8612 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8613 #~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
8614
8615 #~ msgid "Preparing help window..."
8616 #~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..."
8617
8618 #~ msgid "Program aborted."
8619 #~ msgstr "Program durduruldu."
8620
8621 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8622 #~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!"
8623
8624 #~ msgid "Remaining time:"
8625 #~ msgstr "Kalan süre: "
8626
8627 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8628 #~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!"
8629
8630 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8631 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8632
8633 #~ msgid "Search!"
8634 #~ msgstr "Ara!"
8635
8636 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8637 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor."
8638
8639 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8640 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
8641
8642 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8643 #~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir."
8644
8645 #~ msgid "Status: "
8646 #~ msgstr "Durum: "
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik "
8652 #~ "desteklenmiyor"
8653
8654 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8655 #~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!"
8656
8657 #~ msgid "Symbols"
8658 #~ msgstr "Semboller"
8659
8660 #~ msgid "TIFF library error."
8661 #~ msgstr "TIFF kitaplık hatası."
8662
8663 #~ msgid "TIFF library warning."
8664 #~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı."
8665
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8668 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "'%s' dosyası açılamadı.\n"
8671 #~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
8672
8673 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8674 #~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
8675
8676 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8677 #~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi"
8678
8679 #~ msgid "Unknown style flag "
8680 #~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı"
8681
8682 #~ msgid "Warning"
8683 #~ msgstr "Uyarı"
8684
8685 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8686 #~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu"
8687
8688 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8689 #~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!"
8690
8691 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8692 #~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı."
8693
8694 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8695 #~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı."
8696
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8699 #~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)."
8700
8701 #~ msgid "[EMPTY]"
8702 #~ msgstr "[BOŞ]"
8703
8704 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8705 #~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı."
8706
8707 #~ msgid "delegate has no type info"
8708 #~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil"
8709
8710 #~ msgid "encoding %i"
8711 #~ msgstr "kodlama %i"
8712
8713 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8714 #~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor."
8715
8716 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8717 #~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi"
8718
8719 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8720 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8721
8722 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8723 #~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!"
8724
8725 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8726 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
8727
8728 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8729 #~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
8730
8731 #~ msgid "|<<"
8732 #~ msgstr "|<<"
8733
8734 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8735 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8736
8737 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8738 #~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı"
8739
8740 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8741 #~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır."
8742
8743 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8744 #~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil."
8745
8746 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8747 #~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil."
8748
8749 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8750 #~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi."
8751
8752 #~ msgid "&Open"
8753 #~ msgstr "&Aç"
8754
8755 #~ msgid "&Print"
8756 #~ msgstr "Yazdır"
8757
8758 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8759 #~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
8760
8761 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8762 #~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
8763
8764 #~ msgid ""
8765 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8766 #~ "while parsing resource."
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n"
8769 #~ "bekleniyor."
8770
8771 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8772 #~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı."
8773
8774 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8775 #~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır."
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8779 #~ "instead\n"
8780 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) "
8783 #~ "tamsayı kullanın\n"
8784 #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
8785
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8788 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n"
8791 #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
8792
8793 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8794 #~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı"
8795
8796 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8797 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor."
8798
8799 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8800 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor."
8801
8802 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8803 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor."
8804
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8807 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8810 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8811
8812 #~ msgid ""
8813 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8814 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8817 #~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8821 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8824 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8825
8826 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8827 #~ msgstr "Pano verisi alınamadı."
8828
8829 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8830 #~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'"
8831
8832 #~ msgid "Found "
8833 #~ msgstr "Bulundu"
8834
8835 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8836 #~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı."
8837
8838 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8839 #~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi."
8840
8841 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8842 #~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
8843
8844 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8845 #~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
8846
8847 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8848 #~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!"
8849
8850 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8851 #~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor."
8852
8853 #~ msgid "Select all"
8854 #~ msgstr "Tümünü seç"
8855
8856 #~ msgid "String conversions not supported"
8857 #~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
8858
8859 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8860 #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu."
8861
8862 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8863 #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili."
8864
8865 #~ msgid "Video Output"
8866 #~ msgstr "Görüntü Çıktısı"
8867
8868 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8869 #~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi."
8870
8871 #~ msgid "establish"
8872 #~ msgstr "kurmak"
8873
8874 #~ msgid "initiate"
8875 #~ msgstr "başlat"
8876
8877 #~ msgid "invalid eof() return value."
8878 #~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri"
8879
8880 #~ msgid "unknown line terminator"
8881 #~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı"
8882
8883 #~ msgid "writing"
8884 #~ msgstr "yazılıyor"
8885
8886 #~ msgid "."
8887 #~ msgstr "."
8888
8889 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8890 #~ msgstr "URL '%s' açılamadı"
8891
8892 #~ msgid "Error "
8893 #~ msgstr "Hata"
8894
8895 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8896 #~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı."
8897
8898 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8899 #~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı."
8900
8901 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8902 #~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok"
8903
8904 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8905 #~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi."
8906
8907 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8908 #~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi."
8909
8910 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8911 #~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'."
8912
8913 #~ msgid "bold "
8914 #~ msgstr "kalın"
8915
8916 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8917 #~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor"
8918
8919 #~ msgid "light "
8920 #~ msgstr "Açık"
8921
8922 #~ msgid "underlined "
8923 #~ msgstr "altçizgili"
8924
8925 #~ msgid "unsupported zip archive"
8926 #~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi"
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8930 #~ "%s"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n"
8933 #~ "%s"
8934
8935 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8936 #~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
8937
8938 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8939 #~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
8940
8941 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8942 #~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
8943
8944 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8945 #~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
8946
8947 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8948 #~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
8949
8950 #~ msgid ""
8951 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği "
8954 #~ "aktif değil."
8955
8956 #~ msgid "More..."
8957 #~ msgstr "Daha..."
8958
8959 #~ msgid "Setup"
8960 #~ msgstr "Kur"