Turkish translations update from Kaya Zeren.
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:14+0100\n"
7 "Last-Translator: filmsi\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
14 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr "              Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
34
35 # common/prntbase.cpp:729
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 #, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr " (kopija %d od %d)"
40
41 # common/log.cpp:242
42 #: ../src/common/log.cpp:428
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (napaka %ld: %s)"
46
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
48 #, c-format
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (v modulu \"%s\")"
51
52 # common/docview.cpp:1206
53 #: ../src/common/docview.cpp:1615
54 msgid " - "
55 msgstr " - "
56
57 # html/htmprint.cpp:490
58 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585
59 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgid " Preview"
61 msgstr "Predogled"
62
63 # generic/fontdlgg.cpp:217
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
65 msgid " bold"
66 msgstr " krepko"
67
68 # generic/fontdlgg.cpp:213
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
70 msgid " italic"
71 msgstr " ležeče"
72
73 # generic/fontdlgg.cpp:216
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
75 msgid " light"
76 msgstr " rahlo"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pal."
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pal."
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 pal."
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:122
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 pal."
93
94 #: ../src/common/paper.cpp:118
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal."
97
98 # html/helpfrm.cpp:718
99 # html/helpfrm.cpp:719
100 # html/helpfrm.cpp:1277
101 # html/helpfrm.cpp:1304
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
103 #, c-format
104 msgid "%d of %lu"
105 msgstr "%d od %lu"
106
107 # html/helpfrm.cpp:718
108 # html/helpfrm.cpp:719
109 # html/helpfrm.cpp:1277
110 # html/helpfrm.cpp:1304
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
113 #, c-format
114 msgid "%i of %i"
115 msgstr "%i od %i"
116
117 # generic/filedlgg.cpp:328
118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
119 #, c-format
120 msgid "%ld byte"
121 msgid_plural "%ld bytes"
122 msgstr[0] "%ld bajtov"
123 msgstr[1] "%ld bajtov"
124 msgstr[2] "%ld bajtov"
125 msgstr[3] "%ld bajtov"
126
127 # html/helpfrm.cpp:718
128 # html/helpfrm.cpp:719
129 # html/helpfrm.cpp:1277
130 # html/helpfrm.cpp:1304
131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
132 #, c-format
133 msgid "%lu of %lu"
134 msgstr "%lu od %lu"
135
136 # common/cmdline.cpp:735
137 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
138 #, c-format
139 msgid "%s (or %s)"
140 msgstr "%s (ali %s)"
141
142 # generic/logg.cpp:243
143 #: ../src/generic/logg.cpp:231
144 #, c-format
145 msgid "%s Error"
146 msgstr "Napaka %s"
147
148 # generic/logg.cpp:251
149 #: ../src/generic/logg.cpp:243
150 #, c-format
151 msgid "%s Information"
152 msgstr "Informacija %s"
153
154 # generic/logg.cpp:247
155 #: ../src/generic/logg.cpp:235
156 #, c-format
157 msgid "%s Warning"
158 msgstr "Opozorilo %s"
159
160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
161 #, c-format
162 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
163 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
164
165 # generic/filedlgg.cpp:825
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
167 #, c-format
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
174 msgid "&About"
175 msgstr "&O programu"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
178 msgid "&Actual Size"
179 msgstr "&Dejanska velikost"
180
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
182 msgid "&After a paragraph:"
183 msgstr "&Za odstavkom:"
184
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
187 msgid "&Alignment"
188 msgstr "&Poravnava"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
191 msgid "&Apply"
192 msgstr "&Uporabi"
193
194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
195 msgid "&Apply Style"
196 msgstr "&Uporabi slog"
197
198 # msw/mdi.cpp:187
199 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
200 msgid "&Arrange Icons"
201 msgstr "&Uredi ikone"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
204 msgid "&Ascending"
205 msgstr "&Naraščajoče"
206
207 # generic/helpwxht.cpp:157
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
209 msgid "&Back"
210 msgstr "&Nazaj"
211
212 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
213 msgid "&Based on:"
214 msgstr "&Temelji na:"
215
216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
217 msgid "&Before a paragraph:"
218 msgstr "&Pred odstavkom:"
219
220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
221 msgid "&Bg colour:"
222 msgstr "&Barva ozadja:"
223
224 # generic/fontdlgg.cpp:217
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
226 msgid "&Bold"
227 msgstr "&Krepko"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
230 #, fuzzy
231 msgid "&Bottom"
232 msgstr "&Dno"
233
234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
239 #, fuzzy
240 msgid "&Bottom:"
241 msgstr "&Dno:"
242
243 # generic/fontdlgg.cpp:217
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
245 #, fuzzy
246 msgid "&Box"
247 msgstr "&Krepko"
248
249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
251 msgid "&Bullet style:"
252 msgstr "Slog &oznak:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
255 msgid "&CD-Rom"
256 msgstr "&CD-pogon"
257
258 # common/dlgcmn.cpp:148
259 # common/prntbase.cpp:109
260 # generic/dcpsg.cpp:2271
261 # generic/dirdlgg.cpp:425
262 # generic/filedlgg.cpp:916
263 # generic/fontdlgg.cpp:257
264 # generic/prntdlgg.cpp:468
265 # generic/progdlgg.cpp:179
266 # generic/proplist.cpp:523
267 # generic/wizard.cpp:192
268 # html/helpfrm.cpp:910
269 #: ../src/generic/wizard.cpp:433
270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
272 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
274 msgid "&Cancel"
275 msgstr "&Prekliči"
276
277 # msw/mdi.cpp:183
278 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
279 msgid "&Cascade"
280 msgstr "&Kaskadno"
281
282 # common/dlgcmn.cpp:148
283 # common/prntbase.cpp:109
284 # generic/dcpsg.cpp:2271
285 # generic/dirdlgg.cpp:425
286 # generic/filedlgg.cpp:916
287 # generic/fontdlgg.cpp:257
288 # generic/prntdlgg.cpp:468
289 # generic/progdlgg.cpp:179
290 # generic/proplist.cpp:523
291 # generic/wizard.cpp:192
292 # html/helpfrm.cpp:910
293 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
294 msgid "&Cell"
295 msgstr "&Celica"
296
297 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
298 msgid "&Character code:"
299 msgstr "&Koda znaka:"
300
301 # generic/logg.cpp:475
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
303 msgid "&Clear"
304 msgstr "&Počisti"
305
306 # generic/logg.cpp:477
307 # generic/tipdlg.cpp:170
308 #: ../src/generic/logg.cpp:520
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
310 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571
311 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
313 msgid "&Close"
314 msgstr "&Zapri"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
317 msgid "&Color"
318 msgstr "&Barva"
319
320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
321 msgid "&Colour:"
322 msgstr "&Barva:"
323
324 # generic/helpwxht.cpp:159
325 # html/helpfrm.cpp:303
326 # html/helpfrm.cpp:312
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
328 msgid "&Convert"
329 msgstr "&Pretvori"
330
331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
332 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
334 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
335 msgid "&Copy"
336 msgstr "&Kopiraj"
337
338 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
339 msgid "&Copy URL"
340 msgstr "&Kopiraj URL"
341
342 # html/helpfrm.cpp:899
343 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
344 msgid "&Customize..."
345 msgstr "Prila&godi ..."
346
347 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
348 msgid "&Debug report preview:"
349 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
350
351 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
352 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
353 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
355 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
356 msgid "&Delete"
357 msgstr "&Izbriši"
358
359 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
360 msgid "&Delete Style..."
361 msgstr "&Izbriši slog ..."
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
364 msgid "&Descending"
365 msgstr "&Padajoče"
366
367 #: ../src/generic/logg.cpp:692
368 msgid "&Details"
369 msgstr "&Podrobnosti"
370
371 # html/htmlwin.cpp:216
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
373 msgid "&Down"
374 msgstr "&Dol"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
377 msgid "&Edit"
378 msgstr "&Uredi"
379
380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
381 msgid "&Edit Style..."
382 msgstr "&Uredi slog ..."
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
385 msgid "&Execute"
386 msgstr ""
387
388 # generic/filedlgg.cpp:534
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
391 msgid "&File"
392 msgstr "&Datoteka"
393
394 # html/helpfrm.cpp:340
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
396 msgid "&Find"
397 msgstr "&Najdi"
398
399 # generic/wizard.cpp:284
400 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
401 msgid "&Finish"
402 msgstr "&Dokončaj"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
405 msgid "&First"
406 msgstr "&Prvi"
407
408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
409 msgid "&Floating mode:"
410 msgstr "&Plavajoči način:"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
413 msgid "&Floppy"
414 msgstr "&Disketa"
415
416 # html/helpfrm.cpp:899
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
418 msgid "&Font"
419 msgstr "&Pisava"
420
421 # html/helpfrm.cpp:899
422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
423 msgid "&Font family:"
424 msgstr "&Družina pisave:"
425
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
427 msgid "&Font for Level..."
428 msgstr "&Pisava za raven ..."
429
430 # html/helpfrm.cpp:899
431 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
433 msgid "&Font:"
434 msgstr "&Pisava:"
435
436 # common/dlgcmn.cpp:132
437 # generic/helpwxht.cpp:158
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
439 msgid "&Forward"
440 msgstr "&Naprej"
441
442 # generic/prntdlgg.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
444 msgid "&From:"
445 msgstr "&Od:"
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
448 msgid "&Harddisk"
449 msgstr "&Trdi disk"
450
451 # generic/fontdlgg.cpp:216
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
453 msgid "&Height:"
454 msgstr "&Višina:"
455
456 # common/dlgcmn.cpp:144
457 # generic/proplist.cpp:528
458 # html/helpfrm.cpp:208
459 # msw/mdi.cpp:1283
460 #: ../src/generic/wizard.cpp:436
461 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
463 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
466 msgid "&Help"
467 msgstr "&Pomoč"
468
469 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
470 msgid "&Hide details"
471 msgstr "&Skrij podrobnosti"
472
473 # generic/dirdlgg.cpp:212
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
475 msgid "&Home"
476 msgstr "&Domov"
477
478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
480 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
481 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
482
483 # generic/fontdlgg.cpp:242
484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
486 msgid "&Indeterminate"
487 msgstr "&Nedoločeno"
488
489 # html/helpfrm.cpp:372
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
491 msgid "&Index"
492 msgstr "&Kazalo"
493
494 # common/docview.cpp:1951
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
496 msgid "&Info"
497 msgstr "&Podatki"
498
499 # generic/fontdlgg.cpp:213
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
501 msgid "&Italic"
502 msgstr "&Ležeče"
503
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
505 msgid "&Jump to"
506 msgstr "&Skoči na"
507
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
510 msgid "&Justified"
511 msgstr "&Poravnano"
512
513 # common/cmdline.cpp:912
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
515 msgid "&Last"
516 msgstr "&Zadnji"
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
520 msgid "&Left"
521 msgstr "&Levo"
522
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
530 msgid "&Left:"
531 msgstr "&Levo:"
532
533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
534 msgid "&List level:"
535 msgstr "&Raven seznama:"
536
537 # generic/logg.cpp:478
538 #: ../src/generic/logg.cpp:521
539 msgid "&Log"
540 msgstr "&Dnevnik"
541
542 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
543 msgid "&Move"
544 msgstr "&Premakni"
545
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
547 msgid "&Move the object to:"
548 msgstr "&Premakni predmet v:"
549
550 # msw/mdi.cpp:188
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
552 msgid "&Network"
553 msgstr "&Omrežje"
554
555 # msw/mdi.cpp:188
556 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
558 msgid "&New"
559 msgstr "&Nov"
560
561 # msw/mdi.cpp:188
562 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110
563 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
564 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
565 msgid "&Next"
566 msgstr "&Naslednji"
567
568 # generic/wizard.cpp:189
569 # generic/wizard.cpp:286
570 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
571 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
572 msgid "&Next >"
573 msgstr "&Naslednji >"
574
575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
576 msgid "&Next Paragraph"
577 msgstr "&Naslednji odstavek"
578
579 # generic/tipdlg.cpp:175
580 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
581 msgid "&Next Tip"
582 msgstr "N&aslednji namig"
583
584 # generic/wizard.cpp:189
585 # generic/wizard.cpp:286
586 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
587 msgid "&Next style:"
588 msgstr "&Naslednji slog:"
589
590 # common/dlgcmn.cpp:111
591 # common/dlgcmn.cpp:121
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
593 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
594 msgid "&No"
595 msgstr "&Ne"
596
597 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
598 msgid "&Notes:"
599 msgstr "&Opombe:"
600
601 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
602 msgid "&Number:"
603 msgstr "&Številka:"
604
605 # common/dlgcmn.cpp:127
606 # generic/dcpsg.cpp:2270
607 # generic/dirdlgg.cpp:423
608 # generic/filedlgg.cpp:907
609 # generic/fontdlgg.cpp:256
610 # generic/logg.cpp:733
611 # generic/prntdlgg.cpp:467
612 # generic/proplist.cpp:511
613 # html/helpfrm.cpp:909
614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
616 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
617 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
618 msgid "&OK"
619 msgstr "&V redu"
620
621 # generic/logg.cpp:473
622 # generic/logg.cpp:774
623 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
626 msgid "&Open..."
627 msgstr "&Odpri ..."
628
629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
630 msgid "&Outline level:"
631 msgstr "&Raven orisa:"
632
633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
634 msgid "&Page Break"
635 msgstr "&Prelom strani"
636
637 # common/cmdline.cpp:912
638 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
639 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
641 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
642 msgid "&Paste"
643 msgstr "&Prilepi"
644
645 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
646 msgid "&Picture"
647 msgstr "&Slika"
648
649 # html/helpfrm.cpp:899
650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
651 msgid "&Point size:"
652 msgstr "&Velikost pisave:"
653
654 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
655 msgid "&Position (tenths of a mm):"
656 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
657
658 # generic/logg.cpp:1023
659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
660 msgid "&Position mode:"
661 msgstr "&Način položaja:"
662
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
664 msgid "&Preferences"
665 msgstr "&Možnosti"
666
667 # html/helpfrm.cpp:512
668 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111
669 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
670 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
671 msgid "&Previous"
672 msgstr "&Prejšnji"
673
674 # html/helpfrm.cpp:512
675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
676 msgid "&Previous Paragraph"
677 msgstr "&Prejšnji odstavek"
678
679 # common/prntbase.cpp:366
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
681 msgid "&Print..."
682 msgstr "&Natisni ..."
683
684 # html/helpfrm.cpp:512
685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Lastnosti"
690
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
692 msgid "&Quit"
693 msgstr "&Izhod"
694
695 # common/docview.cpp:1945
696 # common/docview.cpp:1956
697 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
698 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
700 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
702 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
703 msgid "&Redo"
704 msgstr "&Ponovi"
705
706 # common/docview.cpp:1939
707 # common/docview.cpp:1966
708 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
710 msgid "&Redo "
711 msgstr "&Ponovi "
712
713 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
714 msgid "&Rename Style..."
715 msgstr "&Preimenuj slog ..."
716
717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
718 msgid "&Replace"
719 msgstr "&Zamenjaj"
720
721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
722 msgid "&Restart numbering"
723 msgstr "&Znova oštevilči"
724
725 # common/docview.cpp:1945
726 # common/docview.cpp:1956
727 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
728 msgid "&Restore"
729 msgstr "&Obnovi"
730
731 # generic/fontdlgg.cpp:216
732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
734 msgid "&Right"
735 msgstr "&Desno"
736
737 # generic/fontdlgg.cpp:216
738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Desno:"
747
748 # generic/logg.cpp:473
749 # generic/logg.cpp:774
750 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
751 msgid "&Save"
752 msgstr "&Shrani"
753
754 # common/docview.cpp:249
755 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
756 msgid "&Save as"
757 msgstr "&Shrani kot"
758
759 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
760 msgid "&See details"
761 msgstr "&Pokaži podrobnosti"
762
763 # generic/tipdlg.cpp:172
764 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
765 msgid "&Show tips at startup"
766 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
767
768 # generic/filedlgg.cpp:534
769 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
770 msgid "&Size"
771 msgstr "&Velikost"
772
773 # generic/filedlgg.cpp:534
774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
775 msgid "&Size:"
776 msgstr "&Velikost:"
777
778 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
779 msgid "&Skip"
780 msgstr "Pres&koči"
781
782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
784 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
785 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
786
787 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
788 msgid "&Spell Check"
789 msgstr "&Preverjanje črkovanja"
790
791 # common/dlgcmn.cpp:138
792 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
793 msgid "&Stop"
794 msgstr "&Ustavi"
795
796 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
797 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
798 msgid "&Strikethrough"
799 msgstr "Pre&črtano"
800
801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
802 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
803 msgid "&Style:"
804 msgstr "&Slog:"
805
806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
807 msgid "&Styles:"
808 msgstr "&Slogi:"
809
810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
811 msgid "&Subset:"
812 msgstr "&Podmnožica:"
813
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
816 msgid "&Symbol:"
817 msgstr "&Simbol:"
818
819 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
820 msgid "&Table"
821 msgstr "&Tabela"
822
823 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
824 #, fuzzy
825 msgid "&Top"
826 msgstr "&Vrh"
827
828 # generic/prntdlgg.cpp:191
829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
834 #, fuzzy
835 msgid "&Top:"
836 msgstr "&Vrh:"
837
838 # generic/fontdlgg.cpp:242
839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
840 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
841 msgid "&Underline"
842 msgstr "&Podčrtaj"
843
844 # generic/fontdlgg.cpp:242
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
846 msgid "&Underlining:"
847 msgstr "&Podčrtovanje:"
848
849 # common/docview.cpp:1951
850 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321
851 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
852 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
853 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
854 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
855 msgid "&Undo"
856 msgstr "&Razveljavi"
857
858 # common/docview.cpp:1926
859 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
860 msgid "&Undo "
861 msgstr "&Razveljavi"
862
863 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
864 msgid "&Unindent"
865 msgstr "&Nezamaknjeno"
866
867 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
868 msgid "&Up"
869 msgstr "&Gor"
870
871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
872 msgid "&Vertical alignment:"
873 msgstr "&Navpična poravnava:"
874
875 # generic/logg.cpp:473
876 # generic/logg.cpp:774
877 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
878 msgid "&View..."
879 msgstr "&Pogled ..."
880
881 # generic/fontdlgg.cpp:216
882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
883 msgid "&Weight:"
884 msgstr "&Debelina:"
885
886 # generic/fontdlgg.cpp:216
887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
888 msgid "&Width:"
889 msgstr "&Širina:"
890
891 # msw/mdi.cpp:1287
892 # msw/mdi.cpp:1294
893 # msw/window.cpp:2286
894 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303
895 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
896 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321
897 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
898 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
899 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
900 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
901 msgid "&Window"
902 msgstr "&Okno"
903
904 # common/dlgcmn.cpp:109
905 # common/dlgcmn.cpp:116
906 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
907 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
908 msgid "&Yes"
909 msgstr "&Da"
910
911 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
912 #, fuzzy
913 msgid "'"
914 msgstr "'"
915
916 # common/config.cpp:396
917 # msw/regconf.cpp:264
918 #: ../src/common/config.cpp:524
919 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
920 #, c-format
921 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
922 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
923
924 # common/valtext.cpp:140
925 #: ../src/common/valtext.cpp:250
926 #: ../src/common/valtext.cpp:252
927 #: ../src/common/valtext.cpp:254
928 #: ../src/common/valtext.cpp:256
929 #, c-format
930 msgid "'%s' is invalid"
931 msgstr "'%s' je neveljaven"
932
933 # common/cmdline.cpp:657
934 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
935 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
936 #, c-format
937 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
938 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
939
940 # common/intl.cpp:412
941 #: ../src/common/translation.cpp:930
942 #, c-format
943 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
944 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
945
946 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
947 #, c-format
948 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
949 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
950
951 # common/valtext.cpp:178
952 #: ../src/common/valtext.cpp:248
953 #, c-format
954 msgid "'%s' should be numeric."
955 msgstr "'%s' sme biti le število."
956
957 # common/valtext.cpp:160
958 #: ../src/common/valtext.cpp:240
959 #, c-format
960 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
961 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
962
963 # common/valtext.cpp:166
964 #: ../src/common/valtext.cpp:242
965 #, c-format
966 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
967 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
968
969 # common/valtext.cpp:172
970 #: ../src/common/valtext.cpp:244
971 #, c-format
972 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
973 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
974
975 # common/valtext.cpp:160
976 #: ../src/common/valtext.cpp:246
977 #, c-format
978 msgid "'%s' should only contain digits."
979 msgstr "'%s' sme vsebovati samo števke."
980
981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
983 msgid "(*)"
984 msgstr "(*)"
985
986 # html/helpfrm.cpp:679
987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
988 msgid "(Help)"
989 msgstr "(Pomoč)"
990
991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
993 msgid "(None)"
994 msgstr "(brez)"
995
996 # html/helpfrm.cpp:881
997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
998 msgid "(Normal text)"
999 msgstr "(navadno besedilo)"
1000
1001 # html/helpfrm.cpp:276
1002 # html/helpfrm.cpp:783
1003 # html/helpfrm.cpp:1330
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1120
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
1007 msgid "(bookmarks)"
1008 msgstr "(zaznamki)"
1009
1010 # html/helpdata.cpp:644
1011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
1012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
1013 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
1014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
1015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
1016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
1017 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
1018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
1019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
1020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
1021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
1023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
1024 msgid "(none)"
1025 msgstr "(brez)"
1026
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
1029 msgid "*"
1030 msgstr "*"
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1034 msgid "*)"
1035 msgstr "*)"
1036
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
1038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
1039 msgid "+"
1040 msgstr "+"
1041
1042 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
1043 msgid ", 64-bit edition"
1044 msgstr ", 64-bitna izdaja"
1045
1046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1048 msgid "-"
1049 msgstr "-"
1050
1051 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
1052 msgid "..."
1053 msgstr "..."
1054
1055 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
1056 msgid "1"
1057 msgstr "1"
1058
1059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1061 msgid "1.1"
1062 msgstr "1.1"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1066 msgid "1.2"
1067 msgstr "1.2"
1068
1069 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1071 msgid "1.3"
1072 msgstr "1.3"
1073
1074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
1075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1076 msgid "1.4"
1077 msgstr "1.4"
1078
1079 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1081 msgid "1.5"
1082 msgstr "1,5"
1083
1084 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1086 msgid "1.6"
1087 msgstr "1.6"
1088
1089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1091 msgid "1.7"
1092 msgstr "1.7"
1093
1094 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
1095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1096 msgid "1.8"
1097 msgstr "1.8"
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1101 msgid "1.9"
1102 msgstr "1.9"
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
1105 msgid "10"
1106 msgstr "10"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:142
1109 msgid "10 x 11 in"
1110 msgstr "10 x 11 pal."
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:115
1113 msgid "10 x 14 in"
1114 msgstr "10 x 14 pal."
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:116
1117 msgid "11 x 17 in"
1118 msgstr "11 x 17 pal."
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:186
1121 msgid "12 x 11 in"
1122 msgstr "12 x 11 pal."
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:143
1125 msgid "15 x 11 in"
1126 msgstr "15 x 11 pal."
1127
1128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
1129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
1130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
1131 msgid "2"
1132 msgstr "2"
1133
1134 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
1135 msgid "3"
1136 msgstr "3"
1137
1138 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
1139 msgid "4"
1140 msgstr "4"
1141
1142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1143 msgid "5"
1144 msgstr "5"
1145
1146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1147 msgid "6"
1148 msgstr "6"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:134
1151 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1152 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1153
1154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1155 msgid "7"
1156 msgstr "7"
1157
1158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1159 msgid "8"
1160 msgstr "8"
1161
1162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1163 msgid "9"
1164 msgstr "9"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:141
1167 msgid "9 x 11 in"
1168 msgstr "9 x 11 pal."
1169
1170 # html/htmprint.cpp:272
1171 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1172 msgid ": file does not exist!"
1173 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1174
1175 # common/fontmap.cpp:507
1176 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1177 msgid ": unknown charset"
1178 msgstr ": neznan nabor znakov"
1179
1180 # common/fontmap.cpp:712
1181 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1182 msgid ": unknown encoding"
1183 msgstr ": neznano kodiranje"
1184
1185 # generic/wizard.cpp:186
1186 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1187 msgid "< &Back"
1188 msgstr "< &Nazaj"
1189
1190 # generic/fontdlgg.cpp:207
1191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1192 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1194 msgid "<Any Decorative>"
1195 msgstr "<poljubna okrasna>"
1196
1197 # generic/fontdlgg.cpp:208
1198 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1199 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1201 msgid "<Any Modern>"
1202 msgstr "<poljubna sodobna>"
1203
1204 # generic/fontdlgg.cpp:206
1205 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1208 msgid "<Any Roman>"
1209 msgstr "<poljubna serifna>"
1210
1211 # generic/fontdlgg.cpp:209
1212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1213 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1214 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1215 msgid "<Any Script>"
1216 msgstr "<poljubna pisana>"
1217
1218 # generic/fontdlgg.cpp:210
1219 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1222 msgid "<Any Swiss>"
1223 msgstr "<poljubna neserifna>"
1224
1225 # generic/fontdlgg.cpp:211
1226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1227 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1229 msgid "<Any Teletype>"
1230 msgstr "<poljubna strojna>"
1231
1232 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1233 msgid "<Any>"
1234 msgstr "<poljubna>"
1235
1236 # generic/filedlgg.cpp:356
1237 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1238 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1239 msgid "<DIR>"
1240 msgstr "<MAPA>"
1241
1242 # generic/filedlgg.cpp:356
1243 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1244 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1245 msgid "<DRIVE>"
1246 msgstr "<POGON>"
1247
1248 # generic/filedlgg.cpp:357
1249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1251 msgid "<LINK>"
1252 msgstr "<POVEZAVA>"
1253
1254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1255 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1256 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1257
1258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1259 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1260 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1261
1262 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1263 msgid "<b>Bold face.</b> "
1264 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1265
1266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1267 msgid "<i>Italic face.</i> "
1268 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1272 msgid ">"
1273 msgstr ">"
1274
1275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1276 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1277 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1278
1279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1280 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1281 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1282
1283 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1284 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1285 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1286
1287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1291 msgid "A standard bullet name."
1292 msgstr "Standardno ime oznake."
1293
1294 # generic/dcpsg.cpp:2547
1295 #: ../src/common/paper.cpp:219
1296 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1297 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1298
1299 # generic/dcpsg.cpp:2547
1300 #: ../src/common/paper.cpp:220
1301 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1302 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:161
1305 msgid "A2 420 x 594 mm"
1306 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:158
1309 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1310 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:163
1313 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1314 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1315
1316 # generic/dcpsg.cpp:2547
1317 #: ../src/common/paper.cpp:172
1318 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1319 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1320
1321 # generic/dcpsg.cpp:2547
1322 #: ../src/common/paper.cpp:162
1323 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1324 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1325
1326 # generic/dcpsg.cpp:2547
1327 #: ../src/common/paper.cpp:108
1328 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1329 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:148
1332 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1333 msgstr "A4 posebno, 9,27 x 12,69 pal."
1334
1335 # generic/dcpsg.cpp:2547
1336 #: ../src/common/paper.cpp:155
1337 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1338 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1339
1340 # generic/dcpsg.cpp:2547
1341 #: ../src/common/paper.cpp:173
1342 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1343 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1344
1345 # generic/dcpsg.cpp:2547
1346 #: ../src/common/paper.cpp:150
1347 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1348 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1349
1350 # generic/dcpsg.cpp:2547
1351 #: ../src/common/paper.cpp:99
1352 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1353 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1354
1355 # generic/dcpsg.cpp:2547
1356 #: ../src/common/paper.cpp:109
1357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1358 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1359
1360 # generic/dcpsg.cpp:2547
1361 #: ../src/common/paper.cpp:159
1362 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1363 msgstr "A5 posebno, 174 x 235 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:174
1366 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1367 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1368
1369 # generic/dcpsg.cpp:2547
1370 #: ../src/common/paper.cpp:156
1371 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1372 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1373
1374 # generic/dcpsg.cpp:2547
1375 #: ../src/common/paper.cpp:110
1376 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1377 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:166
1380 msgid "A6 105 x 148 mm"
1381 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1382
1383 # generic/dcpsg.cpp:2547
1384 #: ../src/common/paper.cpp:179
1385 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1386 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1387
1388 # generic/fontdlgg.cpp:325
1389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1392 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1393 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1394
1395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1396 msgid "ADD"
1397 msgstr "DODAJ"
1398
1399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1400 #: ../src/common/ftp.cpp:406
1401 msgid "ASCII"
1402 msgstr "ASCII"
1403
1404 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1405 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1406 msgid "About"
1407 msgstr "O programu"
1408
1409 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1410 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1411 #, c-format
1412 msgid "About %s"
1413 msgstr "O programu %s ..."
1414
1415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1416 msgid "Absolute"
1417 msgstr "Absolutno"
1418
1419 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1420 msgid "Actual Size"
1421 msgstr "Dejanska velikost"
1422
1423 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1424 msgid "Add"
1425 msgstr "Dodaj"
1426
1427 # html/helpfrm.cpp:270
1428 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1429 msgid "Add current page to bookmarks"
1430 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1431
1432 # generic/colrdlgg.cpp:269
1433 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1434 msgid "Add to custom colours"
1435 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1436
1437 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1438 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1442 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1443 msgstr ""
1444
1445 # html/helpctrl.cpp:83
1446 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1447 #, c-format
1448 msgid "Adding book %s"
1449 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1450
1451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1452 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1456 msgid "Adding flavor utxt failed"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1460 msgid "After a paragraph:"
1461 msgstr "Za odstavkom:"
1462
1463 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1464 msgid "Align Left"
1465 msgstr "Poravnaj levo"
1466
1467 # generic/fontdlgg.cpp:216
1468 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1469 msgid "Align Right"
1470 msgstr "Poravnaj desno"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1473 msgid "Alignment"
1474 msgstr "Poravnava"
1475
1476 # generic/prntdlgg.cpp:163
1477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1478 msgid "All"
1479 msgstr "Vse"
1480
1481 # generic/filedlgg.cpp:825
1482 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199
1483 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1484 #, c-format
1485 msgid "All files (%s)|%s"
1486 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1487
1488 # generic/filedlgg.cpp:825
1489 #: ../include/wx/defs.h:2774
1490 msgid "All files (*)|*"
1491 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1492
1493 # generic/filedlgg.cpp:825
1494 #: ../include/wx/defs.h:2771
1495 msgid "All files (*.*)|*.*"
1496 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1499 msgid "All styles"
1500 msgstr "Vsi slogi"
1501
1502 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1503 msgid "Alphabetic Mode"
1504 msgstr "Abecedni način"
1505
1506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1507 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1508 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1509
1510 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1511 msgid "Already dialling ISP."
1512 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321
1515 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1516 msgid "Alt+"
1517 msgstr "Dvigalka+"
1518
1519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1520 msgid "And includes the following files:\n"
1521 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1522
1523 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1524 #, c-format
1525 msgid "Animation file is not of type %ld."
1526 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1527
1528 # generic/logg.cpp:1021
1529 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1530 #, c-format
1531 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1532 msgstr "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis datoteke)?"
1533
1534 # generic/dirdlgg.cpp:191
1535 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1536 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1537 msgid "Application"
1538 msgstr "Program"
1539
1540 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1541 msgid "Apply"
1542 msgstr "Uporabi"
1543
1544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1546 msgid "Arabic"
1547 msgstr "arabsko"
1548
1549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1550 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1551 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1552
1553 # common/intl.cpp:374
1554 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1555 #, c-format
1556 msgid "Argument %u not found."
1557 msgstr "Argumenta %u ni mogoče najti."
1558
1559 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1560 msgid "Artists"
1561 msgstr "Oblikovalci"
1562
1563 # common/fontmap.cpp:332
1564 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1565 msgid "Ascending"
1566 msgstr "Naraščajoče"
1567
1568 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1569 msgid "Attributes"
1570 msgstr "Atributi"
1571
1572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1575 msgid "Available fonts."
1576 msgstr "Pisave na voljo."
1577
1578 # generic/dcpsg.cpp:2547
1579 #: ../src/common/paper.cpp:139
1580 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1581 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1582
1583 #: ../src/common/paper.cpp:175
1584 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1585 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1586
1587 #: ../src/common/paper.cpp:129
1588 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1589 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1590
1591 # generic/dcpsg.cpp:2547
1592 #: ../src/common/paper.cpp:111
1593 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1594 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1595
1596 #: ../src/common/paper.cpp:160
1597 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1598 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1599
1600 #: ../src/common/paper.cpp:176
1601 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1602 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1603
1604 # generic/dcpsg.cpp:2547
1605 #: ../src/common/paper.cpp:157
1606 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1607 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1608
1609 #: ../src/common/paper.cpp:130
1610 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1611 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1612
1613 # generic/dcpsg.cpp:2547
1614 #: ../src/common/paper.cpp:112
1615 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1616 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1617
1618 #: ../src/common/paper.cpp:184
1619 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1620 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1621
1622 #: ../src/common/paper.cpp:185
1623 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1624 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1625
1626 #: ../src/common/paper.cpp:131
1627 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1628 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1629
1630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1631 msgid "BACK"
1632 msgstr "VRAČALKA"
1633
1634 # common/imagbmp.cpp:266
1635 # common/imagbmp.cpp:278
1636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1637 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1639 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1640 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1641
1642 # common/imagbmp.cpp:62
1643 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1644 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1645 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1646
1647 # common/imagbmp.cpp:154
1648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1649 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1650 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1651
1652 # common/imagbmp.cpp:154
1653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1654 msgid "BMP: Couldn't write data."
1655 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1656
1657 # common/imagbmp.cpp:131
1658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1659 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1660 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1661
1662 # common/imagbmp.cpp:131
1663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1664 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1665 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1666
1667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1668 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1669 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1670
1671 # generic/helpwxht.cpp:157
1672 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1673 msgid "Back"
1674 msgstr "Nazaj"
1675
1676 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1677 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1678 msgid "Background"
1679 msgstr "Ozadje"
1680
1681 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1682 msgid "Background &colour:"
1683 msgstr "&Barva ozadja:"
1684
1685 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1686 msgid "Background colour"
1687 msgstr "Barva ozadja"
1688
1689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1690 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1691 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1692
1693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1694 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1695 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1696
1697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1698 msgid "Before a paragraph:"
1699 msgstr "Pred odstavkom:"
1700
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1703 msgid "Bitmap"
1704 msgstr "Bitna slika"
1705
1706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1707 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1708 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1709
1710 # generic/fontdlgg.cpp:217
1711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1713 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1714 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1715 msgid "Bold"
1716 msgstr "Krepko"
1717
1718 # generic/fontdlgg.cpp:208
1719 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1720 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1721 msgid "Border"
1722 msgstr "Obroba"
1723
1724 # generic/fontdlgg.cpp:208
1725 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1726 msgid "Borders"
1727 msgstr "Obrobe"
1728
1729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264
1730 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Bottom"
1733 msgstr "Dno"
1734
1735 # generic/prntdlgg.cpp:662
1736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1737 msgid "Bottom margin (mm):"
1738 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1739
1740 # html/helpfrm.cpp:512
1741 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Box Properties"
1744 msgstr "Lastnosti polja"
1745
1746 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Box styles"
1749 msgstr "Slogi polja"
1750
1751 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1752 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1753 msgid "Browse"
1754 msgstr "Prebrskaj"
1755
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1758 msgid "Bullet &Alignment:"
1759 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1762 msgid "Bullet style"
1763 msgstr "Slog oznak"
1764
1765 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1766 msgid "Bullets"
1767 msgstr "Oznake"
1768
1769 # generic/dcpsg.cpp:2547
1770 #: ../src/common/paper.cpp:100
1771 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1772 msgstr "C, 17 x 22 pal."
1773
1774 # generic/logg.cpp:475
1775 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1776 msgid "C&lear"
1777 msgstr "&Izprazni"
1778
1779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1780 msgid "C&olour:"
1781 msgstr "&Barva:"
1782
1783 #: ../src/common/paper.cpp:125
1784 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1785 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1786
1787 #: ../src/common/paper.cpp:126
1788 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1789 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1790
1791 #: ../src/common/paper.cpp:124
1792 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1793 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1794
1795 #: ../src/common/paper.cpp:127
1796 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1797 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1798
1799 #: ../src/common/paper.cpp:128
1800 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1801 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1802
1803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1804 msgid "CANCEL"
1805 msgstr "PREKLIČI"
1806
1807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1808 msgid "CAPITAL"
1809 msgstr "VELIKEČRKE"
1810
1811 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1812 msgid "CD-Rom"
1813 msgstr "CD-pogon"
1814
1815 #: ../src/html/chm.cpp:818
1816 #: ../src/html/chm.cpp:877
1817 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1818 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1819
1820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1821 msgid "CLEAR"
1822 msgstr "POČISTI"
1823
1824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1825 msgid "COMMAND"
1826 msgstr "UKAZ"
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1829 msgid "Ca&pitals"
1830 msgstr "Ve&like začetnice"
1831
1832 # common/docview.cpp:1928
1833 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1834 msgid "Can't &Undo "
1835 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1836
1837 #: ../src/common/image.cpp:2579
1838 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1839 msgstr ""
1840
1841 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1842 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1843 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1844 #
1845 # msw/registry.cpp:418
1846 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1847 #, c-format
1848 msgid "Can't close registry key '%s'"
1849 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1850
1851 # msw/registry.cpp:490
1852 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1853 #, c-format
1854 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1855 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1856
1857 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1858 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1859 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1860 #
1861 # msw/registry.cpp:399
1862 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1863 #, c-format
1864 msgid "Can't create registry key '%s'"
1865 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1866
1867 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1868 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1869 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1870 #
1871 # msw/thread.cpp:519
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1873 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1874 msgid "Can't create thread"
1875 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1876
1877 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1878 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1879 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1880 #
1881 # common/file.cpp:200
1882 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1883 #, c-format
1884 msgid "Can't create window of class %s"
1885 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1886
1887 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1888 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1889 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1890 #
1891 # msw/registry.cpp:658
1892 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1893 #, c-format
1894 msgid "Can't delete key '%s'"
1895 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1896
1897 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1898 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1899 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1900 #
1901 # msw/iniconf.cpp:476
1902 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1903 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1904 #, c-format
1905 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1906 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1907
1908 # msw/registry.cpp:683
1909 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1910 #, c-format
1911 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1912 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1913
1914 # msw/registry.cpp:1020
1915 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1916 #, c-format
1917 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1918 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1919
1920 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1921 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1922 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1923 #
1924 # msw/registry.cpp:975
1925 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1926 #, c-format
1927 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1928 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1929
1930 # msw/registry.cpp:490
1931 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1932 #, c-format
1933 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1934 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1935
1936 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1937 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1938 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1939 #
1940 # common/ffile.cpp:234
1941 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1942 #, c-format
1943 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1944 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1945
1946 # msw/registry.cpp:348
1947 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1948 #, c-format
1949 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1950 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1951
1952 # html/helpfrm.cpp:1174
1953 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1954 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1955 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1956
1957 # html/helpfrm.cpp:1174
1958 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1959 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1960 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1961
1962 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1963 #, c-format
1964 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1968 #, c-format
1969 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1970 msgstr ""
1971
1972 # msw/registry.cpp:374
1973 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1974 #, c-format
1975 msgid "Can't open registry key '%s'"
1976 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1977
1978 # common/file.cpp:285
1979 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1980 #, c-format
1981 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1982 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1983
1984 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1985 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1986 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1987
1988 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1989 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1990 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1991 #
1992 # msw/registry.cpp:899
1993 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1994 #, c-format
1995 msgid "Can't read value of '%s'"
1996 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1997
1998 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1999 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2000 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2001 #
2002 # msw/registry.cpp:774
2003 # msw/registry.cpp:813
2004 #: ../src/msw/registry.cpp:878
2005 #: ../src/msw/registry.cpp:910
2006 #: ../src/msw/registry.cpp:972
2007 #, c-format
2008 msgid "Can't read value of key '%s'"
2009 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
2010
2011 # common/image.cpp:653
2012 # common/image.cpp:673
2013 #: ../src/common/image.cpp:2376
2014 #, c-format
2015 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2016 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
2017
2018 # generic/logg.cpp:535
2019 # generic/logg.cpp:932
2020 #: ../src/generic/logg.cpp:579
2021 #: ../src/generic/logg.cpp:1000
2022 msgid "Can't save log contents to file."
2023 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
2024
2025 # msw/thread.cpp:485
2026 #: ../src/msw/thread.cpp:652
2027 #: ../src/os2/thread.cpp:478
2028 msgid "Can't set thread priority"
2029 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
2030
2031 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2032 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2033 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2034 #
2035 # msw/registry.cpp:799
2036 # msw/registry.cpp:923
2037 #: ../src/msw/registry.cpp:896
2038 #: ../src/msw/registry.cpp:940
2039 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
2040 #, c-format
2041 msgid "Can't set value of '%s'"
2042 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
2043
2044 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Can't write to child process's stdin"
2047 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
2048
2049 # common/file.cpp:304
2050 #: ../src/common/zstream.cpp:428
2051 #, c-format
2052 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2053 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
2054
2055 # common/dlgcmn.cpp:148
2056 # common/prntbase.cpp:109
2057 # generic/dcpsg.cpp:2271
2058 # generic/dirdlgg.cpp:425
2059 # generic/filedlgg.cpp:916
2060 # generic/fontdlgg.cpp:257
2061 # generic/prntdlgg.cpp:468
2062 # generic/progdlgg.cpp:179
2063 # generic/proplist.cpp:523
2064 # generic/wizard.cpp:192
2065 # html/helpfrm.cpp:910
2066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
2068 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
2069 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
2070 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
2071 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2072 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2073 msgid "Cancel"
2074 msgstr "Prekliči"
2075
2076 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2077 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2078 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2079 #
2080 # msw/thread.cpp:519
2081 #: ../src/os2/thread.cpp:117
2082 msgid "Cannot create mutex."
2083 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
2084
2085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
2086 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2087 msgstr "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje število stolpcev."
2088
2089 # common/filefn.cpp:1287
2090 # msw/dir.cpp:294
2091 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
2092 #, c-format
2093 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2094 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2095
2096 # common/filefn.cpp:1287
2097 # msw/dir.cpp:294
2098 #: ../src/msw/dir.cpp:211
2099 #, c-format
2100 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2101 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2102
2103 # msw/dialup.cpp:518
2104 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
2105 #, c-format
2106 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2107 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2108
2109 # msw/dialup.cpp:832
2110 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
2111 msgid "Cannot find the location of address book file"
2112 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2113
2114 # msw/dialup.cpp:518
2115 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2118 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2119
2120 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
2121 #, c-format
2122 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2123 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2124
2125 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
2126 msgid "Cannot get the hostname"
2127 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2128
2129 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
2130 msgid "Cannot get the official hostname"
2131 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2132
2133 # msw/dialup.cpp:925
2134 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
2135 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2136 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2137
2138 # msw/app.cpp:252
2139 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2140 msgid "Cannot initialize OLE"
2141 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2142
2143 # msw/app.cpp:252
2144 #: ../src/common/socket.cpp:844
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Cannot initialize sockets"
2147 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2148
2149 # common/filefn.cpp:1287
2150 # msw/dir.cpp:294
2151 #: ../src/msw/volume.cpp:620
2152 #, c-format
2153 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2154 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2155
2156 # common/ffile.cpp:101
2157 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2158 #, c-format
2159 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2160 msgstr "Virov iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
2161
2162 # common/ffile.cpp:101
2163 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
2164 #, c-format
2165 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2166 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2167
2168 # html/htmlfilt.cpp:146
2169 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2170 #, c-format
2171 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2172 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2173
2174 # html/helpdata.cpp:657
2175 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
2176 #, c-format
2177 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2178 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2179
2180 # html/helpdata.cpp:353
2181 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot open contents file: %s"
2184 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2185
2186 # generic/dcpsg.cpp:1584
2187 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2188 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2189 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2190
2191 # html/helpdata.cpp:368
2192 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
2193 #, c-format
2194 msgid "Cannot open index file: %s"
2195 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2196
2197 # common/ffile.cpp:101
2198 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
2199 #, c-format
2200 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2201 msgstr "Datoteke virov '%s' ni mogoče odpreti."
2202
2203 # html/helpfrm.cpp:1174
2204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2205 msgid "Cannot print empty page."
2206 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2207
2208 # html/helpdata.cpp:353
2209 #: ../src/msw/volume.cpp:508
2210 #, c-format
2211 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2212 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2213
2214 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2215 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2216 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2217 #
2218 # msw/thread.cpp:519
2219 #: ../src/os2/thread.cpp:528
2220 #, c-format
2221 msgid "Cannot resume thread %lu"
2222 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2223
2224 # msw/thread.cpp:552
2225 #: ../src/msw/thread.cpp:922
2226 #, c-format
2227 msgid "Cannot resume thread %x"
2228 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2229
2230 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
2231 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2232 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2233
2234 #: ../src/common/intl.cpp:545
2235 #, c-format
2236 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2237 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2238
2239 # msw/thread.cpp:433
2240 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
2241 #: ../src/msw/thread.cpp:570
2242 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2243 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2244
2245 #: ../src/os2/thread.cpp:514
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2248 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2249
2250 # msw/thread.cpp:537
2251 #: ../src/msw/thread.cpp:907
2252 #, c-format
2253 msgid "Cannot suspend thread %x"
2254 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2255
2256 # msw/thread.cpp:871
2257 #: ../src/msw/thread.cpp:830
2258 msgid "Cannot wait for thread termination"
2259 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2260
2261 # html/helpfrm.cpp:398
2262 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
2263 msgid "Case sensitive"
2264 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2265
2266 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
2267 msgid "Categorized Mode"
2268 msgstr ""
2269
2270 # html/helpfrm.cpp:512
2271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
2272 msgid "Cell Properties"
2273 msgstr "Lastnosti celice"
2274
2275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
2276 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2277 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2278
2279 # generic/dirdlgg.cpp:217
2280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
2281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2282 msgid "Cen&tred"
2283 msgstr "&Sredinsko"
2284
2285 # generic/dirdlgg.cpp:217
2286 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
2287 msgid "Centered"
2288 msgstr "Poravnano na sredino"
2289
2290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2291 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2292 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2293
2294 # generic/dirdlgg.cpp:217
2295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2297 msgid "Centre"
2298 msgstr "Sredinsko"
2299
2300 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2301 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2302 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2303 #
2304 # msw/thread.cpp:519
2305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2309 msgid "Centre text."
2310 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2311
2312 # generic/dirdlgg.cpp:217
2313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
2314 msgid "Centred"
2315 msgstr "Sredinsko"
2316
2317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2319 msgid "Ch&oose..."
2320 msgstr "&Izberi ..."
2321
2322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
2323 msgid "Change List Style"
2324 msgstr "Spremeni slog seznama"
2325
2326 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
2327 msgid "Change Object Style"
2328 msgstr "Spremeni slog predmeta"
2329
2330 # html/helpfrm.cpp:512
2331 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2332 msgid "Change Properties"
2333 msgstr "Spremeni lastnosti"
2334
2335 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2336 msgid "Change Style"
2337 msgstr "Spremeni slog"
2338
2339 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2340 #, c-format
2341 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2342 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2343
2344 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2345 msgid "Character styles"
2346 msgstr "Slogi znakov"
2347
2348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2352 msgid "Check to add a period after the bullet."
2353 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2354
2355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2359 msgid "Check to add a right parenthesis."
2360 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2361
2362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2366 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2367 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2370 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2371 msgid "Check to make the font bold."
2372 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2375 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2376 msgid "Check to make the font italic."
2377 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2380 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2381 msgid "Check to make the font underlined."
2382 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2383
2384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2386 msgid "Check to restart numbering."
2387 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2388
2389 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2390 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2391 msgid "Check to show a line through the text."
2392 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2393
2394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2396 msgid "Check to show the text in capitals."
2397 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2398
2399 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2400 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2401 msgid "Check to show the text in subscript."
2402 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2403
2404 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2405 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2406 msgid "Check to show the text in superscript."
2407 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2408
2409 # msw/dialup.cpp:767
2410 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2411 msgid "Choose ISP to dial"
2412 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2413
2414 # generic/dirdlgg.cpp:572
2415 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2416 msgid "Choose a directory:"
2417 msgstr "Izberite mapo:"
2418
2419 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2420 msgid "Choose a file"
2421 msgstr "Izberite datoteko"
2422
2423 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2424 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2425 msgid "Choose colour"
2426 msgstr "Izberite barvo"
2427
2428 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2429 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2430 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2431 msgid "Choose font"
2432 msgstr "Izberite pisavo"
2433
2434 #: ../src/common/module.cpp:75
2435 #, c-format
2436 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2437 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2438
2439 # common/prntbase.cpp:359
2440 # generic/progdlgg.cpp:307
2441 # generic/proplist.cpp:518
2442 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
2443 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2444 msgid "Cl&ose"
2445 msgstr "&Zapri "
2446
2447 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2448 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2449 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2450 #
2451 # msw/thread.cpp:519
2452 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2453 msgid "Class not registered."
2454 msgstr "Razred ni registriran."
2455
2456 # generic/logg.cpp:475
2457 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2458 msgid "Clear"
2459 msgstr "Počisti"
2460
2461 # generic/logg.cpp:475
2462 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2463 msgid "Clear the log contents"
2464 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2465
2466 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2468 msgid "Click to apply the selected style."
2469 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2470
2471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2475 msgid "Click to browse for a symbol."
2476 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2477
2478 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2479 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2480 msgid "Click to cancel changes to the font."
2481 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2482
2483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2485 msgid "Click to cancel the font selection."
2486 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2487
2488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2490 msgid "Click to change the font colour."
2491 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2492
2493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2495 msgid "Click to change the text background colour."
2496 msgstr "Kliknite za spremembo barve ozadja besedila."
2497
2498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2500 msgid "Click to change the text colour."
2501 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2502
2503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2505 msgid "Click to choose the font for this level."
2506 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2507
2508 # generic/logg.cpp:477
2509 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2510 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2511 msgid "Click to close this window."
2512 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2513
2514 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2516 msgid "Click to confirm changes to the font."
2517 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2518
2519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2523 msgid "Click to confirm the font selection."
2524 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2525
2526 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2527 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Click to create a new box style."
2530 msgstr "Kliknite za tvorbo novega sloga polja."
2531
2532 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2533 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2534 msgid "Click to create a new character style."
2535 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2536
2537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2538 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2539 msgid "Click to create a new list style."
2540 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2541
2542 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2544 msgid "Click to create a new paragraph style."
2545 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2546
2547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2549 msgid "Click to create a new tab position."
2550 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2551
2552 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2554 msgid "Click to delete all tab positions."
2555 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2556
2557 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2559 msgid "Click to delete the selected style."
2560 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2561
2562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2563 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2564 msgid "Click to delete the selected tab position."
2565 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2566
2567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2569 msgid "Click to edit the selected style."
2570 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2571
2572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2574 msgid "Click to rename the selected style."
2575 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2576
2577 # common/prntbase.cpp:359
2578 # generic/progdlgg.cpp:307
2579 # generic/proplist.cpp:518
2580 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2581 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2582 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2584 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
2585 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2586 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2587 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2588 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2589 msgid "Close"
2590 msgstr "Zapri "
2591
2592 # common/prntbase.cpp:359
2593 # generic/progdlgg.cpp:307
2594 # generic/proplist.cpp:518
2595 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
2596 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2597 msgid "Close All"
2598 msgstr "Zapri vse"
2599
2600 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2601 msgid "Close current document"
2602 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2603
2604 # generic/logg.cpp:477
2605 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2606 msgid "Close this window"
2607 msgstr "Zapri to okno"
2608
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2610 msgid "Color"
2611 msgstr "Barva"
2612
2613 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2614 msgid "Colour"
2615 msgstr "Barva"
2616
2617 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2618 #, c-format
2619 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2620 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2621
2622 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2623 msgid "Colour:"
2624 msgstr "Barva:"
2625
2626 # common/textcmn.cpp:94
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2628 msgid "Column could not be added."
2629 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2630
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2632 msgid "Column description could not be initialized."
2633 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2634
2635 # common/intl.cpp:374
2636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2638 msgid "Column index not found."
2639 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2640
2641 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2642 msgid "Column width could not be determined"
2643 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2644
2645 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2646 msgid "Column width could not be set."
2647 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2648
2649 #: ../src/common/init.cpp:185
2650 #, c-format
2651 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2652 msgstr "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2653
2654 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2657 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2658
2659 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2660 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2664 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2665 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2666
2667 # generic/dirdlgg.cpp:210
2668 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2669 msgid "Computer"
2670 msgstr "Računalnik"
2671
2672 # common/fileconf.cpp:760
2673 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2674 #, c-format
2675 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2676 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2677
2678 # generic/filedlgg.cpp:1077
2679 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2680 msgid "Confirm"
2681 msgstr "Potrdi"
2682
2683 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2684 msgid "Confirm registry update"
2685 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2686
2687 # html/htmlwin.cpp:166
2688 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2689 msgid "Connecting..."
2690 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2691
2692 # generic/helpwxht.cpp:159
2693 # html/helpfrm.cpp:303
2694 # html/helpfrm.cpp:312
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2696 msgid "Contents"
2697 msgstr "Vsebina"
2698
2699 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2700 #, c-format
2701 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2702 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2703
2704 # generic/helpwxht.cpp:159
2705 # html/helpfrm.cpp:303
2706 # html/helpfrm.cpp:312
2707 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2708 msgid "Convert"
2709 msgstr "Pretvori"
2710
2711 # generic/dirdlgg.cpp:550
2712 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2713 #, c-format
2714 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2715 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2716
2717 # generic/prntdlgg.cpp:196
2718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2719 msgid "Copies:"
2720 msgstr "Št. kopij"
2721
2722 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2723 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2724 msgid "Copy"
2725 msgstr "Kopiraj"
2726
2727 # generic/dirdlgg.cpp:191
2728 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2729 msgid "Copy selection"
2730 msgstr "Kopiraj izbor"
2731
2732 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2733 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2734 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2735 #
2736 # common/file.cpp:580
2737 # common/file.cpp:583
2738 #: ../src/html/chm.cpp:721
2739 #, c-format
2740 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2741 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2742
2743 # common/prntbase.cpp:711
2744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2746 msgid "Could not determine column index."
2747 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2748
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2750 msgid "Could not determine column's position"
2751 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2752
2753 # msw/dib.cpp:434
2754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2755 msgid "Could not determine number of columns."
2756 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče določiti."
2757
2758 # msw/dib.cpp:434
2759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2760 msgid "Could not determine number of items"
2761 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2762
2763 #: ../src/html/chm.cpp:274
2764 #, c-format
2765 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2766 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2767
2768 # generic/tabg.cpp:1042
2769 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2770 msgid "Could not find tab for id"
2771 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2772
2773 # generic/printps.cpp:209
2774 # msw/printwin.cpp:252
2775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2776 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2779 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2780 msgid "Could not get header description."
2781 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2782
2783 # msw/dib.cpp:434
2784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2786 msgid "Could not get items."
2787 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2788
2789 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2790 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2791 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2792 #
2793 # common/file.cpp:580
2794 # common/file.cpp:583
2795 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2796 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2797 msgid "Could not get property flags."
2798 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2799
2800 # msw/dib.cpp:434
2801 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2802 msgid "Could not get selected items."
2803 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2804
2805 # msw/dib.cpp:434
2806 #: ../src/html/chm.cpp:445
2807 #, c-format
2808 msgid "Could not locate file '%s'."
2809 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2810
2811 # common/imagbmp.cpp:266
2812 # common/imagbmp.cpp:278
2813 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2814 msgid "Could not remove column."
2815 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2816
2817 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2818 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2819 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2820 #
2821 # common/file.cpp:580
2822 # common/file.cpp:583
2823 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2824 msgid "Could not retrieve number of items"
2825 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2826
2827 # generic/printps.cpp:209
2828 # msw/printwin.cpp:252
2829 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2830 msgid "Could not set alignment."
2831 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2832
2833 # common/prntbase.cpp:711
2834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2835 msgid "Could not set column width."
2836 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2837
2838 # generic/dirdlgg.cpp:550
2839 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2840 msgid "Could not set current working directory"
2841 msgstr "Delovne mape ni mogoče določiti."
2842
2843 # generic/printps.cpp:209
2844 # msw/printwin.cpp:252
2845 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2846 msgid "Could not set header description."
2847 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2848
2849 # generic/printps.cpp:209
2850 # msw/printwin.cpp:252
2851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2852 msgid "Could not set icon."
2853 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2854
2855 # generic/printps.cpp:209
2856 # msw/printwin.cpp:252
2857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2858 msgid "Could not set maximum width."
2859 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2860
2861 # generic/printps.cpp:209
2862 # msw/printwin.cpp:252
2863 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2864 msgid "Could not set minimum width."
2865 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2866
2867 # generic/printps.cpp:209
2868 # msw/printwin.cpp:252
2869 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2871 msgid "Could not set property flags."
2872 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2873
2874 # common/prntbase.cpp:711
2875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2876 msgid "Could not start document preview."
2877 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2878
2879 # generic/printps.cpp:209
2880 # msw/printwin.cpp:252
2881 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2882 #: ../src/msw/printwin.cpp:204
2883 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
2884 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2885 msgid "Could not start printing."
2886 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2887
2888 # common/wincmn.cpp:784
2889 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2890 msgid "Could not transfer data to window"
2891 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2892
2893 # common/imagbmp.cpp:266
2894 # common/imagbmp.cpp:278
2895 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2896 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2897 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2898
2899 # msw/dragimag.cpp:142
2900 # msw/dragimag.cpp:179
2901 # msw/imaglist.cpp:152
2902 # msw/imaglist.cpp:174
2903 # msw/imaglist.cpp:187
2904 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2905 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2906 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2907 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2908 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2909 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2910 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2911
2912 # msw/timer.cpp:96
2913 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2914 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2915 msgid "Couldn't create a timer"
2916 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2917
2918 # msw/timer.cpp:96
2919 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2920 msgid "Couldn't create the overlay window"
2921 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2922
2923 # msw/thread.cpp:958
2924 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2925 msgid "Couldn't enumerate translations"
2926 msgstr "Prevodov ni mogoče oštevilčiti."
2927
2928 # common/dynlib.cpp:309
2929 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2930 #, c-format
2931 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2932 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2933
2934 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2935 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2936 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2937
2938 # msw/thread.cpp:578
2939 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2940 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2941 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2942
2943 # msw/thread.cpp:578
2944 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2945 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2946 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2947
2948 # html/helpfrm.cpp:1174
2949 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2952 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2953
2954 # common/imagpng.cpp:251
2955 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2956 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2957 msgstr "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
2958
2959 # common/filefn.cpp:1287
2960 # msw/dir.cpp:294
2961 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2962 #, c-format
2963 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2964 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2965
2966 # msw/timer.cpp:96
2967 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2968 msgid "Couldn't obtain folder name"
2969 msgstr "Imena mape ni mogoče pridobiti"
2970
2971 # msw/dib.cpp:434
2972 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2973 #, c-format
2974 msgid "Couldn't open audio: %s"
2975 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2976
2977 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2978 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2979 #, c-format
2980 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2981 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2982
2983 # common/imagbmp.cpp:266
2984 # common/imagbmp.cpp:278
2985 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2986 msgid "Couldn't release a mutex"
2987 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2988
2989 # msw/listctrl.cpp:616
2990 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2991 #, c-format
2992 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2993 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2994
2995 # common/imagbmp.cpp:62
2996 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2997 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2998 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2999 msgid "Couldn't save PNG image."
3000 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
3001
3002 # msw/thread.cpp:958
3003 #: ../src/msw/thread.cpp:715
3004 msgid "Couldn't terminate thread"
3005 msgstr "Niti ni mogoče končati."
3006
3007 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
3010 msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
3011
3012 # generic/dirdlgg.cpp:572
3013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
3014 msgid "Create directory"
3015 msgstr "Ustvari mapo"
3016
3017 # generic/filedlgg.cpp:883
3018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
3019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
3020 msgid "Create new directory"
3021 msgstr "Ustvari novo mapo"
3022
3023 # common/utilscmn.cpp:464
3024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
3025 msgid "Ctrl+"
3026 msgstr "Krmilka-"
3027
3028 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324
3029 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
3030 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
3032 msgid "Cu&t"
3033 msgstr "&Izreži"
3034
3035 # generic/filedlgg.cpp:890
3036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
3037 msgid "Current directory:"
3038 msgstr "Trenutna mapa:"
3039
3040 # html/helpfrm.cpp:899
3041 #: ../src/gtk/print.cpp:764
3042 msgid "Custom size"
3043 msgstr "Velikost po meri"
3044
3045 # html/helpfrm.cpp:899
3046 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
3047 msgid "Customize Columns"
3048 msgstr "Prilagodi stolpce"
3049
3050 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3051 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
3052 msgid "Cut"
3053 msgstr "Izreži"
3054
3055 # generic/dirdlgg.cpp:191
3056 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
3057 msgid "Cut selection"
3058 msgstr "Prilepi izbor"
3059
3060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3061 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3062 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
3063
3064 # generic/dcpsg.cpp:2547
3065 #: ../src/common/paper.cpp:101
3066 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
3067 msgstr "D, 22 x 34 pal."
3068
3069 # msw/dde.cpp:597
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:709
3071 msgid "DDE poke request failed"
3072 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
3073
3074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
3075 msgid "DECIMAL"
3076 msgstr "DECIMALNO"
3077
3078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
3079 msgid "DEL"
3080 msgstr "BRI"
3081
3082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3083 msgid "DELETE"
3084 msgstr "BRISALKA"
3085
3086 # common/imagbmp.cpp:257
3087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3088 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
3089 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
3090
3091 # common/imagbmp.cpp:220
3092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
3093 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
3094 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3095
3096 # common/imagbmp.cpp:214
3097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
3098 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
3099 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3100
3101 # common/imagbmp.cpp:234
3102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
3103 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
3104 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
3105
3106 # common/imagbmp.cpp:243
3107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
3108 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
3109 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
3110
3111 # generic/filedlgg.cpp:356
3112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
3113 msgid "DIVIDE"
3114 msgstr "DELI"
3115
3116 #: ../src/common/paper.cpp:123
3117 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3118 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3119
3120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3121 msgid "DOWN"
3122 msgstr "NAVZDOL"
3123
3124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Dashed"
3127 msgstr "Črtkano"
3128
3129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
3130 msgid "Data object has invalid data format"
3131 msgstr "Podatkovni predmet ima neveljavni podatkovni zapis"
3132
3133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
3134 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3135 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3136
3137 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
3138 #, c-format
3139 msgid "Debug report \"%s\""
3140 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3141
3142 # common/filefn.cpp:1086
3143 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3144 msgid "Debug report couldn't be created."
3145 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3146
3147 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
3148 msgid "Debug report generation has failed."
3149 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3150
3151 # generic/fontdlgg.cpp:207
3152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3153 msgid "Decorative"
3154 msgstr "Okrasno"
3155
3156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
3157 msgid "Default encoding"
3158 msgstr "Privzeto kodiranje"
3159
3160 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
3161 msgid "Default font"
3162 msgstr "Privzeta pisava"
3163
3164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
3165 msgid "Default printer"
3166 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3167
3168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367
3169 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3170 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
3171 msgid "Delete"
3172 msgstr "Izbriši"
3173
3174 # common/docview.cpp:1371
3175 # common/docview.cpp:1422
3176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
3177 msgid "Delete A&ll"
3178 msgstr "Izbriši &vse"
3179
3180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
3181 msgid "Delete Style"
3182 msgstr "Izbriši slog"
3183
3184 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221
3185 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
3186 msgid "Delete Text"
3187 msgstr "Izbriši besedilo"
3188
3189 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
3190 msgid "Delete item"
3191 msgstr "Izbriši element"
3192
3193 # generic/dirdlgg.cpp:191
3194 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
3195 msgid "Delete selection"
3196 msgstr "Izbriši izbor"
3197
3198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
3199 #, c-format
3200 msgid "Delete style %s?"
3201 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3202
3203 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3204 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3205 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3206 #
3207 # msw/iniconf.cpp:476
3208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
3209 #, c-format
3210 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3211 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3212
3213 #: ../src/common/module.cpp:125
3214 #, c-format
3215 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3216 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3217
3218 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
3219 msgid "Descending"
3220 msgstr "Padajoče"
3221
3222 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
3223 msgid "Desktop"
3224 msgstr "Namizje"
3225
3226 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
3227 msgid "Developed by "
3228 msgstr "Razvijalci"
3229
3230 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
3231 msgid "Developers"
3232 msgstr "Razvijalci"
3233
3234 # msw/dialup.cpp:354
3235 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
3236 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
3237 msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3238
3239 # generic/tipdlg.cpp:177
3240 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
3241 msgid "Did you know..."
3242 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3243
3244 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "DirectFB error %d occurred."
3247 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3248
3249 # generic/fontdlgg.cpp:207
3250 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3251 msgid "Directories"
3252 msgstr "Mape"
3253
3254 # common/filefn.cpp:1086
3255 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
3256 #, c-format
3257 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3258 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3259
3260 # common/filefn.cpp:1086
3261 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
3262 #, c-format
3263 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3264 msgstr "Mape '%s' ni mogoče izbrisati."
3265
3266 # generic/dirdlgg.cpp:539
3267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3268 msgid "Directory does not exist"
3269 msgstr "Mapa ne obstaja"
3270
3271 # generic/dirdlgg.cpp:539
3272 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3273 msgid "Directory doesn't exist."
3274 msgstr "Mapa ne obstaja."
3275
3276 #: ../src/common/docview.cpp:458
3277 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3278 msgstr "Želite opustiti spremembe in ponovno naložiti nazadnje shranjeno različico?"
3279
3280 # html/helpfrm.cpp:366
3281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
3282 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
3283 msgstr "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje glede na velikost črk."
3284
3285 # html/helpfrm.cpp:535
3286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
3287 msgid "Display options dialog"
3288 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3289
3290 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
3291 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3292 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3293
3294 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
3295 msgid ""
3296 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
3297 "Current value is \n"
3298 "%s, \n"
3299 "New value is \n"
3300 "%s %1"
3301 msgstr ""
3302 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3303 "Trenutna vrednost je \n"
3304 "%s, \n"
3305 "Nova vrednost je \n"
3306 "%s %1"
3307
3308 # common/docview.cpp:440
3309 #: ../src/common/docview.cpp:534
3310 #, c-format
3311 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3312 msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumenta %s?"
3313
3314 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
3315 msgid "Document:"
3316 msgstr "Dokument:"
3317
3318 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
3319 msgid "Documentation by "
3320 msgstr "Avtor dokumentacije "
3321
3322 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
3323 msgid "Documentation writers"
3324 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3325
3326 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
3327 msgid "Don't Save"
3328 msgstr "Ne shrani"
3329
3330 # html/htmlwin.cpp:216
3331 #: ../src/msw/frame.cpp:129
3332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
3333 msgid "Done"
3334 msgstr "Končano"
3335
3336 # generic/progdlgg.cpp:313
3337 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
3338 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
3339 msgid "Done."
3340 msgstr "Končano."
3341
3342 # html/htmlwin.cpp:216
3343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Dotted"
3346 msgstr "Pikčasto"
3347
3348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Double"
3351 msgstr "dvojno"
3352
3353 #: ../src/common/paper.cpp:178
3354 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3355 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3356
3357 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
3358 #, c-format
3359 msgid "Doubly used id : %d"
3360 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3361
3362 # html/htmlwin.cpp:216
3363 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
3364 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3365 msgid "Down"
3366 msgstr "Dol"
3367
3368 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Drag"
3371 msgstr "Povleci"
3372
3373 #: ../src/common/paper.cpp:102
3374 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3375 msgstr "E, 34 x 44 pal."
3376
3377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3378 msgid "END"
3379 msgstr "KONEC"
3380
3381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3382 msgid "ENTER"
3383 msgstr "VNAŠALKA"
3384
3385 # common/file.cpp:285
3386 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
3387 #, fuzzy
3388 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3389 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3390
3391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3392 msgid "ESC"
3393 msgstr "UBEŽNICA"
3394
3395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3396 msgid "ESCAPE"
3397 msgstr "UBEŽNICA"
3398
3399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3400 msgid "EXECUTE"
3401 msgstr "IZVRŠEVALKA"
3402
3403 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3404 msgid "Edit"
3405 msgstr "Uredi"
3406
3407 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3408 msgid "Edit item"
3409 msgstr "Uredi element"
3410
3411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
3412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
3413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
3414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
3415 msgid "Enable the height value."
3416 msgstr "Omogoči vrednost višine."
3417
3418 # generic/printps.cpp:209
3419 # msw/printwin.cpp:252
3420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
3421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
3422 msgid "Enable the maximum width value."
3423 msgstr "Omogoči vrednost največje širine."
3424
3425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
3426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
3427 msgid "Enable the minimum height value."
3428 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše višine."
3429
3430 # generic/printps.cpp:209
3431 # msw/printwin.cpp:252
3432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
3433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
3434 msgid "Enable the minimum width value."
3435 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše širine."
3436
3437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
3438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
3439 msgid "Enable the width value."
3440 msgstr "Omogoči vrednost širine."
3441
3442 # generic/printps.cpp:209
3443 # msw/printwin.cpp:252
3444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
3445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3446 msgid "Enable vertical alignment."
3447 msgstr "Omogoči navpično poravnavo."
3448
3449 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3451 msgid "Enables a background colour."
3452 msgstr "Omogoči barvo ozadja."
3453
3454 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Enter a box style name"
3457 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3458
3459 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3460 msgid "Enter a character style name"
3461 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3462
3463 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3464 msgid "Enter a list style name"
3465 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3466
3467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3468 msgid "Enter a new style name"
3469 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3470
3471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3472 msgid "Enter a paragraph style name"
3473 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3474
3475 # common/ffile.cpp:85
3476 # common/file.cpp:243
3477 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3478 #, c-format
3479 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3480 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3481
3482 # generic/helphtml.cpp:320
3483 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3484 msgid "Entries found"
3485 msgstr "Najdeni vnosi"
3486
3487 #: ../src/common/paper.cpp:144
3488 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3489 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3490
3491 # common/config.cpp:349
3492 #: ../src/common/config.cpp:474
3493 #, c-format
3494 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3495 msgstr "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3496
3497 # generic/dirdlgg.cpp:268
3498 # generic/dirdlgg.cpp:286
3499 # generic/dirdlgg.cpp:297
3500 # generic/dirdlgg.cpp:605
3501 # generic/filedlgg.cpp:625
3502 # generic/filedlgg.cpp:717
3503 # generic/filedlgg.cpp:731
3504 # generic/filedlgg.cpp:744
3505 # generic/filedlgg.cpp:1043
3506 # generic/filedlgg.cpp:1092
3507 # generic/helpxlp.cpp:241
3508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
3509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3510 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
3511 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3512 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
3513 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3514 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3515 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3516 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375
3517 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3518 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
3519 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3520 msgid "Error"
3521 msgstr "Napaka"
3522
3523 # generic/dirdlgg.cpp:552
3524 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3525 msgid "Error closing epoll descriptor"
3526 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3527
3528 # generic/dirdlgg.cpp:552
3529 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Error closing kqueue instance"
3532 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3533
3534 # generic/dirdlgg.cpp:552
3535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3536 msgid "Error creating directory"
3537 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3538
3539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3540 msgid "Error in reading image DIB."
3541 msgstr "Error in reading image DIB."
3542
3543 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3544 #, c-format
3545 msgid "Error in resource: %s"
3546 msgstr "Napaka v viru: %s"
3547
3548 # generic/dirdlgg.cpp:552
3549 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3550 msgid "Error reading config options."
3551 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3552
3553 # generic/dirdlgg.cpp:552
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3555 msgid "Error saving user configuration data."
3556 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3557
3558 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3559 msgid "Error while printing: "
3560 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3561
3562 # common/log.cpp:362
3563 #: ../src/common/log.cpp:226
3564 msgid "Error: "
3565 msgstr "Napaka:"
3566
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3568 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3569 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3570
3571 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Event queue overflowed"
3574 msgstr "Vrsta dogodka prekoračena"
3575
3576 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3577 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3578 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|"
3579
3580 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3581 msgid "Execute"
3582 msgstr ""
3583
3584 # msw/utilsexc.cpp:585
3585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3586 #, c-format
3587 msgid "Execution of command '%s' failed"
3588 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3589
3590 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3591 #, c-format
3592 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3593 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3594
3595 #: ../src/common/paper.cpp:107
3596 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3597 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pal."
3598
3599 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3600 #, c-format
3601 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3602 msgstr "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3603
3604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3605 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3606 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3607
3608 #: ../src/html/chm.cpp:728
3609 #, c-format
3610 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3611 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3612
3613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:334
3615 msgid "F"
3616 msgstr "F"
3617
3618 # generic/filedlgg.cpp:610
3619 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Face Name"
3622 msgstr "NovoIme"
3623
3624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3625 msgid "Failed to access lock file."
3626 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3627
3628 # common/file.cpp:304
3629 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3632 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3633
3634 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3637 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela."
3638
3639 # common/imagbmp.cpp:266
3640 # common/imagbmp.cpp:278
3641 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3642 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3643 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3644
3645 # common/ffile.cpp:182
3646 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3647 msgid "Failed to change video mode"
3648 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3649
3650 # common/ffile.cpp:182
3651 #: ../src/common/image.cpp:3036
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3654 msgstr "Neuspešno preverjanje zapisa slikovne datoteke \"%s\"."
3655
3656 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3657 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3658 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3659 #
3660 # msw/registry.cpp:399
3661 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3662 #, c-format
3663 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3664 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3665
3666 # common/ffile.cpp:182
3667 #: ../src/common/filename.cpp:209
3668 msgid "Failed to close file handle"
3669 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3670
3671 # common/ffile.cpp:182
3672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3675 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3676
3677 # msw/clipbrd.cpp:122
3678 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3679 msgid "Failed to close the clipboard."
3680 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3681
3682 # msw/clipbrd.cpp:122
3683 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3686 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3687
3688 # msw/dialup.cpp:801
3689 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3690 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3691 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3692
3693 # msw/dialup.cpp:747
3694 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3695 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3696 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3697
3698 # common/ffile.cpp:182
3699 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3702 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3703
3704 # msw/clipbrd.cpp:102
3705 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3706 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3707 msgstr "Vsebine pogovornega okna ni mogoče kopirati na odložišče."
3708
3709 # msw/registry.cpp:594
3710 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3713 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3714
3715 # msw/registry.cpp:603
3716 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3719 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3720
3721 # common/ffile.cpp:182
3722 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3723 #, c-format
3724 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3725 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3726
3727 # common/ffile.cpp:182
3728 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3731 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3732
3733 # msw/dde.cpp:934
3734 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3735 msgid "Failed to create DDE string"
3736 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3737
3738 # msw/mdi.cpp:428
3739 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3740 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3741 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3742
3743 # generic/dirdlgg.cpp:550
3744 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3745 msgid "Failed to create a temporary file name"
3746 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3747
3748 # generic/dirdlgg.cpp:550
3749 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3750 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3751 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3752
3753 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3754 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3755 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3756 #
3757 # msw/registry.cpp:399
3758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3761 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3762
3763 # msw/dde.cpp:401
3764 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3765 #, c-format
3766 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3767 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3768
3769 # common/imagbmp.cpp:266
3770 # common/imagbmp.cpp:278
3771 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3772 msgid "Failed to create cursor."
3773 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3774
3775 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3776 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3777 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3778 #
3779 # msw/registry.cpp:399
3780 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3781 #, c-format
3782 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3783 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3784
3785 # generic/dirdlgg.cpp:551
3786 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Failed to create directory '%s'\n"
3790 "(Do you have the required permissions?)"
3791 msgstr ""
3792 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3793 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3794
3795 # common/imagbmp.cpp:266
3796 # common/imagbmp.cpp:278
3797 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3798 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3799 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3800
3801 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3802 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3803 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3804 #
3805 # msw/registry.cpp:399
3806 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3807 #, c-format
3808 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3809 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3810
3811 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3812 #, c-format
3813 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3814 msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno (koda napake %d)"
3815
3816 # msw/statbr95.cpp:149
3817 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3818 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3819 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3820
3821 # html/winpars.cpp:364
3822 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3823 #, c-format
3824 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3825 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3826
3827 # msw/clipbrd.cpp:134
3828 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3829 msgid "Failed to empty the clipboard."
3830 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3831
3832 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3833 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3834 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3835 #
3836 # msw/registry.cpp:399
3837 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3838 msgid "Failed to enumerate video modes"
3839 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3840
3841 # msw/dde.cpp:616
3842 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3843 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3844 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3845
3846 # msw/dialup.cpp:639
3847 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3848 #: ../src/msw/dialup.cpp:885
3849 #, c-format
3850 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3851 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3852
3853 # common/ffile.cpp:182
3854 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
3855 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3856 #, c-format
3857 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3858 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3859
3860 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3861 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3862 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3863
3864 # generic/dirdlgg.cpp:550
3865 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3868 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3869
3870 #: ../src/common/regex.cpp:435
3871 #: ../src/common/regex.cpp:483
3872 #, c-format
3873 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3874 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3875
3876 # msw/dialup.cpp:699
3877 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3880 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3881
3882 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3883 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3884 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3885 #
3886 # msw/registry.cpp:399
3887 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3890 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3891
3892 # msw/clipbrd.cpp:623
3893 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3894 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3895 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3896
3897 # common/timercmn.cpp:196
3898 #: ../src/common/time.cpp:250
3899 msgid "Failed to get the local system time"
3900 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3901
3902 # generic/dirdlgg.cpp:550
3903 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3904 msgid "Failed to get the working directory"
3905 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3906
3907 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3908 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3909 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3910
3911 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3912 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3913 msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana."
3914
3915 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3916 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3917 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3918
3919 # msw/dialup.cpp:933
3920 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3923 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3924
3925 # generic/dirdlgg.cpp:550
3926 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3927 msgid "Failed to insert text in the control."
3928 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3929
3930 # common/ffile.cpp:182
3931 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3932 #, c-format
3933 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3934 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3935
3936 # common/ffile.cpp:182
3937 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3938 msgid "Failed to install signal handler"
3939 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3940
3941 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3942 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3943 msgstr "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, ponovno zaženite program"
3944
3945 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3946 #, c-format
3947 msgid "Failed to kill process %d"
3948 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3949
3950 # common/ffile.cpp:182
3951 #: ../src/common/image.cpp:2261
3952 #, c-format
3953 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3954 msgstr "Bitne slike \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3955
3956 # common/ffile.cpp:182
3957 #: ../src/common/image.cpp:2270
3958 #, c-format
3959 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3960 msgstr "Ikone \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3961
3962 # common/ffile.cpp:182
3963 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3964 #, c-format
3965 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3966 msgstr "Slike %%d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3967
3968 # common/ffile.cpp:182
3969 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3970 #, c-format
3971 msgid "Failed to load image %d from stream."
3972 msgstr "Slike %d ni mogoče naložiti iz toka."
3973
3974 # common/ffile.cpp:182
3975 #: ../src/common/image.cpp:2343
3976 #: ../src/common/image.cpp:2362
3977 #, c-format
3978 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3979 msgstr "Slike iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3980
3981 # common/ffile.cpp:182
3982 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3983 #, c-format
3984 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3985 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3986
3987 # generic/dirdlgg.cpp:550
3988 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3989 msgid "Failed to load mpr.dll."
3990 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3991
3992 # common/ffile.cpp:182
3993 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3994 #, c-format
3995 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3996 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče naložiti."
3997
3998 # common/dynlib.cpp:239
3999 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
4000 #, c-format
4001 msgid "Failed to load shared library '%s'"
4002 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
4003
4004 # common/ffile.cpp:182
4005 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4006 #, c-format
4007 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
4008 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče zakleniti."
4009
4010 # common/ffile.cpp:182
4011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
4012 #, c-format
4013 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
4014 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
4015
4016 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
4017 #, c-format
4018 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
4019 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
4020
4021 # common/ffile.cpp:182
4022 #: ../src/common/filename.cpp:2573
4023 #, c-format
4024 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
4025 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
4026
4027 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
4028 msgid "Failed to monitor I/O channels"
4029 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
4030
4031 # generic/dirdlgg.cpp:550
4032 #: ../src/common/filename.cpp:192
4033 #, c-format
4034 msgid "Failed to open '%s' for reading"
4035 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
4036
4037 # generic/dirdlgg.cpp:550
4038 #: ../src/common/filename.cpp:197
4039 #, c-format
4040 msgid "Failed to open '%s' for writing"
4041 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
4042
4043 # generic/dirdlgg.cpp:550
4044 #: ../src/html/chm.cpp:142
4045 #, c-format
4046 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
4047 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
4048
4049 # generic/dirdlgg.cpp:550
4050 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
4051 #, c-format
4052 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
4053 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
4054
4055 # generic/dirdlgg.cpp:550
4056 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
4057 #, c-format
4058 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
4059 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti za spremljanje."
4060
4061 # generic/dirdlgg.cpp:550
4062 #: ../src/x11/utils.cpp:223
4063 #, c-format
4064 msgid "Failed to open display \"%s\"."
4065 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4066
4067 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4068 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4069 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4070 #
4071 # common/file.cpp:580
4072 # common/file.cpp:583
4073 #: ../src/common/filename.cpp:1054
4074 msgid "Failed to open temporary file."
4075 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
4076
4077 # msw/clipbrd.cpp:102
4078 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
4079 msgid "Failed to open the clipboard."
4080 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
4081
4082 # html/helpdata.cpp:353
4083 #: ../src/common/translation.cpp:1014
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
4086 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
4087
4088 # generic/dirdlgg.cpp:550
4089 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
4092 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4093
4094 # msw/clipbrd.cpp:539
4095 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
4096 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4097 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4098
4099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
4100 msgid "Failed to read PID from lock file."
4101 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4102
4103 # generic/dirdlgg.cpp:552
4104 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
4105 msgid "Failed to read config options."
4106 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4107
4108 # common/ffile.cpp:182
4109 #: ../src/common/docview.cpp:681
4110 #, c-format
4111 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4112 msgstr "Dokumenta iz datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
4113
4114 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
4115 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4116 msgstr "Branje dogodka iz cevi DirectFB je spodletelo."
4117
4118 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
4119 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4120 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4121
4122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
4123 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4124 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4125
4126 # generic/dirdlgg.cpp:550
4127 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
4128 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4129 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4130
4131 # msw/dde.cpp:285
4132 #: ../src/msw/dde.cpp:294
4133 #, c-format
4134 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4135 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4136
4137 # common/fontmap.cpp:552
4138 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
4139 #, c-format
4140 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4141 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4142
4143 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4144 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4145 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4146 #
4147 # common/file.cpp:552
4148 # common/file.cpp:562
4149 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
4150 #, c-format
4151 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4152 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4153
4154 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4155 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4156 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4157 #
4158 # common/file.cpp:552
4159 # common/file.cpp:562
4160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
4161 #, c-format
4162 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4163 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4164
4165 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4166 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4167 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4168 #
4169 # common/file.cpp:580
4170 # common/file.cpp:583
4171 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4174 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4175
4176 # msw/registry.cpp:440
4177 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4180 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4181
4182 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
4185 msgstr "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4186
4187 # msw/registry.cpp:540
4188 #: ../src/msw/registry.cpp:634
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4191 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4192
4193 # msw/clipbrd.cpp:428
4194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
4195 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4196 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4197
4198 # generic/dirdlgg.cpp:550
4199 #: ../src/common/filename.cpp:2669
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4202 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4203
4204 # msw/dialup.cpp:463
4205 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
4206 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4207 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4208
4209 # msw/clipbrd.cpp:652
4210 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
4211 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4212 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4213
4214 # common/ffile.cpp:182
4215 #: ../src/common/docview.cpp:652
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4218 msgstr "Neuspešno shranjevanje dokumenta v datoteko \"%s\"."
4219
4220 # common/ffile.cpp:182
4221 #: ../src/msw/dib.cpp:327
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4224 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4225
4226 # msw/dde.cpp:661
4227 #: ../src/msw/dde.cpp:769
4228 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4229 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4230
4231 # generic/dirdlgg.cpp:550
4232 #: ../src/common/ftp.cpp:405
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4235 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4236
4237 # msw/clipbrd.cpp:300
4238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
4239 msgid "Failed to set clipboard data."
4240 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4241
4242 # common/ffile.cpp:182
4243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4246 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4247
4248 # common/ffile.cpp:182
4249 #: ../src/common/file.cpp:549
4250 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4251 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4252
4253 # generic/dirdlgg.cpp:550
4254 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
4255 msgid "Failed to set text in the text control."
4256 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4257
4258 # generic/dirdlgg.cpp:550
4259 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
4262 msgstr "Ravni sočasnosti niti ni bilo mogoče nastaviti na %lu."
4263
4264 # generic/dirdlgg.cpp:550
4265 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338
4266 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
4267 #, c-format
4268 msgid "Failed to set thread priority %d."
4269 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4270
4271 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
4272 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4273 msgstr ""
4274
4275 # common/fs_mem.cpp:167
4276 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
4277 #, c-format
4278 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4279 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4280
4281 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
4282 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4283 msgstr "Preklop cevi DirectFB v neblokirani način ni uspel"
4284
4285 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
4286 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4287 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4288
4289 # generic/dirdlgg.cpp:550
4290 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
4291 msgid "Failed to terminate a thread."
4292 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4293
4294 # msw/dde.cpp:635
4295 #: ../src/msw/dde.cpp:747
4296 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4297 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4298
4299 # msw/dialup.cpp:933
4300 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
4301 #, c-format
4302 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4303 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4304
4305 # common/ffile.cpp:182
4306 #: ../src/common/filename.cpp:2588
4307 #, c-format
4308 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4309 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4310
4311 # common/ffile.cpp:182
4312 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4315 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4316
4317 # msw/dde.cpp:301
4318 #: ../src/msw/dde.cpp:315
4319 #, c-format
4320 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4321 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4322
4323 # msw/clipbrd.cpp:428
4324 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
4325 #, c-format
4326 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4327 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4328
4329 # common/fileconf.cpp:800
4330 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
4331 msgid "Failed to update user configuration file."
4332 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4333
4334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
4335 #, c-format
4336 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4337 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4338
4339 # common/ffile.cpp:182
4340 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
4341 #, c-format
4342 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4343 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4344
4345 # generic/filedlgg.cpp:534
4346 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
4347 #, fuzzy
4348 msgid "False"
4349 msgstr "Neresnično"
4350
4351 # html/helpfrm.cpp:899
4352 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
4353 msgid "Family"
4354 msgstr "Družina"
4355
4356 # generic/filedlgg.cpp:534
4357 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
4358 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
4359 msgid "File"
4360 msgstr "Datoteka"
4361
4362 # generic/dirdlgg.cpp:550
4363 #: ../src/common/docview.cpp:669
4364 #, c-format
4365 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4366 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
4367
4368 # generic/dirdlgg.cpp:550
4369 #: ../src/common/docview.cpp:646
4370 #, c-format
4371 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4372 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
4373
4374 # generic/filedlgg.cpp:1074
4375 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
4376 #, c-format
4377 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4378 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4379
4380 # generic/filedlgg.cpp:1074
4381 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "File '%s' already exists.\n"
4385 "Do you want to replace it?"
4386 msgstr ""
4387 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4388 "Jo želite prepisati?"
4389
4390 # common/filefn.cpp:1086
4391 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
4392 #, c-format
4393 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4394 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4395
4396 # common/filefn.cpp:1086
4397 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
4398 #, c-format
4399 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4400 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče preimenovati v '%s'."
4401
4402 # common/textcmn.cpp:94
4403 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664
4404 #: ../src/common/textcmn.cpp:920
4405 msgid "File couldn't be loaded."
4406 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4407
4408 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
4409 #, c-format
4410 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4411 msgstr "Pogovorno okno izbirnika datotek je spodletelo, napaka %0lx."
4412
4413 # common/docview.cpp:296
4414 # common/docview.cpp:332
4415 # common/docview.cpp:1388
4416 #: ../src/common/docview.cpp:1762
4417 msgid "File error"
4418 msgstr "Datotečna napaka"
4419
4420 # generic/dirdlgg.cpp:286
4421 # generic/filedlgg.cpp:731
4422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
4423 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
4424 msgid "File name exists already."
4425 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4426
4427 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
4428 msgid "File system containing watched object was unmounted"
4429 msgstr "Datotečni sistem, ki vsebuje opazovani predmet, je bil odklopljen"
4430
4431 # generic/filedlgg.cpp:534
4432 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
4433 msgid "Files"
4434 msgstr "Datoteke"
4435
4436 # generic/filedlgg.cpp:825
4437 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
4438 #, c-format
4439 msgid "Files (%s)"
4440 msgstr "Datoteke (%s)"
4441
4442 # generic/filedlgg.cpp:534
4443 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
4444 msgid "Filter"
4445 msgstr "Končnica"
4446
4447 # html/helpfrm.cpp:340
4448 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
4449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:501
4450 msgid "Find"
4451 msgstr "Poišči"
4452
4453 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4454 msgid "First"
4455 msgstr "Prvi"
4456
4457 # html/helpfrm.cpp:515
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
4459 msgid "First page"
4460 msgstr "Prva stran"
4461
4462 # html/helpfrm.cpp:889
4463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Fixed"
4466 msgstr "Nespremenljivo"
4467
4468 # html/helpfrm.cpp:889
4469 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
4470 msgid "Fixed font:"
4471 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4472
4473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
4474 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4475 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4478 msgid "Floating"
4479 msgstr "Plavajoče"
4480
4481 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4482 msgid "Floppy"
4483 msgstr "Disketa"
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:113
4486 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4487 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pal."
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323
4490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
4491 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
4492 msgid "Font"
4493 msgstr "Pisava"
4494
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4496 msgid "Font &weight:"
4497 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4498
4499 # html/helpfrm.cpp:899
4500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
4501 msgid "Font size:"
4502 msgstr "Velikost pisave"
4503
4504 # html/helpfrm.cpp:899
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4506 msgid "Font st&yle:"
4507 msgstr "Slo&g pisave:"
4508
4509 # html/helpfrm.cpp:899
4510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
4511 msgid "Font:"
4512 msgstr "Pisava:"
4513
4514 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
4515 #, c-format
4516 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4517 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4518
4519 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
4520 msgid "Fork failed"
4521 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4522
4523 # common/dlgcmn.cpp:132
4524 # generic/helpwxht.cpp:158
4525 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4526 msgid "Forward"
4527 msgstr "Naprej"
4528
4529 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
4530 msgid "Forward hrefs are not supported"
4531 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4532
4533 # html/helpfrm.cpp:637
4534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
4535 #, c-format
4536 msgid "Found %i matches"
4537 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4538
4539 # generic/prntdlgg.cpp:187
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
4541 msgid "From:"
4542 msgstr "Od:"
4543
4544 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
4545 msgid "GIF: Invalid gif index."
4546 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4547
4548 # common/imaggif.cpp:74
4549 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
4550 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4551 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4552
4553 # common/imaggif.cpp:58
4554 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
4555 msgid "GIF: error in GIF image format."
4556 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4557
4558 # common/imaggif.cpp:61
4559 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
4560 msgid "GIF: not enough memory."
4561 msgstr "GIF: premalo spomina."
4562
4563 # common/imaggif.cpp:64
4564 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
4565 msgid "GIF: unknown error!!!"
4566 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4567
4568 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
4569 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
4573 msgid "GTK+ theme"
4574 msgstr "Tema GTK+"
4575
4576 # generic/prntdlgg.cpp:272
4577 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4578 msgid "Generic PostScript"
4579 msgstr "Splošni PostScript"
4580
4581 #: ../src/common/paper.cpp:137
4582 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4583 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pal."
4584
4585 #: ../src/common/paper.cpp:136
4586 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4587 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pal."
4588
4589 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4590 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4594 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4598 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4599 msgstr ""
4600
4601 # html/helpfrm.cpp:501
4602 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4603 msgid "Go back"
4604 msgstr "Pojdi nazaj"
4605
4606 # html/helpfrm.cpp:504
4607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4608 msgid "Go forward"
4609 msgstr "Pojdi naprej"
4610
4611 # html/helpfrm.cpp:509
4612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
4613 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4614 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4615
4616 # generic/filedlgg.cpp:875
4617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
4618 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4619 msgid "Go to home directory"
4620 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4621
4622 # generic/filedlgg.cpp:869
4623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4624 msgid "Go to parent directory"
4625 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4626
4627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4628 msgid "Graphics art by "
4629 msgstr "Avtor grafik "
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4632 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4633 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4634
4635 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4636 msgid "Groove"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/common/zstream.cpp:159
4640 #: ../src/common/zstream.cpp:319
4641 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4642 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4643
4644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4645 msgid "HELP"
4646 msgstr "POMOČ"
4647
4648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4649 msgid "HOME"
4650 msgstr "HOME"
4651
4652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4653 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4654 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4655
4656 # html/htmlwin.cpp:251
4657 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4658 #, c-format
4659 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4660 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4661
4662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4663 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4664 msgstr "Datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4665
4666 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4667 msgid "Harddisk"
4668 msgstr "Trdi disk"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4671 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4672 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4673
4674 # common/dlgcmn.cpp:144
4675 # generic/proplist.cpp:528
4676 # html/helpfrm.cpp:208
4677 # msw/mdi.cpp:1283
4678 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
4680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
4681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
4682 msgid "Help"
4683 msgstr "Pomoč"
4684
4685 # html/helpfrm.cpp:872
4686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4687 msgid "Help Browser Options"
4688 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4689
4690 # generic/helphtml.cpp:319
4691 # generic/helphtml.cpp:320
4692 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
4693 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
4694 msgid "Help Index"
4695 msgstr "Indeks pomoči"
4696
4697 # html/helpfrm.cpp:1172
4698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4699 msgid "Help Printing"
4700 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4701
4702 # generic/helpwxht.cpp:251
4703 # html/helpctrl.cpp:38
4704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4705 msgid "Help Topics"
4706 msgstr "Teme pomoči"
4707
4708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4709 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4710 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4711
4712 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4713 #, c-format
4714 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4715 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4716
4717 # common/intl.cpp:374
4718 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4719 #, c-format
4720 msgid "Help file \"%s\" not found."
4721 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4722
4723 # generic/helpwxht.cpp:251
4724 # html/helpctrl.cpp:38
4725 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4726 #, c-format
4727 msgid "Help: %s"
4728 msgstr "Pomoč: %s"
4729
4730 # generic/helpwxht.cpp:251
4731 # html/helpctrl.cpp:38
4732 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4733 #, c-format
4734 msgid "Hide %s"
4735 msgstr "Skrij %s"
4736
4737 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4738 msgid "Hide Others"
4739 msgstr "Skrij druge"
4740
4741 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4742 msgid "Hide this notification message."
4743 msgstr "Skrij to obvestilo."
4744
4745 # generic/dirdlgg.cpp:212
4746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
4747 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4748 msgid "Home"
4749 msgstr "Domov"
4750
4751 # generic/dirdlgg.cpp:536
4752 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4753 msgid "Home directory"
4754 msgstr "Domača mapa"
4755
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4758 #, fuzzy
4759 msgid "How the object will float relative to the text."
4760 msgstr "Kako bo plaval predmet glede na besedilo."
4761
4762 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4763 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4764 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4765
4766 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
4767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4768 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
4769 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4770 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4772 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4773 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4774 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4775
4776 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4777 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4778 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4779
4780 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4781 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4782 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4783
4784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4785 msgid "ICO: Invalid icon index."
4786 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4787
4788 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4789 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4790 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4791
4792 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4793 msgid "IFF: error in IFF image format."
4794 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4795
4796 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4797 msgid "IFF: not enough memory."
4798 msgstr "IFF: premalo spomina."
4799
4800 # generic/progdlgg.cpp:241
4801 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4802 msgid "IFF: unknown error!!!"
4803 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4804
4805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4806 msgid "INS"
4807 msgstr "VST"
4808
4809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4810 msgid "INSERT"
4811 msgstr "VSTAVI"
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4814 msgid "ISO-2022-JP"
4815 msgstr "ISO-2022-JP"
4816
4817 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4818 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4819 msgstr "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4820
4821 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4822 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4826 msgid ""
4827 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4828 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4829 msgstr ""
4830 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4831 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4832
4833 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4834 msgid ""
4835 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4836 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4837 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4838 msgstr ""
4839 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4840 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4841 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4842
4843 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4844 #, c-format
4845 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4846 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4847
4848 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4849 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4850 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4851
4852 #: ../src/common/xti.cpp:514
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4855 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
4856
4857 #: ../src/common/xti.cpp:502
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4860 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ustvarjanja"
4861
4862 # generic/dirdlgg.cpp:268
4863 # generic/filedlgg.cpp:717
4864 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4866 msgid "Illegal directory name."
4867 msgstr "Neveljavno ime mape."
4868
4869 # generic/filedlgg.cpp:1043
4870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4871 msgid "Illegal file specification."
4872 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4873
4874 #: ../src/common/image.cpp:2054
4875 msgid "Image and mask have different sizes."
4876 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4877
4878 #: ../src/common/image.cpp:2502
4879 #, c-format
4880 msgid "Image file is not of type %d."
4881 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4882
4883 #: ../src/common/image.cpp:2632
4884 #, c-format
4885 msgid "Image is not of type %s."
4886 msgstr "Slika ni vrste %s."
4887
4888 # msw/textctrl.cpp:219
4889 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4890 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4891 msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno namestite riched32.dll"
4892
4893 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4894 msgid "Impossible to get child process input"
4895 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4896
4897 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4898 #, c-format
4899 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4900 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4901
4902 # common/ffile.cpp:182
4903 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4904 #, c-format
4905 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4906 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4907
4908 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4909 #, c-format
4910 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4911 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4912
4913 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4914 #, c-format
4915 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4919 msgid "Incorrect number of arguments."
4920 msgstr "Nepravilno število argumentov."
4921
4922 # html/helpfrm.cpp:372
4923 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4924 msgid "Indent"
4925 msgstr "Zamaknjeno"
4926
4927 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4928 msgid "Indents && Spacing"
4929 msgstr "Zamiki in razmiki"
4930
4931 # html/helpfrm.cpp:372
4932 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:526
4934 msgid "Index"
4935 msgstr "Indeks"
4936
4937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4938 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4939 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4940
4941 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4942 msgid "Info"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/common/init.cpp:273
4946 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4947 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4948
4949 # html/helpfrm.cpp:372
4950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4951 msgid "Insert"
4952 msgstr "Vstavi"
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4955 msgid "Insert Field"
4956 msgstr "Vstavi polje"
4957
4958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4960 msgid "Insert Image"
4961 msgstr "Vstavi sliko"
4962
4963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4964 msgid "Insert Object"
4965 msgstr "Vstavi predmet"
4966
4967 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162
4968 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4972 msgid "Insert Text"
4973 msgstr "Vstavi besedilo"
4974
4975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4977 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4978 msgstr "Vstavi prelom strani pred odstavek."
4979
4980 # html/helpfrm.cpp:372
4981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Inset"
4984 msgstr "Vdelano"
4985
4986 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4987 #, c-format
4988 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4989 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4990
4991 # common/imagtiff.cpp:171
4992 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4993 msgid "Invalid TIFF image index."
4994 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4995
4996 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4998 msgid "Invalid data view item"
4999 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
5000
5001 # generic/filedlgg.cpp:1043
5002 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
5003 #, c-format
5004 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
5005 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
5006
5007 # generic/filedlgg.cpp:1043
5008 #: ../src/x11/app.cpp:122
5009 #, c-format
5010 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
5011 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
5012
5013 # common/ffile.cpp:101
5014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
5015 #, c-format
5016 msgid "Invalid lock file '%s'."
5017 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
5018
5019 # common/intl.cpp:412
5020 #: ../src/common/translation.cpp:955
5021 msgid "Invalid message catalog."
5022 msgstr "Neveljaven katalog sporočil."
5023
5024 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
5025 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
5026 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
5027 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
5028
5029 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
5030 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
5031 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
5032
5033 #: ../src/common/regex.cpp:314
5034 #, c-format
5035 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
5036 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
5037
5038 #: ../src/common/config.cpp:227
5039 #, c-format
5040 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
5041 msgstr ""
5042
5043 # generic/fontdlgg.cpp:213
5044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
5045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
5046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
5047 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
5048 msgid "Italic"
5049 msgstr "Kurzivno"
5050
5051 #: ../src/common/paper.cpp:132
5052 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
5053 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
5054
5055 # common/imagjpeg.cpp:202
5056 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
5057 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
5058 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
5059
5060 # common/imagjpeg.cpp:315
5061 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
5062 msgid "JPEG: Couldn't save image."
5063 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
5064
5065 #: ../src/common/paper.cpp:165
5066 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
5067 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
5068
5069 #: ../src/common/paper.cpp:169
5070 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
5071 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
5072
5073 #: ../src/common/paper.cpp:182
5074 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
5075 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
5076
5077 #: ../src/common/paper.cpp:170
5078 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
5079 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
5080
5081 #: ../src/common/paper.cpp:183
5082 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
5083 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
5084
5085 #: ../src/common/paper.cpp:167
5086 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
5087 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
5088
5089 #: ../src/common/paper.cpp:180
5090 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5091 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5092
5093 #: ../src/common/paper.cpp:168
5094 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5095 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5096
5097 #: ../src/common/paper.cpp:181
5098 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5099 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5100
5101 #: ../src/common/paper.cpp:187
5102 msgid "Japanese Envelope You #4"
5103 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5104
5105 #: ../src/common/paper.cpp:188
5106 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5107 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5108
5109 #: ../src/common/paper.cpp:140
5110 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5111 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5112
5113 #: ../src/common/paper.cpp:177
5114 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5115 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5116
5117 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
5118 msgid "Jump to"
5119 msgstr "Skoči na"
5120
5121 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
5122 msgid "Justified"
5123 msgstr "Poravnano"
5124
5125 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
5126 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
5127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
5128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
5129 msgid "Justify text left and right."
5130 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5131
5132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
5133 msgid "KOI8-R"
5134 msgstr "KOI8-R"
5135
5136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
5137 msgid "KOI8-U"
5138 msgstr "KOI8-U"
5139
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:337
5142 msgid "KP_"
5143 msgstr "KP_"
5144
5145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5146 msgid "KP_ADD"
5147 msgstr "KP_DODAJ"
5148
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5150 msgid "KP_BEGIN"
5151 msgstr "KP_ZAČNI"
5152
5153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5154 msgid "KP_DECIMAL"
5155 msgstr "KP_DECIMALNO"
5156
5157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5158 msgid "KP_DELETE"
5159 msgstr "KP_DELETE"
5160
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5162 msgid "KP_DIVIDE"
5163 msgstr "KP_DELJENO"
5164
5165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5166 msgid "KP_DOWN"
5167 msgstr "KP_DOL"
5168
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5170 msgid "KP_END"
5171 msgstr "KP_KONEC"
5172
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5174 msgid "KP_ENTER"
5175 msgstr "KP_VNAŠALKA"
5176
5177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5178 msgid "KP_EQUAL"
5179 msgstr "KP_JEENAKO"
5180
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5182 msgid "KP_HOME"
5183 msgstr "KP_HOME"
5184
5185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5186 msgid "KP_INSERT"
5187 msgstr "KP_INSERT"
5188
5189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5190 msgid "KP_LEFT"
5191 msgstr "KP_LEVO"
5192
5193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5194 msgid "KP_MULTIPLY"
5195 msgstr "KP_KRAT"
5196
5197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5198 msgid "KP_NEXT"
5199 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5200
5201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5202 msgid "KP_PAGEDOWN"
5203 msgstr "KP_NASLEDNJASTRAN"
5204
5205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5206 msgid "KP_PAGEUP"
5207 msgstr "KP_PREJŠNJASTRAN"
5208
5209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5210 msgid "KP_PRIOR"
5211 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5212
5213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5214 msgid "KP_RIGHT"
5215 msgstr "KP_DESNO"
5216
5217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5218 msgid "KP_SEPARATOR"
5219 msgstr "KP_LOČILO"
5220
5221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5222 msgid "KP_SPACE"
5223 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5224
5225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5226 msgid "KP_SUBTRACT"
5227 msgstr "KP_MINUS"
5228
5229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5230 msgid "KP_TAB"
5231 msgstr "KP_TABULATORKA"
5232
5233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5234 msgid "KP_UP"
5235 msgstr "KP_GOR"
5236
5237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5238 msgid "L&ine spacing:"
5239 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5240
5241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5242 msgid "LEFT"
5243 msgstr "LEVO"
5244
5245 # generic/dcpsg.cpp:2262
5246 # generic/prntdlgg.cpp:441
5247 # generic/prntdlgg.cpp:637
5248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
5249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5250 msgid "Landscape"
5251 msgstr "Ležeče"
5252
5253 # common/cmdline.cpp:912
5254 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5255 msgid "Last"
5256 msgstr "Zadnji"
5257
5258 # html/helpfrm.cpp:515
5259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
5260 msgid "Last page"
5261 msgstr "Zadnja stran"
5262
5263 #: ../src/common/log.cpp:312
5264 #, c-format
5265 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5266 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5267 msgstr[0] ""
5268 msgstr[1] ""
5269 msgstr[2] ""
5270 msgstr[3] ""
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:105
5273 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5274 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5275
5276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
5280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
5283 msgid "Left"
5284 msgstr "Levo"
5285
5286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
5287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
5288 msgid "Left (&first line):"
5289 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5290
5291 # generic/prntdlgg.cpp:649
5292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5293 msgid "Left margin (mm):"
5294 msgstr "Levi rob (mm):"
5295
5296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
5297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
5298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
5300 msgid "Left-align text."
5301 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:146
5304 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5305 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 pal."
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:98
5308 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5309 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pal."
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:145
5312 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5313 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 pal."
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:151
5316 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5317 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 pal."
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:154
5320 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5321 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 pal."
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:171
5324 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5325 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 pal."
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:103
5328 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5329 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pal."
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:149
5332 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5333 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 pal."
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:97
5336 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5337 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pal."
5338
5339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
5340 msgid "License"
5341 msgstr "Licenca"
5342
5343 # generic/fontdlgg.cpp:216
5344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
5345 msgid "Light"
5346 msgstr "Svetlo"
5347
5348 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
5349 #, c-format
5350 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5351 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
5354 msgid "Line spacing:"
5355 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5356
5357 #: ../src/html/chm.cpp:841
5358 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5359 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
5362 msgid "List Style"
5363 msgstr "Slog seznama"
5364
5365 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
5366 msgid "List styles"
5367 msgstr "Slogi seznama"
5368
5369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
5371 msgid "Lists font sizes in points."
5372 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5373
5374 # generic/tipdlg.cpp:138
5375 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
5377 msgid "Lists the available fonts."
5378 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5379
5380 # generic/filedlgg.cpp:1270
5381 # msw/filedlg.cpp:483
5382 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
5383 #, c-format
5384 msgid "Load %s file"
5385 msgstr "Naloži datoteko %s"
5386
5387 # html/htmlwin.cpp:187
5388 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
5389 msgid "Loading : "
5390 msgstr "Nalaganje: "
5391
5392 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
5393 #, c-format
5394 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5395 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5396
5397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
5398 #, c-format
5399 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5400 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5401
5402 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5403 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5404 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5405 #
5406 # generic/logg.cpp:538
5407 #: ../src/generic/logg.cpp:582
5408 #, c-format
5409 msgid "Log saved to the file '%s'."
5410 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5414 msgid "Lower case letters"
5415 msgstr "Male črke"
5416
5417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5419 msgid "Lower case roman numerals"
5420 msgstr "Majhne rimske številke"
5421
5422 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423
5423 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
5424 msgid "MDI child"
5425 msgstr "Otrok MDI"
5426
5427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5428 msgid "MENU"
5429 msgstr "MENI"
5430
5431 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
5432 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
5433 msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5434
5435 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
5436 msgid "Ma&ximize"
5437 msgstr "Po&večaj"
5438
5439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5440 msgid "MacArabic"
5441 msgstr "Mac, arabski"
5442
5443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5444 msgid "MacArmenian"
5445 msgstr "Mac, armenski"
5446
5447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5448 msgid "MacBengali"
5449 msgstr "Mac, bengalski"
5450
5451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5452 #, fuzzy
5453 msgid "MacBurmese"
5454 msgstr "Mac, burmanski"
5455
5456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
5457 #, fuzzy
5458 msgid "MacCeltic"
5459 msgstr "Mac, keltski"
5460
5461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5462 #, fuzzy
5463 msgid "MacCentralEurRoman"
5464 msgstr "Mac, srednjeevropski, latinični"
5465
5466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5467 msgid "MacChineseSimp"
5468 msgstr "Mac, kitajski poenostavljeni"
5469
5470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5471 msgid "MacChineseTrad"
5472 msgstr "Mac, kitajski tradicionalni"
5473
5474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5475 msgid "MacCroatian"
5476 msgstr "Mac, hrvaški"
5477
5478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5479 msgid "MacCyrillic"
5480 msgstr "Mac, cirilica"
5481
5482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5483 msgid "MacDevanagari"
5484 msgstr "Mac, devanagarski"
5485
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5487 #, fuzzy
5488 msgid "MacDingbats"
5489 msgstr "Mac, znakovni"
5490
5491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5492 msgid "MacEthiopic"
5493 msgstr "Mac, etiopski"
5494
5495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5496 #, fuzzy
5497 msgid "MacExtArabic"
5498 msgstr "Mac, arabski"
5499
5500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5501 #, fuzzy
5502 msgid "MacGaelic"
5503 msgstr "Mac, galski"
5504
5505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5506 msgid "MacGeorgian"
5507 msgstr "Mac, gruzijski"
5508
5509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5510 msgid "MacGreek"
5511 msgstr "Mac, grški"
5512
5513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5514 msgid "MacGujarati"
5515 msgstr "Mac, gudžaratski"
5516
5517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5518 msgid "MacGurmukhi"
5519 msgstr "Mac, gurmuški"
5520
5521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5522 msgid "MacHebrew"
5523 msgstr "Mac, hebrejski"
5524
5525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5526 msgid "MacIcelandic"
5527 msgstr "Mac, islandski"
5528
5529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5530 msgid "MacJapanese"
5531 msgstr "Mac, japonski"
5532
5533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5534 #, fuzzy
5535 msgid "MacKannada"
5536 msgstr "Mac, kanareški"
5537
5538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
5539 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5543 msgid "MacKhmer"
5544 msgstr "Mac, kmerski"
5545
5546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5547 msgid "MacKorean"
5548 msgstr "Mac, korejski"
5549
5550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5551 msgid "MacLaotian"
5552 msgstr "Mac, laoški"
5553
5554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5555 msgid "MacMalayalam"
5556 msgstr "Mac, malajalamski"
5557
5558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5559 msgid "MacMongolian"
5560 msgstr "Mac, mongolski"
5561
5562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5563 msgid "MacOriya"
5564 msgstr "Mac, orijski"
5565
5566 # generic/fontdlgg.cpp:206
5567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5568 #, fuzzy
5569 msgid "MacRoman"
5570 msgstr "Mac, latinski"
5571
5572 # generic/fontdlgg.cpp:206
5573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5574 msgid "MacRomanian"
5575 msgstr "Mac, romunski"
5576
5577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5578 msgid "MacSinhalese"
5579 msgstr "Mac, sinhalski"
5580
5581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5582 msgid "MacSymbol"
5583 msgstr "Mac, simbolni"
5584
5585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5586 msgid "MacTamil"
5587 msgstr "Mac, tamilski"
5588
5589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5590 msgid "MacTelugu"
5591 msgstr "Mac, teluški"
5592
5593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5594 msgid "MacThai"
5595 msgstr "Mac, tajski"
5596
5597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5598 msgid "MacTibetan"
5599 msgstr "Mac, tibetanski"
5600
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5602 msgid "MacTurkish"
5603 msgstr "Mac, turški"
5604
5605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5606 msgid "MacVietnamese"
5607 msgstr "Mac, vietnamski"
5608
5609 # generic/dirdlgg.cpp:191
5610 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5611 msgid "Make a selection:"
5612 msgstr "Opravite izbor:"
5613
5614 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
5615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5616 msgid "Margins"
5617 msgstr "Robovi"
5618
5619 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5620 msgid "Match case"
5621 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5622
5623 # generic/fontdlgg.cpp:216
5624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
5625 msgid "Max height:"
5626 msgstr "Najv. višina:"
5627
5628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
5629 msgid "Max width:"
5630 msgstr "Najv. širina:"
5631
5632 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
5633 #, c-format
5634 msgid "Media playback error: %s"
5635 msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s"
5636
5637 # common/fs_mem.cpp:144
5638 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5639 #, c-format
5640 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5641 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5642
5643 #: ../src/msw/frame.cpp:354
5644 msgid "Menu"
5645 msgstr "Meni"
5646
5647 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5648 msgid "Message"
5649 msgstr "Sporočilo"
5650
5651 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5652 msgid "Metal theme"
5653 msgstr "Metalna tema"
5654
5655 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
5656 msgid "Method or property not found."
5657 msgstr "Metode ali lastnosti ni mogoče najti."
5658
5659 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5660 msgid "Mi&nimize"
5661 msgstr "Po&manjšaj"
5662
5663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
5664 msgid "Min height:"
5665 msgstr "Najm. širina:"
5666
5667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
5668 msgid "Min width:"
5669 msgstr "Najm. širina:"
5670
5671 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
5672 msgid "Missing a required parameter."
5673 msgstr "Zahtevani parameter manjka."
5674
5675 # generic/fontdlgg.cpp:208
5676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5677 msgid "Modern"
5678 msgstr "Sodobno"
5679
5680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5681 msgid "Modified"
5682 msgstr "Spremenjeno"
5683
5684 #: ../src/common/module.cpp:134
5685 #, c-format
5686 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5687 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5688
5689 #: ../src/common/paper.cpp:133
5690 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5691 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5692
5693 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5694 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5698 msgid "Move down"
5699 msgstr "Premakni navzdol"
5700
5701 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5702 msgid "Move up"
5703 msgstr "Premakni navzgor"
5704
5705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5707 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5708 msgstr "Premakne predmet v naslednji odstavek."
5709
5710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5712 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5713 msgstr "Premakne predmet v prejšnji odstavek."
5714
5715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5716 msgid "Multiple Cell Properties"
5717 msgstr "Lastnosti več vrstic"
5718
5719 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5720 msgid "NUM_LOCK"
5721 msgstr "NUM_LOCK"
5722
5723 # generic/filedlgg.cpp:533
5724 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5725 msgid "Name"
5726 msgstr "Ime"
5727
5728 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5729 msgid "Network"
5730 msgstr "Omrežje"
5731
5732 # msw/mdi.cpp:188
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5734 msgid "New"
5735 msgstr "Nov"
5736
5737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5738 #, fuzzy
5739 msgid "New &Box Style..."
5740 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5741
5742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5743 msgid "New &Character Style..."
5744 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5745
5746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5747 msgid "New &List Style..."
5748 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5749
5750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5751 msgid "New &Paragraph Style..."
5752 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5753
5754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5755 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5764 msgid "New Style"
5765 msgstr "Nov slog"
5766
5767 # generic/dirdlgg.cpp:536
5768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5769 msgid "New directory"
5770 msgstr "Nova mapa"
5771
5772 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5773 msgid "New item"
5774 msgstr "Nov element"
5775
5776 # generic/filedlgg.cpp:610
5777 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
5778 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5779 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
5780 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5781 msgid "NewName"
5782 msgstr "NovoIme"
5783
5784 # msw/mdi.cpp:188
5785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5786 msgid "Next"
5787 msgstr "Naslednji"
5788
5789 # html/helpfrm.cpp:515
5790 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538
5791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:679
5792 msgid "Next page"
5793 msgstr "Naslednja stran"
5794
5795 # common/dlgcmn.cpp:111
5796 # common/dlgcmn.cpp:121
5797 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
5798 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5799 msgid "No"
5800 msgstr "Ne"
5801
5802 # common/image.cpp:766
5803 # common/image.cpp:800
5804 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5805 #, c-format
5806 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5807 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5808
5809 # common/image.cpp:766
5810 # common/image.cpp:800
5811 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
5812 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5813 #, c-format
5814 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5815 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5816
5817 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5818 msgid "No column existing."
5819 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5820
5821 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5822 #, fuzzy
5823 msgid "No column for the specified column existing."
5824 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5825
5826 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5827 msgid "No column for the specified column position existing."
5828 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5829
5830 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5831 msgid "No default application configured for HTML files."
5832 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5833
5834 # generic/helphtml.cpp:314
5835 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5836 msgid "No entries found."
5837 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5838
5839 # common/fontmap.cpp:716
5840 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5844 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5845 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
5846 msgstr ""
5847 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5848 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5849 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5850
5851 # common/fontmap.cpp:716
5852 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5856 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5857 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5858 msgstr ""
5859 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5860 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5861 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5862
5863 # common/image.cpp:758
5864 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5865 msgid "No handler found for animation type."
5866 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5867
5868 # common/image.cpp:758
5869 #: ../src/common/image.cpp:2484
5870 msgid "No handler found for image type."
5871 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5872
5873 # common/image.cpp:766
5874 # common/image.cpp:800
5875 #: ../src/common/image.cpp:2492
5876 #: ../src/common/image.cpp:2603
5877 #: ../src/common/image.cpp:2656
5878 #, c-format
5879 msgid "No image handler for type %d defined."
5880 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5881
5882 # common/image.cpp:784
5883 # common/image.cpp:816
5884 #: ../src/common/image.cpp:2626
5885 #: ../src/common/image.cpp:2670
5886 #, c-format
5887 msgid "No image handler for type %s defined."
5888 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5889
5890 # html/helpfrm.cpp:628
5891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5892 msgid "No matching page found yet"
5893 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5894
5895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5896 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5897 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5898 msgstr "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za podatkovni stolpec po meri."
5899
5900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5901 msgid "No renderer specified for column."
5902 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5903
5904 # generic/helphtml.cpp:314
5905 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5906 msgid "No sound"
5907 msgstr "Brez zvoka"
5908
5909 #: ../src/common/image.cpp:2062
5910 #: ../src/common/image.cpp:2103
5911 msgid "No unused colour in image being masked."
5912 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5913
5914 #: ../src/common/image.cpp:3133
5915 msgid "No unused colour in image."
5916 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5917
5918 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5919 #, c-format
5920 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5921 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5927 msgid "None"
5928 msgstr "Brez"
5929
5930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5931 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5932 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5933
5934 # generic/fontdlgg.cpp:212
5935 # generic/fontdlgg.cpp:215
5936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5937 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5938 msgid "Normal"
5939 msgstr "Običajno"
5940
5941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5942 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5943 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5944
5945 # html/helpfrm.cpp:881
5946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5947 msgid "Normal font:"
5948 msgstr "Običajna pisava:"
5949
5950 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5951 #, c-format
5952 msgid "Not %s"
5953 msgstr "Ni %s"
5954
5955 # generic/tipdlg.cpp:138
5956 #: ../include/wx/filename.h:558
5957 #: ../include/wx/filename.h:563
5958 msgid "Not available"
5959 msgstr "Ni na voljo"
5960
5961 # generic/fontdlgg.cpp:242
5962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5963 msgid "Not underlined"
5964 msgstr "Nepodčrtano"
5965
5966 #: ../src/common/paper.cpp:117
5967 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5968 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pal."
5969
5970 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5971 msgid "Notice"
5972 msgstr "Obvestilo"
5973
5974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5975 msgid "Number of columns could not be determined."
5976 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče ugotoviti."
5977
5978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5980 msgid "Numbered outline"
5981 msgstr "Oštevilčen oris"
5982
5983 # common/dlgcmn.cpp:127
5984 # generic/dcpsg.cpp:2270
5985 # generic/dirdlgg.cpp:423
5986 # generic/filedlgg.cpp:907
5987 # generic/fontdlgg.cpp:256
5988 # generic/logg.cpp:733
5989 # generic/prntdlgg.cpp:467
5990 # generic/proplist.cpp:511
5991 # html/helpfrm.cpp:909
5992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305
5993 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5994 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5995 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5996 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5997 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5998 msgid "OK"
5999 msgstr "V redu"
6000
6001 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
6002 #, c-format
6003 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
6004 msgstr ""
6005
6006 # html/helpfrm.cpp:512
6007 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
6008 msgid "Object Properties"
6009 msgstr "Lastnosti predmeta"
6010
6011 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
6012 msgid "Object implementation does not support named arguments."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
6016 msgid "Objects must have an id attribute"
6017 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
6018
6019 #: ../src/common/docview.cpp:1746
6020 #: ../src/common/docview.cpp:1788
6021 msgid "Open File"
6022 msgstr "Odpri datoteko"
6023
6024 # html/helpfrm.cpp:523
6025 # html/helpfrm.cpp:1183
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685
6027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
6028 msgid "Open HTML document"
6029 msgstr "Odpri dokument HTML"
6030
6031 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
6032 #, c-format
6033 msgid "Open file \"%s\""
6034 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
6035
6036 # generic/logg.cpp:473
6037 # generic/logg.cpp:774
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
6039 msgid "Open..."
6040 msgstr "Odpri ..."
6041
6042 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
6043 #, c-format
6044 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
6045 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
6046
6047 # generic/dirdlgg.cpp:297
6048 # generic/dirdlgg.cpp:605
6049 # generic/filedlgg.cpp:625
6050 # generic/filedlgg.cpp:744
6051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
6052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
6053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
6054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
6055 msgid "Operation not permitted."
6056 msgstr "Operacija ni dovoljena."
6057
6058 # common/filefn.cpp:1086
6059 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
6060 #, c-format
6061 msgid "Option '%s' can't be negated"
6062 msgstr "Možnosti '%s' ni mogoče negirati."
6063
6064 # common/cmdline.cpp:610
6065 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
6066 #, c-format
6067 msgid "Option '%s' requires a value."
6068 msgstr "Možnost '%s' zahteva vrednost."
6069
6070 # common/cmdline.cpp:671
6071 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
6072 #, c-format
6073 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
6074 msgstr "Možnosti '%s':'%s' ni mogoče pretvoriti v datum."
6075
6076 # generic/prntdlgg.cpp:447
6077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
6078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
6079 msgid "Options"
6080 msgstr "Možnosti"
6081
6082 # generic/prntdlgg.cpp:443
6083 # generic/prntdlgg.cpp:638
6084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
6085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
6086 msgid "Orientation"
6087 msgstr "Usmeritev"
6088
6089 #: ../src/common/windowid.cpp:260
6090 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
6091 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna.  Priporočamo zaprtje programa."
6092
6093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
6094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
6095 msgid "Outline"
6096 msgstr "Oris"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
6099 msgid "Outset"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
6103 msgid "Overflow while coercing argument values."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6107 msgid "PAGEDOWN"
6108 msgstr "NASLEDNJASTRAN"
6109
6110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6111 msgid "PAGEUP"
6112 msgstr "PREJŠNJASTRAN"
6113
6114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
6115 msgid "PAUSE"
6116 msgstr "PREMOR"
6117
6118 # common/imagpcx.cpp:448
6119 # common/imagpcx.cpp:471
6120 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
6121 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
6122 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6123 msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati."
6124
6125 # common/imagpcx.cpp:447
6126 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
6127 msgid "PCX: image format unsupported"
6128 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6129
6130 # common/imagpcx.cpp:470
6131 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
6132 msgid "PCX: invalid image"
6133 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6134
6135 # common/imagpcx.cpp:434
6136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
6137 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6138 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6139
6140 # common/imagpcx.cpp:450
6141 # common/imagpcx.cpp:472
6142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
6143 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
6144 msgid "PCX: unknown error !!!"
6145 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6146
6147 # common/imagpcx.cpp:449
6148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
6149 msgid "PCX: version number too low"
6150 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6151
6152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
6153 msgid "PGDN"
6154 msgstr "PGDN"
6155
6156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6157 msgid "PGUP"
6158 msgstr "PGUP"
6159
6160 # common/imagpnm.cpp:96
6161 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
6162 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6163 msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela."
6164
6165 # common/imagpnm.cpp:80
6166 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
6167 msgid "PNM: File format is not recognized."
6168 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6169
6170 # common/imagpnm.cpp:112
6171 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
6172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
6173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
6174 msgid "PNM: File seems truncated."
6175 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6176
6177 #: ../src/common/paper.cpp:189
6178 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6179 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6180
6181 #: ../src/common/paper.cpp:202
6182 msgid "PRC 16K Rotated"
6183 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6184
6185 #: ../src/common/paper.cpp:190
6186 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6187 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6188
6189 #: ../src/common/paper.cpp:203
6190 msgid "PRC 32K Rotated"
6191 msgstr "PRC 32K totirano"
6192
6193 #: ../src/common/paper.cpp:191
6194 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6195 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6196
6197 #: ../src/common/paper.cpp:204
6198 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6199 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6200
6201 #: ../src/common/paper.cpp:192
6202 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6203 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6204
6205 #: ../src/common/paper.cpp:205
6206 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6207 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6208
6209 #: ../src/common/paper.cpp:201
6210 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6211 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6212
6213 #: ../src/common/paper.cpp:214
6214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6215 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6216
6217 #: ../src/common/paper.cpp:193
6218 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6219 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6220
6221 #: ../src/common/paper.cpp:206
6222 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6223 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6224
6225 #: ../src/common/paper.cpp:194
6226 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6227 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6228
6229 #: ../src/common/paper.cpp:207
6230 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6231 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6232
6233 #: ../src/common/paper.cpp:195
6234 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6235 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6236
6237 #: ../src/common/paper.cpp:208
6238 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6239 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6240
6241 #: ../src/common/paper.cpp:196
6242 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6243 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6244
6245 #: ../src/common/paper.cpp:209
6246 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6247 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6248
6249 #: ../src/common/paper.cpp:197
6250 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6251 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6252
6253 #: ../src/common/paper.cpp:210
6254 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6255 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6256
6257 #: ../src/common/paper.cpp:198
6258 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6259 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6260
6261 #: ../src/common/paper.cpp:211
6262 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6263 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6264
6265 #: ../src/common/paper.cpp:199
6266 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6267 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6268
6269 #: ../src/common/paper.cpp:212
6270 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6271 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6272
6273 #: ../src/common/paper.cpp:200
6274 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6275 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6276
6277 #: ../src/common/paper.cpp:213
6278 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6279 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6280
6281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
6282 msgid "PRINT"
6283 msgstr "NATISNI"
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6286 msgid "Padding"
6287 msgstr ""
6288
6289 # common/prntbase.cpp:731
6290 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
6291 #, c-format
6292 msgid "Page %d"
6293 msgstr "Stran %d"
6294
6295 # common/prntbase.cpp:729
6296 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
6297 #, c-format
6298 msgid "Page %d of %d"
6299 msgstr "Stran %d od %d"
6300
6301 # generic/prntdlgg.cpp:604
6302 #: ../src/gtk/print.cpp:779
6303 msgid "Page Setup"
6304 msgstr "Nastavitev strani"
6305
6306 # generic/prntdlgg.cpp:604
6307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
6308 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
6309 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
6310 msgid "Page setup"
6311 msgstr "Nastavitev strani"
6312
6313 # generic/prntdlgg.cpp:164
6314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
6315 msgid "Pages"
6316 msgstr "Strani"
6317
6318 # generic/prntdlgg.cpp:433
6319 # generic/prntdlgg.cpp:615
6320 # generic/prntdlgg.cpp:804
6321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
6322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
6323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
6324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
6325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
6326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
6327 msgid "Paper size"
6328 msgstr "Velikost papirja"
6329
6330 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
6331 msgid "Paragraph styles"
6332 msgstr "Slogi odstavka"
6333
6334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
6335 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6336 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6337
6338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
6339 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
6340 msgstr "Podajanje neznanega predmeta k GetObject"
6341
6342 # common/cmdline.cpp:912
6343 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082
6344 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
6345 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
6346 msgid "Paste"
6347 msgstr "Prilepi"
6348
6349 # generic/dirdlgg.cpp:191
6350 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6351 msgid "Paste selection"
6352 msgstr "Prilepi izbor"
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
6355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
6356 msgid "Peri&od"
6357 msgstr "Pi&ka"
6358
6359 # generic/filedlgg.cpp:537
6360 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
6361 msgid "Permissions"
6362 msgstr "Dovoljenja"
6363
6364 # html/helpfrm.cpp:512
6365 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
6366 msgid "Picture Properties"
6367 msgstr "Lastnosti slike"
6368
6369 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6370 msgid "Pipe creation failed"
6371 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6372
6373 # generic/filedlgg.cpp:1092
6374 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
6375 msgid "Please choose a valid font."
6376 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6377
6378 # generic/filedlgg.cpp:1092
6379 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
6380 msgid "Please choose an existing file."
6381 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6382
6383 # generic/filedlgg.cpp:1092
6384 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
6385 msgid "Please choose the page to display:"
6386 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6387
6388 # msw/dialup.cpp:768
6389 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
6390 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6391 msgstr "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6392
6393 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6397 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6398 "or this program won't operate correctly."
6399 msgstr ""
6400 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6401 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6402 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6403
6404 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
6405 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
6409 msgid "Please wait while printing..."
6410 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje ..."
6411
6412 # html/helpfrm.cpp:899
6413 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
6414 msgid "Point Size"
6415 msgstr "Velikost točke"
6416
6417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
6418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
6419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
6420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
6421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
6422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
6424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
6426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6428 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6429 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6430
6431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
6432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
6433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
6434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
6435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
6436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
6437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
6438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
6439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
6440 msgid "Pointer to model not set correctly."
6441 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6442
6443 # generic/dcpsg.cpp:2261
6444 # generic/prntdlgg.cpp:440
6445 # generic/prntdlgg.cpp:636
6446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
6447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
6448 msgid "Portrait"
6449 msgstr "Portet"
6450
6451 # generic/logg.cpp:1023
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
6453 msgid "Position"
6454 msgstr "Položaj"
6455
6456 # generic/prntdlgg.cpp:272
6457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
6458 msgid "PostScript file"
6459 msgstr "PostScript datoteka"
6460
6461 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6462 msgid "Preferences"
6463 msgstr "Možnosti"
6464
6465 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
6466 msgid "Preferences..."
6467 msgstr "Možnosti ..."
6468
6469 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
6470 msgid "Preparing"
6471 msgstr "Priprava"
6472
6473 # html/helpfrm.cpp:903
6474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
6475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
6476 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
6477 msgid "Preview:"
6478 msgstr "Predogled:"
6479
6480 # html/helpfrm.cpp:512
6481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524
6482 #: ../src/html/helpwnd.cpp:678
6483 msgid "Previous page"
6484 msgstr "Prejšnja stran"
6485
6486 # generic/prntdlgg.cpp:113
6487 # generic/prntdlgg.cpp:127
6488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
6489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
6490 #: ../src/common/prntbase.cpp:410
6491 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
6492 #: ../src/gtk/print.cpp:593
6493 #: ../src/gtk/print.cpp:606
6494 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
6495 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
6496 msgid "Print"
6497 msgstr "Tiskanje"
6498
6499 # common/docview.cpp:897
6500 #: ../include/wx/prntbase.h:396
6501 #: ../src/common/docview.cpp:1247
6502 msgid "Print Preview"
6503 msgstr "Predogled tiskanja"
6504
6505 # common/prntbase.cpp:687
6506 # common/prntbase.cpp:711
6507 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
6508 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028
6509 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
6510 msgid "Print Preview Failure"
6511 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6512
6513 # generic/prntdlgg.cpp:172
6514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
6515 msgid "Print Range"
6516 msgstr "Obseg tiskanja"
6517
6518 # generic/prntdlgg.cpp:408
6519 # generic/prntdlgg.cpp:415
6520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
6521 msgid "Print Setup"
6522 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6523
6524 # generic/prntdlgg.cpp:455
6525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
6526 msgid "Print in colour"
6527 msgstr "Bravno tiskanje"
6528
6529 # common/docview.cpp:897
6530 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6531 msgid "Print previe&w..."
6532 msgstr "Predogle&d tiskanja ..."
6533
6534 # common/docview.cpp:897
6535 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
6536 msgid "Print preview"
6537 msgstr "Predogled tiskanja"
6538
6539 #: ../src/common/docview.cpp:1241
6540 msgid "Print preview creation failed."
6541 msgstr "Tvorba predogleda tiskanja ni uspela."
6542
6543 # common/docview.cpp:897
6544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6545 msgid "Print preview..."
6546 msgstr "Predogled tiskanja ..."
6547
6548 # generic/prntdlgg.cpp:457
6549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
6550 msgid "Print spooling"
6551 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6552
6553 # html/helpfrm.cpp:529
6554 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
6555 msgid "Print this page"
6556 msgstr "Natisni to stran"
6557
6558 # generic/dcpsg.cpp:2265
6559 # generic/prntdlgg.cpp:150
6560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
6561 msgid "Print to File"
6562 msgstr "Pošli v datoteko"
6563
6564 # common/prntbase.cpp:366
6565 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6566 msgid "Print..."
6567 msgstr "Natisni ..."
6568
6569 # generic/prntdlgg.cpp:113
6570 # generic/prntdlgg.cpp:127
6571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
6572 msgid "Printer"
6573 msgstr "Tiskalnik"
6574
6575 # generic/prntdlgg.cpp:459
6576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
6577 msgid "Printer command:"
6578 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6579
6580 # generic/prntdlgg.cpp:149
6581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
6582 msgid "Printer options"
6583 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6584
6585 # generic/prntdlgg.cpp:463
6586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
6587 msgid "Printer options:"
6588 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6589
6590 # generic/prntdlgg.cpp:682
6591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
6592 msgid "Printer..."
6593 msgstr "Tiskalnik ..."
6594
6595 # generic/prntdlgg.cpp:682
6596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
6597 msgid "Printer:"
6598 msgstr "Tiskalnik:"
6599
6600 # common/prntbase.cpp:106
6601 # common/prntbase.cpp:148
6602 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
6603 #: ../src/common/prntbase.cpp:519
6604 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
6605 msgid "Printing"
6606 msgstr "Tiskanje poteka"
6607
6608 # common/prntbase.cpp:106
6609 # common/prntbase.cpp:148
6610 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
6611 msgid "Printing "
6612 msgstr "Tiskanje poteka"
6613
6614 # common/prntbase.cpp:120
6615 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
6616 msgid "Printing Error"
6617 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6618
6619 # generic/printps.cpp:232
6620 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
6621 #, c-format
6622 msgid "Printing page %d of %d"
6623 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
6624
6625 # generic/printps.cpp:232
6626 #: ../src/generic/printps.cpp:202
6627 #, c-format
6628 msgid "Printing page %d..."
6629 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6630
6631 # generic/printps.cpp:192
6632 #: ../src/generic/printps.cpp:162
6633 msgid "Printing..."
6634 msgstr "Tiskanje ..."
6635
6636 # generic/prntdlgg.cpp:113
6637 # generic/prntdlgg.cpp:127
6638 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
6639 #: ../include/wx/prntbase.h:264
6640 #: ../src/common/docview.cpp:2057
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Printout"
6643 msgstr "Tiskanje"
6644
6645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
6646 #, c-format
6647 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6648 msgstr "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s\"."
6649
6650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
6651 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6652 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6653
6654 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6655 msgid "Progress:"
6656 msgstr "Napredek:"
6657
6658 # html/helpfrm.cpp:512
6659 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
6660 msgid "Properties"
6661 msgstr "Lastnosti"
6662
6663 # html/helpfrm.cpp:512
6664 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
6665 msgid "Property"
6666 msgstr "Lastnost"
6667
6668 # common/prntbase.cpp:120
6669 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
6670 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
6671 msgid "Property Error"
6672 msgstr "Napaka lastnosti"
6673
6674 # generic/dcpsg.cpp:2547
6675 #: ../src/common/paper.cpp:114
6676 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6677 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6678
6679 # generic/logg.cpp:1023
6680 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
6681 msgid "Question"
6682 msgstr "Vprašanje"
6683
6684 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
6685 msgid "Quit"
6686 msgstr "Izhod"
6687
6688 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
6689 #, c-format
6690 msgid "Quit %s"
6691 msgstr "Izhod iz %s"
6692
6693 # html/helpfrm.cpp:529
6694 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6695 msgid "Quit this program"
6696 msgstr "Zapri ta program"
6697
6698 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6699 msgid "RETURN"
6700 msgstr "RETURN"
6701
6702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6703 msgid "RIGHT"
6704 msgstr "DESNO"
6705
6706 # common/utilscmn.cpp:464
6707 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
6708 #, fuzzy
6709 msgid "RawCtrl+"
6710 msgstr "Krmilka-"
6711
6712 # common/ffile.cpp:133
6713 # common/ffile.cpp:154
6714 #: ../src/common/ffile.cpp:114
6715 #: ../src/common/ffile.cpp:133
6716 #, c-format
6717 msgid "Read error on file '%s'"
6718 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6719
6720 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6721 msgid "Ready"
6722 msgstr "Pripravljen"
6723
6724 # common/docview.cpp:1945
6725 # common/docview.cpp:1956
6726 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
6727 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6728 msgid "Redo"
6729 msgstr "Ponovi"
6730
6731 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6732 msgid "Redo last action"
6733 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6734
6735 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6736 msgid "Refresh"
6737 msgstr "Osveži"
6738
6739 # msw/registry.cpp:532
6740 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6741 #, c-format
6742 msgid "Registry key '%s' already exists."
6743 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6744
6745 # msw/registry.cpp:501
6746 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6747 #, c-format
6748 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6749 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6750
6751 # msw/registry.cpp:628
6752 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6756 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6757 "operation aborted."
6758 msgstr ""
6759 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6760 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6761 "operacija prekinjena."
6762
6763 # msw/registry.cpp:432
6764 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6765 #, c-format
6766 msgid "Registry value '%s' already exists."
6767 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
6771 msgid "Regular"
6772 msgstr "Navadno"
6773
6774 # generic/fontdlgg.cpp:207
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
6776 msgid "Relative"
6777 msgstr "Relativno"
6778
6779 # generic/helphtml.cpp:319
6780 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6781 msgid "Relevant entries:"
6782 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6783
6784 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6785 msgid "Remove"
6786 msgstr "Odstrani"
6787
6788 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
6789 msgid "Remove Bullet"
6790 msgstr "Odstrani oznako"
6791
6792 # html/helpfrm.cpp:269
6793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
6794 msgid "Remove current page from bookmarks"
6795 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6796
6797 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6798 #, c-format
6799 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6800 msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče naložiti."
6801
6802 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6803 msgid "Rendering failed."
6804 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6805
6806 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
6807 msgid "Renumber List"
6808 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6809
6810 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6811 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6812 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6813 #
6814 # msw/filedlg.cpp:445
6815 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6816 msgid "Rep&lace"
6817 msgstr "&Zamenjaj"
6818
6819 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242
6820 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6821 msgid "Replace"
6822 msgstr "Zamenjaj"
6823
6824 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6825 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6826 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6827 #
6828 # msw/filedlg.cpp:445
6829 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6830 msgid "Replace &all"
6831 msgstr "Zamenjaj &vse"
6832
6833 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6834 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6835 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6836 #
6837 # msw/filedlg.cpp:445
6838 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6839 msgid "Replace selection"
6840 msgstr "Zamenjaj izbor"
6841
6842 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6843 msgid "Replace with:"
6844 msgstr "Zamenjaj z:"
6845
6846 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6847 msgid "Required information entry is empty."
6848 msgstr ""
6849
6850 # common/intl.cpp:412
6851 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6852 #, c-format
6853 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6854 msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil."
6855
6856 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6857 msgid "Revert to Saved"
6858 msgstr "Povrni v shranjeno"
6859
6860 # generic/fontdlgg.cpp:216
6861 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Ridge"
6864 msgstr "Desno"
6865
6866 # generic/fontdlgg.cpp:216
6867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6870 msgid "Right"
6871 msgstr "Desno"
6872
6873 # generic/prntdlgg.cpp:661
6874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6875 msgid "Right margin (mm):"
6876 msgstr "Desni rob (mm):"
6877
6878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6882 msgid "Right-align text."
6883 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6884
6885 # generic/fontdlgg.cpp:206
6886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6887 msgid "Roman"
6888 msgstr "serifna"
6889
6890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6892 msgid "S&tandard bullet name:"
6893 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6894
6895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6896 msgid "SCROLL_LOCK"
6897 msgstr "SCROLL_LOCK"
6898
6899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6900 msgid "SELECT"
6901 msgstr "IZBERI"
6902
6903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6904 msgid "SEPARATOR"
6905 msgstr "LOČILO"
6906
6907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6908 msgid "SNAPSHOT"
6909 msgstr "SNAPSHOT"
6910
6911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6912 msgid "SPACE"
6913 msgstr "PRESLEDNICA"
6914
6915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
6916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:340
6917 msgid "SPECIAL"
6918 msgstr "POSEBNO"
6919
6920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6921 msgid "SUBTRACT"
6922 msgstr "MINUS"
6923
6924 # generic/logg.cpp:473
6925 # generic/logg.cpp:774
6926 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6927 #: ../src/common/sizer.cpp:2655
6928 msgid "Save"
6929 msgstr "Shrani"
6930
6931 # generic/filedlgg.cpp:1286
6932 # msw/filedlg.cpp:484
6933 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6934 #, c-format
6935 msgid "Save %s file"
6936 msgstr "Shrani datoteko %s"
6937
6938 # generic/logg.cpp:473
6939 # generic/logg.cpp:774
6940 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6941 msgid "Save &As..."
6942 msgstr "&Shrani kot ..."
6943
6944 # common/docview.cpp:249
6945 #: ../src/common/docview.cpp:363
6946 msgid "Save As"
6947 msgstr "Shrani kot"
6948
6949 # common/docview.cpp:249
6950 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6951 msgid "Save as"
6952 msgstr "Shrani kot"
6953
6954 # common/docview.cpp:1494
6955 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6956 msgid "Save current document"
6957 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6958
6959 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6960 msgid "Save current document with a different filename"
6961 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6962
6963 # generic/logg.cpp:473
6964 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6965 msgid "Save log contents to file"
6966 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6967
6968 # generic/fontdlgg.cpp:209
6969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6970 msgid "Script"
6971 msgstr "Skript"
6972
6973 # generic/helpwxht.cpp:161
6974 # html/helpfrm.cpp:414
6975 # html/helpfrm.cpp:434
6976 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
6977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
6978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6979 msgid "Search"
6980 msgstr "Iskanje"
6981
6982 # html/helpfrm.cpp:416
6983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
6986 msgstr "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6987
6988 # generic/dirdlgg.cpp:572
6989 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6990 msgid "Search direction"
6991 msgstr "Smer iskanja"
6992
6993 # generic/helpwxht.cpp:161
6994 # html/helpfrm.cpp:414
6995 # html/helpfrm.cpp:434
6996 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6997 msgid "Search for:"
6998 msgstr "Najdi:"
6999
7000 # html/helpfrm.cpp:735
7001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
7002 msgid "Search in all books"
7003 msgstr "Išči v vseh knjigah"
7004
7005 # html/helpfrm.cpp:628
7006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
7007 msgid "Searching..."
7008 msgstr "Iskanje v teku ..."
7009
7010 # generic/dirdlgg.cpp:191
7011 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
7012 msgid "Sections"
7013 msgstr "Razdelki"
7014
7015 # common/ffile.cpp:221
7016 #: ../src/common/ffile.cpp:219
7017 #, c-format
7018 msgid "Seek error on file '%s'"
7019 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
7020
7021 #: ../src/common/ffile.cpp:209
7022 #, c-format
7023 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
7024 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
7025
7026 # common/docview.cpp:1371
7027 # common/docview.cpp:1422
7028 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
7029 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
7030 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
7031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
7032 msgid "Select &All"
7033 msgstr "Izberi &vse"
7034
7035 # common/docview.cpp:1371
7036 # common/docview.cpp:1422
7037 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
7038 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
7039 msgid "Select All"
7040 msgstr "Izberi vse"
7041
7042 # common/docview.cpp:1469
7043 #: ../src/common/docview.cpp:1868
7044 msgid "Select a document template"
7045 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
7046
7047 # common/docview.cpp:1494
7048 #: ../src/common/docview.cpp:1942
7049 msgid "Select a document view"
7050 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
7053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
7054 msgid "Select regular or bold."
7055 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
7058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
7059 msgid "Select regular or italic style."
7060 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
7063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
7064 msgid "Select underlining or no underlining."
7065 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
7066
7067 # generic/dirdlgg.cpp:191
7068 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
7069 msgid "Selection"
7070 msgstr "Izbira"
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
7073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
7074 msgid "Selects the list level to edit."
7075 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
7076
7077 # common/cmdline.cpp:627
7078 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
7079 #, c-format
7080 msgid "Separator expected after the option '%s'."
7081 msgstr "Po možnosti '%s' je pričakovano ločilo."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
7084 msgid "Set Cell Style"
7085 msgstr "Določite slog celice"
7086
7087 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
7088 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: ../src/common/filename.cpp:2524
7092 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
7093 msgstr ""
7094
7095 # generic/prntdlgg.cpp:155
7096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
7097 msgid "Setup..."
7098 msgstr "Nastavitve ..."
7099
7100 # msw/dialup.cpp:539
7101 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
7102 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
7103 msgstr "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
7104
7105 # common/utilscmn.cpp:468
7106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
7107 msgid "Shift+"
7108 msgstr "Dvigalka-"
7109
7110 # generic/filedlgg.cpp:913
7111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
7112 msgid "Show &hidden directories"
7113 msgstr "Pokaži skrite &mape"
7114
7115 # generic/filedlgg.cpp:913
7116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
7117 msgid "Show &hidden files"
7118 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
7119
7120 # html/helpfrm.cpp:331
7121 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
7122 msgid "Show All"
7123 msgstr "Pokaži vse"
7124
7125 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
7126 msgid "Show about dialog"
7127 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
7128
7129 # html/helpfrm.cpp:331
7130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
7131 msgid "Show all"
7132 msgstr "Pokaži vse"
7133
7134 # html/helpfrm.cpp:365
7135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
7136 msgid "Show all items in index"
7137 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7138
7139 # generic/filedlgg.cpp:913
7140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
7141 msgid "Show hidden directories"
7142 msgstr "Pokaži skrite mape"
7143
7144 # html/helpfrm.cpp:496
7145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
7146 msgid "Show/hide navigation panel"
7147 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
7150 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
7151 msgid "Shows a Unicode subset."
7152 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
7155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
7156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
7157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
7158 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7159 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7160
7161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
7162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
7163 msgid "Shows a preview of the font settings."
7164 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7165
7166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
7167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
7168 msgid "Shows a preview of the font."
7169 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
7172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
7173 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7174 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7175
7176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
7177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
7178 msgid "Shows the font preview."
7179 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7180
7181 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
7182 msgid "Simple monochrome theme"
7183 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7184
7185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
7186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
7187 msgid "Single"
7188 msgstr "Posamično"
7189
7190 # generic/filedlgg.cpp:534
7191 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
7192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
7193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7194 msgid "Size"
7195 msgstr "Velikost"
7196
7197 # generic/filedlgg.cpp:534
7198 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
7199 msgid "Size:"
7200 msgstr "Velikost:"
7201
7202 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
7203 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
7204 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
7205 msgid "Skip"
7206 msgstr "Preskoči"
7207
7208 # generic/fontdlgg.cpp:214
7209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
7210 msgid "Slant"
7211 msgstr "Levo kurzivno"
7212
7213 # generic/fontdlgg.cpp:217
7214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Solid"
7217 msgstr "Zapolnjeno"
7218
7219 # common/docview.cpp:342
7220 # common/docview.cpp:354
7221 # common/docview.cpp:1390
7222 #: ../src/common/docview.cpp:1764
7223 msgid "Sorry, could not open this file."
7224 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7225
7226 # common/prntbase.cpp:687
7227 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028
7228 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
7229 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7230 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7231
7232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
7233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
7234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
7235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
7236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
7237 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7238 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7239
7240 # common/docview.cpp:342
7241 # common/docview.cpp:354
7242 # common/docview.cpp:1390
7243 #: ../src/common/docview.cpp:1787
7244 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7245 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7246
7247 #: ../src/unix/sound.cpp:493
7248 msgid "Sound data are in unsupported format."
7249 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7250
7251 #: ../src/unix/sound.cpp:478
7252 #, c-format
7253 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7254 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7255
7256 # html/helpfrm.cpp:628
7257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
7258 msgid "Spacing"
7259 msgstr "Razmik"
7260
7261 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7262 msgid "Spell Check"
7263 msgstr "Preveri črkovanje"
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
7266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7267 msgid "Standard"
7268 msgstr "Navadno"
7269
7270 #: ../src/common/paper.cpp:106
7271 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7272 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pal."
7273
7274 # generic/logg.cpp:598
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Static"
7280 msgstr "Statično"
7281
7282 # generic/logg.cpp:598
7283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
7284 msgid "Status:"
7285 msgstr "Stanje:"
7286
7287 # common/dlgcmn.cpp:138
7288 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7289 msgid "Stop"
7290 msgstr "Ustavi"
7291
7292 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
7293 msgid "Strikethrough"
7294 msgstr "Prečrtano"
7295
7296 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
7297 #, c-format
7298 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7299 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7300
7301 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317
7302 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
7303 msgid "Style"
7304 msgstr "Slog"
7305
7306 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
7307 msgid "Style Organiser"
7308 msgstr "Organizator slogov"
7309
7310 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
7311 msgid "Style:"
7312 msgstr "Slog:"
7313
7314 # generic/fontdlgg.cpp:209
7315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
7316 msgid "Subscrip&t"
7317 msgstr "Po&dpisano"
7318
7319 # generic/fontdlgg.cpp:209
7320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
7321 msgid "Supe&rscript"
7322 msgstr "&Nadpisano"
7323
7324 #: ../src/common/paper.cpp:152
7325 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7326 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7327
7328 #: ../src/common/paper.cpp:153
7329 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7330 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7331
7332 # generic/fontdlgg.cpp:210
7333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7334 msgid "Swiss"
7335 msgstr "neserifna"
7336
7337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
7338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
7339 msgid "Symbol"
7340 msgstr "Simbol"
7341
7342 # html/helpfrm.cpp:881
7343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
7344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
7345 msgid "Symbol &font:"
7346 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7347
7348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
7349 msgid "TAB"
7350 msgstr "TAB"
7351
7352 # common/imagtiff.cpp:192
7353 # common/imagtiff.cpp:203
7354 # common/imagtiff.cpp:314
7355 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
7356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
7357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
7358 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7359 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7360
7361 # common/imagtiff.cpp:163
7362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
7363 msgid "TIFF: Error loading image."
7364 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7365
7366 # common/imagtiff.cpp:214
7367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
7368 msgid "TIFF: Error reading image."
7369 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7370
7371 # common/imagtiff.cpp:291
7372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
7373 msgid "TIFF: Error saving image."
7374 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7375
7376 # common/imagtiff.cpp:338
7377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
7378 msgid "TIFF: Error writing image."
7379 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7380
7381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
7382 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7383 msgstr "TIFF: slika je nenaravno velika."
7384
7385 # html/helpfrm.cpp:512
7386 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
7387 msgid "Table Properties"
7388 msgstr "Lastnosti tabele"
7389
7390 #: ../src/common/paper.cpp:147
7391 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7392 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 pal."
7393
7394 #: ../src/common/paper.cpp:104
7395 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7396 msgstr "tabloid, 11 x 17 pal."
7397
7398 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
7399 msgid "Tabs"
7400 msgstr "Tabulatorji"
7401
7402 # generic/fontdlgg.cpp:211
7403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
7404 msgid "Teletype"
7405 msgstr "strojna"
7406
7407 # common/docview.cpp:1469
7408 #: ../src/common/docview.cpp:1869
7409 msgid "Templates"
7410 msgstr "Šablone"
7411
7412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
7413 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7414 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
7417 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7418 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7419
7420 #: ../src/common/ftp.cpp:621
7421 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7422 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7423
7424 #: ../src/common/ftp.cpp:607
7425 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7426 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7427
7428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
7429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
7430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
7431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
7432 msgid "The available bullet styles."
7433 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7434
7435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
7436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
7437 msgid "The available styles."
7438 msgstr "Slogi na voljo."
7439
7440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7441 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7442 msgid "The background colour."
7443 msgstr "Barva ozadja."
7444
7445 # html/helpfrm.cpp:899
7446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7448 msgid "The bottom margin size."
7449 msgstr "Velikost spodnjega roba."
7450
7451 # html/helpfrm.cpp:899
7452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7454 #, fuzzy
7455 msgid "The bottom padding size."
7456 msgstr "Velikost pisave."
7457
7458 # html/helpfrm.cpp:899
7459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
7460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
7461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
7463 msgid "The bottom position."
7464 msgstr "Spodnji položaj."
7465
7466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
7467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
7468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
7469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
7470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
7471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
7472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
7473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
7474 msgid "The bullet character."
7475 msgstr "Znak za oznake."
7476
7477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
7478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
7479 msgid "The character code."
7480 msgstr "Koda znaka."
7481
7482 # common/fontmap.cpp:511
7483 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7487 "another charset to replace it with or choose\n"
7488 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7489 msgstr ""
7490 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7491 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7492 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7493
7494 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7495 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
7496 #, c-format
7497 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7498 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7499
7500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
7501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
7502 msgid "The default style for the next paragraph."
7503 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7504
7505 # generic/dirdlgg.cpp:538
7506 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
7507 #, c-format
7508 msgid ""
7509 "The directory '%s' does not exist\n"
7510 "Create it now?"
7511 msgstr ""
7512 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7513 "Jo želite ustvariti?"
7514
7515 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
7519 "\n"
7520 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7521 msgstr ""
7522
7523 # common/docview.cpp:1676
7524 #: ../src/common/docview.cpp:1181
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7528 "It has been removed from the most recently used files list."
7529 msgstr ""
7530 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7531 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7532
7533 # html/helpfrm.cpp:899
7534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
7535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
7536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
7537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
7538 msgid "The first line indent."
7539 msgstr "Zamik prve vrstice."
7540
7541 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
7542 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7543 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7544
7545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
7546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
7547 msgid "The font colour."
7548 msgstr "Barva pisave."
7549
7550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
7551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
7552 msgid "The font family."
7553 msgstr "Družina pisave."
7554
7555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
7556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
7557 msgid "The font from which to take the symbol."
7558 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7559
7560 # html/helpfrm.cpp:899
7561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
7562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
7563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
7564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
7565 msgid "The font point size."
7566 msgstr "Velikost pisave."
7567
7568 # html/helpfrm.cpp:899
7569 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
7570 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
7571 msgid "The font size in points."
7572 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7573
7574 # html/helpfrm.cpp:899
7575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
7576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
7577 msgid "The font size units, points or pixels."
7578 msgstr "Enote velikosti pisave, točke ali slikovne točke."
7579
7580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
7581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
7582 msgid "The font style."
7583 msgstr "Slog pisave."
7584
7585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
7586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
7587 msgid "The font weight."
7588 msgstr "Odebeljenost pisave."
7589
7590 #: ../src/common/docview.cpp:1449
7591 #, c-format
7592 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7593 msgstr "Vrste datoteke '%s' ni mogoče ugotoviti."
7594
7595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
7596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
7597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
7598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
7599 msgid "The left indent."
7600 msgstr "Levi zamik."
7601
7602 # html/helpfrm.cpp:899
7603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7605 msgid "The left margin size."
7606 msgstr "Velikost levega roba."
7607
7608 # html/helpfrm.cpp:899
7609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7611 #, fuzzy
7612 msgid "The left padding size."
7613 msgstr "Velikost pisave."
7614
7615 # html/helpfrm.cpp:899
7616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
7617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
7618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
7619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
7620 msgid "The left position."
7621 msgstr "Levi položaj."
7622
7623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
7624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
7625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
7626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
7627 msgid "The line spacing."
7628 msgstr "Razmik med vrsticami."
7629
7630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
7631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
7632 msgid "The list item number."
7633 msgstr "Številka elementa seznama."
7634
7635 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
7636 #, fuzzy
7637 msgid "The locale ID is unknown."
7638 msgstr "ID krajevnih nastavitev ni znan."
7639
7640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7642 msgid "The object height."
7643 msgstr "Višina predmeta."
7644
7645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
7646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
7647 msgid "The object maximum height."
7648 msgstr "Največja višina predmeta."
7649
7650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
7651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
7652 msgid "The object maximum width."
7653 msgstr "Največja širina predmeta."
7654
7655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
7657 msgid "The object minimum height."
7658 msgstr "Najmanjša višina predmeta."
7659
7660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
7662 msgid "The object minimum width."
7663 msgstr "Najmanjša širina predmeta."
7664
7665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
7667 msgid "The object width."
7668 msgstr "Širina predmeta."
7669
7670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
7671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
7672 msgid "The outline level."
7673 msgstr "Raven orisa."
7674
7675 #: ../src/common/log.cpp:284
7676 #, c-format
7677 msgid "The previous message repeated %lu time."
7678 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7679 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7680 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7681 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7682 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7683
7684 #: ../src/common/log.cpp:277
7685 msgid "The previous message repeated once."
7686 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno enkrat."
7687
7688 #: ../src/gtk/print.cpp:933
7689 #: ../src/gtk/print.cpp:1116
7690 msgid "The print dialog returned an error."
7691 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7692
7693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
7694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
7695 msgid "The range to show."
7696 msgstr "Prikazano območje."
7697
7698 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
7699 msgid ""
7700 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
7701 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7702 msgstr ""
7703 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
7704 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7705
7706 # common/cmdline.cpp:761
7707 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
7708 #, c-format
7709 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7710 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7711
7712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
7713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
7714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
7715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
7716 msgid "The right indent."
7717 msgstr "Desni odmik."
7718
7719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7721 msgid "The right margin size."
7722 msgstr "Velikost desnega roba."
7723
7724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7726 #, fuzzy
7727 msgid "The right padding size."
7728 msgstr "Desni odmik."
7729
7730 # html/helpfrm.cpp:899
7731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
7732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
7733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7735 msgid "The right position."
7736 msgstr "Desni položaj."
7737
7738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
7739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
7740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
7741 msgid "The spacing after the paragraph."
7742 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7743
7744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
7745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
7746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
7747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
7748 msgid "The spacing before the paragraph."
7749 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7750
7751 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
7752 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
7753 msgid "The style name."
7754 msgstr "Ime sloga."
7755
7756 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
7757 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
7758 msgid "The style on which this style is based."
7759 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7760
7761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
7762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
7763 msgid "The style preview."
7764 msgstr "Predogled sloga."
7765
7766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
7767 msgid "The system cannot find the file specified."
7768 msgstr "Sistem ne more najti navedene datoteke."
7769
7770 # html/helpfrm.cpp:899
7771 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
7772 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
7773 msgid "The tab position."
7774 msgstr "Položaj tabulatorja."
7775
7776 # html/helpfrm.cpp:899
7777 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
7778 msgid "The tab positions."
7779 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7780
7781 # common/textcmn.cpp:121
7782 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
7783 msgid "The text couldn't be saved."
7784 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7785
7786 # html/helpfrm.cpp:899
7787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7789 msgid "The top margin size."
7790 msgstr "Velikost vrhnjega roba."
7791
7792 # html/helpfrm.cpp:899
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7795 #, fuzzy
7796 msgid "The top padding size."
7797 msgstr "Velikost pisave."
7798
7799 # html/helpfrm.cpp:899
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
7804 msgid "The top position."
7805 msgstr "Vrhnji položaj."
7806
7807 # common/cmdline.cpp:740
7808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
7809 #, c-format
7810 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7811 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7812
7813 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
7814 #, c-format
7815 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7816 msgstr "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
7817
7818 #: ../src/gtk/print.cpp:961
7819 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7820 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7821
7822 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
7823 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7824 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7825
7826 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611
7827 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
7828 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7829 msgstr "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
7830
7831 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7832 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
7833 msgstr ""
7834
7835 # common/imagpcx.cpp:434
7836 #: ../src/common/image.cpp:2609
7837 #, c-format
7838 msgid "This is not a %s."
7839 msgstr "To ni %s."
7840
7841 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
7842 msgid "This platform does not support background transparency."
7843 msgstr "Ta platforma ne podpira prosojnosti ozadja."
7844
7845 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
7846 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
7847 msgstr "Program je bil preveden z zastarelo različico GTK+, ponovno ga zgradite z GTK+ 2.12 ali novejšim."
7848
7849 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7850 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
7851 msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo različico comctl32.dll"
7852
7853 # msw/thread.cpp:1083
7854 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
7855 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
7856 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni shrambi niti"
7857
7858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
7859 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7860 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7861
7862 # msw/thread.cpp:1071
7863 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
7864 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
7865 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni shrambi niti"
7866
7867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
7868 msgid "Thread priority setting is ignored."
7869 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7870
7871 # msw/mdi.cpp:184
7872 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7873 msgid "Tile &Horizontally"
7874 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7875
7876 # msw/mdi.cpp:185
7877 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7878 msgid "Tile &Vertically"
7879 msgstr "Razporedi &navpično"
7880
7881 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7882 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7883 msgstr "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite pasiven način."
7884
7885 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7886 msgid "Timer creation failed."
7887 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7888
7889 # generic/tipdlg.cpp:162
7890 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7891 msgid "Tip of the Day"
7892 msgstr "Namig dneva"
7893
7894 # generic/tipdlg.cpp:138
7895 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7896 msgid "Tips not available, sorry!"
7897 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7898
7899 # generic/prntdlgg.cpp:191
7900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7901 msgid "To:"
7902 msgstr "Za:"
7903
7904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7905 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7906 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7907
7908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7909 msgid "Too many EndStyle calls!"
7910 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7911
7912 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7913 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7914 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7915
7916 # generic/prntdlgg.cpp:191
7917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
7920 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Top"
7923 msgstr "Vrh"
7924
7925 # generic/prntdlgg.cpp:650
7926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7927 msgid "Top margin (mm):"
7928 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7929
7930 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7931 msgid "Translations by "
7932 msgstr "Prevajalci"
7933
7934 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7935 msgid "Translators"
7936 msgstr "Prevajalci"
7937
7938 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7939 #, fuzzy
7940 msgid "True"
7941 msgstr "Resnično"
7942
7943 # common/fs_mem.cpp:202
7944 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7945 #, c-format
7946 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7947 msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7948
7949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7950 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7951 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7952
7953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7954 msgid "Type"
7955 msgstr "Vrsta"
7956
7957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7959 msgid "Type a font name."
7960 msgstr "Vpišite ime pisave."
7961
7962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7964 msgid "Type a size in points."
7965 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7966
7967 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7968 #, c-format
7969 msgid "Type mismatch in argument %u."
7970 msgstr ""
7971
7972 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
7973 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
7974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7975 msgid "Type must have enum - long conversion"
7976 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7977
7978 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7979 #, c-format
7980 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7984 msgid "UP"
7985 msgstr "GOR"
7986
7987 #: ../src/common/paper.cpp:135
7988 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7989 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pal."
7990
7991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7992 msgid "US-ASCII"
7993 msgstr "US-ASCII"
7994
7995 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7996 msgid "Unable to add inotify watch"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
8000 msgid "Unable to add kqueue watch"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
8004 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
8005 msgstr ""
8006
8007 # common/ffile.cpp:182
8008 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
8011 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
8012
8013 # common/ffile.cpp:182
8014 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Unable to close inotify instance"
8017 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
8018
8019 # common/ffile.cpp:182
8020 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
8021 #, c-format
8022 msgid "Unable to close path '%s'"
8023 msgstr "Poti '%s' ni mogoče zapreti."
8024
8025 # common/ffile.cpp:182
8026 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
8027 #, c-format
8028 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
8029 msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti."
8030
8031 # common/imagbmp.cpp:266
8032 # common/imagbmp.cpp:278
8033 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Unable to create I/O completion port"
8036 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
8037
8038 # msw/mdi.cpp:428
8039 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
8042 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
8043
8044 # msw/dde.cpp:934
8045 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Unable to create inotify instance"
8048 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
8049
8050 # msw/dde.cpp:934
8051 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Unable to create kqueue instance"
8054 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
8055
8056 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
8057 msgid "Unable to dequeue completion packet"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
8061 msgid "Unable to get events from kqueue"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
8065 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: ../src/gtk/app.cpp:442
8069 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
8070 msgstr "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
8071
8072 #: ../src/gtk/app.cpp:275
8073 msgid "Unable to initialize Hildon program"
8074 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
8075
8076 # generic/dirdlgg.cpp:550
8077 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
8078 #, c-format
8079 msgid "Unable to open path '%s'"
8080 msgstr "Poti '%s' ni mogoče odpreti."
8081
8082 # html/htmlwin.cpp:175
8083 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
8084 #, c-format
8085 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
8086 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
8087
8088 #: ../src/unix/sound.cpp:369
8089 msgid "Unable to play sound asynchronously."
8090 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
8091
8092 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
8093 msgid "Unable to post completion status"
8094 msgstr ""
8095
8096 # common/file.cpp:285
8097 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
8100 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
8101
8102 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
8103 msgid "Unable to remove inotify watch"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
8107 msgid "Unable to remove kqueue watch"
8108 msgstr ""
8109
8110 # common/ffile.cpp:182
8111 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
8114 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
8115
8116 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
8117 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
8118 msgstr ""
8119
8120 # generic/fontdlgg.cpp:242
8121 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
8122 msgid "Undelete"
8123 msgstr "Razveljavi brisanje"
8124
8125 # generic/fontdlgg.cpp:242
8126 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
8127 msgid "Underline"
8128 msgstr "Podčrtaj"
8129
8130 # generic/fontdlgg.cpp:242
8131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
8132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
8133 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
8134 msgid "Underlined"
8135 msgstr "Podčrtano"
8136
8137 # common/docview.cpp:1951
8138 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
8139 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
8140 msgid "Undo"
8141 msgstr "Razveljavi"
8142
8143 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
8144 msgid "Undo last action"
8145 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8146
8147 # common/cmdline.cpp:712
8148 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
8149 #, c-format
8150 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8151 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8152
8153 # common/cmdline.cpp:712
8154 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
8155 #, c-format
8156 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8157 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8158
8159 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
8160 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8161 msgstr ""
8162
8163 # msw/thread.cpp:871
8164 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8167 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8168
8169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
8170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
8171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
8172 msgid "Unicode"
8173 msgstr "Unicode"
8174
8175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
8176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
8177 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8178 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8179
8180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
8181 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8182 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8183
8184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
8185 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8186 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8187
8188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
8189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
8190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8191 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8192
8193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
8194 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8195 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8196
8197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
8198 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8199 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8200
8201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8202 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8203 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8204
8205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
8206 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8207 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8208
8209 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
8210 msgid "Unindent"
8211 msgstr "Nezamaknjeno"
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8215 msgid "Units for the bottom border width."
8216 msgstr "Enote za širino spodnje obrobe."
8217
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8220 msgid "Units for the bottom margin."
8221 msgstr "Enote za spodnji rob."
8222
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8225 msgid "Units for the bottom outline width."
8226 msgstr "Enote za širino spodnjega orisa."
8227
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8230 msgid "Units for the bottom padding."
8231 msgstr ""
8232
8233 # msw/thread.cpp:871
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
8236 msgid "Units for the bottom position."
8237 msgstr "Enote za spodnji položaj."
8238
8239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8241 msgid "Units for the left border width."
8242 msgstr "Enote za širino levega roba."
8243
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8246 msgid "Units for the left margin."
8247 msgstr "Enote za levi rob."
8248
8249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8251 msgid "Units for the left outline width."
8252 msgstr "Enote za širino levega orisa."
8253
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8256 msgid "Units for the left padding."
8257 msgstr ""
8258
8259 # msw/thread.cpp:871
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
8262 msgid "Units for the left position."
8263 msgstr "Enote za levi položaj."
8264
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
8267 msgid "Units for the maximum object height."
8268 msgstr "Enote za največjo višino predmeta."
8269
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
8272 msgid "Units for the maximum object width."
8273 msgstr "Enote za največjo širino predmeta."
8274
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
8277 msgid "Units for the minimum object height."
8278 msgstr "Enote za najmanjšo višino predmeta."
8279
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
8282 msgid "Units for the minimum object width."
8283 msgstr "Enote za najmanjšo širino predmeta."
8284
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8287 msgid "Units for the object height."
8288 msgstr "Enote za višino predmeta."
8289
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
8291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
8292 msgid "Units for the object width."
8293 msgstr "Enote za širino predmeta."
8294
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8297 msgid "Units for the right border width."
8298 msgstr "Enote za širino desnega roba."
8299
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8302 msgid "Units for the right margin."
8303 msgstr "Enote za desni rob."
8304
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8307 msgid "Units for the right outline width."
8308 msgstr "Enote za širino desnega orisa."
8309
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8312 msgid "Units for the right padding."
8313 msgstr ""
8314
8315 # msw/thread.cpp:871
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
8318 msgid "Units for the right position."
8319 msgstr "Enote za desni položaj."
8320
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8323 msgid "Units for the top border width."
8324 msgstr "Enote za širino gornje obrobe."
8325
8326 # msw/thread.cpp:871
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8329 msgid "Units for the top margin."
8330 msgstr "Enote za gornji rob."
8331
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8334 msgid "Units for the top outline width."
8335 msgstr "Enote za širino gornjega orisa."
8336
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8339 msgid "Units for the top padding."
8340 msgstr ""
8341
8342 # msw/thread.cpp:871
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
8345 msgid "Units for the top position."
8346 msgstr "Enote za gornji položaj."
8347
8348 # generic/progdlgg.cpp:241
8349 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
8350 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
8351 msgid "Unknown"
8352 msgstr "neznan"
8353
8354 # msw/dde.cpp:1030
8355 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
8356 #, c-format
8357 msgid "Unknown DDE error %08x"
8358 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8359
8360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
8361 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8362 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8363
8364 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
8365 #, c-format
8366 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8367 msgstr "Neznana enota ločljivosti PNG %d"
8368
8369 # common/cmdline.cpp:518
8370 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
8371 #, c-format
8372 msgid "Unknown Property %s"
8373 msgstr "Neznana lastnost %s"
8374
8375 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
8376 #, c-format
8377 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8378 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8379
8380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
8381 msgid "Unknown data format"
8382 msgstr "Neznan zapis podatkov"
8383
8384 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
8385 msgid "Unknown dynamic library error"
8386 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8387
8388 # common/fontmap.cpp:332
8389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
8390 #, c-format
8391 msgid "Unknown encoding (%d)"
8392 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8393
8394 # msw/dde.cpp:1030
8395 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
8396 #, c-format
8397 msgid "Unknown error %08x"
8398 msgstr "Neznana napaka %08x"
8399
8400 # common/cmdline.cpp:518
8401 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
8402 msgid "Unknown exception"
8403 msgstr "Nepoznana izjema"
8404
8405 #: ../src/common/image.cpp:2594
8406 msgid "Unknown image data format."
8407 msgstr "Neznana vrsta slikovnih podatkov."
8408
8409 # common/cmdline.cpp:496
8410 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
8411 #, c-format
8412 msgid "Unknown long option '%s'"
8413 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8414
8415 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
8416 msgid "Unknown name or named argument."
8417 msgstr "Neznano ime ali imenovani argument."
8418
8419 # common/cmdline.cpp:518
8420 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
8421 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
8422 #, c-format
8423 msgid "Unknown option '%s'"
8424 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8425
8426 # common/mimecmn.cpp:161
8427 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
8428 #, c-format
8429 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8430 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8431
8432 # common/docview.cpp:1923
8433 # common/docview.cpp:1938
8434 # common/docview.cpp:1965
8435 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
8436 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
8437 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
8438 msgid "Unnamed command"
8439 msgstr "Neimenovan ukaz"
8440
8441 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
8442 msgid "Unspecified"
8443 msgstr "Nedoločeno"
8444
8445 # msw/clipbrd.cpp:268
8446 # msw/clipbrd.cpp:369
8447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272
8448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:440
8449 msgid "Unsupported clipboard format."
8450 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8451
8452 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
8453 #, c-format
8454 msgid "Unsupported theme '%s'."
8455 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8456
8457 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
8458 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
8459 msgid "Up"
8460 msgstr "Navzgor"
8461
8462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
8463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
8464 msgid "Upper case letters"
8465 msgstr "Velike začetnice"
8466
8467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
8468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
8469 msgid "Upper case roman numerals"
8470 msgstr "Velike rimske številke"
8471
8472 # common/cmdline.cpp:797
8473 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
8474 #, c-format
8475 msgid "Usage: %s"
8476 msgstr "Uporaba: %s"
8477
8478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
8479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
8480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
8481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
8482 msgid "Use the current alignment setting."
8483 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8484
8485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
8486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
8487 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8488 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8489
8490 # common/valtext.cpp:188
8491 #: ../src/common/valtext.cpp:175
8492 msgid "Validation conflict"
8493 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8494
8495 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
8496 msgid "Value"
8497 msgstr "Vrednost"
8498
8499 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
8500 #, c-format
8501 msgid "Value must be %s or higher."
8502 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali višja."
8503
8504 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
8505 #, c-format
8506 msgid "Value must be %s or less."
8507 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali manjša."
8508
8509 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
8510 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
8511 #, c-format
8512 msgid "Value must be between %s and %s."
8513 msgstr "Vnesite številko strani med %s in %s."
8514
8515 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
8516 msgid "Version "
8517 msgstr "Različica "
8518
8519 # generic/printps.cpp:209
8520 # msw/printwin.cpp:252
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
8523 msgid "Vertical alignment."
8524 msgstr "Navpična poravnava."
8525
8526 # generic/filedlgg.cpp:861
8527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
8528 msgid "View files as a detailed view"
8529 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8530
8531 # generic/filedlgg.cpp:855
8532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
8533 msgid "View files as a list view"
8534 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8535
8536 # common/docview.cpp:1494
8537 #: ../src/common/docview.cpp:1943
8538 msgid "Views"
8539 msgstr "Pogledi"
8540
8541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8542 msgid "WINDOWS_LEFT"
8543 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8544
8545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
8546 msgid "WINDOWS_MENU"
8547 msgstr "WINDOWS_MENI"
8548
8549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8550 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8551 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8552
8553 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
8554 #, c-format
8555 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8556 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8557
8558 # common/log.cpp:366
8559 #: ../src/common/log.cpp:230
8560 msgid "Warning: "
8561 msgstr "Opozorilo:"
8562
8563 # generic/fontdlgg.cpp:216
8564 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
8565 msgid "Weight"
8566 msgstr "Debelina"
8567
8568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
8569 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8570 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8571
8572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
8573 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8574 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8575
8576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
8577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
8578 msgid "Whether the font is underlined."
8579 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8580
8581 # html/helpfrm.cpp:406
8582 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
8583 msgid "Whole word"
8584 msgstr "Cela beseda"
8585
8586 # html/helpfrm.cpp:406
8587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
8588 msgid "Whole words only"
8589 msgstr "Samo cele besede"
8590
8591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
8592 msgid "Win32 theme"
8593 msgstr "Tema Win32"
8594
8595 # msw/utils.cpp:545
8596 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
8597 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8598 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8599
8600 # msw/utils.cpp:549
8601 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
8602 msgid "Windows 2000"
8603 msgstr "Windows 2000"
8604
8605 # msw/utils.cpp:549
8606 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
8607 msgid "Windows 7"
8608 msgstr "Windows 7"
8609
8610 # msw/utils.cpp:549
8611 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
8612 msgid "Windows 95"
8613 msgstr "Windows 95"
8614
8615 # msw/utils.cpp:549
8616 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
8617 msgid "Windows 95 OSR2"
8618 msgstr "Windows 95 OSR2"
8619
8620 # msw/utils.cpp:549
8621 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
8622 msgid "Windows 98"
8623 msgstr "Windows 98"
8624
8625 # msw/utils.cpp:549
8626 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
8627 msgid "Windows 98 SE"
8628 msgstr "Windows 98 SE"
8629
8630 # msw/utils.cpp:549
8631 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
8632 #, c-format
8633 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8634 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8635
8636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8637 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8638 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8639
8640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8641 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8642 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8643
8644 # msw/utils.cpp:549
8645 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
8646 #, c-format
8647 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8648 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8649
8650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8651 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8652 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8653
8654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8657 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936) ali GB-2312"
8658
8659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8662 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950) ali Big-5"
8663
8664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8665 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8666 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8667
8668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8669 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8670 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8671
8672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8673 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8674 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8675
8676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8679 msgstr "Windows - japonsko (CP 932) - ali Shift-JIS"
8680
8681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8684 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8685
8686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8687 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8688 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8689
8690 # msw/utils.cpp:549
8691 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8692 msgid "Windows ME"
8693 msgstr "Windows ME"
8694
8695 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8696 #, c-format
8697 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8698 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
8699
8700 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
8701 msgid "Windows Server 2003"
8702 msgstr "Windows Server 2003"
8703
8704 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
8705 msgid "Windows Server 2008"
8706 msgstr "Windows Server 2008"
8707
8708 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
8709 msgid "Windows Server 2008 R2"
8710 msgstr "Windows Server 2008 R2"
8711
8712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8713 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8714 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8715
8716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8717 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8718 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8719
8720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8721 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8722 msgstr "Windows - vietnamsko (CP 1258)"
8723
8724 # msw/utils.cpp:549
8725 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8726 msgid "Windows Vista"
8727 msgstr "Windows Vista"
8728
8729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8730 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8731 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8732
8733 # msw/utils.cpp:549
8734 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
8735 msgid "Windows XP"
8736 msgstr "Windows XP"
8737
8738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8739 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8740 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8741
8742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8743 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8744 msgstr "Windows/DOS OEM - cirilično (CP 866)"
8745
8746 # common/ffile.cpp:168
8747 #: ../src/common/ffile.cpp:147
8748 #, c-format
8749 msgid "Write error on file '%s'"
8750 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8751
8752 #: ../src/xml/xml.cpp:837
8753 #, c-format
8754 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8755 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8756
8757 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
8758 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8759 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8760
8761 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
8762 #, c-format
8763 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8764 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8765
8766 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
8767 msgid "XPM: incorrect header format!"
8768 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8769
8770 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
8771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
8772 #, c-format
8773 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8774 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8775
8776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
8777 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8778 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8779
8780 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
8781 #, c-format
8782 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8783 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8784
8785 # common/dlgcmn.cpp:109
8786 # common/dlgcmn.cpp:116
8787 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
8788 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
8789 msgid "Yes"
8790 msgstr "Da"
8791
8792 # generic/dirdlgg.cpp:571
8793 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
8794 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8795 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8796
8797 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
8798 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
8799 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8800 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8801
8802 # generic/dirdlgg.cpp:571
8803 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
8804 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8805 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8806
8807 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
8808 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8809 msgstr "Vnesli ste neveljavno vrednost. Pritisnite ubežnico za preklic urejanja."
8810
8811 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8812 msgid "Zoom &In"
8813 msgstr "Pove&čaj"
8814
8815 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8816 msgid "Zoom &Out"
8817 msgstr "Po&manjšaj"
8818
8819 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8820 #: ../src/common/prntbase.cpp:1565
8821 msgid "Zoom In"
8822 msgstr "Povečaj"
8823
8824 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8825 #: ../src/common/prntbase.cpp:1551
8826 msgid "Zoom Out"
8827 msgstr "Pomanjšaj"
8828
8829 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8830 msgid "Zoom to &Fit"
8831 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8832
8833 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8834 msgid "Zoom to Fit"
8835 msgstr "Prilagodi pogledu"
8836
8837 # msw/dde.cpp:997
8838 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
8839 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8840 msgstr "Program DDEML je ustvaril podaljšano stanje sledenja."
8841
8842 # msw/dde.cpp:985
8843 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
8844 msgid ""
8845 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
8846 "or an invalid instance identifier\n"
8847 "was passed to a DDEML function."
8848 msgstr ""
8849 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8850 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8851 "neveljaven določitelj instance."
8852
8853 # msw/dde.cpp:1003
8854 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
8855 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8856 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8857
8858 # msw/dde.cpp:1000
8859 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
8860 msgid "a memory allocation failed."
8861 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8862
8863 # msw/dde.cpp:994
8864 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
8865 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8866 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8867
8868 # msw/dde.cpp:976
8869 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8870 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8871 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8872
8873 # msw/dde.cpp:982
8874 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8875 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8876 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8877
8878 # msw/dde.cpp:991
8879 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8880 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8881 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8882
8883 # msw/dde.cpp:1009
8884 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8885 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8886 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8887
8888 # msw/dde.cpp:1024
8889 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8890 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8891 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8892
8893 # msw/dde.cpp:1018
8894 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8895 msgid ""
8896 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8897 "that was terminated by the client, or the server\n"
8898 "terminated before completing a transaction."
8899 msgstr ""
8900 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8901 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8902 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8903
8904 # msw/dde.cpp:1006
8905 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8906 msgid "a transaction failed."
8907 msgstr "transakcija ni uspela"
8908
8909 # common/utilscmn.cpp:466
8910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8911 msgid "alt"
8912 msgstr "ALT"
8913
8914 # msw/dde.cpp:988
8915 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8916 msgid ""
8917 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8918 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8919 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8920 "attempted to perform server transactions."
8921 msgstr ""
8922 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8923 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8924 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8925 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8926
8927 # msw/dde.cpp:1012
8928 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8929 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8930 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8931
8932 # msw/dde.cpp:1021
8933 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8934 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8935 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8936
8937 # msw/dde.cpp:1027
8938 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8939 msgid ""
8940 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8941 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8942 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8943 msgstr ""
8944 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8945 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8946 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8947
8948 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8949 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8950 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8951
8952 # common/fileconf.cpp:1450
8953 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8954 #, c-format
8955 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8956 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8957
8958 #: ../src/html/chm.cpp:330
8959 msgid "bad arguments to library function"
8960 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8961
8962 #: ../src/html/chm.cpp:342
8963 msgid "bad signature"
8964 msgstr "neuporaben podpis"
8965
8966 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8967 msgid "bad zipfile offset to entry"
8968 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8969
8970 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8971 msgid "binary"
8972 msgstr "binarno"
8973
8974 # generic/fontdlgg.cpp:217
8975 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8976 msgid "bold"
8977 msgstr "krepko"
8978
8979 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8980 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8981 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8982
8983 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8984 #, c-format
8985 msgid "build %lu"
8986 msgstr "gradnja %lu"
8987
8988 # common/ffile.cpp:101
8989 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8990 #, c-format
8991 msgid "can't close file '%s'"
8992 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
8993
8994 # common/file.cpp:257
8995 #: ../src/common/file.cpp:279
8996 #, c-format
8997 msgid "can't close file descriptor %d"
8998 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
8999
9000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9001 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9002 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9003 #
9004 # common/file.cpp:557
9005 # common/file.cpp:567
9006 #: ../src/common/file.cpp:577
9007 #, c-format
9008 msgid "can't commit changes to file '%s'"
9009 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
9010
9011 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9012 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9013 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9014 #
9015 # common/file.cpp:200
9016 #: ../src/common/file.cpp:213
9017 #, c-format
9018 msgid "can't create file '%s'"
9019 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
9020
9021 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9022 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9023 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9024 #
9025 # common/fileconf.cpp:920
9026 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
9027 #, c-format
9028 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
9029 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
9030
9031 # common/file.cpp:438
9032 #: ../src/common/file.cpp:480
9033 #, c-format
9034 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
9035 msgstr "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
9036
9037 # common/ffile.cpp:182
9038 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
9039 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
9040 #, c-format
9041 msgid "can't execute '%s'"
9042 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
9043
9044 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9045 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9046 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9047 #
9048 # common/ffile.cpp:234
9049 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
9050 msgid "can't find central directory in zip"
9051 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
9052
9053 # common/file.cpp:404
9054 #: ../src/common/file.cpp:450
9055 #, c-format
9056 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
9057 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
9058
9059 # msw/utils.cpp:376
9060 #: ../src/msw/utils.cpp:374
9061 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
9062 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
9063
9064 # common/file.cpp:319
9065 #: ../src/common/file.cpp:351
9066 #, c-format
9067 msgid "can't flush file descriptor %d"
9068 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
9069
9070 # common/file.cpp:373
9071 #: ../src/common/file.cpp:407
9072 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
9073 #, c-format
9074 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
9075 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
9076
9077 # common/fontmap.cpp:646
9078 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
9079 msgid "can't load any font, aborting"
9080 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
9081
9082 # common/ffile.cpp:85
9083 # common/file.cpp:243
9084 #: ../src/common/file.cpp:265
9085 #: ../src/common/ffile.cpp:64
9086 #, c-format
9087 msgid "can't open file '%s'"
9088 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
9089
9090 # common/fileconf.cpp:319
9091 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
9092 #, c-format
9093 msgid "can't open global configuration file '%s'."
9094 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
9095
9096 # common/fileconf.cpp:331
9097 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
9098 #, c-format
9099 msgid "can't open user configuration file '%s'."
9100 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
9101
9102 # common/fileconf.cpp:800
9103 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
9104 msgid "can't open user configuration file."
9105 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
9106
9107 # html/helpfrm.cpp:1174
9108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
9109 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
9110 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
9111
9112 # html/helpfrm.cpp:1174
9113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
9114 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
9115 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
9116
9117 # common/file.cpp:285
9118 #: ../src/common/file.cpp:303
9119 #, c-format
9120 msgid "can't read from file descriptor %d"
9121 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
9122
9123 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9124 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9125 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9126 #
9127 # common/file.cpp:552
9128 # common/file.cpp:562
9129 #: ../src/common/file.cpp:572
9130 #, c-format
9131 msgid "can't remove file '%s'"
9132 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
9133
9134 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9135 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9136 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9137 #
9138 # common/file.cpp:580
9139 # common/file.cpp:583
9140 #: ../src/common/file.cpp:589
9141 #, c-format
9142 msgid "can't remove temporary file '%s'"
9143 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
9144
9145 # common/file.cpp:359
9146 #: ../src/common/file.cpp:393
9147 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
9148 #, c-format
9149 msgid "can't seek on file descriptor %d"
9150 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
9151
9152 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9153 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9154 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9155 #
9156 # common/textfile.cpp:359
9157 #: ../src/common/textfile.cpp:300
9158 #, c-format
9159 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
9160 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
9161
9162 # common/file.cpp:304
9163 #: ../src/common/file.cpp:319
9164 #, c-format
9165 msgid "can't write to file descriptor %d"
9166 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9167
9168 # common/fileconf.cpp:807
9169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
9170 msgid "can't write user configuration file."
9171 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9172
9173 #: ../src/html/chm.cpp:346
9174 msgid "checksum error"
9175 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9176
9177 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
9178 msgid "checksum failure reading tar header block"
9179 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9180
9181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
9198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
9199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
9200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
9201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
9202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
9203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
9204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
9205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
9206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
9207 msgid "cm"
9208 msgstr "cm"
9209
9210 #: ../src/html/chm.cpp:348
9211 msgid "compression error"
9212 msgstr "napaka pri stiskanju"
9213
9214 #: ../src/common/regex.cpp:240
9215 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9216 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9217
9218 # common/utilscmn.cpp:464
9219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
9220 msgid "ctrl"
9221 msgstr "KRMILKA"
9222
9223 # common/cmdline.cpp:912
9224 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
9225 msgid "date"
9226 msgstr "datum"
9227
9228 #: ../src/html/chm.cpp:350
9229 msgid "decompression error"
9230 msgstr "napaka pri razširjanju"
9231
9232 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768
9233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
9234 msgid "default"
9235 msgstr "privzeto"
9236
9237 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
9238 msgid "double"
9239 msgstr "dvojno"
9240
9241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
9242 msgid "dump of the process state (binary)"
9243 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9244
9245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
9246 msgid "eighteenth"
9247 msgstr "osemnajsti"
9248
9249 # generic/fontdlgg.cpp:216
9250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
9251 msgid "eighth"
9252 msgstr "osmi"
9253
9254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
9255 msgid "eleventh"
9256 msgstr "enajsti"
9257
9258 # common/fileconf.cpp:1437
9259 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
9260 #, c-format
9261 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9262 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9263
9264 #: ../src/html/chm.cpp:344
9265 msgid "error in data format"
9266 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9267
9268 # common/ffile.cpp:133
9269 # common/ffile.cpp:154
9270 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
9271 #, c-format
9272 msgid "error opening '%s'"
9273 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9274
9275 # common/ffile.cpp:133
9276 # common/ffile.cpp:154
9277 #: ../src/html/chm.cpp:332
9278 msgid "error opening file"
9279 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9280
9281 # generic/dirdlgg.cpp:552
9282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
9283 msgid "error reading zip central directory"
9284 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9285
9286 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
9287 msgid "error reading zip local header"
9288 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9289
9290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
9291 #, c-format
9292 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9293 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9294
9295 # common/ffile.cpp:182
9296 #: ../src/common/ffile.cpp:169
9297 #, c-format
9298 msgid "failed to flush the file '%s'"
9299 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9300
9301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
9302 msgid "fifteenth"
9303 msgstr "petnajsti"
9304
9305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
9306 msgid "fifth"
9307 msgstr "peti"
9308
9309 # common/fileconf.cpp:481
9310 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
9311 #, c-format
9312 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9313 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9314
9315 # common/fileconf.cpp:510
9316 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
9317 #, c-format
9318 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9319 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9320
9321 # common/fileconf.cpp:536
9322 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
9323 #, c-format
9324 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9325 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9326
9327 # common/fileconf.cpp:526
9328 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
9329 #, c-format
9330 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9331 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9332
9333 # common/fileconf.cpp:449
9334 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
9335 #, c-format
9336 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9337 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9338
9339 # generic/filedlgg.cpp:534
9340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
9341 msgid "files"
9342 msgstr "datotek"
9343
9344 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
9345 msgid "first"
9346 msgstr "prvi"
9347
9348 # html/helpfrm.cpp:899
9349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
9350 msgid "font size"
9351 msgstr "velikost pisave"
9352
9353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
9354 msgid "fourteenth"
9355 msgstr "štirinajsti"
9356
9357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
9358 msgid "fourth"
9359 msgstr "četrti"
9360
9361 #: ../src/common/appbase.cpp:679
9362 msgid "generate verbose log messages"
9363 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9364
9365 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
9366 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
9367 msgid "image"
9368 msgstr "slika"
9369
9370 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
9371 msgid "incomplete header block in tar"
9372 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9373
9374 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
9375 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9376 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9377
9378 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
9379 msgid "incorrect size given for tar entry"
9380 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9381
9382 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
9383 msgid "invalid data in extended tar header"
9384 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9385
9386 # generic/logg.cpp:1037
9387 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
9388 msgid "invalid message box return value"
9389 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9390
9391 # common/ffile.cpp:101
9392 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
9393 msgid "invalid zip file"
9394 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9395
9396 # generic/fontdlgg.cpp:213
9397 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
9398 msgid "italic"
9399 msgstr "ležeče"
9400
9401 # generic/fontdlgg.cpp:216
9402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
9403 msgid "light"
9404 msgstr "svetlo"
9405
9406 # common/intl.cpp:575
9407 #: ../src/common/intl.cpp:296
9408 #, c-format
9409 msgid "locale '%s' cannot be set."
9410 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9411
9412 # generic/fontdlgg.cpp:216
9413 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
9414 msgid "midnight"
9415 msgstr "opolnoči"
9416
9417 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
9418 msgid "nineteenth"
9419 msgstr "devetnajsti"
9420
9421 # generic/prntdlgg.cpp:113
9422 # generic/prntdlgg.cpp:127
9423 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
9424 msgid "ninth"
9425 msgstr "deveti"
9426
9427 # msw/dde.cpp:972
9428 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
9429 msgid "no DDE error."
9430 msgstr "ni napake DDE."
9431
9432 # generic/progdlgg.cpp:241
9433 #: ../src/html/chm.cpp:328
9434 msgid "no error"
9435 msgstr "brez napake"
9436
9437 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
9438 #, c-format
9439 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9440 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9441
9442 # html/helpdata.cpp:644
9443 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
9444 msgid "noname"
9445 msgstr "neimanovana"
9446
9447 # html/helpdata.cpp:644
9448 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
9449 msgid "noon"
9450 msgstr "opoldne"
9451
9452 # generic/fontdlgg.cpp:212
9453 # generic/fontdlgg.cpp:215
9454 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
9455 #, fuzzy
9456 msgid "normal"
9457 msgstr "Običajno"
9458
9459 #: ../src/gtk/print.cpp:1231
9460 #: ../src/gtk/print.cpp:1336
9461 msgid "not implemented"
9462 msgstr "ni implementirano"
9463
9464 # common/cmdline.cpp:911
9465 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
9466 msgid "num"
9467 msgstr "št"
9468
9469 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
9470 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9471 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9472
9473 #: ../src/html/chm.cpp:340
9474 msgid "out of memory"
9475 msgstr "premalo spomina"
9476
9477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
9478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
9479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
9480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
9481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
9482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
9483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
9484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
9485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
9486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
9487 msgid "percent"
9488 msgstr "odstotek"
9489
9490 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
9491 msgid "process context description"
9492 msgstr "opis konteksta procesa"
9493
9494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
9495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
9496 #, fuzzy
9497 msgid "pt"
9498 msgstr "slik. točka"
9499
9500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
9501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
9550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
9551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
9552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
9553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
9554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
9555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
9556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
9557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
9558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
9559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
9560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
9561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
9562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
9563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
9564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
9565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
9566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
9567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
9568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
9569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
9570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
9571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
9572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
9573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
9574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
9575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
9576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
9577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
9578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
9579 #, fuzzy
9580 msgid "px"
9581 msgstr "px"
9582
9583 # common/utilscmn.cpp:464
9584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
9585 #, fuzzy
9586 msgid "rawctrl"
9587 msgstr "KRMILKA"
9588
9589 # common/docview.cpp:296
9590 # common/docview.cpp:332
9591 # common/docview.cpp:1388
9592 #: ../src/html/chm.cpp:334
9593 msgid "read error"
9594 msgstr "napaka pri branju"
9595
9596 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
9597 #, c-format
9598 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9599 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9600
9601 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
9602 #, c-format
9603 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9604 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9605
9606 # msw/dde.cpp:1015
9607 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
9608 msgid "reentrancy problem."
9609 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9610
9611 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
9612 msgid "second"
9613 msgstr "drugi"
9614
9615 # common/docview.cpp:296
9616 # common/docview.cpp:332
9617 # common/docview.cpp:1388
9618 #: ../src/html/chm.cpp:338
9619 msgid "seek error"
9620 msgstr "napaka pri iskanju"
9621
9622 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
9623 msgid "seventeenth"
9624 msgstr "sedemnajsti"
9625
9626 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
9627 msgid "seventh"
9628 msgstr "sedmi"
9629
9630 # common/utilscmn.cpp:468
9631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
9632 msgid "shift"
9633 msgstr "DVIGALKA"
9634
9635 #: ../src/common/appbase.cpp:669
9636 msgid "show this help message"
9637 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9638
9639 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
9640 msgid "sixteenth"
9641 msgstr "šestnajsti"
9642
9643 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
9644 msgid "sixth"
9645 msgstr "šesti"
9646
9647 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
9648 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9649 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9650
9651 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
9652 msgid "specify the theme to use"
9653 msgstr "določi temo za uporabo"
9654
9655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
9656 #, fuzzy
9657 msgid "standard/circle"
9658 msgstr "Navadno/krog"
9659
9660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
9661 #, fuzzy
9662 msgid "standard/circle-outline"
9663 msgstr "Navadno/oris-kroga"
9664
9665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
9666 #, fuzzy
9667 msgid "standard/diamond"
9668 msgstr "Navadno/karo"
9669
9670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
9671 #, fuzzy
9672 msgid "standard/square"
9673 msgstr "Navadno/kvadrat"
9674
9675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
9676 #, fuzzy
9677 msgid "standard/triangle"
9678 msgstr "Navadno/trikotnik"
9679
9680 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
9681 msgid "stored file length not in Zip header"
9682 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9683
9684 # common/cmdline.cpp:910
9685 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
9686 msgid "str"
9687 msgstr "str"
9688
9689 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
9690 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
9691 #, fuzzy
9692 msgid "strikethrough"
9693 msgstr "Prečrtano"
9694
9695 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
9696 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
9697 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
9698 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
9699 msgid "tar entry not open"
9700 msgstr "vnos tar ni odprt"
9701
9702 # generic/helpwxht.cpp:159
9703 # html/helpfrm.cpp:303
9704 # html/helpfrm.cpp:312
9705 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
9706 msgid "tenth"
9707 msgstr "deseti"
9708
9709 # msw/dde.cpp:979
9710 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
9711 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9712 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9713
9714 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
9715 msgid "third"
9716 msgstr "tretji"
9717
9718 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
9719 msgid "thirteenth"
9720 msgstr "trinajsti"
9721
9722 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
9723 msgid "today"
9724 msgstr "danes"
9725
9726 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
9727 msgid "tomorrow"
9728 msgstr "jutri"
9729
9730 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
9731 #, c-format
9732 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9733 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9734
9735 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
9736 msgid "translator-credits"
9737 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9738
9739 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
9740 msgid "twelfth"
9741 msgstr "dvanajsti"
9742
9743 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
9744 msgid "twentieth"
9745 msgstr "dvajseti"
9746
9747 # generic/fontdlgg.cpp:242
9748 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
9749 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
9750 msgid "underlined"
9751 msgstr "podčrtano"
9752
9753 # common/fileconf.cpp:1557
9754 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
9755 #, c-format
9756 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9757 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9758
9759 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
9760 msgid "unexpected end of file"
9761 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9762
9763 # generic/progdlgg.cpp:241
9764 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
9765 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
9766 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
9767 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
9768 msgid "unknown"
9769 msgstr "nepoznan"
9770
9771 # common/fontmap.cpp:507
9772 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
9773 #, c-format
9774 msgid "unknown class %s"
9775 msgstr "neznani razred %s"
9776
9777 # generic/progdlgg.cpp:241
9778 #: ../src/common/regex.cpp:262
9779 #: ../src/html/chm.cpp:352
9780 msgid "unknown error"
9781 msgstr "neznana napaka"
9782
9783 # msw/dialup.cpp:466
9784 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
9785 #, c-format
9786 msgid "unknown error (error code %08x)."
9787 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9788
9789 # common/file.cpp:342
9790 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
9791 msgid "unknown seek origin"
9792 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9793
9794 # common/fontmap.cpp:354
9795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
9796 #, c-format
9797 msgid "unknown-%d"
9798 msgstr "nepoznan-%d"
9799
9800 # common/docview.cpp:406
9801 #: ../src/common/docview.cpp:510
9802 msgid "unnamed"
9803 msgstr "neimenovana"
9804
9805 # common/docview.cpp:1188
9806 #: ../src/common/docview.cpp:1597
9807 #, c-format
9808 msgid "unnamed%d"
9809 msgstr "neimenovana%d"
9810
9811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
9812 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
9813 msgid "unsupported Zip compression method"
9814 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9815
9816 # common/intl.cpp:379
9817 #: ../src/common/translation.cpp:1724
9818 #, c-format
9819 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9820 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9821
9822 # common/docview.cpp:296
9823 # common/docview.cpp:332
9824 # common/docview.cpp:1388
9825 #: ../src/html/chm.cpp:336
9826 msgid "write error"
9827 msgstr "napaka pri pisanju"
9828
9829 # common/timercmn.cpp:267
9830 #: ../src/common/time.cpp:319
9831 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9832 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9833
9834 #: ../src/gtk/print.cpp:989
9835 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9836 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9837
9838 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
9839 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9840 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9841
9842 # html/helpfrm.cpp:1174
9843 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
9844 msgid "wxWidget's control not initialized."
9845 msgstr "Kontrolnik wxWidget ni inicializiran."
9846
9847 # common/docview.cpp:306
9848 #: ../src/motif/app.cpp:246
9849 #, c-format
9850 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9851 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9852
9853 # common/docview.cpp:306
9854 #: ../src/x11/app.cpp:165
9855 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9856 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9857
9858 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
9859 msgid "xxxx"
9860 msgstr "xxxx"
9861
9862 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
9863 msgid "yesterday"
9864 msgstr "včeraj"
9865
9866 # common/log.cpp:242
9867 #: ../src/common/zstream.cpp:252
9868 #: ../src/common/zstream.cpp:427
9869 #, c-format
9870 msgid "zlib error %d"
9871 msgstr "napaka zlib %d"
9872
9873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
9874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
9875 msgid "~"
9876 msgstr "~"
9877