Turkish translations update from Kaya Zeren.
[wxWidgets.git] / locale / ca@valencia.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
22 msgid " "
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
26 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:428
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 #, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr ""
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1615
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Previsualitza"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 #, fuzzy
54 msgid " bold"
55 msgstr "negreta"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
58 #, fuzzy
59 msgid " italic"
60 msgstr "cursiva"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
63 #, fuzzy
64 msgid " light"
65 msgstr "clar"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i de %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i de %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] ""
102 msgstr[1] ""
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i de %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (o %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "Error %s"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:235
125 #, c-format
126 msgid "%s Warning"
127 msgstr "Atenció %s"
128
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 #, c-format
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgid "&About"
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgid "&Actual Size"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 #, fuzzy
155 msgid "&Alignment"
156 msgstr "dinovè"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 msgid "&Apply"
160 msgstr ""
161
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
163 msgid "&Apply Style"
164 msgstr ""
165
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
167 msgid "&Arrange Icons"
168 msgstr "&Organitza les icones"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
171 msgid "&Ascending"
172 msgstr ""
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
175 #, fuzzy
176 msgid "&Back"
177 msgstr "< &Enrere"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
188 msgid "&Bg colour:"
189 msgstr ""
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #, fuzzy
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "Negreta"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
205 msgid "&Bottom:"
206 msgstr ""
207
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
209 #, fuzzy
210 msgid "&Box"
211 msgstr "Negreta"
212
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr ""
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 msgid "&CD-Rom"
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "&Anul·la"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "&Cascada"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
233 #, fuzzy
234 msgid "&Cell"
235 msgstr "&Anul·la"
236
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
239 msgstr ""
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 #, fuzzy
243 msgid "&Clear"
244 msgstr "&Neteja"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 msgid "&Close"
250 msgstr "&Tanca"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 #, fuzzy
254 msgid "&Color"
255 msgstr "Trieu la font"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
258 msgid "&Colour:"
259 msgstr ""
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 #, fuzzy
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "Contingut"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Copia"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 #, fuzzy
273 msgid "&Copy URL"
274 msgstr "&Copia"
275
276 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
277 #, fuzzy
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "Grandària de la font:"
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr ""
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Elimina"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
292 #, fuzzy
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
297 msgid "&Descending"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/generic/logg.cpp:692
301 msgid "&Details"
302 msgstr "&Detalls"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 #, fuzzy
306 msgid "&Down"
307 msgstr "Avall"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 msgid "&Edit"
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr ""
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
318 msgid "&Execute"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
322 #, fuzzy
323 msgid "&File"
324 msgstr "&Mida"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 msgid "&Find"
328 msgstr "&Cerca"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
331 msgid "&Finish"
332 msgstr "&Fi"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 #, fuzzy
336 msgid "&First"
337 msgstr "primer"
338
339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340 msgid "&Floating mode:"
341 msgstr ""
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
344 #, fuzzy
345 msgid "&Floppy"
346 msgstr "&Copia"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 #, fuzzy
350 msgid "&Font"
351 msgstr "Grandària de la font:"
352
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
354 #, fuzzy
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "Grandària de la font:"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
364 #, fuzzy
365 msgid "&Font:"
366 msgstr "Grandària de la font:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 #, fuzzy
370 msgid "&Forward"
371 msgstr "Avant"
372
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
374 #, fuzzy
375 msgid "&From:"
376 msgstr "De:"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
379 msgid "&Harddisk"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
383 #, fuzzy
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "vuitè"
386
387 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
390 msgid "&Help"
391 msgstr "&Ajuda"
392
393 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
394 #, fuzzy
395 msgid "&Hide details"
396 msgstr "&Detalls"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
399 #, fuzzy
400 msgid "&Home"
401 msgstr "&Mou"
402
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
406 msgstr ""
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
410 #, fuzzy
411 msgid "&Indeterminate"
412 msgstr "Subratllat"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
415 #, fuzzy
416 msgid "&Index"
417 msgstr "Índex"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
420 #, fuzzy
421 msgid "&Info"
422 msgstr "&Desfés"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
425 #, fuzzy
426 msgid "&Italic"
427 msgstr "Cursiva"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
430 msgid "&Jump to"
431 msgstr ""
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
435 msgid "&Justified"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
439 #, fuzzy
440 msgid "&Last"
441 msgstr "&Enganxa"
442
443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
445 msgid "&Left"
446 msgstr ""
447
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
449 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
455 msgid "&Left:"
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
459 msgid "&List level:"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/generic/logg.cpp:521
463 msgid "&Log"
464 msgstr "&Registre"
465
466 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
467 msgid "&Move"
468 msgstr "&Mou"
469
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
471 msgid "&Move the object to:"
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
475 #, fuzzy
476 msgid "&Network"
477 msgstr "&Següent"
478
479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
480 #, fuzzy
481 msgid "&New"
482 msgstr "&Següent"
483
484 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
485 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
486 msgid "&Next"
487 msgstr "&Següent"
488
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
490 msgid "&Next >"
491 msgstr "&Següent >"
492
493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
494 msgid "&Next Paragraph"
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
498 msgid "&Next Tip"
499 msgstr "Consell &següent"
500
501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
502 #, fuzzy
503 msgid "&Next style:"
504 msgstr "&Següent >"
505
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
507 #, fuzzy
508 msgid "&No"
509 msgstr "No"
510
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
512 #, fuzzy
513 msgid "&Notes:"
514 msgstr "No"
515
516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
517 msgid "&Number:"
518 msgstr ""
519
520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
521 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
522 #, fuzzy
523 msgid "&OK"
524 msgstr "D'acord"
525
526 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
528 #, fuzzy
529 msgid "&Open..."
530 msgstr "&Desa..."
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Enganxa"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
550 #, fuzzy
551 msgid "&Point size:"
552 msgstr "Grandària de la font:"
553
554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
555 msgid "&Position (tenths of a mm):"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
559 #, fuzzy
560 msgid "&Position mode:"
561 msgstr "Pregunta"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
564 msgid "&Preferences"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
568 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
569 msgid "&Previous"
570 msgstr "&Previ"
571
572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
573 #, fuzzy
574 msgid "&Previous Paragraph"
575 msgstr "Pàgina anterior"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
578 #, fuzzy
579 msgid "&Print..."
580 msgstr "Imprimix..."
581
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
584 #, fuzzy
585 msgid "&Properties"
586 msgstr "&Previ"
587
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
589 msgid "&Quit"
590 msgstr ""
591
592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
595 msgid "&Redo"
596 msgstr "&Refés"
597
598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
599 msgid "&Redo "
600 msgstr "&Refés"
601
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
603 msgid "&Rename Style..."
604 msgstr ""
605
606 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
607 msgid "&Replace"
608 msgstr "&Substituix"
609
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
611 msgid "&Restart numbering"
612 msgstr ""
613
614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
615 msgid "&Restore"
616 msgstr "&Restaura"
617
618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
620 #, fuzzy
621 msgid "&Right"
622 msgstr "Clar"
623
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
625 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
631 #, fuzzy
632 msgid "&Right:"
633 msgstr "vuitè"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
636 #, fuzzy
637 msgid "&Save"
638 msgstr "&Desa..."
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
641 #, fuzzy
642 msgid "&Save as"
643 msgstr "Anomena i Alça"
644
645 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
646 #, fuzzy
647 msgid "&See details"
648 msgstr "&Detalls"
649
650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
651 msgid "&Show tips at startup"
652 msgstr "&Mostra els consells al començar"
653
654 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
655 msgid "&Size"
656 msgstr "&Mida"
657
658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
659 #, fuzzy
660 msgid "&Size:"
661 msgstr "&Mida"
662
663 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
664 #, fuzzy
665 msgid "&Skip"
666 msgstr "Script"
667
668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
670 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
674 msgid "&Spell Check"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
678 #, fuzzy
679 msgid "&Stop"
680 msgstr "Configuració"
681
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
683 msgid "&Strikethrough"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
687 msgid "&Style:"
688 msgstr ""
689
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
691 #, fuzzy
692 msgid "&Styles:"
693 msgstr "No"
694
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
696 msgid "&Subset:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
701 msgid "&Symbol:"
702 msgstr ""
703
704 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
705 msgid "&Table"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
709 #, fuzzy
710 msgid "&Top"
711 msgstr "&Copia"
712
713 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
718 #, fuzzy
719 msgid "&Top:"
720 msgstr "Per a:"
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
723 #, fuzzy
724 msgid "&Underline"
725 msgstr "Subratllat"
726
727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
728 #, fuzzy
729 msgid "&Underlining:"
730 msgstr "Subratllat"
731
732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
734 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
735 msgid "&Undo"
736 msgstr "&Desfés"
737
738 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
739 msgid "&Undo "
740 msgstr "&Desfés"
741
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
743 #, fuzzy
744 msgid "&Unindent"
745 msgstr "dinovè"
746
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
748 #, fuzzy
749 msgid "&Up"
750 msgstr "Amunt"
751
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
753 #, fuzzy
754 msgid "&Vertical alignment:"
755 msgstr "dinovè"
756
757 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
758 #, fuzzy
759 msgid "&View..."
760 msgstr "&Desa..."
761
762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
763 #, fuzzy
764 msgid "&Weight:"
765 msgstr "vuitè"
766
767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
768 #, fuzzy
769 msgid "&Width:"
770 msgstr "vuitè"
771
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
773 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
774 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
775 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
776 msgid "&Window"
777 msgstr "&Finestra"
778
779 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
780 #, fuzzy
781 msgid "&Yes"
782 msgstr "Sí"
783
784 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
785 msgid "'"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
789 #, c-format
790 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
791 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
794 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is invalid"
797 msgstr "'%s' és invàlid"
798
799 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
800 #, c-format
801 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
802 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
803
804 #: ../src/common/translation.cpp:930
805 #, c-format
806 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
807 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
808
809 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
810 #, c-format
811 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
812 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:248
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should be numeric."
817 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:240
820 #, c-format
821 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
822 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
823
824 #: ../src/common/valtext.cpp:242
825 #, c-format
826 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
827 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
828
829 #: ../src/common/valtext.cpp:244
830 #, c-format
831 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
832 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
833
834 #: ../src/common/valtext.cpp:246
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "'%s' should only contain digits."
837 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
841 msgid "(*)"
842 msgstr ""
843
844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
845 msgid "(Help)"
846 msgstr "(Ajuda)"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
850 msgid "(None)"
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
854 #, fuzzy
855 msgid "(Normal text)"
856 msgstr "Font normal"
857
858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
860 msgid "(bookmarks)"
861 msgstr "(preferits)"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
869 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
876 #, fuzzy
877 msgid "(none)"
878 msgstr "sense nom"
879
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
882 msgid "*"
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
887 msgid "*)"
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
892 msgid "+"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
896 msgid ", 64-bit edition"
897 msgstr ""
898
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
901 msgid "-"
902 msgstr ""
903
904 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
905 #, fuzzy
906 msgid "..."
907 msgstr ".."
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
910 msgid "1"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
915 msgid "1.1"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
920 msgid "1.2"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
925 msgid "1.3"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
930 msgid "1.4"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
935 msgid "1.5"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
940 msgid "1.6"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
945 msgid "1.7"
946 msgstr ""
947
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
950 msgid "1.8"
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
955 msgid "1.9"
956 msgstr ""
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
959 msgid "10"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:142
963 #, fuzzy
964 msgid "10 x 11 in"
965 msgstr "10 x 14 polz."
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:115
968 msgid "10 x 14 in"
969 msgstr "10 x 14 polz."
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:116
972 msgid "11 x 17 in"
973 msgstr "11 x 17 polz."
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:186
976 #, fuzzy
977 msgid "12 x 11 in"
978 msgstr "10 x 14 polz."
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:143
981 #, fuzzy
982 msgid "15 x 11 in"
983 msgstr "10 x 14 polz."
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
988 msgid "2"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
992 msgid "3"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
996 msgid "4"
997 msgstr ""
998
999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1000 msgid "5"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1004 msgid "6"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../src/common/paper.cpp:134
1008 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1009 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1010
1011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1012 msgid "7"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1016 msgid "8"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1020 msgid "9"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../src/common/paper.cpp:141
1024 #, fuzzy
1025 msgid "9 x 11 in"
1026 msgstr "11 x 17 polz."
1027
1028 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1029 msgid ": file does not exist!"
1030 msgstr ": fitxer no existix!"
1031
1032 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1033 msgid ": unknown charset"
1034 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1035
1036 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1037 msgid ": unknown encoding"
1038 msgstr ": codificació desconeguda"
1039
1040 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1041 msgid "< &Back"
1042 msgstr "< &Enrere"
1043
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1046 #, fuzzy
1047 msgid "<Any Decorative>"
1048 msgstr "Decoratiu"
1049
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1052 #, fuzzy
1053 msgid "<Any Modern>"
1054 msgstr "Modern"
1055
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1058 #, fuzzy
1059 msgid "<Any Roman>"
1060 msgstr "Roman"
1061
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1064 #, fuzzy
1065 msgid "<Any Script>"
1066 msgstr "Script"
1067
1068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1069 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1070 #, fuzzy
1071 msgid "<Any Swiss>"
1072 msgstr "Suís"
1073
1074 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1076 #, fuzzy
1077 msgid "<Any Teletype>"
1078 msgstr "Teletip"
1079
1080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1081 msgid "<Any>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1085 msgid "<DIR>"
1086 msgstr "<DIR>"
1087
1088 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1089 #, fuzzy
1090 msgid "<DRIVE>"
1091 msgstr "<DIR>"
1092
1093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1094 msgid "<LINK>"
1095 msgstr "<ENLLAÇ>"
1096
1097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1098 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1102 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1106 msgid "<b>Bold face.</b> "
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1110 msgid "<i>Italic face.</i> "
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1115 msgid ">"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1119 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1123 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1127 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1133 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1134 msgid "A standard bullet name."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:219
1138 #, fuzzy
1139 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1140 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:220
1143 #, fuzzy
1144 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1145 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:161
1148 msgid "A2 420 x 594 mm"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:158
1152 #, fuzzy
1153 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1154 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:163
1157 #, fuzzy
1158 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1159 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:172
1162 #, fuzzy
1163 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1164 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:162
1167 #, fuzzy
1168 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1169 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:108
1172 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1173 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:148
1176 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:155
1180 #, fuzzy
1181 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1182 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:173
1185 #, fuzzy
1186 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:150
1190 #, fuzzy
1191 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1192 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:99
1195 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1196 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1197
1198 #: ../src/common/paper.cpp:109
1199 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1200 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1201
1202 #: ../src/common/paper.cpp:159
1203 #, fuzzy
1204 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1205 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1206
1207 #: ../src/common/paper.cpp:174
1208 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../src/common/paper.cpp:156
1212 #, fuzzy
1213 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1214 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1215
1216 #: ../src/common/paper.cpp:110
1217 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1218 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1219
1220 #: ../src/common/paper.cpp:166
1221 #, fuzzy
1222 msgid "A6 105 x 148 mm"
1223 msgstr "10 x 14 polz."
1224
1225 #: ../src/common/paper.cpp:179
1226 #, fuzzy
1227 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1228 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1229
1230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1232 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1233 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1234
1235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1236 msgid "ADD"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1240 msgid "ASCII"
1241 msgstr "ASCII"
1242
1243 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1244 msgid "About"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1248 #, c-format
1249 msgid "About %s"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1253 msgid "Absolute"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1257 msgid "Actual Size"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1261 msgid "Add"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1265 msgid "Add current page to bookmarks"
1266 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1267
1268 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1269 msgid "Add to custom colours"
1270 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1271
1272 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1273 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1277 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1281 #, c-format
1282 msgid "Adding book %s"
1283 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1284
1285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1286 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1290 msgid "Adding flavor utxt failed"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1294 msgid "After a paragraph:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1298 msgid "Align Left"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Align Right"
1304 msgstr "mitja nit"
1305
1306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Alignment"
1309 msgstr "dinovè"
1310
1311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1312 msgid "All"
1313 msgstr "Tot"
1314
1315 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "All files (%s)|%s"
1318 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1319
1320 #: ../include/wx/defs.h:2774
1321 msgid "All files (*)|*"
1322 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1323
1324 #: ../include/wx/defs.h:2771
1325 msgid "All files (*.*)|*.*"
1326 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
1327
1328 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1329 msgid "All styles"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1333 msgid "Alphabetic Mode"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1337 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1341 msgid "Already dialling ISP."
1342 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1343
1344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1345 msgid "Alt+"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1349 msgid "And includes the following files:\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Animation file is not of type %ld."
1355 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1356
1357 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1358 #, c-format
1359 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1360 msgstr ""
1361 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1362
1363 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Application"
1366 msgstr "Seccions"
1367
1368 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1369 msgid "Apply"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1374 msgid "Arabic"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1378 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1379 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1380
1381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Argument %u not found."
1384 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1385
1386 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1387 msgid "Artists"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Ascending"
1393 msgstr "s'està llegint"
1394
1395 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1396 msgid "Attributes"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1402 msgid "Available fonts."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:139
1406 #, fuzzy
1407 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1408 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1409
1410 #: ../src/common/paper.cpp:175
1411 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../src/common/paper.cpp:129
1415 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1416 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1417
1418 #: ../src/common/paper.cpp:111
1419 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1420 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1421
1422 #: ../src/common/paper.cpp:160
1423 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/common/paper.cpp:176
1427 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../src/common/paper.cpp:157
1431 #, fuzzy
1432 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1433 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1434
1435 #: ../src/common/paper.cpp:130
1436 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1437 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1438
1439 #: ../src/common/paper.cpp:112
1440 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1441 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1442
1443 #: ../src/common/paper.cpp:184
1444 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../src/common/paper.cpp:185
1448 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../src/common/paper.cpp:131
1452 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1453 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1454
1455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1456 msgid "BACK"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1461 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1462 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1463
1464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1465 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1466 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1467
1468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1469 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1470 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1471
1472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1473 msgid "BMP: Couldn't write data."
1474 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1475
1476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1477 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1478 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1479
1480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1481 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1482 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1483
1484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1485 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1486 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1487
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Back"
1491 msgstr "< &Enrere"
1492
1493 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1494 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Background"
1497 msgstr "Enrere"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1500 msgid "Background &colour:"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1504 msgid "Background colour"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1508 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1509 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1510
1511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1512 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1513 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1516 msgid "Before a paragraph:"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1521 msgid "Bitmap"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1525 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1530 msgid "Bold"
1531 msgstr "Negreta"
1532
1533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Border"
1537 msgstr "Modern"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Borders"
1542 msgstr "Modern"
1543
1544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1545 msgid "Bottom"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1549 msgid "Bottom margin (mm):"
1550 msgstr "Marge inferior (mm):"
1551
1552 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Box Properties"
1555 msgstr "&Previ"
1556
1557 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Box styles"
1560 msgstr "&Següent >"
1561
1562 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1563 msgid "Browse"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1568 msgid "Bullet &Alignment:"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1572 msgid "Bullet style"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1576 msgid "Bullets"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/common/paper.cpp:100
1580 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1581 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1582
1583 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1584 msgid "C&lear"
1585 msgstr "&Neteja"
1586
1587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1588 msgid "C&olour:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/common/paper.cpp:125
1592 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1593 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1594
1595 #: ../src/common/paper.cpp:126
1596 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1597 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1598
1599 #: ../src/common/paper.cpp:124
1600 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1601 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1602
1603 #: ../src/common/paper.cpp:127
1604 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1605 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1606
1607 #: ../src/common/paper.cpp:128
1608 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1609 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1610
1611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1612 msgid "CANCEL"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1616 msgid "CAPITAL"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1620 msgid "CD-Rom"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1624 #, fuzzy
1625 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1626 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1627
1628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1629 msgid "CLEAR"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1633 msgid "COMMAND"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1637 msgid "Ca&pitals"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1641 msgid "Can't &Undo "
1642 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1643
1644 #: ../src/common/image.cpp:2579
1645 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't close registry key '%s'"
1651 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1656 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't create registry key '%s'"
1661 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1664 msgid "Can't create thread"
1665 msgstr "No es pot crear un fil"
1666
1667 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't create window of class %s"
1670 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't delete key '%s'"
1675 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1676
1677 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1680 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1685 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1686
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1690 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1691
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1695 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1696
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1700 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1701
1702 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1705 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1706
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1710 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1711
1712 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1715 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1716
1717 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1720 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1721
1722 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't open registry key '%s'"
1735 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1736
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1740 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1741
1742 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1743 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1747 #, c-format
1748 msgid "Can't read value of '%s'"
1749 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1750
1751 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1752 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1753 #, c-format
1754 msgid "Can't read value of key '%s'"
1755 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1756
1757 #: ../src/common/image.cpp:2376
1758 #, c-format
1759 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1760 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1761
1762 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1763 msgid "Can't save log contents to file."
1764 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1765
1766 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1767 msgid "Can't set thread priority"
1768 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1769
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1771 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1772 #, c-format
1773 msgid "Can't set value of '%s'"
1774 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1775
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Can't write to child process's stdin"
1779 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1780
1781 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1784 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1785
1786 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1787 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1788 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1789 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1790 msgid "Cancel"
1791 msgstr "Anul·la"
1792
1793 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Cannot create mutex."
1796 msgstr "No es pot crear un fil"
1797
1798 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1799 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1805 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1806
1807 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1810 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1811
1812 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1815 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1816
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1818 msgid "Cannot find the location of address book file"
1819 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1820
1821 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1824 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1825
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1829 msgstr ""
1830 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1831
1832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1833 msgid "Cannot get the hostname"
1834 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1835
1836 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1837 msgid "Cannot get the official hostname"
1838 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1839
1840 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1841 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1842 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1843
1844 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1845 msgid "Cannot initialize OLE"
1846 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1847
1848 #: ../src/common/socket.cpp:844
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Cannot initialize sockets"
1851 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1852
1853 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1856 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1857
1858 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1861 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1862
1863 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1866 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1867
1868 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1871 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1872
1873 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1876 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1877
1878 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot open contents file: %s"
1881 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1882
1883 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1884 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1885 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1886
1887 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot open index file: %s"
1890 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1891
1892 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1895 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1896
1897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1898 msgid "Cannot print empty page."
1899 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1900
1901 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1904 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1905
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Cannot resume thread %lu"
1909 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1910
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Cannot resume thread %x"
1914 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1915
1916 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1917 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1918 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1919
1920 #: ../src/common/intl.cpp:545
1921 #, c-format
1922 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1926 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1927 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1928
1929 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1932 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1933
1934 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1935 #, c-format
1936 msgid "Cannot suspend thread %x"
1937 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1938
1939 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1940 msgid "Cannot wait for thread termination"
1941 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1942
1943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1944 msgid "Case sensitive"
1945 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1946
1947 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1948 msgid "Categorized Mode"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Cell Properties"
1954 msgstr "&Previ"
1955
1956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1957 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1958 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1962 msgid "Cen&tred"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1966 msgid "Centered"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1970 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1971 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1975 msgid "Centre"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Centre text."
1984 msgstr "No es pot crear un fil"
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Centred"
1989 msgstr "No es pot crear un fil"
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Ch&oose..."
1995 msgstr "&Tanca"
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1998 msgid "Change List Style"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
2002 msgid "Change Object Style"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Change Properties"
2008 msgstr "&Previ"
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2011 msgid "Change Style"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2015 #, c-format
2016 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2020 msgid "Character styles"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2027 msgid "Check to add a period after the bullet."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2034 msgid "Check to add a right parenthesis."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2041 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2045 msgid "Check to make the font bold."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2049 msgid "Check to make the font italic."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2053 msgid "Check to make the font underlined."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2058 msgid "Check to restart numbering."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2063 msgid "Check to show a line through the text."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2068 msgid "Check to show the text in capitals."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2073 msgid "Check to show the text in subscript."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2078 msgid "Check to show the text in superscript."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2082 msgid "Choose ISP to dial"
2083 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2084
2085 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Choose a directory:"
2088 msgstr "Crea directori"
2089
2090 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Choose a file"
2093 msgstr "Trieu la font"
2094
2095 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Choose colour"
2098 msgstr "Trieu la font"
2099
2100 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2101 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2102 msgid "Choose font"
2103 msgstr "Trieu la font"
2104
2105 #: ../src/common/module.cpp:75
2106 #, c-format
2107 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2111 msgid "Cl&ose"
2112 msgstr "&Tanca"
2113
2114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Class not registered."
2117 msgstr "No es pot crear un fil"
2118
2119 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Clear"
2122 msgstr "&Neteja"
2123
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2125 msgid "Clear the log contents"
2126 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2130 msgid "Click to apply the selected style."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2137 msgid "Click to browse for a symbol."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2141 msgid "Click to cancel changes to the font."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2145 msgid "Click to cancel the font selection."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2149 msgid "Click to change the font colour."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2154 msgid "Click to change the text background colour."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2159 msgid "Click to change the text colour."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2164 msgid "Click to choose the font for this level."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Click to close this window."
2171 msgstr "Tanca esta finestra"
2172
2173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2174 msgid "Click to confirm changes to the font."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2179 msgid "Click to confirm the font selection."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2184 msgid "Click to create a new box style."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2189 msgid "Click to create a new character style."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2194 msgid "Click to create a new list style."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2199 msgid "Click to create a new paragraph style."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2204 msgid "Click to create a new tab position."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2209 msgid "Click to delete all tab positions."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2214 msgid "Click to delete the selected style."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2218 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2219 msgid "Click to delete the selected tab position."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2224 msgid "Click to edit the selected style."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2229 msgid "Click to rename the selected style."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2233 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2235 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2236 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2237 msgid "Close"
2238 msgstr "Tanca"
2239
2240 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2241 msgid "Close All"
2242 msgstr "Tanca-ho tot"
2243
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2245 msgid "Close current document"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2249 msgid "Close this window"
2250 msgstr "Tanca esta finestra"
2251
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Color"
2255 msgstr "Trieu la font"
2256
2257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Colour"
2260 msgstr "Trieu la font"
2261
2262 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2265 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2268 msgid "Colour:"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Column could not be added."
2274 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2277 msgid "Column description could not be initialized."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Column index not found."
2283 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2286 msgid "Column width could not be determined"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2290 msgid "Column width could not be set."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/common/init.cpp:185
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2297 "ignored."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2303 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2304
2305 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2306 msgid ""
2307 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2308 "Manager."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2312 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2316 msgid "Computer"
2317 msgstr "Ordinador"
2318
2319 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2320 #, c-format
2321 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2322 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2323
2324 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2325 msgid "Confirm"
2326 msgstr "Confirma"
2327
2328 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2329 msgid "Confirm registry update"
2330 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2331
2332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2333 msgid "Connecting..."
2334 msgstr "S'està connectant"
2335
2336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2337 msgid "Contents"
2338 msgstr "Contingut"
2339
2340 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2341 #, c-format
2342 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2343 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2344
2345 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Convert"
2348 msgstr "Contingut"
2349
2350 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2353 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2354
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2356 msgid "Copies:"
2357 msgstr "Còpies:"
2358
2359 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Copy"
2362 msgstr "&Copia"
2363
2364 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Copy selection"
2367 msgstr "Seccions"
2368
2369 #: ../src/html/chm.cpp:721
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2372 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not determine column index."
2377 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2380 msgid "Could not determine column's position"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not determine number of columns."
2386 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not determine number of items"
2391 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2392
2393 #: ../src/html/chm.cpp:274
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2399 msgid "Could not find tab for id"
2400 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not get header description."
2407 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not get items."
2412 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not get property flags."
2417 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Could not get selected items."
2422 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2423
2424 #: ../src/html/chm.cpp:445
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Could not locate file '%s'."
2427 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2428
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Could not remove column."
2432 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2433
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Could not retrieve number of items"
2437 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2438
2439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Could not set alignment."
2442 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2443
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Could not set column width."
2447 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2448
2449 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Could not set current working directory"
2452 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2453
2454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Could not set header description."
2457 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2458
2459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Could not set icon."
2462 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2463
2464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Could not set maximum width."
2467 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2468
2469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Could not set minimum width."
2472 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2473
2474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Could not set property flags."
2477 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2478
2479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2480 msgid "Could not start document preview."
2481 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2482
2483 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2484 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2485 msgid "Could not start printing."
2486 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2487
2488 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2489 msgid "Could not transfer data to window"
2490 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2491
2492 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2495 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2496
2497 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2498 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2499 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2500 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2501 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2502
2503 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2504 msgid "Couldn't create a timer"
2505 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2506
2507 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Couldn't create the overlay window"
2510 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2511
2512 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Couldn't enumerate translations"
2515 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2516
2517 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2518 #, c-format
2519 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2520 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2521
2522 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2523 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2527 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2528 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2529
2530 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2533 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2534
2535 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2538 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2539
2540 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2541 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2542 msgstr ""
2543 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2544 "prou memòria."
2545
2546 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2549 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2550
2551 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Couldn't obtain folder name"
2554 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2555
2556 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Couldn't open audio: %s"
2559 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2560
2561 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2562 #, c-format
2563 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2564 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2565
2566 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Couldn't release a mutex"
2569 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2570
2571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2572 #, c-format
2573 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2574 msgstr ""
2575 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2576
2577 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2578 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2579 msgid "Couldn't save PNG image."
2580 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2581
2582 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2583 msgid "Couldn't terminate thread"
2584 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2585
2586 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2587 #, c-format
2588 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2592 msgid "Create directory"
2593 msgstr "Crea directori"
2594
2595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2596 msgid "Create new directory"
2597 msgstr "Crea un directori nou"
2598
2599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Ctrl+"
2602 msgstr "control"
2603
2604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2606 msgid "Cu&t"
2607 msgstr "Re&talla"
2608
2609 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2610 msgid "Current directory:"
2611 msgstr "Directori actual:"
2612
2613 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Custom size"
2616 msgstr "Grandària de la font:"
2617
2618 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Customize Columns"
2621 msgstr "Grandària de la font:"
2622
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Cut"
2626 msgstr "Re&talla"
2627
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cut selection"
2631 msgstr "Seccions"
2632
2633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2634 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2635 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2636
2637 #: ../src/common/paper.cpp:101
2638 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2639 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2640
2641 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2642 msgid "DDE poke request failed"
2643 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2644
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2646 msgid "DECIMAL"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2650 msgid "DEL"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2654 msgid "DELETE"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2658 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2659 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2660
2661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2662 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2663 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2664
2665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2666 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2667 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
2668
2669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2670 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2671 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2672
2673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2674 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2675 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2676
2677 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2678 #, fuzzy
2679 msgid "DIVIDE"
2680 msgstr "<DIR>"
2681
2682 #: ../src/common/paper.cpp:123
2683 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2684 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2685
2686 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2687 msgid "DOWN"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Dashed"
2693 msgstr "Data"
2694
2695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2696 msgid "Data object has invalid data format"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2700 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2704 #, c-format
2705 msgid "Debug report \"%s\""
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Debug report couldn't be created."
2711 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2712
2713 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2714 msgid "Debug report generation has failed."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2718 msgid "Decorative"
2719 msgstr "Decoratiu"
2720
2721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2722 msgid "Default encoding"
2723 msgstr "Codificació predeterminada"
2724
2725 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Default font"
2728 msgstr "Codificació predeterminada"
2729
2730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Default printer"
2733 msgstr "Codificació predeterminada"
2734
2735 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2736 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Delete"
2739 msgstr "&Elimina"
2740
2741 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Delete A&ll"
2744 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2745
2746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Delete Style"
2749 msgstr "&Elimina"
2750
2751 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Delete Text"
2754 msgstr "&Elimina"
2755
2756 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Delete item"
2759 msgstr "&Elimina"
2760
2761 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Delete selection"
2764 msgstr "Seccions"
2765
2766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Delete style %s?"
2769 msgstr "&Elimina"
2770
2771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2772 #, c-format
2773 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2774 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2775
2776 #: ../src/common/module.cpp:125
2777 #, c-format
2778 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Descending"
2784 msgstr "Codificació predeterminada"
2785
2786 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2787 msgid "Desktop"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2791 msgid "Developed by "
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2795 msgid "Developers"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2799 msgid ""
2800 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2801 "not installed on this machine. Please install it."
2802 msgstr ""
2803 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2804 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2805 "ho."
2806
2807 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2808 msgid "Did you know..."
2809 msgstr "Sabíeu que..."
2810
2811 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2812 #, c-format
2813 msgid "DirectFB error %d occurred."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Directories"
2819 msgstr "Decoratiu"
2820
2821 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2822 #, c-format
2823 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2824 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2825
2826 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2829 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2830
2831 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2832 msgid "Directory does not exist"
2833 msgstr "Directori no existix"
2834
2835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Directory doesn't exist."
2838 msgstr "Directori no existix"
2839
2840 #: ../src/common/docview.cpp:458
2841 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2845 msgid ""
2846 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2847 "insensitive."
2848 msgstr ""
2849 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2850 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2851
2852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2853 msgid "Display options dialog"
2854 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2855
2856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2857 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2861 msgid ""
2862 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2863 "\" ?\n"
2864 "Current value is \n"
2865 "%s, \n"
2866 "New value is \n"
2867 "%s %1"
2868 msgstr ""
2869 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2870 "\" ?\n"
2871 "el valor actual és \n"
2872 "%s, \n"
2873 "El nou valor és \n"
2874 "%s %1"
2875
2876 #: ../src/common/docview.cpp:534
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2879 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2880
2881 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2882 msgid "Document:"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2886 msgid "Documentation by "
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2890 msgid "Documentation writers"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2894 msgid "Don't Save"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2898 msgid "Done"
2899 msgstr "Fet"
2900
2901 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2902 msgid "Done."
2903 msgstr "Fet."
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Dotted"
2908 msgstr "Fet"
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Double"
2913 msgstr "Fet"
2914
2915 #: ../src/common/paper.cpp:178
2916 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2920 #, c-format
2921 msgid "Doubly used id : %d"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2925 msgid "Down"
2926 msgstr "Avall"
2927
2928 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2929 msgid "Drag"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/common/paper.cpp:102
2933 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2934 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2935
2936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2937 msgid "END"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2941 msgid "ENTER"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2945 #, fuzzy
2946 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2947 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2948
2949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2950 msgid "ESC"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2954 msgid "ESCAPE"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2958 msgid "EXECUTE"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2962 msgid "Edit"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2966 msgid "Edit item"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2973 msgid "Enable the height value."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Enable the maximum width value."
2980 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2981
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2984 msgid "Enable the minimum height value."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Enable the minimum width value."
2991 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2992
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2995 msgid "Enable the width value."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Enable vertical alignment."
3002 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3003
3004 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3005 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3006 msgid "Enables a background colour."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3010 msgid "Enter a box style name"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3014 msgid "Enter a character style name"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3018 msgid "Enter a list style name"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3022 msgid "Enter a new style name"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3026 msgid "Enter a paragraph style name"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3032 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3033
3034 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3035 msgid "Entries found"
3036 msgstr "Entrades trobades:"
3037
3038 #: ../src/common/paper.cpp:144
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3041 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3042
3043 #: ../src/common/config.cpp:474
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid ""
3046 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3047 msgstr ""
3048 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3049 "a '%s'."
3050
3051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3056 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3057 msgid "Error"
3058 msgstr "Error"
3059
3060 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Error closing epoll descriptor"
3063 msgstr "Error en crear directori"
3064
3065 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Error closing kqueue instance"
3068 msgstr "Error en crear directori"
3069
3070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3071 msgid "Error creating directory"
3072 msgstr "Error en crear directori"
3073
3074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Error in reading image DIB."
3077 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3078
3079 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3080 #, c-format
3081 msgid "Error in resource: %s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Error reading config options."
3087 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3088
3089 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Error saving user configuration data."
3092 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3093
3094 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Error while printing: "
3097 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3098
3099 #: ../src/common/log.cpp:226
3100 msgid "Error: "
3101 msgstr "Error: "
3102
3103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3104 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3105 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3106
3107 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3108 msgid "Event queue overflowed"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3114 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
3115
3116 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3117 msgid "Execute"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3121 #, c-format
3122 msgid "Execution of command '%s' failed"
3123 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3124
3125 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3128 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3129
3130 #: ../src/common/paper.cpp:107
3131 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3132 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3133
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3142 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3143
3144 #: ../src/html/chm.cpp:728
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3147 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3148
3149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3150 msgid "F"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Face Name"
3156 msgstr "Nou nom"
3157
3158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3159 msgid "Failed to access lock file."
3160 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3161
3162 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3165 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3166
3167 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3170 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3171
3172 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3175 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3176
3177 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Failed to change video mode"
3180 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3181
3182 #: ../src/common/image.cpp:3036
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3185 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3186
3187 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3190 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3191
3192 #: ../src/common/filename.cpp:209
3193 msgid "Failed to close file handle"
3194 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3195
3196 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3199 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3200
3201 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3202 msgid "Failed to close the clipboard."
3203 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3204
3205 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3208 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3209
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3211 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3212 msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3213
3214 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3215 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3216 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3217
3218 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3221 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3222
3223 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3226 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3227
3228 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3231 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3232
3233 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3236 msgstr ""
3237 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3238
3239 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3242 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3243
3244 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3247 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3248
3249 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3250 msgid "Failed to create DDE string"
3251 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3252
3253 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3254 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3255 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3256
3257 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3258 msgid "Failed to create a temporary file name"
3259 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3260
3261 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3262 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3263 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3264
3265 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3268 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3269
3270 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3273 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3274
3275 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Failed to create cursor."
3278 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3279
3280 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3283 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3284
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Failed to create directory '%s'\n"
3289 "(Do you have the required permissions?)"
3290 msgstr ""
3291 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3292 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3293
3294 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3297 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3298
3299 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3302 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3303
3304 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3307 msgstr ""
3308 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3309
3310 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3313 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3314
3315 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3318 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3319
3320 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3321 msgid "Failed to empty the clipboard."
3322 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3323
3324 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Failed to enumerate video modes"
3327 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3328
3329 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3330 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3331 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3332
3333 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3336 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3337
3338 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3341 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3342
3343 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3344 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3350 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3351
3352 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3355 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3356
3357 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3360 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3361
3362 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3365 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3366
3367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3368 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3369 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3370
3371 #: ../src/common/time.cpp:250
3372 msgid "Failed to get the local system time"
3373 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3374
3375 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3376 msgid "Failed to get the working directory"
3377 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3378
3379 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3380 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3381 msgstr ""
3382 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3383
3384 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3385 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3386 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3387
3388 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3389 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3390 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3391
3392 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3395 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3396
3397 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Failed to insert text in the control."
3400 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3401
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3405 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3406
3407 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Failed to install signal handler"
3410 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3411
3412 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3413 msgid ""
3414 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3415 "program"
3416 msgstr ""
3417 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3418 "de memòria - reinicieu el programa"
3419
3420 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to kill process %d"
3423 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3424
3425 #: ../src/common/image.cpp:2261
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3428 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3429
3430 #: ../src/common/image.cpp:2270
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3433 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3434
3435 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3438 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3439
3440 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Failed to load image %d from stream."
3443 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3444
3445 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3448 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3449
3450 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3453 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3454
3455 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3456 msgid "Failed to load mpr.dll."
3457 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3458
3459 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3462 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3463
3464 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3467 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3468
3469 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3472 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3473
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3477 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3478
3479 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3487 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3488
3489 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3490 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../src/common/filename.cpp:192
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3496 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3497
3498 #: ../src/common/filename.cpp:197
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3501 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3502
3503 #: ../src/html/chm.cpp:142
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3506 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3507
3508 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3511 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3512
3513 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3516 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3517
3518 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3521 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3522
3523 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3524 msgid "Failed to open temporary file."
3525 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3526
3527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3528 msgid "Failed to open the clipboard."
3529 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3530
3531 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3534 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3535
3536 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3539 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3540
3541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3542 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3543 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3544
3545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3546 msgid "Failed to read PID from lock file."
3547 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3548
3549 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Failed to read config options."
3552 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3553
3554 #: ../src/common/docview.cpp:681
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3557 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3558
3559 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3562 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3563
3564 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3567 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3568
3569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3570 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3571 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3572
3573 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3574 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3575 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3576
3577 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3580 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3581
3582 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3585 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3586
3587 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3590 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3591
3592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3595 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3596
3597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3600 msgstr "No s'ha pogut extreure  el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3601
3602 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3605 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3606
3607 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3611 "exists."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3617 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3618
3619 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3620 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3621 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3622
3623 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3626 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3627
3628 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3629 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3630 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3631
3632 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3633 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3634 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3635
3636 #: ../src/common/docview.cpp:652
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3639 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3640
3641 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3644 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3645
3646 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3647 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3648 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3649
3650 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3653 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3654
3655 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3656 msgid "Failed to set clipboard data."
3657 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3658
3659 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3662 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3663
3664 #: ../src/common/file.cpp:549
3665 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3666 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3667
3668 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Failed to set text in the text control."
3671 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3672
3673 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3676 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3677
3678 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3679 #, c-format
3680 msgid "Failed to set thread priority %d."
3681 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3682
3683 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3684 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3688 #, c-format
3689 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3690 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3691
3692 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3693 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3697 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3701 msgid "Failed to terminate a thread."
3702 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3703
3704 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3705 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3706 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3707
3708 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3709 #, c-format
3710 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3711 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3712
3713 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3714 #, c-format
3715 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3716 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3717
3718 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3719 #, c-format
3720 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3721 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3722
3723 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3724 #, c-format
3725 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3726 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3727
3728 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3731 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3732
3733 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Failed to update user configuration file."
3736 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3737
3738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3741 msgstr ""
3742 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3743
3744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3745 #, c-format
3746 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3747 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3748
3749 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3750 #, fuzzy
3751 msgid "False"
3752 msgstr "&Mida"
3753
3754 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Family"
3757 msgstr "Grandària de la font:"
3758
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3760 #, fuzzy
3761 msgid "File"
3762 msgstr "&Mida"
3763
3764 #: ../src/common/docview.cpp:669
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3767 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3768
3769 #: ../src/common/docview.cpp:646
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3772 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3773
3774 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3777 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3778
3779 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "File '%s' already exists.\n"
3783 "Do you want to replace it?"
3784 msgstr ""
3785 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3786 "Desitgeu substituir-lo?"
3787
3788 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3791 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3792
3793 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3796 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3797
3798 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3799 msgid "File couldn't be loaded."
3800 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3801
3802 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3805 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3806
3807 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3808 msgid "File error"
3809 msgstr "Error de fitxer"
3810
3811 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3812 msgid "File name exists already."
3813 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3814
3815 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3816 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Files"
3822 msgstr "&Mida"
3823
3824 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "Files (%s)"
3827 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3828
3829 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Filter"
3832 msgstr "&Mida"
3833
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3835 msgid "Find"
3836 msgstr "Cerca"
3837
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3839 #, fuzzy
3840 msgid "First"
3841 msgstr "primer"
3842
3843 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3844 #, fuzzy
3845 msgid "First page"
3846 msgstr "Pàgina següent"
3847
3848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Fixed"
3851 msgstr "Font fixada:"
3852
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3854 msgid "Fixed font:"
3855 msgstr "Font fixada:"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3858 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3862 msgid "Floating"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Floppy"
3868 msgstr "&Copia"
3869
3870 #: ../src/common/paper.cpp:113
3871 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3872 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3873
3874 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3875 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3876 msgid "Font"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Font &weight:"
3882 msgstr "vuitè"
3883
3884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3885 msgid "Font size:"
3886 msgstr "Grandària de la font:"
3887
3888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Font st&yle:"
3891 msgstr "Grandària de la font:"
3892
3893 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Font:"
3896 msgstr "Grandària de la font:"
3897
3898 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3899 #, c-format
3900 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3904 msgid "Fork failed"
3905 msgstr "El fork ha fallat!"
3906
3907 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Forward"
3910 msgstr "Avant"
3911
3912 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3913 msgid "Forward hrefs are not supported"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3917 #, c-format
3918 msgid "Found %i matches"
3919 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3920
3921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3922 msgid "From:"
3923 msgstr "De:"
3924
3925 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3926 msgid "GIF: Invalid gif index."
3927 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3928
3929 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3930 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3931 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3932
3933 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3934 msgid "GIF: error in GIF image format."
3935 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3936
3937 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3938 msgid "GIF: not enough memory."
3939 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3940
3941 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3942 msgid "GIF: unknown error!!!"
3943 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3944
3945 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3946 msgid ""
3947 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3948 "please install GTK+ 2.12 or later."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3952 msgid "GTK+ theme"
3953 msgstr "GTK + tema"
3954
3955 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Generic PostScript"
3958 msgstr "Fitxer PostScript"
3959
3960 #: ../src/common/paper.cpp:137
3961 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3962 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3963
3964 #: ../src/common/paper.cpp:136
3965 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3966 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3967
3968 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3969 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3973 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3977 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3981 msgid "Go back"
3982 msgstr "Vés arrere"
3983
3984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3985 msgid "Go forward"
3986 msgstr "Vés avant"
3987
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3989 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3990 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3991
3992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3993 msgid "Go to home directory"
3994 msgstr "Vés al directori principal"
3995
3996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3997 msgid "Go to parent directory"
3998 msgstr "Puja un directori "
3999
4000 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4001 msgid "Graphics art by "
4002 msgstr ""
4003
4004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4005 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4006 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4007
4008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4009 msgid "Groove"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4013 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4017 msgid "HELP"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4021 msgid "HOME"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4025 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4031 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
4032
4033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4034 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4038 msgid "Harddisk"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4042 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4043 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4044
4045 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4046 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4047 msgid "Help"
4048 msgstr "Ajuda"
4049
4050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4051 msgid "Help Browser Options"
4052 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4053
4054 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4055 msgid "Help Index"
4056 msgstr "Índex de l'ajuda"
4057
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4059 msgid "Help Printing"
4060 msgstr "Ajuda de la impressió"
4061
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Help Topics"
4065 msgstr "Ajuda: %s"
4066
4067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4068 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4072 #, c-format
4073 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "Help file \"%s\" not found."
4079 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4080
4081 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4082 #, c-format
4083 msgid "Help: %s"
4084 msgstr "Ajuda: %s"
4085
4086 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "Hide %s"
4089 msgstr "Ajuda: %s"
4090
4091 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4092 msgid "Hide Others"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4096 msgid "Hide this notification message."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Home"
4102 msgstr "sense nom"
4103
4104 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Home directory"
4107 msgstr "Crea directori"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4111 msgid "How the object will float relative to the text."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4115 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4116 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4117
4118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4122 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4123 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4124
4125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4126 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4127 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4128
4129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4130 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4131 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4132
4133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4134 msgid "ICO: Invalid icon index."
4135 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4136
4137 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4138 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4139 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4140
4141 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4142 msgid "IFF: error in IFF image format."
4143 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4144
4145 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4146 msgid "IFF: not enough memory."
4147 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4148
4149 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4150 msgid "IFF: unknown error!!!"
4151 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4152
4153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4154 msgid "INS"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4158 msgid "INSERT"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4162 msgid "ISO-2022-JP"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4166 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4170 msgid ""
4171 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4172 "narrow."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4176 msgid ""
4177 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4178 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4182 msgid ""
4183 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4184 "\"Cancel\" button,\n"
4185 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4186 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4190 #, c-format
4191 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4195 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/common/xti.cpp:514
4199 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/common/xti.cpp:502
4203 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4207 msgid "Illegal directory name."
4208 msgstr "Nom il·legal de directori"
4209
4210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4211 msgid "Illegal file specification."
4212 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4213
4214 #: ../src/common/image.cpp:2054
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Image and mask have different sizes."
4217 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4218
4219 #: ../src/common/image.cpp:2502
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Image file is not of type %d."
4222 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4223
4224 #: ../src/common/image.cpp:2632
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Image is not of type %s."
4227 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4228
4229 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4230 msgid ""
4231 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4232 "Please reinstall riched32.dll"
4233 msgstr ""
4234 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4235 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4236
4237 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4238 msgid "Impossible to get child process input"
4239 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4240
4241 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4242 #, c-format
4243 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4244 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4245
4246 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4247 #, c-format
4248 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4249 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4250
4251 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4252 #, c-format
4253 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4254 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4255
4256 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4257 #, c-format
4258 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4262 msgid "Incorrect number of arguments."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Indent"
4268 msgstr "Índex"
4269
4270 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4271 msgid "Indents && Spacing"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4275 msgid "Index"
4276 msgstr "Índex"
4277
4278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4279 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4280 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4281
4282 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4283 msgid "Info"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/common/init.cpp:273
4287 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Insert"
4293 msgstr "Índex"
4294
4295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Insert Field"
4298 msgstr "Índex"
4299
4300 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4302 msgid "Insert Image"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Insert Object"
4308 msgstr "Índex"
4309
4310 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4314 msgid "Insert Text"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4319 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Inset"
4325 msgstr "Índex"
4326
4327 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4328 #, c-format
4329 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4333 msgid "Invalid TIFF image index."
4334 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4335
4336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4337 msgid "Invalid data view item"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4341 #, c-format
4342 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4343 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4344
4345 #: ../src/x11/app.cpp:122
4346 #, c-format
4347 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4348 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4349
4350 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4351 #, c-format
4352 msgid "Invalid lock file '%s'."
4353 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4354
4355 #: ../src/common/translation.cpp:955
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Invalid message catalog."
4358 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4359
4360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4361 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4365 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/regex.cpp:314
4369 #, c-format
4370 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4371 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4372
4373 #: ../src/common/config.cpp:227
4374 #, c-format
4375 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4379 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4380 msgid "Italic"
4381 msgstr "Cursiva"
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:132
4384 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4385 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4386
4387 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4388 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4389 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4390
4391 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4392 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4393 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:165
4396 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:169
4400 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:182
4404 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/paper.cpp:170
4408 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/common/paper.cpp:183
4412 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/paper.cpp:167
4416 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:180
4420 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:168
4424 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:181
4428 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:187
4432 msgid "Japanese Envelope You #4"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:188
4436 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:140
4440 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:177
4444 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4448 msgid "Jump to"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4452 msgid "Justified"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4459 msgid "Justify text left and right."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4463 msgid "KOI8-R"
4464 msgstr "KOI8-R"
4465
4466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4467 #, fuzzy
4468 msgid "KOI8-U"
4469 msgstr "KOI8-R"
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4472 msgid "KP_"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4476 msgid "KP_ADD"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4480 msgid "KP_BEGIN"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4484 msgid "KP_DECIMAL"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4488 msgid "KP_DELETE"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4492 msgid "KP_DIVIDE"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4496 msgid "KP_DOWN"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4500 msgid "KP_END"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4504 msgid "KP_ENTER"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4508 msgid "KP_EQUAL"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4512 msgid "KP_HOME"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4516 msgid "KP_INSERT"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4520 msgid "KP_LEFT"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4524 msgid "KP_MULTIPLY"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4528 msgid "KP_NEXT"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4532 msgid "KP_PAGEDOWN"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4536 msgid "KP_PAGEUP"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4540 msgid "KP_PRIOR"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4544 msgid "KP_RIGHT"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4548 msgid "KP_SEPARATOR"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4552 msgid "KP_SPACE"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4556 msgid "KP_SUBTRACT"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4560 msgid "KP_TAB"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4564 msgid "KP_UP"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4568 msgid "L&ine spacing:"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4572 msgid "LEFT"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4576 msgid "Landscape"
4577 msgstr "Apaïsat"
4578
4579 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Last"
4582 msgstr "&Enganxa"
4583
4584 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Last page"
4587 msgstr "Pàgina següent"
4588
4589 #: ../src/common/log.cpp:312
4590 #, c-format
4591 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4592 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4593 msgstr[0] ""
4594 msgstr[1] ""
4595
4596 #: ../src/common/paper.cpp:105
4597 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4598 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4599
4600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4607 msgid "Left"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4612 msgid "Left (&first line):"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4616 msgid "Left margin (mm):"
4617 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4623 msgid "Left-align text."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/paper.cpp:146
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4629 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4630
4631 #: ../src/common/paper.cpp:98
4632 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4633 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4634
4635 #: ../src/common/paper.cpp:145
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4638 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4639
4640 #: ../src/common/paper.cpp:151
4641 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/common/paper.cpp:154
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4647 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4648
4649 #: ../src/common/paper.cpp:171
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4652 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4653
4654 #: ../src/common/paper.cpp:103
4655 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4656 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4657
4658 #: ../src/common/paper.cpp:149
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4661 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4662
4663 #: ../src/common/paper.cpp:97
4664 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4665 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4666
4667 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4668 msgid "License"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4672 msgid "Light"
4673 msgstr "Clar"
4674
4675 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4676 #, c-format
4677 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4681 msgid "Line spacing:"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/html/chm.cpp:841
4685 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4689 msgid "List Style"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4693 msgid "List styles"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4698 msgid "Lists font sizes in points."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Lists the available fonts."
4705 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4706
4707 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4708 #, c-format
4709 msgid "Load %s file"
4710 msgstr "Carrega fitxer %s"
4711
4712 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4713 msgid "Loading : "
4714 msgstr "S'està carregant:"
4715
4716 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4717 #, c-format
4718 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4722 #, c-format
4723 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4727 #, c-format
4728 msgid "Log saved to the file '%s'."
4729 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4733 msgid "Lower case letters"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4738 msgid "Lower case roman numerals"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4742 msgid "MDI child"
4743 msgstr "MDI fill"
4744
4745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4746 msgid "MENU"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4750 msgid ""
4751 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4752 "not installed on this machine. Please install it."
4753 msgstr ""
4754 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4755 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4756
4757 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4758 msgid "Ma&ximize"
4759 msgstr "Ma&ximitza"
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4762 msgid "MacArabic"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4766 msgid "MacArmenian"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4770 msgid "MacBengali"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4774 msgid "MacBurmese"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4778 msgid "MacCeltic"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4782 msgid "MacCentralEurRoman"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4786 msgid "MacChineseSimp"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4790 msgid "MacChineseTrad"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4794 msgid "MacCroatian"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4798 msgid "MacCyrillic"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4802 msgid "MacDevanagari"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4806 msgid "MacDingbats"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4810 msgid "MacEthiopic"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4814 msgid "MacExtArabic"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4818 msgid "MacGaelic"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4822 msgid "MacGeorgian"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4826 msgid "MacGreek"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4830 msgid "MacGujarati"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4834 msgid "MacGurmukhi"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4838 msgid "MacHebrew"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4842 msgid "MacIcelandic"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4846 msgid "MacJapanese"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4850 msgid "MacKannada"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4854 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4858 msgid "MacKhmer"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4862 msgid "MacKorean"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4866 msgid "MacLaotian"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4870 msgid "MacMalayalam"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4874 msgid "MacMongolian"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4878 msgid "MacOriya"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4882 #, fuzzy
4883 msgid "MacRoman"
4884 msgstr "Roman"
4885
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4887 #, fuzzy
4888 msgid "MacRomanian"
4889 msgstr "Roman"
4890
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4892 #, fuzzy
4893 msgid "MacSinhalese"
4894 msgstr "Coincidència exacta"
4895
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4897 msgid "MacSymbol"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4901 msgid "MacTamil"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4905 msgid "MacTelugu"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4909 msgid "MacThai"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4913 msgid "MacTibetan"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4917 msgid "MacTurkish"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4921 msgid "MacVietnamese"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Make a selection:"
4927 msgstr "Seccions"
4928
4929 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4931 msgid "Margins"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4935 msgid "Match case"
4936 msgstr "Coincidència exacta"
4937
4938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Max height:"
4941 msgstr "vuitè"
4942
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Max width:"
4946 msgstr "Substituix amb:"
4947
4948 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4949 #, c-format
4950 msgid "Media playback error: %s"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4954 #, c-format
4955 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4956 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4957
4958 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Menu"
4961 msgstr "Modern"
4962
4963 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Message"
4966 msgstr "missatge %s"
4967
4968 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4969 msgid "Metal theme"
4970 msgstr "Tema metal·litzat"
4971
4972 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4973 msgid "Method or property not found."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4977 msgid "Mi&nimize"
4978 msgstr "Mi&nimitza"
4979
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Min height:"
4983 msgstr "vuitè"
4984
4985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4986 msgid "Min width:"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4990 msgid "Missing a required parameter."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4994 msgid "Modern"
4995 msgstr "Modern"
4996
4997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4998 msgid "Modified"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: ../src/common/module.cpp:134
5002 #, c-format
5003 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: ../src/common/paper.cpp:133
5007 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5008 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5009
5010 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5011 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5015 msgid "Move down"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Move up"
5021 msgstr "&Mou"
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5025 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5030 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5034 msgid "Multiple Cell Properties"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5038 msgid "NUM_LOCK"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5042 msgid "Name"
5043 msgstr "Nom"
5044
5045 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5046 msgid "Network"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5050 #, fuzzy
5051 msgid "New"
5052 msgstr "&Següent"
5053
5054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5055 #, fuzzy
5056 msgid "New &Box Style..."
5057 msgstr "&Elimina"
5058
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5060 msgid "New &Character Style..."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5064 msgid "New &List Style..."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5068 msgid "New &Paragraph Style..."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5081 msgid "New Style"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5085 #, fuzzy
5086 msgid "New directory"
5087 msgstr "Crea directori"
5088
5089 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5090 msgid "New item"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5094 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5095 msgid "NewName"
5096 msgstr "Nou nom"
5097
5098 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Next"
5101 msgstr "&Següent"
5102
5103 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5104 msgid "Next page"
5105 msgstr "Pàgina següent"
5106
5107 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5108 msgid "No"
5109 msgstr "No"
5110
5111 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5114 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5115
5116 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5119 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5120
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5122 msgid "No column existing."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5126 msgid "No column for the specified column existing."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5130 msgid "No column for the specified column position existing."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5134 msgid "No default application configured for HTML files."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5138 msgid "No entries found."
5139 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5140
5141 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5145 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5146 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5147 "one)?"
5148 msgstr ""
5149 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5150 "'%s'.\n"
5151 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5152 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5153
5154 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5158 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5159 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5160 msgstr ""
5161 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5162 "'%s'.\n"
5163 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5164 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5165
5166 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5167 #, fuzzy
5168 msgid "No handler found for animation type."
5169 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5170
5171 #: ../src/common/image.cpp:2484
5172 msgid "No handler found for image type."
5173 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5174
5175 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5176 #: ../src/common/image.cpp:2656
5177 #, c-format
5178 msgid "No image handler for type %d defined."
5179 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5180
5181 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5182 #, c-format
5183 msgid "No image handler for type %s defined."
5184 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5185
5186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5187 msgid "No matching page found yet"
5188 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5189
5190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5191 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5195 msgid "No renderer specified for column."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5199 #, fuzzy
5200 msgid "No sound"
5201 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5202
5203 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5204 #, fuzzy
5205 msgid "No unused colour in image being masked."
5206 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5207
5208 #: ../src/common/image.cpp:3133
5209 #, fuzzy
5210 msgid "No unused colour in image."
5211 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5212
5213 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5214 #, c-format
5215 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5222 #, fuzzy
5223 msgid "None"
5224 msgstr "Fet"
5225
5226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5227 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5228 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5229
5230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5231 msgid "Normal"
5232 msgstr "Normal"
5233
5234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5235 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5239 msgid "Normal font:"
5240 msgstr "Font normal"
5241
5242 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "Not %s"
5245 msgstr "No"
5246
5247 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Not available"
5250 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5251
5252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Not underlined"
5255 msgstr "subratllat"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:117
5258 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5259 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5260
5261 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Notice"
5264 msgstr "No"
5265
5266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Number of columns could not be determined."
5269 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5270
5271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5273 msgid "Numbered outline"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5277 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5278 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5279 msgid "OK"
5280 msgstr "D'acord"
5281
5282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5283 #, c-format
5284 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Object Properties"
5290 msgstr "&Previ"
5291
5292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5293 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5297 msgid "Objects must have an id attribute"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5301 msgid "Open File"
5302 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5303
5304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5305 msgid "Open HTML document"
5306 msgstr "Obri document HTML"
5307
5308 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid "Open file \"%s\""
5311 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5312
5313 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Open..."
5316 msgstr "&Desa..."
5317
5318 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5319 #, c-format
5320 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5324 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5325 msgid "Operation not permitted."
5326 msgstr "Operació no permesa."
5327
5328 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Option '%s' can't be negated"
5331 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5332
5333 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5334 #, c-format
5335 msgid "Option '%s' requires a value."
5336 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5337
5338 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5339 #, c-format
5340 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5341 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5342
5343 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5344 msgid "Options"
5345 msgstr "Opcions"
5346
5347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5348 msgid "Orientation"
5349 msgstr "Orientació"
5350
5351 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5352 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5357 msgid "Outline"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5361 msgid "Outset"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5365 msgid "Overflow while coercing argument values."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5369 msgid "PAGEDOWN"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5373 msgid "PAGEUP"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5377 msgid "PAUSE"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5381 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5382 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5383
5384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5385 msgid "PCX: image format unsupported"
5386 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5387
5388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5389 msgid "PCX: invalid image"
5390 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5391
5392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5393 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5394 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5395
5396 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5397 msgid "PCX: unknown error !!!"
5398 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5399
5400 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5401 msgid "PCX: version number too low"
5402 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5403
5404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5405 msgid "PGDN"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5409 msgid "PGUP"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5413 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5414 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5415
5416 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5417 msgid "PNM: File format is not recognized."
5418 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5419
5420 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5421 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5422 msgid "PNM: File seems truncated."
5423 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5424
5425 #: ../src/common/paper.cpp:189
5426 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: ../src/common/paper.cpp:202
5430 msgid "PRC 16K Rotated"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: ../src/common/paper.cpp:190
5434 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: ../src/common/paper.cpp:203
5438 msgid "PRC 32K Rotated"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: ../src/common/paper.cpp:191
5442 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../src/common/paper.cpp:204
5446 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: ../src/common/paper.cpp:192
5450 #, fuzzy
5451 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5452 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:205
5455 #, fuzzy
5456 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5457 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5458
5459 #: ../src/common/paper.cpp:201
5460 #, fuzzy
5461 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5462 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5463
5464 #: ../src/common/paper.cpp:214
5465 #, fuzzy
5466 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5467 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5468
5469 #: ../src/common/paper.cpp:193
5470 #, fuzzy
5471 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5472 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5473
5474 #: ../src/common/paper.cpp:206
5475 #, fuzzy
5476 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5477 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5478
5479 #: ../src/common/paper.cpp:194
5480 #, fuzzy
5481 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5482 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5483
5484 #: ../src/common/paper.cpp:207
5485 #, fuzzy
5486 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5487 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5488
5489 #: ../src/common/paper.cpp:195
5490 #, fuzzy
5491 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5492 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5493
5494 #: ../src/common/paper.cpp:208
5495 #, fuzzy
5496 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5497 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5498
5499 #: ../src/common/paper.cpp:196
5500 #, fuzzy
5501 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5502 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5503
5504 #: ../src/common/paper.cpp:209
5505 #, fuzzy
5506 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5507 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5508
5509 #: ../src/common/paper.cpp:197
5510 #, fuzzy
5511 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5512 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5513
5514 #: ../src/common/paper.cpp:210
5515 #, fuzzy
5516 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5517 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5518
5519 #: ../src/common/paper.cpp:198
5520 #, fuzzy
5521 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5522 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5523
5524 #: ../src/common/paper.cpp:211
5525 #, fuzzy
5526 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5527 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5528
5529 #: ../src/common/paper.cpp:199
5530 #, fuzzy
5531 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5532 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5533
5534 #: ../src/common/paper.cpp:212
5535 #, fuzzy
5536 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5537 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5538
5539 #: ../src/common/paper.cpp:200
5540 #, fuzzy
5541 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5542 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5543
5544 #: ../src/common/paper.cpp:213
5545 #, fuzzy
5546 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5547 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5548
5549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5550 msgid "PRINT"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Padding"
5556 msgstr "s'està llegint"
5557
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5559 #, c-format
5560 msgid "Page %d"
5561 msgstr "Pàgina %d"
5562
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5564 #, c-format
5565 msgid "Page %d of %d"
5566 msgstr "Pàgina %d de %d"
5567
5568 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5569 msgid "Page Setup"
5570 msgstr "Configuració de la pàgina"
5571
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Page setup"
5576 msgstr "Configuració de la pàgina"
5577
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5579 msgid "Pages"
5580 msgstr "Pàgines"
5581
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5585 msgid "Paper size"
5586 msgstr "Grandària del paper"
5587
5588 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5589 msgid "Paragraph styles"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5593 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5597 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5601 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Paste"
5604 msgstr "&Enganxa"
5605
5606 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Paste selection"
5609 msgstr "Seccions"
5610
5611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5613 msgid "Peri&od"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5617 msgid "Permissions"
5618 msgstr "Permisos"
5619
5620 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Picture Properties"
5623 msgstr "&Previ"
5624
5625 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5626 msgid "Pipe creation failed"
5627 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5628
5629 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5630 msgid "Please choose a valid font."
5631 msgstr "Trieu una font vàlida"
5632
5633 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5634 msgid "Please choose an existing file."
5635 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5636
5637 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Please choose the page to display:"
5640 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5641
5642 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5643 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5644 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5645
5646 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5650 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5651 "or this program won't operate correctly."
5652 msgstr ""
5653 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5654 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5655 "o este programa no operarà correctament."
5656
5657 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5658 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Please wait while printing..."
5664 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5665
5666 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Point Size"
5669 msgstr "Grandària de la font:"
5670
5671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5675 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5677 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5685 msgid "Pointer to model not set correctly."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5689 msgid "Portrait"
5690 msgstr "Vertical"
5691
5692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Position"
5695 msgstr "Pregunta"
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5698 msgid "PostScript file"
5699 msgstr "Fitxer PostScript"
5700
5701 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5702 msgid "Preferences"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5706 msgid "Preferences..."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5710 msgid "Preparing"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5715 msgid "Preview:"
5716 msgstr "Previsualització:"
5717
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5719 msgid "Previous page"
5720 msgstr "Pàgina anterior"
5721
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5723 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5724 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5725 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5726 msgid "Print"
5727 msgstr "Imprimix"
5728
5729 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5730 msgid "Print Preview"
5731 msgstr "Imprimix previsualització"
5732
5733 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5734 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5735 msgid "Print Preview Failure"
5736 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5737
5738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5739 msgid "Print Range"
5740 msgstr "Rang d'impressió"
5741
5742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5743 msgid "Print Setup"
5744 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5745
5746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5747 msgid "Print in colour"
5748 msgstr "Imprimix en color"
5749
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Print previe&w..."
5753 msgstr "Imprimix previsualització"
5754
5755 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Print preview"
5758 msgstr "Imprimix previsualització"
5759
5760 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Print preview creation failed."
5763 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Print preview..."
5768 msgstr "Imprimix previsualització"
5769
5770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5771 msgid "Print spooling"
5772 msgstr "Cua d'impressió"
5773
5774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5775 msgid "Print this page"
5776 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5777
5778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5779 msgid "Print to File"
5780 msgstr "Imprimix al fitxer"
5781
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Print..."
5785 msgstr "Imprimix..."
5786
5787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Printer"
5790 msgstr "Imprimix"
5791
5792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5793 msgid "Printer command:"
5794 msgstr "Orde d'impressió"
5795
5796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5797 msgid "Printer options"
5798 msgstr "Opcions d'impressió"
5799
5800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5801 msgid "Printer options:"
5802 msgstr "Opcions d'impressió:"
5803
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5805 msgid "Printer..."
5806 msgstr "Impressió..."
5807
5808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Printer:"
5811 msgstr "Impressió..."
5812
5813 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5814 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Printing"
5817 msgstr "S'està imprimint"
5818
5819 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5820 msgid "Printing "
5821 msgstr "S'està imprimint"
5822
5823 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5824 msgid "Printing Error"
5825 msgstr "Error d'impressió"
5826
5827 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Printing page %d of %d"
5830 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5831
5832 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5833 #, c-format
5834 msgid "Printing page %d..."
5835 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5836
5837 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5838 msgid "Printing..."
5839 msgstr "S'està imprimint..."
5840
5841 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5842 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Printout"
5845 msgstr "Imprimix"
5846
5847 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5854 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5855 msgstr ""
5856
5857 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5858 msgid "Progress:"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Properties"
5864 msgstr "&Previ"
5865
5866 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Property"
5869 msgstr "&Previ"
5870
5871 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Property Error"
5874 msgstr "Error d'impressió"
5875
5876 #: ../src/common/paper.cpp:114
5877 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5878 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5879
5880 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5881 msgid "Question"
5882 msgstr "Pregunta"
5883
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5885 msgid "Quit"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "Quit %s"
5891 msgstr "No"
5892
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Quit this program"
5896 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5897
5898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5899 msgid "RETURN"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5903 msgid "RIGHT"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5907 #, fuzzy
5908 msgid "RawCtrl+"
5909 msgstr "control"
5910
5911 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5912 #, c-format
5913 msgid "Read error on file '%s'"
5914 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5915
5916 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Ready"
5919 msgstr "&Refés"
5920
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Redo"
5924 msgstr "&Refés"
5925
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5927 msgid "Redo last action"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5931 msgid "Refresh"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5935 #, c-format
5936 msgid "Registry key '%s' already exists."
5937 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5938
5939 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5940 #, c-format
5941 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5942 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5943
5944 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5948 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5949 "operation aborted."
5950 msgstr ""
5951 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5952 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5953 "operació avortada."
5954
5955 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5956 #, c-format
5957 msgid "Registry value '%s' already exists."
5958 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5959
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5962 msgid "Regular"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Relative"
5968 msgstr "Decoratiu"
5969
5970 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5971 msgid "Relevant entries:"
5972 msgstr "Entrades rellevants:"
5973
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5975 msgid "Remove"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5979 msgid "Remove Bullet"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5983 msgid "Remove current page from bookmarks"
5984 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5985
5986 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5987 #, c-format
5988 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Rendering failed."
5994 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5995
5996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5997 msgid "Renumber List"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Rep&lace"
6003 msgstr "&Substituix"
6004
6005 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Replace"
6008 msgstr "&Substituix"
6009
6010 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6011 msgid "Replace &all"
6012 msgstr "Substituix-ho &tot"
6013
6014 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Replace selection"
6017 msgstr "Substituix-ho &tot"
6018
6019 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6020 msgid "Replace with:"
6021 msgstr "Substituix amb:"
6022
6023 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6024 msgid "Required information entry is empty."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6030 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6031
6032 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6033 msgid "Revert to Saved"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Ridge"
6039 msgstr "Clar"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Right"
6046 msgstr "Clar"
6047
6048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6049 msgid "Right margin (mm):"
6050 msgstr "Marge dret (mm):"
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6056 msgid "Right-align text."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6060 msgid "Roman"
6061 msgstr "Roman"
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6065 msgid "S&tandard bullet name:"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6069 msgid "SCROLL_LOCK"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6073 msgid "SELECT"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6077 msgid "SEPARATOR"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6081 msgid "SNAPSHOT"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6085 msgid "SPACE"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6089 msgid "SPECIAL"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6093 msgid "SUBTRACT"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Save"
6099 msgstr "&Desa..."
6100
6101 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6102 #, c-format
6103 msgid "Save %s file"
6104 msgstr "Alça fitxer %s"
6105
6106 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Save &As..."
6109 msgstr "&Desa..."
6110
6111 #: ../src/common/docview.cpp:363
6112 msgid "Save As"
6113 msgstr "Anomena i Alça"
6114
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Save as"
6118 msgstr "Anomena i Alça"
6119
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Save current document"
6123 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6124
6125 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6126 msgid "Save current document with a different filename"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6130 msgid "Save log contents to file"
6131 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
6132
6133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6134 msgid "Script"
6135 msgstr "Script"
6136
6137 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6139 msgid "Search"
6140 msgstr "Cerca"
6141
6142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6143 #, fuzzy
6144 msgid ""
6145 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6146 "above"
6147 msgstr ""
6148 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6149 "escrit"
6150
6151 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6152 msgid "Search direction"
6153 msgstr "Direcció de cerca"
6154
6155 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6156 msgid "Search for:"
6157 msgstr "Cerca:"
6158
6159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6160 msgid "Search in all books"
6161 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6162
6163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6164 msgid "Searching..."
6165 msgstr "S'està cercant..."
6166
6167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6168 msgid "Sections"
6169 msgstr "Seccions"
6170
6171 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6172 #, c-format
6173 msgid "Seek error on file '%s'"
6174 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6175
6176 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6177 #, c-format
6178 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6182 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6183 msgid "Select &All"
6184 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6185
6186 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Select All"
6189 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6190
6191 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6192 msgid "Select a document template"
6193 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6194
6195 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6196 msgid "Select a document view"
6197 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6198
6199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6201 msgid "Select regular or bold."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6206 msgid "Select regular or italic style."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6210 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6211 msgid "Select underlining or no underlining."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Selection"
6217 msgstr "Seccions"
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6221 msgid "Selects the list level to edit."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6225 #, c-format
6226 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6227 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6228
6229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Set Cell Style"
6232 msgstr "&Elimina"
6233
6234 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6235 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6239 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6243 msgid "Setup..."
6244 msgstr "Configura..."
6245
6246 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6247 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6248 msgstr ""
6249 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6250 "aleatòriament."
6251
6252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Shift+"
6255 msgstr "Shift"
6256
6257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Show &hidden directories"
6260 msgstr "Mostra directoris ocults."
6261
6262 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Show &hidden files"
6265 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6266
6267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Show All"
6270 msgstr "Mostra-ho tot"
6271
6272 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6273 msgid "Show about dialog"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6277 msgid "Show all"
6278 msgstr "Mostra-ho tot"
6279
6280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6281 msgid "Show all items in index"
6282 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6283
6284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6285 msgid "Show hidden directories"
6286 msgstr "Mostra directoris ocults."
6287
6288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6289 msgid "Show/hide navigation panel"
6290 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6294 msgid "Shows a Unicode subset."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6301 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6306 msgid "Shows a preview of the font settings."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6310 msgid "Shows a preview of the font."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6315 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6319 msgid "Shows the font preview."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6323 msgid "Simple monochrome theme"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6328 msgid "Single"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6333 msgid "Size"
6334 msgstr "Grandària"
6335
6336 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Size:"
6339 msgstr "Grandària"
6340
6341 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6342 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Skip"
6345 msgstr "Script"
6346
6347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6348 msgid "Slant"
6349 msgstr "Inclina"
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Solid"
6354 msgstr "Negreta"
6355
6356 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6357 msgid "Sorry, could not open this file."
6358 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6359
6360 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6361 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6362 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6366 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6367 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6368 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6369 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6375 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6376
6377 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6378 msgid "Sound data are in unsupported format."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6382 #, c-format
6383 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Spacing"
6389 msgstr "S'està cercant..."
6390
6391 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6392 msgid "Spell Check"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6397 msgid "Standard"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: ../src/common/paper.cpp:106
6401 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6402 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Static"
6409 msgstr "Estat:"
6410
6411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Status:"
6414 msgstr "Estat:"
6415
6416 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Stop"
6419 msgstr "Configuració"
6420
6421 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6422 msgid "Strikethrough"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6428 msgstr ""
6429 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6432 msgid "Style"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6436 msgid "Style Organiser"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6440 msgid "Style:"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Subscrip&t"
6446 msgstr "Script"
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Supe&rscript"
6451 msgstr "Script"
6452
6453 #: ../src/common/paper.cpp:152
6454 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: ../src/common/paper.cpp:153
6458 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6462 msgid "Swiss"
6463 msgstr "Suís"
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6467 msgid "Symbol"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Symbol &font:"
6474 msgstr "Font normal"
6475
6476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6477 msgid "TAB"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6482 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6483 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6484
6485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6486 msgid "TIFF: Error loading image."
6487 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6488
6489 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6490 msgid "TIFF: Error reading image."
6491 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6492
6493 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6494 msgid "TIFF: Error saving image."
6495 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6496
6497 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6498 msgid "TIFF: Error writing image."
6499 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6500
6501 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6502 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Table Properties"
6508 msgstr "&Previ"
6509
6510 #: ../src/common/paper.cpp:147
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6513 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6514
6515 #: ../src/common/paper.cpp:104
6516 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6517 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6520 msgid "Tabs"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6524 msgid "Teletype"
6525 msgstr "Teletip"
6526
6527 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6528 msgid "Templates"
6529 msgstr "Plantilles"
6530
6531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6532 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6533 msgstr ""
6534
6535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6536 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6537 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6538
6539 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6540 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6541 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6542
6543 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6544 #, fuzzy
6545 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6546 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6551 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6552 msgid "The available bullet styles."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6556 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6557 msgid "The available styles."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6561 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6562 msgid "The background colour."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6567 #, fuzzy
6568 msgid "The bottom margin size."
6569 msgstr "Grandària de la font:"
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6573 #, fuzzy
6574 msgid "The bottom padding size."
6575 msgstr "Grandària de la font:"
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6581 #, fuzzy
6582 msgid "The bottom position."
6583 msgstr "Grandària de la font:"
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6589 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6593 msgid "The bullet character."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6597 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6598 msgid "The character code."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6605 "another charset to replace it with or choose\n"
6606 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6607 msgstr ""
6608 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6609 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6610 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6611
6612 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6615 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6616
6617 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6618 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6619 msgid "The default style for the next paragraph."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "The directory '%s' does not exist\n"
6626 "Create it now?"
6627 msgstr ""
6628 "El directori '%s'  not existix\n"
6629 "Desitgeu crear-lo ara?"
6630
6631 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6635 "truncated if printed.\n"
6636 "\n"
6637 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6644 "It has been removed from the most recently used files list."
6645 msgstr ""
6646 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6647 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6648
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6653 #, fuzzy
6654 msgid "The first line indent."
6655 msgstr "Grandària de la font:"
6656
6657 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6658 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6662 msgid "The font colour."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6666 msgid "The font family."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6671 msgid "The font from which to take the symbol."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6676 #, fuzzy
6677 msgid "The font point size."
6678 msgstr "Grandària de la font:"
6679
6680 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6681 #, fuzzy
6682 msgid "The font size in points."
6683 msgstr "Grandària de la font:"
6684
6685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6687 #, fuzzy
6688 msgid "The font size units, points or pixels."
6689 msgstr "Grandària de la font:"
6690
6691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6692 msgid "The font style."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6696 msgid "The font weight."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6702 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6703
6704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The left indent."
6710 msgstr "Grandària de la font:"
6711
6712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6714 #, fuzzy
6715 msgid "The left margin size."
6716 msgstr "Grandària de la font:"
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6720 #, fuzzy
6721 msgid "The left padding size."
6722 msgstr "Grandària de la font:"
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The left position."
6730 msgstr "Grandària de la font:"
6731
6732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6736 msgid "The line spacing."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6741 msgid "The list item number."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6745 msgid "The locale ID is unknown."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6750 msgid "The object height."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6755 #, fuzzy
6756 msgid "The object maximum height."
6757 msgstr "Grandària de la font:"
6758
6759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6761 #, fuzzy
6762 msgid "The object maximum width."
6763 msgstr "Grandària de la font:"
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6767 #, fuzzy
6768 msgid "The object minimum height."
6769 msgstr "Grandària de la font:"
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6773 #, fuzzy
6774 msgid "The object minimum width."
6775 msgstr "Grandària de la font:"
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6779 #, fuzzy
6780 msgid "The object width."
6781 msgstr "Grandària de la font:"
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The outline level."
6787 msgstr "Grandària de la font:"
6788
6789 #: ../src/common/log.cpp:284
6790 #, c-format
6791 msgid "The previous message repeated %lu time."
6792 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6793 msgstr[0] ""
6794 msgstr[1] ""
6795
6796 #: ../src/common/log.cpp:277
6797 msgid "The previous message repeated once."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6801 msgid "The print dialog returned an error."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6806 msgid "The range to show."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6810 msgid ""
6811 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6812 "private information,\n"
6813 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6817 #, c-format
6818 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6819 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6820
6821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6825 msgid "The right indent."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6830 #, fuzzy
6831 msgid "The right margin size."
6832 msgstr "Grandària de la font:"
6833
6834 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6835 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6836 #, fuzzy
6837 msgid "The right padding size."
6838 msgstr "Grandària de la font:"
6839
6840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6844 #, fuzzy
6845 msgid "The right position."
6846 msgstr "Grandària de la font:"
6847
6848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6851 msgid "The spacing after the paragraph."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6858 msgid "The spacing before the paragraph."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6862 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6863 msgid "The style name."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6867 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6868 msgid "The style on which this style is based."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6873 msgid "The style preview."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6877 msgid "The system cannot find the file specified."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6881 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6882 #, fuzzy
6883 msgid "The tab position."
6884 msgstr "Grandària de la font:"
6885
6886 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6887 #, fuzzy
6888 msgid "The tab positions."
6889 msgstr "Grandària de la font:"
6890
6891 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6892 msgid "The text couldn't be saved."
6893 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6894
6895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6896 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6897 #, fuzzy
6898 msgid "The top margin size."
6899 msgstr "Grandària de la font:"
6900
6901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6903 #, fuzzy
6904 msgid "The top padding size."
6905 msgstr "Grandària de la font:"
6906
6907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6911 #, fuzzy
6912 msgid "The top position."
6913 msgstr "Grandària de la font:"
6914
6915 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6916 #, c-format
6917 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6918 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6919
6920 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid ""
6923 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6924 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6925 msgstr ""
6926 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6927 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6928 "passat per alt: %s)."
6929
6930 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6931 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6935 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6939 msgid ""
6940 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6941 msgstr ""
6942 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6943 "establir la impressora predeterminada."
6944
6945 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6946 msgid ""
6947 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6948 "when it is printed."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: ../src/common/image.cpp:2609
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "This is not a %s."
6954 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6955
6956 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6957 msgid "This platform does not support background transparency."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6961 msgid ""
6962 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6963 "with GTK+ 2.12 or newer."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6967 msgid ""
6968 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6969 "comctl32.dll"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6973 msgid ""
6974 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6975 "storage"
6976 msgstr ""
6977 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6978 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6979
6980 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6981 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6982 msgstr ""
6983 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6984 "clau de la cadena."
6985
6986 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6987 msgid ""
6988 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6989 "local storage"
6990 msgstr ""
6991 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6992 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6993
6994 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6995 msgid "Thread priority setting is ignored."
6996 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
6997
6998 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6999 msgid "Tile &Horizontally"
7000 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7001
7002 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7003 msgid "Tile &Vertically"
7004 msgstr "Col·loca &verticalment"
7005
7006 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7009 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7010
7011 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Timer creation failed."
7014 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7015
7016 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7017 msgid "Tip of the Day"
7018 msgstr "Consell del dia"
7019
7020 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7021 msgid "Tips not available, sorry!"
7022 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7023
7024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7025 msgid "To:"
7026 msgstr "Per a:"
7027
7028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7029 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7033 msgid "Too many EndStyle calls!"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7037 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Top"
7045 msgstr "Per a:"
7046
7047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7048 msgid "Top margin (mm):"
7049 msgstr "Marge superior (mm):"
7050
7051 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7052 msgid "Translations by "
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7056 msgid "Translators"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7060 msgid "True"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7064 #, c-format
7065 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7066 msgstr ""
7067 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7068 "carregat!"
7069
7070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7071 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7072 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7073
7074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Type"
7077 msgstr "Teletip"
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7081 msgid "Type a font name."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7086 msgid "Type a size in points."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7090 #, c-format
7091 msgid "Type mismatch in argument %u."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7095 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7096 msgid "Type must have enum - long conversion"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7103 "\"%s\"."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7107 msgid "UP"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: ../src/common/paper.cpp:135
7111 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7112 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7113
7114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7115 #, fuzzy
7116 msgid "US-ASCII"
7117 msgstr "ASCII"
7118
7119 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7120 msgid "Unable to add inotify watch"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7124 msgid "Unable to add kqueue watch"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7128 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7134 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7135
7136 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Unable to close inotify instance"
7139 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7140
7141 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Unable to close path '%s'"
7144 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7145
7146 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7149 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7150
7151 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Unable to create I/O completion port"
7154 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7155
7156 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7159 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7160
7161 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Unable to create inotify instance"
7164 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7165
7166 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Unable to create kqueue instance"
7169 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7170
7171 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7172 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7176 msgid "Unable to get events from kqueue"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7180 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7184 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7190 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7191
7192 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "Unable to open path '%s'"
7195 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7196
7197 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7198 #, c-format
7199 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7200 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7201
7202 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7203 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7207 msgid "Unable to post completion status"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7213 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7214
7215 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7216 msgid "Unable to remove inotify watch"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7220 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7226 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7227
7228 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7229 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Undelete"
7235 msgstr "Subratllat"
7236
7237 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Underline"
7240 msgstr "Subratllat"
7241
7242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7243 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Underlined"
7246 msgstr "Subratllat"
7247
7248 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Undo"
7251 msgstr "&Desfés"
7252
7253 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7254 msgid "Undo last action"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7258 #, fuzzy, c-format
7259 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7260 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7261
7262 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7263 #, c-format
7264 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7265 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7266
7267 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7268 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7274 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7275
7276 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Unicode"
7281 msgstr "dinovè"
7282
7283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7286 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7287
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7291 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7292
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7296 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7297
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7301 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7302
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7306 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7307
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7311 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7314 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7315 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7316
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7318 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7319 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7320
7321 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Unindent"
7324 msgstr "dinovè"
7325
7326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7328 msgid "Units for the bottom border width."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7333 msgid "Units for the bottom margin."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7338 msgid "Units for the bottom outline width."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7343 msgid "Units for the bottom padding."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Units for the bottom position."
7350 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7351
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7354 msgid "Units for the left border width."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7359 msgid "Units for the left margin."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7364 msgid "Units for the left outline width."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7369 msgid "Units for the left padding."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Units for the left position."
7376 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7377
7378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7380 msgid "Units for the maximum object height."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Units for the maximum object width."
7387 msgstr "Grandària de la font:"
7388
7389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7391 msgid "Units for the minimum object height."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Units for the minimum object width."
7398 msgstr "Grandària de la font:"
7399
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7402 msgid "Units for the object height."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7407 msgid "Units for the object width."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7412 msgid "Units for the right border width."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7417 msgid "Units for the right margin."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7422 msgid "Units for the right outline width."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7427 msgid "Units for the right padding."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Units for the right position."
7434 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7435
7436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7438 msgid "Units for the top border width."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Units for the top margin."
7445 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7446
7447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7449 msgid "Units for the top outline width."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7454 msgid "Units for the top padding."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Units for the top position."
7461 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7462
7463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Unknown"
7466 msgstr "desconegut"
7467
7468 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7469 #, c-format
7470 msgid "Unknown DDE error %08x"
7471 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7472
7473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7474 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7480 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7481
7482 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "Unknown Property %s"
7485 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7486
7487 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7488 #, c-format
7489 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Unknown data format"
7495 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7496
7497 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7498 msgid "Unknown dynamic library error"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7502 #, c-format
7503 msgid "Unknown encoding (%d)"
7504 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7505
7506 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Unknown error %08x"
7509 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7510
7511 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Unknown exception"
7514 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7515
7516 #: ../src/common/image.cpp:2594
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Unknown image data format."
7519 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7520
7521 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7522 #, c-format
7523 msgid "Unknown long option '%s'"
7524 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7525
7526 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7527 msgid "Unknown name or named argument."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7531 #, c-format
7532 msgid "Unknown option '%s'"
7533 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7534
7535 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7536 #, c-format
7537 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7538 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7539
7540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7541 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7542 msgid "Unnamed command"
7543 msgstr "Orde sense nom"
7544
7545 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7546 msgid "Unspecified"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7550 msgid "Unsupported clipboard format."
7551 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7552
7553 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7554 #, c-format
7555 msgid "Unsupported theme '%s'."
7556 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7557
7558 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7559 msgid "Up"
7560 msgstr "Amunt"
7561
7562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7564 msgid "Upper case letters"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7569 msgid "Upper case roman numerals"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7573 #, c-format
7574 msgid "Usage: %s"
7575 msgstr "Sintaxi: %s"
7576
7577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7581 msgid "Use the current alignment setting."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7585 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7589 msgid "Validation conflict"
7590 msgstr "Conflicte de validació"
7591
7592 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7593 msgid "Value"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7597 #, c-format
7598 msgid "Value must be %s or higher."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7602 #, c-format
7603 msgid "Value must be %s or less."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7607 #, c-format
7608 msgid "Value must be between %s and %s."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Version "
7614 msgstr "Permisos"
7615
7616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Vertical alignment."
7620 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7621
7622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7623 msgid "View files as a detailed view"
7624 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7625
7626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7627 msgid "View files as a list view"
7628 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7629
7630 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7631 msgid "Views"
7632 msgstr "Vistes"
7633
7634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7635 msgid "WINDOWS_LEFT"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7639 msgid "WINDOWS_MENU"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7643 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7649 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7650
7651 #: ../src/common/log.cpp:230
7652 msgid "Warning: "
7653 msgstr "Advertència:"
7654
7655 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Weight"
7658 msgstr "vuitè"
7659
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7661 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7662 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7663
7664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7665 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7666 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7667
7668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7669 msgid "Whether the font is underlined."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7673 msgid "Whole word"
7674 msgstr "Tota la paraula"
7675
7676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7677 msgid "Whole words only"
7678 msgstr "Només paraules senceres"
7679
7680 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7681 msgid "Win32 theme"
7682 msgstr "Tema Win32"
7683
7684 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7685 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7686 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7687
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Windows 2000"
7691 msgstr "Windows 9%c"
7692
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Windows 7"
7696 msgstr "Windows 9%c"
7697
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Windows 95"
7701 msgstr "Windows 9%c"
7702
7703 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Windows 95 OSR2"
7706 msgstr "Windows 9%c"
7707
7708 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Windows 98"
7711 msgstr "Windows 9%c"
7712
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Windows 98 SE"
7716 msgstr "Windows 9%c"
7717
7718 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7721 msgstr "Windows 9%c"
7722
7723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7724 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7725 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7726
7727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7728 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7729 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7730
7731 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7734 msgstr "Windows 9%c"
7735
7736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7737 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7738 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7739
7740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7743 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7744
7745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7748 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7749
7750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7751 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7752 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7753
7754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7755 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7756 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7757
7758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7759 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7760 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7761
7762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7765 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7766
7767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7770 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7771
7772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7773 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7774 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7775
7776 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Windows ME"
7779 msgstr "Windows 3.1"
7780
7781 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7784 msgstr "Windows 9%c"
7785
7786 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Windows Server 2003"
7789 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7790
7791 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Windows Server 2008"
7794 msgstr "Windows 9%c"
7795
7796 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Windows Server 2008 R2"
7799 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7800
7801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7804 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7805
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7807 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7808 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7809
7810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7813 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7814
7815 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Windows Vista"
7818 msgstr "Windows 9%c"
7819
7820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7821 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7822 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7823
7824 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Windows XP"
7827 msgstr "Windows 9%c"
7828
7829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7830 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7831 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7832
7833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7836 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7837
7838 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7839 #, c-format
7840 msgid "Write error on file '%s'"
7841 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7842
7843 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7844 #, c-format
7845 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7846 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7847
7848 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7849 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7850 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7851
7852 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7855 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7856
7857 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7858 msgid "XPM: incorrect header format!"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7864 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7865
7866 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7867 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7871 #, c-format
7872 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7876 msgid "Yes"
7877 msgstr "Sí"
7878
7879 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7880 #, fuzzy
7881 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7882 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7883
7884 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7885 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7889 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7890 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7891
7892 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7893 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7897 msgid "Zoom &In"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7901 msgid "Zoom &Out"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7905 msgid "Zoom In"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7909 msgid "Zoom Out"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7913 msgid "Zoom to &Fit"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7917 msgid "Zoom to Fit"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7921 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7922 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7923
7924 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7925 msgid ""
7926 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7927 "function,\n"
7928 "or an invalid instance identifier\n"
7929 "was passed to a DDEML function."
7930 msgstr ""
7931 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7932 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7933 "ha passat a funció DDEML."
7934
7935 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7936 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7937 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7938
7939 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7940 msgid "a memory allocation failed."
7941 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7942
7943 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7944 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7945 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7946
7947 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7948 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7949 msgstr ""
7950 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7951
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7953 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7954 msgstr ""
7955 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7956
7957 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7958 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7959 msgstr ""
7960 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7961 "temps"
7962
7963 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7964 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7965 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7966
7967 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7968 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7969 msgstr ""
7970 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7971 "temps."
7972
7973 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7974 msgid ""
7975 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7976 "that was terminated by the client, or the server\n"
7977 "terminated before completing a transaction."
7978 msgstr ""
7979 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7980 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7981 "abans de completar una transacció."
7982
7983 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7984 msgid "a transaction failed."
7985 msgstr "ha fallat una transacció"
7986
7987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7988 msgid "alt"
7989 msgstr "alt"
7990
7991 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7992 msgid ""
7993 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7994 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7995 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7996 "attempted to perform server transactions."
7997 msgstr ""
7998 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
7999 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8000 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8001 "intentat fer transaccions de servidor."
8002
8003 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8004 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8005 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8006
8007 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8008 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8009 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8010
8011 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8012 msgid ""
8013 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8014 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8015 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8016 msgstr ""
8017 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8018 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8019 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
8020
8021 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8022 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8026 #, c-format
8027 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8028 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8029
8030 #: ../src/html/chm.cpp:330
8031 msgid "bad arguments to library function"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: ../src/html/chm.cpp:342
8035 msgid "bad signature"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8039 msgid "bad zipfile offset to entry"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8043 msgid "binary"
8044 msgstr "binari"
8045
8046 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8047 msgid "bold"
8048 msgstr "negreta"
8049
8050 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8051 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8055 #, c-format
8056 msgid "build %lu"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8060 #, c-format
8061 msgid "can't close file '%s'"
8062 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8063
8064 #: ../src/common/file.cpp:279
8065 #, c-format
8066 msgid "can't close file descriptor %d"
8067 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8068
8069 #: ../src/common/file.cpp:577
8070 #, c-format
8071 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8072 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8073
8074 #: ../src/common/file.cpp:213
8075 #, c-format
8076 msgid "can't create file '%s'"
8077 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8078
8079 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8080 #, c-format
8081 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8082 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8083
8084 #: ../src/common/file.cpp:480
8085 #, c-format
8086 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8087 msgstr ""
8088 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8089
8090 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "can't execute '%s'"
8093 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8094
8095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8096 #, fuzzy
8097 msgid "can't find central directory in zip"
8098 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8099
8100 #: ../src/common/file.cpp:450
8101 #, c-format
8102 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8103 msgstr ""
8104 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8105
8106 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8107 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8108 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8109
8110 #: ../src/common/file.cpp:351
8111 #, c-format
8112 msgid "can't flush file descriptor %d"
8113 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8114
8115 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8116 #, c-format
8117 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8118 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8119
8120 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8121 msgid "can't load any font, aborting"
8122 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8123
8124 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8125 #, c-format
8126 msgid "can't open file '%s'"
8127 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8128
8129 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8130 #, c-format
8131 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8132 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8133
8134 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8135 #, c-format
8136 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8137 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8138
8139 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8140 msgid "can't open user configuration file."
8141 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8142
8143 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8144 #, fuzzy
8145 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8146 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8147
8148 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8149 #, fuzzy
8150 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8151 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8152
8153 #: ../src/common/file.cpp:303
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "can't read from file descriptor %d"
8156 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8157
8158 #: ../src/common/file.cpp:572
8159 #, c-format
8160 msgid "can't remove file '%s'"
8161 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8162
8163 #: ../src/common/file.cpp:589
8164 #, c-format
8165 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8166 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8167
8168 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8169 #, c-format
8170 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8171 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8172
8173 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8174 #, c-format
8175 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8176 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8177
8178 #: ../src/common/file.cpp:319
8179 #, c-format
8180 msgid "can't write to file descriptor %d"
8181 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8182
8183 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8184 msgid "can't write user configuration file."
8185 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8186
8187 #: ../src/html/chm.cpp:346
8188 msgid "checksum error"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8192 msgid "checksum failure reading tar header block"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8221 msgid "cm"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: ../src/html/chm.cpp:348
8225 msgid "compression error"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: ../src/common/regex.cpp:240
8229 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8233 msgid "ctrl"
8234 msgstr "control"
8235
8236 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8237 msgid "date"
8238 msgstr "data"
8239
8240 #: ../src/html/chm.cpp:350
8241 msgid "decompression error"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8245 msgid "default"
8246 msgstr "predeterminat"
8247
8248 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8249 msgid "double"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8253 msgid "dump of the process state (binary)"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8257 msgid "eighteenth"
8258 msgstr "divuitè"
8259
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8261 msgid "eighth"
8262 msgstr "vuitè"
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8265 msgid "eleventh"
8266 msgstr "onzè"
8267
8268 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8269 #, c-format
8270 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8271 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8272
8273 #: ../src/html/chm.cpp:344
8274 #, fuzzy
8275 msgid "error in data format"
8276 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8277
8278 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "error opening '%s'"
8281 msgstr "Error en llegir '%s'"
8282
8283 #: ../src/html/chm.cpp:332
8284 #, fuzzy
8285 msgid "error opening file"
8286 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8287
8288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8289 #, fuzzy
8290 msgid "error reading zip central directory"
8291 msgstr "Error en crear directori"
8292
8293 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8294 msgid "error reading zip local header"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8298 #, c-format
8299 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8303 #, c-format
8304 msgid "failed to flush the file '%s'"
8305 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8308 msgid "fifteenth"
8309 msgstr "quinzè"
8310
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8312 msgid "fifth"
8313 msgstr "cinquè"
8314
8315 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8316 #, c-format
8317 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8318 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8319
8320 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8321 #, c-format
8322 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8323 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8324
8325 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8326 #, c-format
8327 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8328 msgstr ""
8329 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8330 "%d."
8331
8332 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8333 #, c-format
8334 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8335 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8336
8337 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8338 #, c-format
8339 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8340 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8341
8342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8343 #, fuzzy
8344 msgid "files"
8345 msgstr "&Mida"
8346
8347 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8348 msgid "first"
8349 msgstr "primer"
8350
8351 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8352 #, fuzzy
8353 msgid "font size"
8354 msgstr "Grandària de la font:"
8355
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8357 msgid "fourteenth"
8358 msgstr "catorzé"
8359
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8361 msgid "fourth"
8362 msgstr "quart"
8363
8364 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8365 msgid "generate verbose log messages"
8366 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8367
8368 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8370 #, fuzzy
8371 msgid "image"
8372 msgstr "Temps"
8373
8374 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8375 msgid "incomplete header block in tar"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8379 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8383 msgid "incorrect size given for tar entry"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8387 msgid "invalid data in extended tar header"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8391 msgid "invalid message box return value"
8392 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8393
8394 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8395 #, fuzzy
8396 msgid "invalid zip file"
8397 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8398
8399 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8400 msgid "italic"
8401 msgstr "cursiva"
8402
8403 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8404 msgid "light"
8405 msgstr "clar"
8406
8407 #: ../src/common/intl.cpp:296
8408 #, c-format
8409 msgid "locale '%s' cannot be set."
8410 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8411
8412 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8413 msgid "midnight"
8414 msgstr "mitja nit"
8415
8416 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8417 msgid "nineteenth"
8418 msgstr "dinovè"
8419
8420 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8421 msgid "ninth"
8422 msgstr "novè"
8423
8424 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8425 msgid "no DDE error."
8426 msgstr "no hi ha error DDE."
8427
8428 #: ../src/html/chm.cpp:328
8429 #, fuzzy
8430 msgid "no error"
8431 msgstr "error desconegut"
8432
8433 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8434 #, c-format
8435 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8439 msgid "noname"
8440 msgstr "sense nom"
8441
8442 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8443 msgid "noon"
8444 msgstr "migdia"
8445
8446 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8447 #, fuzzy
8448 msgid "normal"
8449 msgstr "Normal"
8450
8451 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8452 msgid "not implemented"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8456 msgid "num"
8457 msgstr "núm."
8458
8459 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8460 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: ../src/html/chm.cpp:340
8464 #, fuzzy
8465 msgid "out of memory"
8466 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8467
8468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8478 msgid "percent"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8482 msgid "process context description"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8487 msgid "pt"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8495 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8498 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8499 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8500 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8522 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8569 msgid "px"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8573 #, fuzzy
8574 msgid "rawctrl"
8575 msgstr "control"
8576
8577 #: ../src/html/chm.cpp:334
8578 #, fuzzy
8579 msgid "read error"
8580 msgstr "Error de fitxer"
8581
8582 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8583 #, c-format
8584 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8588 #, c-format
8589 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8593 msgid "reentrancy problem."
8594 msgstr "problema de reentrada."
8595
8596 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8597 msgid "second"
8598 msgstr "segon"
8599
8600 #: ../src/html/chm.cpp:338
8601 #, fuzzy
8602 msgid "seek error"
8603 msgstr "Error de fitxer"
8604
8605 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8606 msgid "seventeenth"
8607 msgstr "dissetè"
8608
8609 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8610 msgid "seventh"
8611 msgstr "setè"
8612
8613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8614 msgid "shift"
8615 msgstr "Shift"
8616
8617 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8618 msgid "show this help message"
8619 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8620
8621 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8622 msgid "sixteenth"
8623 msgstr "setzè"
8624
8625 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8626 msgid "sixth"
8627 msgstr "sisè"
8628
8629 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8630 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8631 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8632
8633 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8634 msgid "specify the theme to use"
8635 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8636
8637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8638 msgid "standard/circle"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8642 msgid "standard/circle-outline"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8646 msgid "standard/diamond"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8650 msgid "standard/square"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8654 msgid "standard/triangle"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8658 #, fuzzy
8659 msgid "stored file length not in Zip header"
8660 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8661
8662 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8663 msgid "str"
8664 msgstr "str"
8665
8666 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8667 msgid "strikethrough"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8671 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8672 msgid "tar entry not open"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8676 msgid "tenth"
8677 msgstr "desè"
8678
8679 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8680 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8681 msgstr ""
8682 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8683
8684 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8685 msgid "third"
8686 msgstr "tercer"
8687
8688 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8689 msgid "thirteenth"
8690 msgstr "tretzè"
8691
8692 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8693 msgid "today"
8694 msgstr "avui"
8695
8696 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8697 msgid "tomorrow"
8698 msgstr "demà"
8699
8700 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8701 #, c-format
8702 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8706 msgid "translator-credits"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8710 msgid "twelfth"
8711 msgstr "dotzè"
8712
8713 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8714 msgid "twentieth"
8715 msgstr "vintè"
8716
8717 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8718 msgid "underlined"
8719 msgstr "subratllat"
8720
8721 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8722 #, c-format
8723 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8724 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8725
8726 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8727 #, fuzzy
8728 msgid "unexpected end of file"
8729 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8730
8731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8732 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8733 msgid "unknown"
8734 msgstr "desconegut"
8735
8736 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "unknown class %s"
8739 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8740
8741 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8742 msgid "unknown error"
8743 msgstr "error desconegut"
8744
8745 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8746 #, c-format
8747 msgid "unknown error (error code %08x)."
8748 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8749
8750 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8751 msgid "unknown seek origin"
8752 msgstr "origen de recerca desconegut"
8753
8754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8755 #, c-format
8756 msgid "unknown-%d"
8757 msgstr "desconegut-%d"
8758
8759 #: ../src/common/docview.cpp:510
8760 msgid "unnamed"
8761 msgstr "sense nom"
8762
8763 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8764 #, c-format
8765 msgid "unnamed%d"
8766 msgstr "%d sense nom"
8767
8768 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8769 msgid "unsupported Zip compression method"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8773 #, c-format
8774 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8775 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8776
8777 #: ../src/html/chm.cpp:336
8778 #, fuzzy
8779 msgid "write error"
8780 msgstr "Error de fitxer"
8781
8782 #: ../src/common/time.cpp:319
8783 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8784 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8785
8786 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8787 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8791 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8795 #, fuzzy
8796 msgid "wxWidget's control not initialized."
8797 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8798
8799 #: ../src/motif/app.cpp:246
8800 #, c-format
8801 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8802 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8803
8804 #: ../src/x11/app.cpp:165
8805 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8806 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8807
8808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8809 msgid "xxxx"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8813 msgid "yesterday"
8814 msgstr "ahir"
8815
8816 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "zlib error %d"
8819 msgstr " (error %ld: %s)"
8820
8821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8823 msgid "~"
8824 msgstr ""
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "&Preview..."
8828 #~ msgstr " Previsualitza"
8829
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "Preview..."
8832 #~ msgstr " Previsualitza"
8833
8834 #~ msgid "&Save..."
8835 #~ msgstr "&Desa..."
8836
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8839 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
8840
8841 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8842 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8843
8844 #~ msgid "Cannot initialize display."
8845 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8846
8847 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8848 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8849
8850 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8851 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8852
8853 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8854 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8855
8856 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8857 #~ msgstr "El directori '%s' no existix!"
8858
8859 #~ msgid "File %s does not exist."
8860 #~ msgstr "El fitxer %s no existix"
8861
8862 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8863 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8864
8865 #~ msgid "Paper Size"
8866 #~ msgstr "Grandària del paper"
8867
8868 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8871 #~ "existix."
8872
8873 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8876
8877 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8878 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8882 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8883
8884 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8885 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8886
8887 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8888 #~ msgstr "No es pot trobar el node  '%s' de font."
8889
8890 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8891 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8892
8893 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8894 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8895
8896 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8897 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8901 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "Click to cancel this window."
8905 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8909 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "Elapsed time:"
8913 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "Estimated time:"
8917 #~ msgstr "Temps estimat:"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8921 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8922
8923 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8924 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8928 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8929
8930 #~ msgid "Fatal error"
8931 #~ msgstr "Error fatal"
8932
8933 #~ msgid "Fatal error: "
8934 #~ msgstr "Error fatal:"
8935
8936 #~ msgid "Goto Page"
8937 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Help : %s"
8941 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8942
8943 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8944 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8945
8946 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8947 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8951 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "Owner not initialized."
8955 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Passed item is invalid."
8959 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8960
8961 #~ msgid "Program aborted."
8962 #~ msgstr "Programa avortat."
8963
8964 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8965 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "Remaining time:"
8969 #~ msgstr "Temps restant :"
8970
8971 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8972 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "Search!"
8976 #~ msgstr "Cerca"
8977
8978 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8979 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
8980
8981 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8982 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
8983
8984 #~ msgid "Status: "
8985 #~ msgstr "Estat:"
8986
8987 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8988 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid ""
8992 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8993 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
8996 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
8997
8998 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8999 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9000
9001 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9002 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9003
9004 #~ msgid "Unknown style flag "
9005 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9006
9007 #~ msgid "Warning"
9008 #~ msgstr "Atenció"
9009
9010 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9011 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9015 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9016
9017 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9018 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid ""
9022 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat "
9025 #~ "'%s'."
9026
9027 #~ msgid "[EMPTY]"
9028 #~ msgstr "[BUIT]"
9029
9030 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9031 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "encoding %i"
9035 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9036
9037 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9038 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9039
9040 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9041 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9042
9043 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9044 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9048 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9049
9050 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9051 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9052
9053 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9054 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9055
9056 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9057 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9061 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "&Open"
9065 #~ msgstr "&Desa..."
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "&Print"
9069 #~ msgstr "Imprimeix"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid ""
9073 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9074 #~ "while parsing resource."
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9077 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9078
9079 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9080 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9084 #~ "instead\n"
9085 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9088 #~ "sencer diferent de zero\n"
9089 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9090
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9093 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9094 #~ msgstr ""
9095 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9096 #~ "zero\n"
9097 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9101 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9105 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9109 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9113 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9114
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9117 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9120 #~ "No us recordat d'utilitzar  wxResourceLoadBitmapData?"
9121
9122 #~ msgid ""
9123 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9124 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9125 #~ msgstr ""
9126 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9127 #~ "No us heu recordat d'utilitzar  wxResourceLoadIconData?"
9128
9129 #~ msgid ""
9130 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9131 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9132 #~ msgstr ""
9133 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9134 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9135
9136 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9137 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9138
9139 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9140 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9141
9142 #~ msgid "Found "
9143 #~ msgstr "Trobat"
9144
9145 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9146 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9147
9148 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9149 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9150
9151 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9152 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9153
9154 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9155 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "Select all"
9159 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9163 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9167 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9168
9169 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9170 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9171
9172 #~ msgid "establish"
9173 #~ msgstr "estableix"
9174
9175 #~ msgid "initiate"
9176 #~ msgstr "inicia"
9177
9178 #~ msgid "invalid eof() return value."
9179 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9180
9181 #~ msgid "unknown line terminator"
9182 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9183
9184 #~ msgid "writing"
9185 #~ msgstr "s'està escrivint"
9186
9187 #~ msgid "."
9188 #~ msgstr "."
9189
9190 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9191 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9192
9193 #~ msgid "Error "
9194 #~ msgstr "Error "
9195
9196 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9197 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9198
9199 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9200 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9201
9202 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9203 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9204
9205 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9206 #~ msgstr ""
9207 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9208
9209 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9210 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9211
9212 #~ msgid "bold "
9213 #~ msgstr "negreta"
9214
9215 #~ msgid "light "
9216 #~ msgstr "il·luminació"
9217
9218 #~ msgid "underlined "
9219 #~ msgstr "subratllat"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "unsupported zip archive"
9223 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid ""
9227 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9228 #~ "%s"
9229 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9230
9231 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9234 #~ "implementat."
9235
9236 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9239 #~ "implementat."
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9243 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9244
9245 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9246 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9247
9248 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9249 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9254 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9255
9256 #~ msgid "More..."
9257 #~ msgstr "Més..."
9258
9259 #~ msgid "Setup"
9260 #~ msgstr "Configuració"
9261
9262 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9263 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9264
9265 #~ msgid ""
9266 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9267 #~ msgstr ""
9268 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9269 #~ "dll es troba instal·lat."
9270
9271 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9272 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9273
9274 #~ msgid "gmtime() failed"
9275 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9276
9277 #~ msgid "mktime() failed"
9278 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9279
9280 #~ msgid "%d"
9281 #~ msgstr "%d"
9282
9283 #~ msgid "%d...%d"
9284 #~ msgstr "%d...%d"
9285
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9288 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9289 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9290 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9291 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9292 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9293 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9294 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9295 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9296 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9297 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9300 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9301 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9302 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9303 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9304 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9305 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9306 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9307 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9308 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9309 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9310
9311 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9312 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9313
9314 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9315 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9316
9317 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9318 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9319
9320 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9321 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9322
9323 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9324 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9325
9326 #~ msgid ""
9327 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9328 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9329 #~ "*)|*"
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9332 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda  (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9333 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9334
9335 #~ msgid "Load file"
9336 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9337
9338 #~ msgid "Save file"
9339 #~ msgstr "Desa fitxer"
9340
9341 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9342 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9343
9344 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9345 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9346
9347 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9348 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"