3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
30 #: ../src/common/log.cpp:428
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr "(hiba %ld: %s) "
35 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
37 msgid " (in module \"%s\")"
38 msgstr "tiff modul: %s"
40 #: ../src/common/docview.cpp:1605
44 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
46 msgstr " Nyomtatási előkép"
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86 msgstr "%i. (össz %i)"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91 msgstr "%i. (össz %i)"
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 msgid_plural "%ld bytes"
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103 msgstr "%i. (össz %i)"
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 msgstr "%s (vagy %s)"
110 #: ../src/generic/logg.cpp:235
115 #: ../src/generic/logg.cpp:247
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s Információ"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:239
123 msgstr "%s Figyelmeztetés"
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 msgstr "&Aktuális méret"
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 msgid "&After a paragraph:"
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 msgstr "Balra igazítsd"
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "Ikonok &elrendezése"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
273 msgid "&Customize..."
274 msgstr "Jelkészlet méret"
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Bejegyzés törlése"
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 #: ../src/generic/logg.cpp:696
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
334 msgid "&Floating mode:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 msgstr "Jelkészlet család:"
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "Jelkészlet család:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359 msgstr "Jelkészlet család:"
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
402 msgid "&Indeterminate"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 msgstr "&Tartalom mutató"
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 msgstr "&Visszavonás"
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
431 msgstr "&Beillesztés"
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
451 #: ../src/generic/logg.cpp:525
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
460 msgid "&Move the object to:"
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
472 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
473 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
479 msgstr "&Következő >"
481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
482 msgid "&Next Paragraph"
485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
487 msgstr "&Következő ötlet"
489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
492 msgstr "&Következő >"
494 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
500 msgstr "&Megjegyzések:"
502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
507 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
511 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 msgstr "&Megnyitás..."
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
527 msgstr "&Beillesztés"
529 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
535 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
543 msgstr "&Előválasztás"
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
548 msgstr " Nyomtatási előkép"
550 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
551 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
557 msgid "&Previous Paragraph"
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 msgstr "&Nyomtatás..."
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
567 msgstr "&Tulajdonságok"
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
584 msgid "&Rename Style..."
587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
589 msgstr "&Helyettesítés"
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
592 msgid "&Restart numbering"
595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
597 msgstr "&Helyreállítás"
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
622 msgstr "Mentés Másként"
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
629 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
630 msgid "&Show tips at startup"
631 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
633 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
661 msgid "&Strikethrough"
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
683 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
706 msgid "&Underlining:"
709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
713 msgstr "&Visszavonás"
715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
717 msgstr "&Visszavonás"
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
729 msgid "&Vertical alignment:"
730 msgstr "Balra igazítsd"
732 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
735 msgstr "&Megnyitás..."
737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
749 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
753 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
757 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
761 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
763 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
764 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
767 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
769 msgid "'%s' is invalid"
770 msgstr "'%s' érvénytelen"
772 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
774 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
775 msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
777 #: ../src/common/translation.cpp:930
779 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
780 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
782 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
784 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
785 msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:248
789 msgid "'%s' should be numeric."
790 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:240
794 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
795 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:242
799 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
800 msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:244
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
805 msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:246
809 msgid "'%s' should only contain digits."
810 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
826 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
828 msgid "(Normal text)"
829 msgstr "Normál jelkészlet:"
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
834 msgstr "(könyvjelzők)"
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
842 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
868 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
869 msgid ", 64-bit edition"
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
877 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935 #: ../src/common/paper.cpp:142
937 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
939 #: ../src/common/paper.cpp:115
941 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
943 #: ../src/common/paper.cpp:116
945 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
947 #: ../src/common/paper.cpp:186
949 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
951 #: ../src/common/paper.cpp:143
953 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
977 #: ../src/common/paper.cpp:134
978 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
979 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
993 #: ../src/common/paper.cpp:141
995 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": a file nem létezik!"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": ismeretlen kódolás"
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1016 msgid "<Any Decorative>"
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1022 msgid "<Any Modern>"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1034 msgid "<Any Script>"
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1046 msgid "<Any Teletype>"
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1066 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1067 msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1070 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1071 msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1074 msgid "<b>Bold face.</b> "
1075 msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1078 msgid "<i>Italic face.</i> "
1079 msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
1081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1089 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1093 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1094 msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1096 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1097 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1098 msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1104 msgid "A standard bullet name."
1107 #: ../src/common/paper.cpp:219
1109 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1110 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:220
1114 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1115 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:161
1118 msgid "A2 420 x 594 mm"
1119 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:158
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:163
1126 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1127 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:172
1130 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1131 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:162
1134 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1135 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:108
1138 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1139 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:148
1142 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1143 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:155
1146 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:173
1150 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1151 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:150
1154 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1155 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:99
1158 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1159 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:109
1162 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1163 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:159
1166 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:174
1170 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1171 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:156
1174 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1175 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:110
1178 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1179 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:166
1182 msgid "A6 105 x 148 mm"
1183 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:179
1186 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1187 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1191 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1202 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1207 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1210 msgstr "&Névjegy..."
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1215 msgstr "&Aktuális méret"
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1222 msgid "Add current page to bookmarks"
1223 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
1225 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1226 msgid "Add to custom colours"
1227 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1230 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1234 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1235 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1237 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1239 msgid "Adding book %s"
1240 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1243 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1247 msgid "Adding flavor utxt failed"
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1251 msgid "After a paragraph:"
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1256 msgstr "Balra igazítsd"
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1260 msgstr "Jobbra igazíts"
1262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1265 msgstr "Balra igazítsd"
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1273 msgid "All files (%s)|%s"
1274 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1276 #: ../include/wx/defs.h:2769
1277 msgid "All files (*)|*"
1278 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1280 #: ../include/wx/defs.h:2766
1281 msgid "All files (*.*)|*.*"
1282 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1289 msgid "Alphabetic Mode"
1292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1293 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1294 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1296 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1297 msgid "Already dialling ISP."
1298 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1304 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1306 msgid "And includes the following files:\n"
1307 msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
1309 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1311 msgid "Animation file is not of type %ld."
1312 msgstr "A kép nem %d típusú."
1314 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1316 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1320 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1323 msgstr "Kiválasztott"
1325 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1336 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1337 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1341 msgid "Argument %u not found."
1342 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1344 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1348 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1355 msgstr "Tulajdonságok"
1357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1360 msgid "Available fonts."
1363 #: ../src/common/paper.cpp:139
1364 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367 #: ../src/common/paper.cpp:175
1368 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1369 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:129
1372 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1373 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:111
1376 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1377 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:160
1380 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:176
1384 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1385 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:157
1388 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1389 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:130
1392 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1393 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:112
1396 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1397 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:185
1404 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1405 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:131
1408 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1409 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1417 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1418 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1421 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1422 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1425 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1426 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1429 msgid "BMP: Couldn't write data."
1430 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1434 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1437 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1438 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1441 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1442 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1444 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1449 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1454 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1455 msgid "Background &colour:"
1458 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1459 msgid "Background colour"
1462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1463 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1464 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1468 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1471 msgid "Before a paragraph:"
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1480 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1494 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1504 msgid "Bottom margin (mm):"
1505 msgstr "Alsó margó (mm):"
1507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1509 msgid "Box Properties"
1510 msgstr "&Tulajdonságok"
1512 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1515 msgstr "&Következő >"
1517 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1523 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1527 msgid "Bullet style"
1530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1534 #: ../src/common/paper.cpp:100
1535 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1536 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1538 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1546 #: ../src/common/paper.cpp:125
1547 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1548 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1550 #: ../src/common/paper.cpp:126
1551 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1552 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1554 #: ../src/common/paper.cpp:124
1555 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1556 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1558 #: ../src/common/paper.cpp:127
1559 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1560 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1562 #: ../src/common/paper.cpp:128
1563 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1564 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1574 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1578 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1579 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1580 msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1595 msgid "Can't &Undo "
1596 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1598 #: ../src/common/image.cpp:2487
1599 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1604 msgid "Can't close registry key '%s'"
1605 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1609 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1610 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1614 msgid "Can't create registry key '%s'"
1615 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1617 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1618 msgid "Can't create thread"
1619 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1621 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1623 msgid "Can't create window of class %s"
1624 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1628 msgid "Can't delete key '%s'"
1629 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1631 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1633 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1634 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1638 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1639 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1643 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1644 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1648 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1649 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1653 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1654 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1656 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1658 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1659 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1663 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1664 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1667 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1668 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1671 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1672 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1674 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1676 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1681 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1686 msgid "Can't open registry key '%s'"
1687 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1691 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1692 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1695 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1696 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1700 msgid "Can't read value of '%s'"
1701 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1706 msgid "Can't read value of key '%s'"
1707 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1709 #: ../src/common/image.cpp:2284
1711 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1713 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1715 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1716 msgid "Can't save log contents to file."
1717 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1719 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1720 msgid "Can't set thread priority"
1721 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1724 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1726 msgid "Can't set value of '%s'"
1727 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1731 msgid "Can't write to child process's stdin"
1732 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1734 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1736 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1737 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1739 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1740 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1741 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1742 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1746 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1747 msgid "Cannot create mutex."
1748 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1751 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1754 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1756 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1757 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1759 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1761 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1762 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1766 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1767 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1770 msgid "Cannot find the location of address book file"
1771 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1775 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1776 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1778 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1780 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1781 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
1783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1784 msgid "Cannot get the hostname"
1785 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1787 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1788 msgid "Cannot get the official hostname"
1789 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1791 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1792 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1793 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1795 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1796 msgid "Cannot initialize OLE"
1797 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1799 #: ../src/common/socket.cpp:844
1801 msgid "Cannot initialize sockets"
1802 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1804 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1806 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1807 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
1809 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1811 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1812 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1814 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1816 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1817 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1819 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1821 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1822 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1824 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1826 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1827 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1831 msgid "Cannot open contents file: %s"
1832 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1834 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1835 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1836 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1840 msgid "Cannot open index file: %s"
1841 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1843 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1845 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1846 msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
1848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1849 msgid "Cannot print empty page."
1850 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1852 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1854 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1855 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1857 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1859 msgid "Cannot resume thread %lu"
1860 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1862 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1864 msgid "Cannot resume thread %x"
1865 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1868 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1869 msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
1871 #: ../src/common/intl.cpp:545
1873 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1877 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1878 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1880 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1882 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1883 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1885 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1887 msgid "Cannot suspend thread %x"
1888 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1890 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1891 msgid "Cannot wait for thread termination"
1892 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
1894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1895 msgid "Case sensitive"
1896 msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
1898 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1899 msgid "Categorized Mode"
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1904 msgid "Cell Properties"
1905 msgstr "&Tulajdonságok"
1907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1908 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1909 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1915 msgstr "Középre igazítva"
1917 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1919 msgstr "Középre igazítva"
1921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1922 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1923 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1929 msgstr "Középre igazítva"
1931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1936 msgid "Centre text."
1937 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1942 msgstr "Középre igazítva"
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1948 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1951 msgid "Change List Style"
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1955 msgid "Change Object Style"
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1960 msgid "Change Properties"
1961 msgstr "&Tulajdonságok"
1963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1964 msgid "Change Style"
1967 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1969 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1972 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1973 msgid "Character styles"
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1980 msgid "Check to add a period after the bullet."
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1987 msgid "Check to add a right parenthesis."
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1994 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1999 msgid "Check to make the font bold."
2000 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2004 msgid "Check to make the font italic."
2005 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2009 msgid "Check to make the font underlined."
2010 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2014 msgid "Check to restart numbering."
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2020 msgid "Check to show a line through the text."
2021 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2026 msgid "Check to show the text in capitals."
2027 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032 msgid "Check to show the text in subscript."
2033 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2038 msgid "Check to show the text in superscript."
2039 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2041 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2042 msgid "Choose ISP to dial"
2043 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2047 msgid "Choose a directory:"
2048 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2050 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2052 msgid "Choose a file"
2053 msgstr "Válasszon betűtípust"
2055 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2056 msgid "Choose colour"
2057 msgstr "Válasszon színt"
2059 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2060 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2062 msgstr "Válasszon betűtípust"
2064 #: ../src/common/module.cpp:75
2066 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2069 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2075 msgid "Class not registered."
2076 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2078 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2083 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2084 msgid "Clear the log contents"
2085 msgstr "A napló fájl törlése"
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2090 msgid "Click to apply the selected style."
2091 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2097 msgid "Click to browse for a symbol."
2100 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2102 msgid "Click to cancel changes to the font."
2103 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2106 msgid "Click to cancel the font selection."
2107 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2109 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2111 msgid "Click to change the font colour."
2112 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2117 msgid "Click to change the text background colour."
2118 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2123 msgid "Click to change the text colour."
2124 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2129 msgid "Click to choose the font for this level."
2130 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2135 msgid "Click to close this window."
2136 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2140 msgid "Click to confirm changes to the font."
2141 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2145 msgid "Click to confirm the font selection."
2146 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2151 msgid "Click to create a new box style."
2152 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2156 msgid "Click to create a new character style."
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2162 msgid "Click to create a new list style."
2163 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2167 msgid "Click to create a new paragraph style."
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2171 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2173 msgid "Click to create a new tab position."
2174 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2177 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2179 msgid "Click to delete all tab positions."
2180 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2185 msgid "Click to delete the selected style."
2186 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2191 msgid "Click to delete the selected tab position."
2192 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2197 msgid "Click to edit the selected style."
2198 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2203 msgid "Click to rename the selected style."
2204 msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
2206 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2207 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2209 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2210 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2214 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2216 msgstr "Minden fájl bezárása"
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2219 msgid "Close current document"
2222 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2223 msgid "Close this window"
2224 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2231 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2236 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2238 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2239 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2241 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2248 msgid "Column could not be added."
2249 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2252 msgid "Column description could not be initialized."
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2257 msgid "Column index not found."
2258 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2261 msgid "Column width could not be determined"
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2265 msgid "Column width could not be set."
2268 #: ../src/common/init.cpp:185
2271 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2275 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2277 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2278 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2280 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2282 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2287 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2288 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2294 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2296 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2297 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
2299 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2301 msgstr "Megerősítés"
2303 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2304 msgid "Confirm registry update"
2305 msgstr "Registry frissítés megerősítése"
2307 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2308 msgid "Connecting..."
2309 msgstr "Kapcsolódás..."
2311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2315 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2317 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2318 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
2320 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2325 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2327 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2328 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2332 msgstr "Másolat(ok):"
2334 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2339 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2341 msgid "Copy selection"
2342 msgstr "Kiválasztott"
2344 #: ../src/html/chm.cpp:721
2346 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2347 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2351 msgid "Could not determine column index."
2352 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2355 msgid "Could not determine column's position"
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2360 msgid "Could not determine number of columns."
2361 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2365 msgid "Could not determine number of items"
2366 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
2368 #: ../src/html/chm.cpp:274
2370 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2371 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2373 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2374 msgid "Could not find tab for id"
2375 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2381 msgid "Could not get header description."
2382 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2386 msgid "Could not get items."
2387 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2391 msgid "Could not get property flags."
2392 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2396 msgid "Could not get selected items."
2397 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2399 #: ../src/html/chm.cpp:445
2401 msgid "Could not locate file '%s'."
2402 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2406 msgid "Could not remove column."
2407 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2411 msgid "Could not retrieve number of items"
2412 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2416 msgid "Could not set alignment."
2417 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2421 msgid "Could not set column width."
2422 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2424 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2426 msgid "Could not set current working directory"
2427 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2431 msgid "Could not set header description."
2432 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2436 msgid "Could not set icon."
2437 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2441 msgid "Could not set maximum width."
2442 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2446 msgid "Could not set minimum width."
2447 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2451 msgid "Could not set property flags."
2452 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2455 msgid "Could not start document preview."
2456 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2458 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2460 msgid "Could not start printing."
2461 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2463 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2464 msgid "Could not transfer data to window"
2465 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2467 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2468 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2469 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2471 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2472 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2473 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2474 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2475 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2477 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2478 msgid "Couldn't create a timer"
2479 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2481 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2483 msgid "Couldn't create the overlay window"
2484 msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
2486 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2488 msgid "Couldn't enumerate translations"
2489 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2491 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2493 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2494 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2496 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2497 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2500 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2501 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2502 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2506 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2507 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2509 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2511 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2512 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2515 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2517 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2519 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2521 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2522 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
2524 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2526 msgid "Couldn't open audio: %s"
2527 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2529 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2531 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2532 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2534 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2535 msgid "Couldn't release a mutex"
2536 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2538 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2540 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2541 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
2543 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2544 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2545 msgid "Couldn't save PNG image."
2546 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2548 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2549 msgid "Couldn't terminate thread"
2550 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2554 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2555 msgstr "Nem találtam"
2557 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2558 msgid "Create directory"
2559 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2562 msgid "Create new directory"
2563 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2571 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2575 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2576 msgid "Current directory:"
2577 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2579 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2582 msgstr "Jelkészlet méret"
2584 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2586 msgid "Customize Columns"
2587 msgstr "Jelkészlet méret"
2589 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2594 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2596 msgid "Cut selection"
2597 msgstr "Kiválasztott"
2599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2600 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2601 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2603 #: ../src/common/paper.cpp:101
2604 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2605 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2607 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2608 msgid "DDE poke request failed"
2609 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2623 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2624 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2625 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2627 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2628 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2629 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2631 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2632 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2633 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2635 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2636 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2637 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2639 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2640 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2641 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2648 #: ../src/common/paper.cpp:123
2649 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2650 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2656 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2661 msgid "Data object has invalid data format"
2664 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2665 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2668 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2670 msgid "Debug report \"%s\""
2671 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2673 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2674 msgid "Debug report couldn't be created."
2675 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2678 msgid "Debug report generation has failed."
2679 msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
2681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2686 msgid "Default encoding"
2687 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2689 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2691 msgid "Default font"
2692 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2695 msgid "Default printer"
2696 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2699 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2704 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2707 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2709 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2711 msgid "Delete Style"
2712 msgstr "Bejegyzés törlése"
2714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2718 msgstr "Bejegyzés törlése"
2720 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2722 msgstr "Bejegyzés törlése"
2724 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2726 msgid "Delete selection"
2727 msgstr "Kiválasztott"
2729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2731 msgid "Delete style %s?"
2732 msgstr "Bejegyzés törlése"
2734 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2736 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2737 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2739 #: ../src/common/module.cpp:125
2741 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2744 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2747 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2749 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2753 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2754 msgid "Developed by "
2757 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2761 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2763 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2764 "not installed on this machine. Please install it."
2766 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2767 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2769 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2770 msgid "Did you know..."
2771 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2773 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2775 msgid "DirectFB error %d occured."
2778 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2782 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2784 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2785 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2787 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2789 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2790 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2792 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2793 msgid "Directory does not exist"
2794 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2796 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2797 msgid "Directory doesn't exist."
2798 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2800 #: ../src/common/docview.cpp:457
2801 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2806 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2809 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2810 "keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
2812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2813 msgid "Display options dialog"
2814 msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
2816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2817 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2820 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2822 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2824 "Current value is \n"
2829 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2830 "kiterjesztés esetén)?\n"
2831 "A jelenlegi érték \n"
2836 #: ../src/common/docview.cpp:533
2838 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2839 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2841 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2842 msgid "Documentation by "
2845 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2846 msgid "Documentation writers"
2849 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2851 msgstr "Ne mentsd el"
2853 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2857 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2861 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2871 #: ../src/common/paper.cpp:178
2872 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2873 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
2875 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2877 msgid "Doubly used id : %d"
2878 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2884 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2888 #: ../src/common/paper.cpp:102
2889 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2890 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2900 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2902 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2903 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2917 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2920 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2922 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2924 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2930 msgid "Enable the height value."
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2936 msgid "Enable the maximum width value."
2937 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2941 msgid "Enable the minimum height value."
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2947 msgid "Enable the minimum width value."
2948 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2952 msgid "Enable the width value."
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2958 msgid "Enable vertical alignment."
2959 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2963 msgid "Enable vertical offset."
2966 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2967 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2968 msgid "Enables a background colour."
2971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2973 msgid "Enter a box style name"
2974 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2977 msgid "Enter a character style name"
2980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2981 msgid "Enter a list style name"
2984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2986 msgid "Enter a new style name"
2987 msgstr "A betűkészlet stílusa."
2989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2990 msgid "Enter a paragraph style name"
2993 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2995 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2996 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
2998 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2999 msgid "Entries found"
3000 msgstr "A talált bejegyzések"
3002 #: ../src/common/paper.cpp:144
3003 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3004 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
3006 #: ../src/common/config.cpp:474
3009 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3011 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
3014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3015 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3019 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3023 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3025 msgid "Error closing epoll descriptor"
3026 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3028 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3030 msgid "Error closing kqueue instance"
3031 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3034 msgid "Error creating directory"
3035 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3039 msgid "Error in reading image DIB."
3040 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3042 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3044 msgid "Error in resource: %s"
3047 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3048 msgid "Error reading config options."
3049 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3051 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3052 msgid "Error saving user configuration data."
3053 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3055 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3057 msgid "Error while printing: "
3058 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3060 #: ../src/common/log.cpp:226
3064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3065 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3066 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3068 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3069 msgid "Event queue overflowed"
3072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3074 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3075 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3077 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3083 msgid "Execution of command '%s' failed"
3084 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3086 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3088 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3089 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3091 #: ../src/common/paper.cpp:107
3092 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3093 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3098 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3100 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3103 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3104 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3106 #: ../src/html/chm.cpp:728
3108 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3109 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
3111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3115 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3120 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3121 msgid "Failed to access lock file."
3122 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3124 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3126 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3127 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3129 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3131 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3132 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3134 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3136 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3137 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3139 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3140 msgid "Failed to change video mode"
3141 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3143 #: ../src/common/image.cpp:2943
3145 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3146 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3150 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3151 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3153 #: ../src/common/filename.cpp:222
3154 msgid "Failed to close file handle"
3155 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3157 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3159 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3160 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3162 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3163 msgid "Failed to close the clipboard."
3164 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3166 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3168 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3169 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3172 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3174 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3177 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3178 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3180 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3182 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3184 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3185 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3187 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3189 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3190 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3192 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3194 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3195 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3197 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3199 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3201 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3203 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3205 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3206 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
3208 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3210 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3211 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3213 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3214 msgid "Failed to create DDE string"
3215 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3217 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3218 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3219 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
3221 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3222 msgid "Failed to create a temporary file name"
3223 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3225 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3226 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3227 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3231 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3232 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3234 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3236 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3238 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3240 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3241 msgid "Failed to create cursor."
3242 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3246 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3247 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3252 "Failed to create directory '%s'\n"
3253 "(Do you have the required permissions?)"
3255 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3256 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3258 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3260 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3261 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3263 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3265 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3266 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3268 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3270 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3272 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3275 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3277 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3278 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3280 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3282 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3283 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3285 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3286 msgid "Failed to empty the clipboard."
3287 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3289 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3290 msgid "Failed to enumerate video modes"
3291 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3294 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3295 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3297 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3299 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3300 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3304 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3305 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3308 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3309 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
3311 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3313 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3314 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3316 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3318 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3319 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3321 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3323 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3324 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3328 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3329 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3331 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3332 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3333 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3335 #: ../src/common/time.cpp:263
3336 msgid "Failed to get the local system time"
3337 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
3339 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3340 msgid "Failed to get the working directory"
3341 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3343 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3344 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3345 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
3347 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3348 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3349 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3351 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3352 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3353 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3355 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3357 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3358 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3360 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3362 msgid "Failed to insert text in the control."
3363 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3365 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3367 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3368 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3370 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3372 msgid "Failed to install signal handler"
3373 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
3375 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3377 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3380 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
3381 "kérem indítsa újra a programot"
3383 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3385 msgid "Failed to kill process %d"
3386 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3388 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3390 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3391 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3393 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3395 msgid "Failed to load image %d from stream."
3396 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3398 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3400 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3401 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3403 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3405 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3406 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3408 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3409 msgid "Failed to load mpr.dll."
3410 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3412 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3414 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3415 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3417 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3419 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3420 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3422 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3424 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3425 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3427 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3429 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3430 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3432 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3434 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3437 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3439 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3440 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
3442 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3443 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3446 #: ../src/common/filename.cpp:205
3448 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3449 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3451 #: ../src/common/filename.cpp:210
3453 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3454 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3456 #: ../src/html/chm.cpp:142
3458 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3459 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3461 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3463 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3464 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3466 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3468 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3469 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3471 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3473 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3474 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3476 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3477 msgid "Failed to open temporary file."
3478 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3480 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3481 msgid "Failed to open the clipboard."
3482 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3484 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3486 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3487 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
3489 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3490 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3491 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3494 msgid "Failed to read PID from lock file."
3495 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3497 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3499 msgid "Failed to read config options."
3500 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3502 #: ../src/common/docview.cpp:680
3504 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3505 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3507 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3509 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3510 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3512 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3514 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3515 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3517 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3518 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3519 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3521 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3522 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3523 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3525 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3527 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3528 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3530 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3532 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3533 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3537 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3539 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3543 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3544 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3548 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3549 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
3551 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3553 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3554 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3556 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3559 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3563 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3565 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3566 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3569 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3570 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3572 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3574 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3575 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
3577 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3578 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3579 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3582 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3583 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3585 #: ../src/common/docview.cpp:651
3587 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3588 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3590 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3592 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3593 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3595 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3596 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3597 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3599 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3601 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3602 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3605 msgid "Failed to set clipboard data."
3606 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3610 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3611 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3613 #: ../src/common/file.cpp:549
3614 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3615 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3617 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3619 msgid "Failed to set text in the text control."
3620 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3624 msgid "Failed to set thread priority %d."
3625 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3627 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3628 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3631 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3633 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3634 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3636 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3637 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3640 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3641 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3645 msgid "Failed to terminate a thread."
3646 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3648 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3649 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3650 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3652 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3654 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3655 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3657 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3659 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3660 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3664 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3665 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3669 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3670 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3672 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3674 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3675 msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3678 msgid "Failed to update user configuration file."
3679 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3681 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3683 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3684 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
3686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3688 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3689 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3691 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3696 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3699 msgstr "Jelkészlet család:"
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3705 #: ../src/common/docview.cpp:668
3707 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3708 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3710 #: ../src/common/docview.cpp:645
3712 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3713 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3718 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
3720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3723 "File '%s' already exists.\n"
3724 "Do you want to replace it?"
3725 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3727 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3729 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3730 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3732 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3734 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3735 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
3737 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3738 msgid "File couldn't be loaded."
3739 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3741 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3743 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3744 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3746 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3750 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3751 msgid "File name exists already."
3752 msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
3754 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3755 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3758 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3762 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3765 msgstr "Fájlok (%s)"
3767 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3771 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3775 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3780 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3783 msgstr "Következő oldal"
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3787 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3790 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3791 msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
3793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3797 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3802 #: ../src/common/paper.cpp:113
3803 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3804 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3807 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3813 msgid "Font &weight:"
3814 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3818 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3822 msgid "Font st&yle:"
3823 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3825 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3828 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3830 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3832 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3835 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3837 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3844 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3845 msgid "Forward hrefs are not supported"
3846 msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3850 msgid "Found %i matches"
3851 msgstr "%i megfelelőt találtam"
3853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3858 msgid "GIF: Invalid gif index."
3859 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3862 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3863 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3866 msgid "GIF: error in GIF image format."
3867 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3870 msgid "GIF: not enough memory."
3871 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3873 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3874 msgid "GIF: unknown error!!!"
3875 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3877 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3879 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3880 "please install GTK+ 2.12 or later."
3883 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3887 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3888 msgid "Generic PostScript"
3889 msgstr "Generikus PostScript"
3891 #: ../src/common/paper.cpp:137
3892 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3893 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3895 #: ../src/common/paper.cpp:136
3896 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3897 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3899 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3900 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3901 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3903 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3904 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3905 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3907 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3908 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3909 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3913 msgstr "Menj vissza"
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3920 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3921 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3924 msgid "Go to home directory"
3925 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3928 msgid "Go to parent directory"
3929 msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
3931 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3932 msgid "Graphics art by "
3935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3936 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3937 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3943 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3944 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3945 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3956 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3957 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3959 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3961 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3962 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
3964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3965 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3966 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3968 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3973 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3974 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
3976 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3977 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3982 msgid "Help Browser Options"
3983 msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
3985 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3987 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
3989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3990 msgid "Help Printing"
3991 msgstr "Súgó nyomtatás"
3993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3995 msgstr "Súgó témakörök"
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3998 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3999 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
4001 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4003 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4006 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4008 msgid "Help file \"%s\" not found."
4009 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
4011 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4021 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4025 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4026 msgid "Hide this notification message."
4029 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4034 msgid "Home directory"
4035 msgstr "Saját könyvtár"
4037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4039 msgid "How the object will float relative to the text."
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4043 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4044 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4050 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4051 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4054 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4055 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4058 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4059 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4062 msgid "ICO: Invalid icon index."
4063 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4065 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4066 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4067 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
4069 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4070 msgid "IFF: error in IFF image format."
4071 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4073 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4074 msgid "IFF: not enough memory."
4075 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4077 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4078 msgid "IFF: unknown error!!!"
4079 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4093 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4094 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4097 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4099 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4105 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4106 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4108 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4109 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4113 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4114 "\"Cancel\" button,\n"
4115 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4116 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4118 "Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4119 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4120 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4122 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
4124 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4126 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4127 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4129 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4130 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4131 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4133 #: ../src/common/xti.cpp:514
4134 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4135 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4137 #: ../src/common/xti.cpp:502
4138 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4139 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4142 msgid "Illegal directory name."
4143 msgstr "Hibás könyvtár név."
4145 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4146 msgid "Illegal file specification."
4147 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4149 #: ../src/common/image.cpp:2054
4150 msgid "Image and mask have different sizes."
4151 msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
4153 #: ../src/common/image.cpp:2410
4155 msgid "Image file is not of type %d."
4156 msgstr "A kép nem %d típusú."
4158 #: ../src/common/image.cpp:2540
4160 msgid "Image is not of type %s."
4161 msgstr "A kép nem %d típusú."
4163 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4165 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4166 "Please reinstall riched32.dll"
4168 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
4169 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4171 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4172 msgid "Impossible to get child process input"
4173 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4175 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4177 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4178 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4180 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4182 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4183 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4185 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4187 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4188 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
4190 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4192 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4196 msgid "Incorrect number of arguments."
4199 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4204 msgid "Indents && Spacing"
4207 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4209 msgstr "Tartalom mutató"
4211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4212 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4213 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
4215 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4219 #: ../src/common/init.cpp:261
4220 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4221 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4230 msgid "Insert Image"
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4235 msgid "Insert Object"
4238 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4247 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4255 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4257 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4261 msgid "Invalid TIFF image index."
4262 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4265 msgid "Invalid data view item"
4268 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4270 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4271 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4273 #: ../src/x11/app.cpp:122
4275 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4276 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4278 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4280 msgid "Invalid lock file '%s'."
4281 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4283 #: ../src/common/translation.cpp:955
4285 msgid "Invalid message catalog."
4286 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4288 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4289 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4290 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4293 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4294 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4296 #: ../src/common/regex.cpp:314
4298 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4299 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4301 #: ../src/common/config.cpp:227
4303 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4307 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4311 #: ../src/common/paper.cpp:132
4312 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4313 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4315 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4316 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4317 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
4319 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4320 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4321 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4323 #: ../src/common/paper.cpp:165
4324 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4325 msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:169
4328 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4329 msgstr "Japán chou boríték #3"
4331 #: ../src/common/paper.cpp:182
4332 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4333 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4335 #: ../src/common/paper.cpp:170
4336 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4337 msgstr "Japán chou boríték #4"
4339 #: ../src/common/paper.cpp:183
4340 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4341 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:167
4344 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4345 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4347 #: ../src/common/paper.cpp:180
4348 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4349 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4351 #: ../src/common/paper.cpp:168
4352 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4353 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4355 #: ../src/common/paper.cpp:181
4356 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4357 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4359 #: ../src/common/paper.cpp:187
4360 msgid "Japanese Envelope You #4"
4361 msgstr "Japán you boríték #4"
4363 #: ../src/common/paper.cpp:188
4364 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4365 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4367 #: ../src/common/paper.cpp:140
4368 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4369 msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
4371 #: ../src/common/paper.cpp:177
4372 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4373 msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
4375 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4379 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4387 msgid "Justify text left and right."
4390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4475 msgid "KP_SEPARATOR"
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4495 msgid "L&ine spacing:"
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4506 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4509 msgstr "&Beillesztés"
4511 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4514 msgstr "Következő oldal"
4516 #: ../src/common/log.cpp:312
4518 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4519 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4523 #: ../src/common/paper.cpp:105
4524 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4525 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4539 msgid "Left (&first line):"
4542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4543 msgid "Left margin (mm):"
4544 msgstr "Bal margó (mm):"
4546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4550 msgid "Left-align text."
4553 #: ../src/common/paper.cpp:146
4554 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4555 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4557 #: ../src/common/paper.cpp:98
4558 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4559 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4561 #: ../src/common/paper.cpp:145
4562 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4563 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4565 #: ../src/common/paper.cpp:151
4566 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4567 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4569 #: ../src/common/paper.cpp:154
4570 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4571 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4573 #: ../src/common/paper.cpp:171
4574 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4575 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4577 #: ../src/common/paper.cpp:103
4578 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4579 msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4581 #: ../src/common/paper.cpp:149
4582 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4583 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4585 #: ../src/common/paper.cpp:97
4586 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4587 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4589 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4597 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4599 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4603 msgid "Line spacing:"
4606 #: ../src/html/chm.cpp:841
4607 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4608 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4610 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4614 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4620 msgid "Lists font sizes in points."
4623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4626 msgid "Lists the available fonts."
4627 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4629 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4631 msgid "Load %s file"
4632 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4634 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4636 msgstr "Betöltés : "
4638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4640 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4641 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4645 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4646 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4648 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4650 msgid "Log saved to the file '%s'."
4651 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4655 msgid "Lower case letters"
4658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4660 msgid "Lower case roman numerals"
4663 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4665 msgstr "MDI gyermek"
4667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4671 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4673 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4674 "not installed on this machine. Please install it."
4676 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4677 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4679 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4681 msgstr "Ma&ximalizál"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4704 msgid "MacCentralEurRoman"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4708 msgid "MacChineseSimp"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4712 msgid "MacChineseTrad"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4724 msgid "MacDevanagari"
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4736 msgid "MacExtArabic"
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4764 msgid "MacIcelandic"
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4776 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4792 msgid "MacMalayalam"
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4796 msgid "MacMongolian"
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4815 msgid "MacSinhalese"
4816 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4844 msgid "MacVietnamese"
4847 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4849 msgid "Make a selection:"
4850 msgstr "Kiválasztott"
4852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4859 msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
4861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4871 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4873 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4874 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4876 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4880 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4885 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4889 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4890 msgid "Method or property not found."
4893 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4895 msgstr "Mi&nimalizál"
4897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4900 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
4902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4906 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4907 msgid "Missing a required parameter."
4910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4914 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4918 #: ../src/common/module.cpp:134
4920 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4921 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4923 #: ../src/common/paper.cpp:133
4924 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4925 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4927 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4928 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4931 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4933 msgstr "Mozgasd lefelé"
4935 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4937 msgstr "Vidd &feljebb"
4939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4941 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4946 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4950 msgid "Multiple Cell Properties"
4953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4961 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4965 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4972 msgid "New &Box Style..."
4973 msgstr "Új bejegyzés"
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4976 msgid "New &Character Style..."
4979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4980 msgid "New &List Style..."
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4984 msgid "New &Paragraph Style..."
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4999 msgstr "Új bejegyzés"
5001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5002 msgid "New directory"
5003 msgstr "Új könyvtár"
5005 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5007 msgstr "Új bejegyzés"
5009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5014 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5018 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5020 msgstr "Következő oldal"
5022 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5026 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5028 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5029 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5031 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5033 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5034 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5037 msgid "No column existing."
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5041 msgid "No column for the specified column existing."
5044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5045 msgid "No column for the specified column position existing."
5048 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5049 msgid "No default application configured for HTML files."
5052 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5053 msgid "No entries found."
5054 msgstr "Nem találtam elemet."
5056 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5059 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5060 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5061 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5064 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5065 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
5066 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
5068 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5071 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5072 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5073 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5075 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5076 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5077 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
5079 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5081 msgid "No handler found for animation type."
5082 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5084 #: ../src/common/image.cpp:2392
5085 msgid "No handler found for image type."
5086 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
5088 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5089 #: ../src/common/image.cpp:2564
5091 msgid "No image handler for type %d defined."
5092 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5094 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5096 msgid "No image handler for type %s defined."
5097 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5100 msgid "No matching page found yet"
5101 msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
5103 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5104 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5107 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5108 msgid "No renderer specified for column."
5111 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5115 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5116 msgid "No unused colour in image being masked."
5117 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5119 #: ../src/common/image.cpp:3040
5120 msgid "No unused colour in image."
5121 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5123 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5125 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5137 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5138 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5145 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5146 msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5149 msgid "Normal font:"
5150 msgstr "Normál jelkészlet:"
5152 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5155 msgstr "&Névjegy..."
5157 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5159 msgid "Not available"
5160 msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
5162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5164 msgid "Not underlined"
5167 #: ../src/common/paper.cpp:117
5168 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5169 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5171 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5174 msgstr "&Megjegyzések:"
5176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5178 msgid "Number of columns could not be determined."
5179 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5183 msgid "Numbered outline"
5186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5187 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5188 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5194 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5197 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5199 msgid "Object Properties"
5200 msgstr "&Tulajdonságok"
5202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5203 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5206 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5207 msgid "Objects must have an id attribute"
5208 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5210 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5212 msgstr "Fájl Megnyitás"
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5215 msgid "Open HTML document"
5216 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5218 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5220 msgid "Open file \"%s\""
5221 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5223 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5226 msgstr "&Megnyitás..."
5228 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5230 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5235 msgid "Operation not permitted."
5236 msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
5238 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5240 msgid "Option '%s' can't be negated"
5241 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5243 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5245 msgid "Option '%s' requires a value."
5246 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5248 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5250 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5251 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5255 msgstr "Lehetőségek"
5257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5259 msgstr "Irányultság"
5261 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5262 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5275 msgid "Overflow while coercing argument values."
5278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5290 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5291 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5292 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5294 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5295 msgid "PCX: image format unsupported"
5296 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5298 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5299 msgid "PCX: invalid image"
5300 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5302 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5303 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5304 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5307 msgid "PCX: unknown error !!!"
5308 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5311 msgid "PCX: version number too low"
5312 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5323 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5324 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5326 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5327 msgid "PNM: File format is not recognized."
5328 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5330 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5332 msgid "PNM: File seems truncated."
5333 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
5335 #: ../src/common/paper.cpp:189
5336 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5337 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:202
5340 msgid "PRC 16K Rotated"
5341 msgstr "PRC 16K elfordított"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:190
5344 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5345 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:203
5348 msgid "PRC 32K Rotated"
5349 msgstr "PRC 32K elfordított"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:191
5352 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5353 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:204
5356 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5357 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:192
5360 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5361 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:205
5364 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5365 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:201
5368 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5369 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:214
5372 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5373 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:193
5376 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5377 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:206
5380 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5381 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:194
5384 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5385 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:207
5388 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5389 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:195
5392 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5393 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:208
5396 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5397 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:196
5400 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5401 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:209
5404 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5405 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:197
5408 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5409 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:210
5412 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5413 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:198
5416 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5417 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:211
5420 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5421 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:199
5424 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5425 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:212
5428 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5429 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:200
5432 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5433 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:213
5436 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5437 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5455 msgid "Page %d of %d"
5456 msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
5458 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5460 msgstr "Oldal beállítás"
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5463 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5465 msgstr "Oldal beállítás "
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5475 msgstr "Papír méret"
5477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5478 msgid "Paragraph styles"
5481 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5482 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5483 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5486 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5487 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5489 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5490 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5493 msgstr "&Beillesztés"
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5497 msgid "Paste selection"
5498 msgstr "Kiválasztott"
5500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5505 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5507 msgstr "Jogosultságok"
5509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5511 msgid "Picture Properties"
5512 msgstr "&Tulajdonságok"
5514 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5515 msgid "Pipe creation failed"
5516 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5518 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5519 msgid "Please choose a valid font."
5520 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5522 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5523 msgid "Please choose an existing file."
5524 msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
5526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5527 msgid "Please choose the page to display:"
5528 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5530 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5531 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5532 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5534 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5537 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5538 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5539 "or this program won't operate correctly."
5541 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5542 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5543 "vagy ez a program nem működik megfelelően."
5545 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5546 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5550 msgid "Please wait while printing\n"
5551 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5553 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5556 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5564 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5572 msgid "Pointer to model not set correctly."
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5585 msgid "PostScript file"
5586 msgstr "PostScript fájl"
5588 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5591 msgstr "&Előválasztás"
5593 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5595 msgid "Preferences..."
5596 msgstr "&Előválasztás"
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5601 msgstr " Nyomtatási előkép"
5603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5604 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5608 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5609 msgid "Previous page"
5610 msgstr "Előző oldal"
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5613 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5614 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5615 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5619 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5620 msgid "Print Preview"
5621 msgstr "Nyomtatási kép"
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5625 msgid "Print Preview Failure"
5626 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5630 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5634 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5637 msgid "Print in colour"
5638 msgstr "Színes nyomtatás"
5640 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5641 msgid "Print preview"
5642 msgstr "Nyomtatási elő&kép"
5644 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5646 msgid "Print preview creation failed."
5647 msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5650 msgid "Print spooling"
5651 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5654 msgid "Print this page"
5655 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5658 msgid "Print to File"
5659 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5664 msgstr "&Nyomtatás..."
5666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5671 msgid "Printer command:"
5672 msgstr "Nyomtató parancs:"
5674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5675 msgid "Printer options"
5676 msgstr "Nyomtató lehetőségek"
5678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5679 msgid "Printer options:"
5680 msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5684 msgstr "Nyomtató..."
5686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5690 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5695 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5699 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5700 msgid "Printing Error"
5701 msgstr "Nyomtatási hiba"
5703 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5705 msgid "Printing page %d..."
5706 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5708 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5710 msgstr "Nyomtatás..."
5712 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5713 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5721 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5723 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5724 "könyvtárban hagytam."
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5727 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5733 msgstr "&Tulajdonságok"
5735 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5738 msgstr "&Tulajdonságok"
5740 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5742 msgid "Property Error"
5743 msgstr "Nyomtatási hiba"
5745 #: ../src/common/paper.cpp:114
5746 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5747 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5749 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5758 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5765 msgid "Quit this program"
5766 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5781 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5783 msgid "Read error on file '%s'"
5784 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5786 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5796 msgid "Redo last action"
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5803 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5805 msgid "Registry key '%s' already exists."
5806 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5808 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5810 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5811 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5813 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5816 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5817 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5818 "operation aborted."
5820 "A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
5821 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5822 "a műveletet nem hajtom végre."
5824 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5826 msgid "Registry value '%s' already exists."
5827 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5834 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5835 msgid "Relevant entries:"
5836 msgstr "A megfelelő tagok:"
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5843 msgid "Remove current page from bookmarks"
5844 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
5846 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5848 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5850 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
5852 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5854 msgid "Rendering failed."
5855 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
5857 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5858 msgid "Renumber List"
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5863 msgstr "&Helyettesítsd"
5865 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5868 msgstr "&Helyettesítés"
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5871 msgid "Replace &all"
5872 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5876 msgid "Replace selection"
5877 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5879 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5880 msgid "Replace with:"
5883 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5884 msgid "Required information entry is empty."
5887 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5889 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5890 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5893 msgid "Revert to Saved"
5894 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5909 msgid "Right margin (mm):"
5910 msgstr "Jobb margó (mm):"
5912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5916 msgid "Right-align text."
5919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5925 msgid "S&tandard bullet name:"
5928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5960 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5962 msgid "Save %s file"
5963 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
5965 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5967 msgstr "&Mentés másként..."
5969 #: ../src/common/docview.cpp:362
5971 msgstr "Mentés Másként"
5973 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5976 msgstr "Mentés Másként"
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5980 msgid "Save current document"
5981 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5984 msgid "Save current document with a different filename"
5987 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5988 msgid "Save log contents to file"
5989 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
5991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5995 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6003 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6006 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
6009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6010 msgid "Search direction"
6011 msgstr "Keresési irány"
6013 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6018 msgid "Search in all books"
6019 msgstr "Keresés az összes könyvben"
6021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6022 msgid "Searching..."
6025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6029 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6031 msgid "Seek error on file '%s'"
6032 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
6034 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6036 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6038 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
6040 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6041 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6043 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6048 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
6050 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6051 msgid "Select a document template"
6052 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
6054 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6055 msgid "Select a document view"
6056 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6060 msgid "Select regular or bold."
6063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6065 msgid "Select regular or italic style."
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6070 msgid "Select underlining or no underlining."
6073 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6075 msgstr "Kiválasztott"
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6079 msgid "Selects the list level to edit."
6082 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6084 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6085 msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
6087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6089 msgid "Set Cell Style"
6090 msgstr "Bejegyzés törlése"
6092 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6093 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6094 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
6096 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6097 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6102 msgstr "Beállítás..."
6104 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6105 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6107 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
6110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6117 msgid "Show &hidden directories"
6118 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6122 msgid "Show &hidden files"
6123 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6125 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6128 msgstr "Mutatsd mindet"
6130 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6131 msgid "Show about dialog"
6134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6136 msgstr "Mutatsd mindet"
6138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6139 msgid "Show all items in index"
6140 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6143 msgid "Show hidden directories"
6144 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6147 msgid "Show/hide navigation panel"
6148 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6150 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6151 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6152 msgid "Shows a Unicode subset."
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6159 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6164 msgid "Shows a preview of the font settings."
6167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6168 msgid "Shows a preview of the font."
6171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6173 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6177 msgid "Shows the font preview."
6178 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6180 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6181 msgid "Simple monochrome theme"
6184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6189 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6200 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6213 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6214 msgid "Sorry, could not open this file."
6215 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6217 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6218 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6219 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
6221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6226 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6230 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6231 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6233 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6234 msgid "Sound data are in unsupported format."
6235 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6237 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6239 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6240 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6247 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6256 #: ../src/common/paper.cpp:106
6257 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6258 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6264 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6269 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6270 msgid "Strikethrough"
6273 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6275 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6276 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6278 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6283 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6284 msgid "Style Organiser"
6287 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6299 msgid "Supe&rscript"
6302 #: ../src/common/paper.cpp:152
6303 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6304 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6306 #: ../src/common/paper.cpp:153
6307 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6308 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6322 msgid "Symbol &font:"
6323 msgstr "Normál jelkészlet:"
6325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6330 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6331 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6332 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6335 msgid "TIFF: Error loading image."
6336 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6339 msgid "TIFF: Error reading image."
6340 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6342 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6343 msgid "TIFF: Error saving image."
6344 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6346 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6347 msgid "TIFF: Error writing image."
6348 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6350 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6351 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6354 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6356 msgid "Table Properties"
6357 msgstr "&Tulajdonságok"
6359 #: ../src/common/paper.cpp:147
6360 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6361 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6363 #: ../src/common/paper.cpp:104
6364 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6365 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6367 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6375 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6380 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6384 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6385 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6387 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6388 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6389 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6391 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6392 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6393 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6399 msgid "The available bullet styles."
6402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6403 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6405 msgid "The available styles."
6406 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6408 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6409 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6411 msgid "The background colour."
6412 msgstr "A betűkészlet színe."
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6417 msgid "The bottom margin size."
6418 msgstr "A jelkészlet mérete."
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6423 msgid "The bottom padding size."
6424 msgstr "A jelkészlet mérete."
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6434 msgid "The bullet character."
6437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6439 msgid "The character code."
6442 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6445 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6446 "another charset to replace it with or choose\n"
6447 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6449 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6450 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6451 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
6453 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6455 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6456 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6458 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6459 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6460 msgid "The default style for the next paragraph."
6463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6466 "The directory '%s' does not exist\n"
6469 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6472 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6475 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6476 "truncated if printed.\n"
6478 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6481 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6484 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6485 "It has been removed from the most recently used files list."
6487 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6488 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6495 msgid "The first line indent."
6496 msgstr "A jelkészlet mérete."
6498 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6499 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6503 msgid "The font colour."
6504 msgstr "A betűkészlet színe."
6506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6507 msgid "The font family."
6508 msgstr "A betűkészlet családja."
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6512 msgid "The font from which to take the symbol."
6515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6517 msgid "The font point size."
6518 msgstr "A jelkészlet mérete."
6520 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6522 msgid "The font size in points."
6523 msgstr "A jelkészlet mérete."
6525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6526 msgid "The font style."
6527 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6530 msgid "The font weight."
6531 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6533 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6535 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6536 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6543 msgid "The left indent."
6544 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6549 msgid "The left margin size."
6550 msgstr "A jelkészlet mérete."
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6555 msgid "The left padding size."
6556 msgstr "A jelkészlet mérete."
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6562 msgid "The line spacing."
6565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6567 msgid "The list item number."
6570 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6571 msgid "The locale ID is unknown."
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6577 msgid "The object height."
6578 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6583 msgid "The object maximum height."
6584 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6589 msgid "The object maximum width."
6590 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6595 msgid "The object minimum width."
6596 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6601 msgid "The object minmum height."
6602 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6607 msgid "The object width."
6608 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
6610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6613 msgid "The outline level."
6614 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6616 #: ../src/common/log.cpp:284
6618 msgid "The previous message repeated %lu time."
6619 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6623 #: ../src/common/log.cpp:277
6624 msgid "The previous message repeated once."
6627 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6628 msgid "The print dialog returned an error."
6631 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6632 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6633 msgid "The range to show."
6636 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6638 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6639 "private information,\n"
6640 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6642 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6643 "magánjellegű információt tartalmaz,\n"
6644 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6646 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6648 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6649 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6655 msgid "The right indent."
6658 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6659 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6661 msgid "The right margin size."
6662 msgstr "A jelkészlet mérete."
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6667 msgid "The right padding size."
6668 msgstr "A jelkészlet mérete."
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6673 msgid "The spacing after the paragraph."
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6680 msgid "The spacing before the paragraph."
6683 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6684 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6686 msgid "The style name."
6687 msgstr "A betűkészlet stílusa."
6689 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6690 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6691 msgid "The style on which this style is based."
6694 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6695 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6697 msgid "The style preview."
6698 msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
6700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6701 msgid "The system cannot find the file specified."
6704 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6705 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6707 msgid "The tab position."
6708 msgstr "A jelkészlet mérete."
6710 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6712 msgid "The tab positions."
6713 msgstr "A jelkészlet mérete."
6715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6716 msgid "The text couldn't be saved."
6717 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6722 msgid "The top margin size."
6723 msgstr "A jelkészlet mérete."
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6728 msgid "The top padding size."
6729 msgstr "A jelkészlet mérete."
6731 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6733 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6734 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6736 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6739 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6740 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6742 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség (RAS) túl régi, "
6743 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6747 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6750 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6751 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6755 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6758 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6760 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6762 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6763 "kellene beállítania."
6765 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6767 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6768 "when it is printed."
6771 #: ../src/common/image.cpp:2517
6773 msgid "This is not a %s."
6774 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6776 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6777 msgid "This platform does not support background transparency."
6780 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6782 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6783 "with GTK+ 2.12 or newer."
6786 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6789 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6792 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6795 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6797 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6800 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6804 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6806 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6809 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6811 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6814 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6818 msgid "Thread priority setting is ignored."
6819 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6821 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6822 msgid "Tile &Horizontally"
6823 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6825 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6826 msgid "Tile &Vertically"
6827 msgstr "Csempék &Függőlegesen"
6829 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6830 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6832 "Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6835 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6836 msgid "Timer creation failed."
6837 msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
6839 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6840 msgid "Tip of the Day"
6841 msgstr "A Nap Tippje"
6843 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6844 msgid "Tips not available, sorry!"
6845 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6852 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6856 msgid "Too many EndStyle calls!"
6859 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6860 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6861 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
6863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6871 msgid "Top margin (mm):"
6872 msgstr "Felső margó (mm):"
6874 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6875 msgid "Translations by "
6878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6882 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6886 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6888 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6890 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
6892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6893 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6894 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
6896 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6903 msgid "Type a font name."
6904 msgstr "A betűkészlet családja."
6906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6908 msgid "Type a size in points."
6911 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6913 msgid "Type mismatch in argument %u."
6916 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6917 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6918 msgid "Type must have enum - long conversion"
6919 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
6921 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6924 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6932 #: ../src/common/paper.cpp:135
6933 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6934 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6942 msgid "Unable to add inotify watch"
6945 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6946 msgid "Unable to add kqueue watch"
6949 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6950 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6953 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6955 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6956 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
6958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6960 msgid "Unable to close inotify instance"
6961 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
6963 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6965 msgid "Unable to close path '%s'"
6966 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
6968 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6970 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6971 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
6973 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6975 msgid "Unable to create I/O completion port"
6976 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
6978 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6980 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6981 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
6983 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6985 msgid "Unable to create inotify instance"
6986 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
6988 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6990 msgid "Unable to create kqueue instance"
6991 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
6993 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6994 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6997 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6998 msgid "Unable to get events from kqueue"
7001 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7002 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7005 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7006 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7009 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7011 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7012 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
7014 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7016 msgid "Unable to open path '%s'"
7017 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
7019 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7021 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7022 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
7024 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7025 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7026 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
7028 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7029 msgid "Unable to post completion status"
7032 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7034 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7035 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7037 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7038 msgid "Unable to remove inotify watch"
7041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7042 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7045 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7047 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7048 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
7050 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7051 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7054 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7056 msgstr "Törlés vissza"
7058 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7064 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7069 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7072 msgstr "&Visszavonás"
7074 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7075 msgid "Undo last action"
7078 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7080 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7081 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7083 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7085 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7086 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
7088 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7089 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7092 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7094 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7095 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
7097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7098 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7099 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7105 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7106 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7109 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7110 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7113 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7114 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7117 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7118 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7121 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7122 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7125 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7126 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7129 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7130 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7133 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7134 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7136 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7143 msgid "Units for the bottom border width."
7146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7148 msgid "Units for the bottom margin."
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7153 msgid "Units for the bottom outline width."
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7158 msgid "Units for the bottom padding."
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7163 msgid "Units for the left border width."
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7168 msgid "Units for the left margin."
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7173 msgid "Units for the left outline width."
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7178 msgid "Units for the left padding."
7181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7184 msgid "Units for the maximum object height."
7185 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7190 msgid "Units for the maximum object width."
7191 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7196 msgid "Units for the minimum object height."
7197 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7202 msgid "Units for the minimum object width."
7203 msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7207 msgid "Units for the object height."
7210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7212 msgid "Units for the object offset."
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7217 msgid "Units for the object width."
7220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7222 msgid "Units for the right border width."
7225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7227 msgid "Units for the right margin."
7230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7232 msgid "Units for the right outline width."
7235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7237 msgid "Units for the right padding."
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7242 msgid "Units for the top border width."
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7248 msgid "Units for the top margin."
7249 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7253 msgid "Units for the top outline width."
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7258 msgid "Units for the top padding."
7261 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7266 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7268 msgid "Unknown DDE error %08x"
7269 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7271 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7272 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7273 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7275 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7277 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7278 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7280 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7282 msgid "Unknown Property %s"
7283 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7287 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7292 msgid "Unknown data format"
7293 msgstr "adatformátum hiba"
7295 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7296 msgid "Unknown dynamic library error"
7297 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7301 msgid "Unknown encoding (%d)"
7302 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7304 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7306 msgid "Unknown error %08x"
7307 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7309 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7311 msgid "Unknown exception"
7312 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7314 #: ../src/common/image.cpp:2502
7316 msgid "Unknown image data format."
7317 msgstr "adatformátum hiba"
7319 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7321 msgid "Unknown long option '%s'"
7322 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7325 msgid "Unknown name or named argument."
7328 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7330 msgid "Unknown option '%s'"
7331 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7333 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7335 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7336 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7340 msgid "Unnamed command"
7341 msgstr "Név nélküli parancs"
7343 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7349 msgid "Unsupported clipboard format."
7350 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7352 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7354 msgid "Unsupported theme '%s'."
7355 msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
7357 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7363 msgid "Upper case letters"
7366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7368 msgid "Upper case roman numerals"
7371 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7374 msgstr "Használat: %s"
7376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7380 msgid "Use the current alignment setting."
7383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7384 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7387 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7388 msgid "Validation conflict"
7389 msgstr "Érvényességi ütközés"
7391 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7395 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7397 msgid "Value must be %s or higher."
7400 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7402 msgid "Value must be %s or less."
7405 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7407 msgid "Value must be between %s and %s."
7408 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7410 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7413 msgstr "Jogosultságok"
7415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7416 msgid "Vertical &Offset:"
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7422 msgid "Vertical alignment."
7423 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7426 msgid "View files as a detailed view"
7427 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7430 msgid "View files as a list view"
7431 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
7433 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7438 msgid "WINDOWS_LEFT"
7441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7442 msgid "WINDOWS_MENU"
7445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7446 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7449 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7451 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7452 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
7454 #: ../src/common/log.cpp:230
7456 msgstr "Figyelmeztetés: "
7458 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7464 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7465 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7468 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7469 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7472 msgid "Whether the font is underlined."
7473 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
7475 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7479 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7480 msgid "Whole words only"
7481 msgstr "Csak egész szavak"
7483 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7487 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7488 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7489 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
7491 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7493 msgid "Windows 2000"
7496 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7501 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7505 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7506 msgid "Windows 95 OSR2"
7507 msgstr "Windows 95 OSR2"
7509 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7514 msgid "Windows 98 SE"
7515 msgstr "Windows 98 SE"
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7519 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7520 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7523 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7524 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7527 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7528 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7530 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7532 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7533 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7536 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7537 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7541 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7542 msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
7544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7546 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7547 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7550 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7551 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7554 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7555 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7558 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7559 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7563 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7564 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7567 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7568 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7574 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7576 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7577 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7581 msgid "Windows Server 2003"
7582 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7586 msgid "Windows Server 2008"
7587 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7589 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7591 msgid "Windows Server 2008 R2"
7592 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7595 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7596 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7599 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7600 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7604 msgid "Windows Vista"
7607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7608 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7609 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7611 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7617 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7618 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7622 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7623 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7625 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7627 msgid "Write error on file '%s'"
7628 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7630 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7632 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7633 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7635 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7636 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7637 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7639 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7641 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7642 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7644 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7645 msgid "XPM: incorrect header format!"
7648 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7650 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7651 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7653 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7654 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7657 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7659 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7662 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7666 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7668 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7669 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7671 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7672 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7676 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7677 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7679 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7680 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7683 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7687 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7689 msgstr "&Kicsinyítés"
7691 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7696 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7699 msgstr "&Kicsinyítés"
7701 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7702 msgid "Zoom to &Fit"
7703 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7705 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7708 msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
7710 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7711 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7712 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7714 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7716 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7718 "or an invalid instance identifier\n"
7719 "was passed to a DDEML function."
7721 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a DdeInitialize függvényt "
7723 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7724 "adott át a DDEML függvénynek."
7726 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7727 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7728 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7730 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7731 msgid "a memory allocation failed."
7732 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7734 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7735 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7736 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7738 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7739 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7740 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7742 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7743 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7744 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7746 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7747 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7748 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7750 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7751 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7752 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
7754 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7755 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7757 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
7759 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7761 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7762 "that was terminated by the client, or the server\n"
7763 "terminated before completing a transaction."
7765 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7766 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7767 "a tranzakció befejezése előtt kilépett."
7769 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7770 msgid "a transaction failed."
7771 msgstr "sikertelen tranzakció."
7773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7777 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7779 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7780 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7781 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7782 "attempted to perform server transactions."
7784 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7785 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7786 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7787 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7789 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7790 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7791 msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7794 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7795 msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7799 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7800 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7801 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7803 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7804 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7805 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7807 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7808 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7809 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7811 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7813 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7815 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7818 #: ../src/html/chm.cpp:330
7819 msgid "bad arguments to library function"
7820 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
7822 #: ../src/html/chm.cpp:342
7823 msgid "bad signature"
7824 msgstr "hibás aláírás"
7826 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7827 msgid "bad zipfile offset to entry"
7828 msgstr "hibás zip-fájl offset"
7830 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7834 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7838 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7839 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7840 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
7842 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7845 msgstr "Windows XP (build %lu"
7847 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7849 msgid "can't close file '%s'"
7850 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
7852 #: ../src/common/file.cpp:279
7854 msgid "can't close file descriptor %d"
7855 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
7857 #: ../src/common/file.cpp:577
7859 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7860 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
7862 #: ../src/common/file.cpp:213
7864 msgid "can't create file '%s'"
7865 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7869 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7870 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
7872 #: ../src/common/file.cpp:480
7874 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7876 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
7879 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7881 msgid "can't execute '%s'"
7882 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
7884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7885 msgid "can't find central directory in zip"
7886 msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
7888 #: ../src/common/file.cpp:450
7890 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7892 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7894 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7895 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7897 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
7900 #: ../src/common/file.cpp:351
7902 msgid "can't flush file descriptor %d"
7903 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
7905 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7907 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7908 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7910 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7911 msgid "can't load any font, aborting"
7912 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
7914 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7916 msgid "can't open file '%s'"
7917 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7921 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7922 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7926 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7927 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7930 msgid "can't open user configuration file."
7931 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
7933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7934 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7935 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
7937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7938 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7939 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
7941 #: ../src/common/file.cpp:303
7943 msgid "can't read from file descriptor %d"
7944 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7946 #: ../src/common/file.cpp:572
7948 msgid "can't remove file '%s'"
7949 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
7951 #: ../src/common/file.cpp:589
7953 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7954 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
7956 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7958 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7959 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7961 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7963 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7964 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
7966 #: ../src/common/file.cpp:319
7968 msgid "can't write to file descriptor %d"
7969 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
7971 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7972 msgid "can't write user configuration file."
7973 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
7975 #: ../src/html/chm.cpp:346
7976 msgid "checksum error"
7977 msgstr "hibás ellenőrző összeg"
7979 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7980 msgid "checksum failure reading tar header block"
7983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8009 #: ../src/html/chm.cpp:348
8010 msgid "compression error"
8011 msgstr "tömörítési hiba"
8013 #: ../src/common/regex.cpp:240
8014 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8015 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
8017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8021 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8025 #: ../src/html/chm.cpp:350
8026 msgid "decompression error"
8027 msgstr "kifejtési hiba"
8029 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8031 msgstr "alapértelmezés"
8033 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8037 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8038 msgid "dump of the process state (binary)"
8039 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8043 msgstr "tizennyolcadik"
8045 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8051 msgstr "tizenegyedik"
8053 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8055 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8056 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
8058 #: ../src/html/chm.cpp:344
8059 msgid "error in data format"
8060 msgstr "adatformátum hiba"
8062 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8064 msgid "error opening '%s'"
8065 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
8067 #: ../src/html/chm.cpp:332
8068 msgid "error opening file"
8069 msgstr "fájl megnyitási hiba"
8071 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8072 msgid "error reading zip central directory"
8073 msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
8075 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8076 msgid "error reading zip local header"
8077 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
8079 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8081 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8082 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
8084 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8086 msgid "failed to flush the file '%s'"
8087 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8091 msgstr "tizenötödik"
8093 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8097 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8099 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8100 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
8102 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8104 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8105 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
8107 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8109 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8111 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
8113 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8115 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8117 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
8119 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8121 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8122 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8135 msgstr "Jelkészlet méret"
8137 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8139 msgstr "tizennegyedik"
8141 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8145 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8146 msgid "generate verbose log messages"
8147 msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
8149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8154 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8155 msgid "incomplete header block in tar"
8158 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8159 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8160 msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
8162 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8163 msgid "incorrect size given for tar entry"
8166 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8167 msgid "invalid data in extended tar header"
8170 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8171 msgid "invalid message box return value"
8172 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8175 msgid "invalid zip file"
8176 msgstr "Hibás zip fájl."
8178 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8182 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8186 #: ../src/common/intl.cpp:296
8188 msgid "locale '%s' cannot be set."
8189 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8197 msgstr "tizenkilencedik"
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8203 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8204 msgid "no DDE error."
8205 msgstr "nincs DDE hiba."
8207 #: ../src/html/chm.cpp:328
8211 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8213 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8216 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8220 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8224 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8229 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8230 msgid "not implemented"
8233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8237 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8238 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8239 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8241 #: ../src/html/chm.cpp:340
8242 msgid "out of memory"
8243 msgstr "nincs elég tároló."
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8255 msgid "process context description"
8256 msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
8258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8335 #: ../src/html/chm.cpp:334
8337 msgstr "olvasás hiba"
8339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8341 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8342 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8344 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8346 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8347 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8349 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8350 msgid "reentrancy problem."
8351 msgstr "újrabelépési probléma."
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8357 #: ../src/html/chm.cpp:338
8359 msgstr "keresési hiba"
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8363 msgstr "tizenhetedik"
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8373 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8374 msgid "show this help message"
8375 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8379 msgstr "tizenhatodik"
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8385 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8386 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8387 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8389 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8390 msgid "specify the theme to use"
8391 msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
8393 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8394 msgid "standard/circle"
8397 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8398 msgid "standard/circle-outline"
8401 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8402 msgid "standard/diamond"
8405 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8406 msgid "standard/square"
8409 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8410 msgid "standard/triangle"
8413 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8414 msgid "stored file length not in Zip header"
8415 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8417 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8422 msgid "strikethrough"
8425 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8426 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8427 msgid "tar entry not open"
8430 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8434 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8435 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8436 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8438 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8442 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8444 msgstr "tizenharmadik"
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8450 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8454 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8456 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8459 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8460 msgid "translator-credits"
8463 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8465 msgstr "tizenkettedik"
8467 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8471 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8475 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8477 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8478 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8480 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8482 msgid "unexpected end of file"
8483 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8485 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8486 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8490 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8492 msgid "unknown class %s"
8493 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8495 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8496 msgid "unknown error"
8497 msgstr "ismeretlen hiba"
8499 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8501 msgid "unknown error (error code %08x)."
8502 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8504 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8505 msgid "unknown seek origin"
8506 msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
8508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8511 msgstr "ismeretlen-%d"
8513 #: ../src/common/docview.cpp:509
8517 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8522 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8523 msgid "unsupported Zip compression method"
8524 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8526 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8528 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8529 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8531 #: ../src/html/chm.cpp:336
8535 #: ../src/common/time.cpp:331
8536 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8537 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8539 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8540 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8544 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8549 msgid "wxWidget's control not initialized."
8550 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8552 #: ../src/motif/app.cpp:246
8554 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8555 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
8557 #: ../src/x11/app.cpp:165
8558 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8559 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
8561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8565 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8569 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8571 msgid "zlib error %d"
8572 msgstr "zlib hiba %d"
8574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8580 #~ msgstr "&Mentés..."
8584 #~ msgstr "&Névjegy..."
8586 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8587 #~ msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
8589 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8590 #~ msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
8592 #~ msgid "Cannot initialize display."
8593 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8595 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8596 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
8598 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8599 #~ msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
8601 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8602 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
8604 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8605 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
8607 #~ msgid "File %s does not exist."
8608 #~ msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
8610 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8611 #~ msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
8613 #~ msgid "Paper Size"
8614 #~ msgstr "Papír méret"
8617 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8628 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8629 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8631 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8633 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8635 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8636 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8638 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8639 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8641 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8642 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8644 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8645 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8647 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8648 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
8650 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8651 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8653 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8654 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
8656 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8657 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
8659 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8660 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8663 #~ msgid "Click to cancel this window."
8664 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8667 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8668 #~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
8670 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8671 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8674 #~ msgid "Elapsed time:"
8675 #~ msgstr "Az eltelt idő : "
8677 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8678 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8681 #~ msgid "Estimated time:"
8682 #~ msgstr "A becsült idő : "
8685 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8686 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8688 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8689 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8691 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8692 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8694 #~ msgid "Fatal error"
8695 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8697 #~ msgid "Fatal error: "
8698 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8700 #~ msgid "Goto Page"
8701 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8704 #~ msgid "Help : %s"
8705 #~ msgstr "Súgó: %s"
8710 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8711 #~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8713 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8714 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
8716 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8717 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8720 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8721 #~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
8724 #~ msgid "Owner not initialized."
8725 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8728 #~ msgid "Passed item is invalid."
8729 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8731 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8732 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8734 #~ msgid "Print previe&w"
8735 #~ msgstr "Nyomtatási &kép"
8737 #~ msgid "Program aborted."
8738 #~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
8740 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8741 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8744 #~ msgid "Remaining time:"
8745 #~ msgstr "A hátralevő idő : "
8747 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8748 #~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8754 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8755 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8757 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8758 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8760 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8761 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
8764 #~ msgstr "Állapot: "
8767 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8769 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8772 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8774 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
8777 #~ msgid "TIFF library error."
8778 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8780 #~ msgid "TIFF library warning."
8781 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8784 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8785 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8787 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8788 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8790 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8791 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8793 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8794 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8796 #~ msgid "Unknown style flag "
8797 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8800 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8802 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8803 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8805 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8806 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erőforrást ('%s' osztály)."
8809 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8810 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
8812 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8813 #~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
8817 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8819 #~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
8824 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8825 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
8827 #~ msgid "delegate has no type info"
8828 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
8831 #~ msgid "encoding %i"
8832 #~ msgstr "%s kódolás"
8834 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8835 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
8837 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8838 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
8840 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8841 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
8846 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8847 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8850 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8851 #~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
8853 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8854 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
8856 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8857 #~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
8859 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8860 #~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
8862 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8863 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
8866 #~ msgstr "&Megnyitás"
8869 #~ msgstr "&Nyomtatás"
8871 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8872 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
8874 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8875 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
8878 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8879 #~ "while parsing resource."
8881 #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
8882 #~ "az erőforrás értelmezésekor."
8884 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8885 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erőforrást leírást."
8888 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8890 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8892 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
8893 #~ "nulla) egészt helyette\n"
8894 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
8897 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8898 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8900 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
8901 #~ "egészet helyette\n"
8902 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
8905 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8906 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
8908 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8909 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
8911 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8912 #~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
8914 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8915 #~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
8918 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8919 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8921 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
8922 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
8925 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8926 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8928 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
8929 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
8932 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8933 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8935 #~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
8936 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
8938 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8939 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
8941 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8942 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
8945 #~ msgstr "Megtaláltam"
8947 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8948 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erőforrás leírást."
8950 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8951 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
8953 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8954 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
8956 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8957 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
8959 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8960 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
8963 #~ msgid "Select all"
8964 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
8966 #~ msgid "String conversions not supported"
8967 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
8969 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8970 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
8972 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8973 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
8975 #~ msgid "Video Output"
8976 #~ msgstr "Video kimenet"
8978 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8980 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
8983 #~ msgid "establish"
8984 #~ msgstr "megalapoz"
8987 #~ msgstr "kezdeményez"
8989 #~ msgid "invalid eof() return value."
8990 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
8992 #~ msgid "unknown line terminator"
8993 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
9001 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9002 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
9007 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9008 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
9010 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9011 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
9013 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9014 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
9016 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9017 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
9019 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9020 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
9022 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9023 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
9026 #~ msgstr "félkövér"
9028 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9029 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
9034 #~ msgid "underlined "
9035 #~ msgstr "aláhúzott"
9037 #~ msgid "unsupported zip archive"
9038 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
9041 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9044 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
9047 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9048 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9050 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9051 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
9053 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9054 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
9056 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9057 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
9059 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9060 #~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
9063 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9065 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
9066 #~ "támogatása nem engedélyezett."
9072 #~ msgstr "Beállítás"