]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
Somehow, setting a tint color makes gauge work :/.
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-27 10:30-0800\n"
14 "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
41 #, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "(复制 %d / %d)"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:425
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (错误 %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51 #, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr " (于模块: \"%s\")"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1624
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
60 msgid " Preview"
61 msgstr " 预览"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 msgid " bold"
65 msgstr " 粗体"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 msgid " italic"
69 msgstr " 斜体"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 msgid " light"
73 msgstr " 细体"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:118
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:119
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:120
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:121
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:117
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%d / %lu"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i / %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld 字节"
110
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #, c-format
113 msgid "%lu of %lu"
114 msgstr "%lu / %lu"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (或 %s)"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:230
122 #, c-format
123 msgid "%s Error"
124 msgstr "%s 错误"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 #, c-format
128 msgid "%s Information"
129 msgstr "%s 信息"
130
131 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 #, c-format
133 msgid "%s Preferences"
134 msgstr "%s 偏好设置"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:234
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s 警告"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头"
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 msgid "&About"
154 msgstr "关于(&A)"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "实际大小(&A)"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
161 msgid "&After a paragraph:"
162 msgstr "段落之后(&A):"
163
164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 msgid "&Alignment"
167 msgstr "对齐(&A)"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 msgid "&Apply"
171 msgstr "应用(&A)"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 msgid "&Apply Style"
175 msgstr "应用样式(&A)"
176
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
178 msgid "&Arrange Icons"
179 msgstr "重排图标(&A)"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 msgid "&Ascending"
183 msgstr "递增(&A)"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 msgid "&Back"
187 msgstr "返回(&B)"
188
189 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190 msgid "&Based on:"
191 msgstr "基于(&B):"
192
193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
194 msgid "&Before a paragraph:"
195 msgstr "段落之前(&B):"
196
197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 msgid "&Bg colour:"
199 msgstr "背景颜色(&B):"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "粗体(&B)"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr "底端(&B)"
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
215 msgid "&Bottom:"
216 msgstr "底端(&B):"
217
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
219 #, fuzzy
220 msgid "&Box"
221 msgstr "粗体(&B)"
222
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
225 msgid "&Bullet style:"
226 msgstr "项目符号样式(&B):"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 msgid "&CD-Rom"
230 msgstr "CD 光驱(&C)"
231
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
235 msgid "&Cancel"
236 msgstr "取消(&C)"
237
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
239 msgid "&Cascade"
240 msgstr "层叠(&C)"
241
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
243 #, fuzzy
244 msgid "&Cell"
245 msgstr "取消(&C)"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "字符编码(&C):"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "清除(&C)"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 msgid "&Close"
259 msgstr "关闭(&C)"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 msgid "&Color"
263 msgstr "颜色(&C)"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "颜色(&C):"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "转换(&C)"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "复制(&C)"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "复制 URL(&C)"
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "自定义(&C)..."
285
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "调试报告预览(&D): "
289
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "删除(&D)"
295
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "删除样式(&D)..."
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
301 msgid "&Descending"
302 msgstr "递减(&D)"
303
304 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 msgid "&Details"
306 msgstr "细节(&D)"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 msgid "&Down"
310 msgstr "向下(&D)"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 msgid "&Edit"
314 msgstr "编辑(&E)"
315
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "编辑样式(&E)..."
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 msgid "&Execute"
322 msgstr "执行(&E)"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 msgid "&File"
326 msgstr "文件(&F)"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 msgid "&Find"
330 msgstr "查找(&F)"
331
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 msgid "&Finish"
334 msgstr "完成(&F)"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 msgid "&First"
338 msgstr "最前(&F)"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr "浮动模式(&F):"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 msgid "&Floppy"
346 msgstr "软盘(&F)"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 msgid "&Font"
350 msgstr "字体(&F)"
351
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
353 msgid "&Font family:"
354 msgstr "字体(&F):"
355
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
357 msgid "&Font for Level..."
358 msgstr "层级字体(&F)..."
359
360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 msgid "&Font:"
363 msgstr "字体(&F):"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 msgid "&Forward"
367 msgstr "前进(&F)"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 msgid "&From:"
371 msgstr "从(&F):"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 msgid "&Harddisk"
375 msgstr "硬盘(&H)"
376
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "高度(&H):"
381
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 msgid "&Help"
386 msgstr "帮助(&H)"
387
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "隐藏细节(&H)"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 msgid "&Home"
394 msgstr "Home(&H)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)"
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
403 #, fuzzy
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "下划线(&U)"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
408 msgid "&Index"
409 msgstr "索引(&I)"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
412 msgid "&Info"
413 msgstr "信息(&I)"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
416 msgid "&Italic"
417 msgstr "斜体(&I)"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
420 msgid "&Jump to"
421 msgstr "跳转到(&J)"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
425 msgid "&Justified"
426 msgstr "分散对齐(&J)"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
429 msgid "&Last"
430 msgstr "最后(&L)"
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
434 msgid "&Left"
435 msgstr "左(&L)"
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
445 msgid "&Left:"
446 msgstr "左(&L):"
447
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
449 msgid "&List level:"
450 msgstr "列表层级(&L):"
451
452 #: ../src/generic/logg.cpp:523
453 msgid "&Log"
454 msgstr "日志(&L)"
455
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
457 msgid "&Move"
458 msgstr "移动(&M)"
459
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
461 msgid "&Move the object to:"
462 msgstr "移动对象至(&M):"
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
465 msgid "&Network"
466 msgstr "网络(&N)"
467
468 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
469 msgid "&New"
470 msgstr "新建(&N)"
471
472 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
473 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
474 msgid "&Next"
475 msgstr "下一个(&N)"
476
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
478 msgid "&Next >"
479 msgstr "下一个(&N) >"
480
481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
482 msgid "&Next Paragraph"
483 msgstr "下一段落(&N)"
484
485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
486 msgid "&Next Tip"
487 msgstr "下一技巧(&N)"
488
489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
490 msgid "&Next style:"
491 msgstr "下一个样式(&N):"
492
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
494 msgid "&No"
495 msgstr "否(&N)"
496
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
498 msgid "&Notes:"
499 msgstr "注意(&N):"
500
501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
502 msgid "&Number:"
503 msgstr "编号(&N):"
504
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
507 msgid "&OK"
508 msgstr "确认(&O)"
509
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
512 msgid "&Open..."
513 msgstr "打开(&O)..."
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
516 msgid "&Outline level:"
517 msgstr "大纲层级(&O):"
518
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
520 msgid "&Page Break"
521 msgstr "断页符号(&P)"
522
523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
525 msgid "&Paste"
526 msgstr "粘贴(&P)"
527
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
529 msgid "&Picture"
530 msgstr "图片(&P)"
531
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
533 msgid "&Point size:"
534 msgstr "字体大小(&P):"
535
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
538 msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)"
539
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
541 msgid "&Position mode:"
542 msgstr "位置(&P)"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
545 msgid "&Preferences"
546 msgstr "偏好设置(&P)"
547
548 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
550 msgid "&Previous"
551 msgstr "前页(&P)"
552
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
554 msgid "&Previous Paragraph"
555 msgstr "前一段落(&P)"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
558 msgid "&Print..."
559 msgstr "打印(&P)..."
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 msgid "&Properties"
564 msgstr "属性(&P)"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
567 msgid "&Quit"
568 msgstr "退出(&Q)"
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
573 msgid "&Redo"
574 msgstr "恢复(&R)"
575
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
577 msgid "&Redo "
578 msgstr "恢复(&R) "
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
581 msgid "&Rename Style..."
582 msgstr "重命名样式(&R)..."
583
584 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
585 msgid "&Replace"
586 msgstr "替换(&R)"
587
588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
589 msgid "&Restart numbering"
590 msgstr "重新编号(&R)"
591
592 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
593 msgid "&Restore"
594 msgstr "复原(&R)"
595
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
598 msgid "&Right"
599 msgstr "右(&R)"
600
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
603 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
609 msgid "&Right:"
610 msgstr "右(&R):"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
613 msgid "&Save"
614 msgstr "保存(&S)"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgid "&Save as"
618 msgstr "另存为(&S)"
619
620 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
621 msgid "&See details"
622 msgstr "查看细节(&S)"
623
624 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
625 msgid "&Show tips at startup"
626 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
627
628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
629 msgid "&Size"
630 msgstr "大小(&S)"
631
632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
633 msgid "&Size:"
634 msgstr "大小(&S):"
635
636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
637 msgid "&Skip"
638 msgstr "跳过(&S)"
639
640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
642 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
643 msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
646 msgid "&Spell Check"
647 msgstr "拼写检查(&S)"
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 msgid "&Stop"
651 msgstr "停止(&S)"
652
653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
654 msgid "&Strikethrough"
655 msgstr "删除线(&S)"
656
657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
658 msgid "&Style:"
659 msgstr "字体(&S):"
660
661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
662 msgid "&Styles:"
663 msgstr "样式(&S):"
664
665 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
666 msgid "&Subset:"
667 msgstr "子集(&S):"
668
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
671 msgid "&Symbol:"
672 msgstr "符号(&S):"
673
674 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
675 msgid "&Table"
676 msgstr "表格(&T)"
677
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
679 msgid "&Top"
680 msgstr "顶端(&T)"
681
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
688 msgid "&Top:"
689 msgstr "顶端(&T):"
690
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
692 msgid "&Underline"
693 msgstr "下划线(&U)"
694
695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
696 msgid "&Underlining:"
697 msgstr "下划线(&U)"
698
699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
701 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
702 msgid "&Undo"
703 msgstr "撤销(&U)"
704
705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
706 msgid "&Undo "
707 msgstr "撤销(&U) "
708
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
710 msgid "&Unindent"
711 msgstr "取消缩进(&U)"
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 msgid "&Up"
715 msgstr "向上(&U)"
716
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "垂直对齐(&V)"
720
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
722 msgid "&View..."
723 msgstr "查看(&V)..."
724
725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
726 msgid "&Weight:"
727 msgstr "字体粗细(&W):"
728
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
731 msgid "&Width:"
732 msgstr "宽度(&W):"
733
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
736 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
737 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
738 msgid "&Window"
739 msgstr "窗口(&W)"
740
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
742 msgid "&Yes"
743 msgstr "是(&Y)"
744
745 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
746 #, c-format
747 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
748 msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。"
749
750 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
751 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is invalid"
754 msgstr "'%s' 是无效的"
755
756 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
759 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。"
760
761 #: ../src/common/translation.cpp:1086
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
764 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。"
765
766 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
769 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。"
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:247
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should be numeric."
774 msgstr "'%s' 应该是一个数值。"
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:239
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
779 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。"
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:241
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
784 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。"
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:243
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
789 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。"
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:245
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain digits."
794 msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
798 msgid "(*)"
799 msgstr "(*)"
800
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
802 msgid "(Help)"
803 msgstr "(帮助)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
807 msgid "(None)"
808 msgstr "(无)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
811 msgid "(Normal text)"
812 msgstr "(正常字体)"
813
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
816 msgid "(bookmarks)"
817 msgstr "(书签)"
818
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
824 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 msgid "(none)"
832 msgstr "(无)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
836 msgid "*"
837 msgstr "*"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
841 msgid "*)"
842 msgstr "*)"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
846 msgid "+"
847 msgstr "+"
848
849 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
850 msgid ", 64-bit edition"
851 msgstr ",64位版"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 msgid "-"
856 msgstr "-"
857
858 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
859 msgid "..."
860 msgstr "..."
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
864 msgid "1.1"
865 msgstr "1.1"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 msgid "1.2"
870 msgstr "1.2"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 msgid "1.3"
875 msgstr "1.3"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 msgid "1.4"
880 msgstr "1.4"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 msgid "1.5"
885 msgstr "1.5"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 msgid "1.6"
890 msgstr "1.6"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 msgid "1.7"
895 msgstr "1.7"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 msgid "1.8"
900 msgstr "1.8"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 msgid "1.9"
905 msgstr "1.9"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:141
908 msgid "10 x 11 in"
909 msgstr "10 x 11 英寸"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:114
912 msgid "10 x 14 in"
913 msgstr "10 x 14 英寸"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:115
916 msgid "11 x 17 in"
917 msgstr "11 x 17 英寸"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:185
920 msgid "12 x 11 in"
921 msgstr "12 x 11 英寸"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:142
924 msgid "15 x 11 in"
925 msgstr "15 x 11 英寸"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
929 msgid "2"
930 msgstr "2"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:133
933 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
934 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:140
937 msgid "9 x 11 in"
938 msgstr "9 x 11 英寸"
939
940 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
941 msgid ": file does not exist!"
942 msgstr ": 文件不存在!"
943
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
945 msgid ": unknown charset"
946 msgstr ": 未知字符集"
947
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
949 msgid ": unknown encoding"
950 msgstr ": 未知编码"
951
952 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
953 msgid "< &Back"
954 msgstr "< 返回(&B)"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
958 msgid "<Any Decorative>"
959 msgstr "<任意 Decorative>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
963 msgid "<Any Modern>"
964 msgstr "<任意 Modern>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
968 msgid "<Any Roman>"
969 msgstr "<任意 Roman>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
973 msgid "<Any Script>"
974 msgstr "<任意 Script>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
978 msgid "<Any Swiss>"
979 msgstr "<任意 Swiss>"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
983 msgid "<Any Teletype>"
984 msgstr "<任意 Teletype>"
985
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
987 msgid "<Any>"
988 msgstr "<任意>"
989
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
991 msgid "<DIR>"
992 msgstr "<目录>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
995 msgid "<DRIVE>"
996 msgstr "<盘符>"
997
998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
999 msgid "<LINK>"
1000 msgstr "<连接>"
1001
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1003 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1007 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1008 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1011 msgid "<b>Bold face.</b> "
1012 msgstr "<b>粗体.</b> "
1013
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1015 msgid "<i>Italic face.</i> "
1016 msgstr "<i>斜体.</i> "
1017
1018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1020 msgid ">"
1021 msgstr ">"
1022
1023 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1024 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1025 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1026
1027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1028 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1029 msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
1030
1031 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1032 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1033 msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点"
1034
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1039 msgid "A standard bullet name."
1040 msgstr "标准项目符号名称。"
1041
1042 #: ../src/common/paper.cpp:218
1043 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1044 msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:219
1047 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1048 msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:160
1051 msgid "A2 420 x 594 mm"
1052 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:157
1055 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1056 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:162
1059 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1060 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:171
1063 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1064 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:161
1067 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1068 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:107
1071 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1072 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:147
1075 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1076 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:154
1079 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1080 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:172
1083 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1084 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:149
1087 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1088 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:98
1091 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:108
1095 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1096 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:158
1099 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1100 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:173
1103 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1104 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:155
1107 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1108 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:109
1111 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1112 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:165
1115 msgid "A6 105 x 148 mm"
1116 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:178
1119 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1120 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
1121
1122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1124 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1125 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1126
1127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1128 msgid "ADD"
1129 msgstr "ADD"
1130
1131 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1132 msgid "ASCII"
1133 msgstr "ASCII"
1134
1135 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1136 msgid "About"
1137 msgstr "关于"
1138
1139 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1140 #, c-format
1141 msgid "About %s"
1142 msgstr "关于 %s"
1143
1144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1145 msgid "Absolute"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1149 msgid "Actual Size"
1150 msgstr "实际大小"
1151
1152 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1153 msgid "Add"
1154 msgstr "加入"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Add Column"
1159 msgstr "添加列"
1160
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Add Row"
1164 msgstr "添加行"
1165
1166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1167 msgid "Add current page to bookmarks"
1168 msgstr "把当前页加到书签中"
1169
1170 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1171 msgid "Add to custom colours"
1172 msgstr "加到自定义颜色中"
1173
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1175 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1176 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1177
1178 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1179 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1180 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1181
1182 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1183 #, c-format
1184 msgid "Adding book %s"
1185 msgstr "正在添加卷 %s"
1186
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1188 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1189 msgstr "添加风格 TEXT 失败"
1190
1191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1192 msgid "Adding flavor utxt failed"
1193 msgstr "添加风格 utxt 失败"
1194
1195 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1196 msgid "Advanced"
1197 msgstr "高级"
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1200 msgid "After a paragraph:"
1201 msgstr "段落之后:"
1202
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1204 msgid "Align Left"
1205 msgstr "左对齐"
1206
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1208 msgid "Align Right"
1209 msgstr "右对齐"
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1212 msgid "Alignment"
1213 msgstr "对齐"
1214
1215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1216 msgid "All"
1217 msgstr "所有"
1218
1219 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1220 #, c-format
1221 msgid "All files (%s)|%s"
1222 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1223
1224 #: ../include/wx/defs.h:2922
1225 msgid "All files (*)|*"
1226 msgstr "所有文件 (*)|*"
1227
1228 #: ../include/wx/defs.h:2919
1229 msgid "All files (*.*)|*.*"
1230 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
1231
1232 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1233 msgid "All styles"
1234 msgstr "所有样式"
1235
1236 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1237 msgid "Alphabetic Mode"
1238 msgstr "字母顺序模式"
1239
1240 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1241 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1242 msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo"
1243
1244 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1245 msgid "Already dialling ISP."
1246 msgstr "已经拨接 ISP 。"
1247
1248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1249 msgid "Alt+"
1250 msgstr "Alt+"
1251
1252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1253 msgid "And includes the following files:\n"
1254 msgstr "并且包含以下文件:\n"
1255
1256 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1257 #, c-format
1258 msgid "Animation file is not of type %ld."
1259 msgstr "动画文件的类型不是 %ld。"
1260
1261 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1262 #, c-format
1263 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1264 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?"
1265
1266 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Application"
1270 msgstr "选区"
1271
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1273 msgid "Apply"
1274 msgstr "应用"
1275
1276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1278 msgid "Arabic"
1279 msgstr "阿拉伯数字"
1280
1281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1282 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1283 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1284
1285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1286 #, c-format
1287 msgid "Argument %u not found."
1288 msgstr "找不到参数 %u。"
1289
1290 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1291 msgid "Artists"
1292 msgstr "美术设计者"
1293
1294 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1295 msgid "Ascending"
1296 msgstr "升序"
1297
1298 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1299 msgid "Attributes"
1300 msgstr "属性(Attributes)"
1301
1302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1305 msgid "Available fonts."
1306 msgstr "可用字体。"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:138
1309 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1310 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:174
1313 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1314 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:128
1317 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1318 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:110
1321 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1322 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:159
1325 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1326 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:175
1329 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1330 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:156
1333 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1334 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:129
1337 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1338 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:111
1341 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1342 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:183
1345 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1346 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:184
1349 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1350 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:130
1353 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1354 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1355
1356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1357 msgid "BACK"
1358 msgstr "BACK"
1359
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1362 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1363 msgstr "BMP: 无法分配内存。"
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1366 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1367 msgstr "BMP: 无法保存无效图像。"
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1370 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1371 msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。"
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1374 msgid "BMP: Couldn't write data."
1375 msgstr "BMP: 无法写数据。"
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1379 msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。"
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1382 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1383 msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。"
1384
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1386 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1387 msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。"
1388
1389 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1390 msgid "Back"
1391 msgstr "返回"
1392
1393 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1394 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1395 msgid "Background"
1396 msgstr "背景"
1397
1398 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1399 msgid "Background &colour:"
1400 msgstr "背景颜色(&c):"
1401
1402 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1403 msgid "Background colour"
1404 msgstr "背景颜色"
1405
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1407 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1408 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1409
1410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1411 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1412 msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)"
1413
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1415 msgid "Before a paragraph:"
1416 msgstr "段落之前:"
1417
1418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1420 msgid "Bitmap"
1421 msgstr "位图"
1422
1423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1424 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1425 msgstr "位图渲染器无法渲染该值; 类型为:"
1426
1427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1428 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1429 msgid "Bold"
1430 msgstr "粗体"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1434 msgid "Border"
1435 msgstr "边框"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1438 msgid "Borders"
1439 msgstr "边框"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1442 msgid "Bottom"
1443 msgstr "底端"
1444
1445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1446 msgid "Bottom margin (mm):"
1447 msgstr "底边距 (毫米):"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1450 msgid "Box Properties"
1451 msgstr "方块属性"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1454 msgid "Box styles"
1455 msgstr "方块样式"
1456
1457 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1458 msgid "Browse"
1459 msgstr "浏览"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1463 msgid "Bullet &Alignment:"
1464 msgstr "项目符号对齐(&A):"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1467 msgid "Bullet style"
1468 msgstr "项目符号样式"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1471 msgid "Bullets"
1472 msgstr "项目符号"
1473
1474 #: ../src/common/paper.cpp:99
1475 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1476 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1477
1478 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1479 msgid "C&lear"
1480 msgstr "清除(&L)"
1481
1482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1483 msgid "C&olour:"
1484 msgstr "颜色(&o):"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:124
1487 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1488 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:125
1491 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1492 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:123
1495 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1496 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:126
1499 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1500 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1501
1502 #: ../src/common/paper.cpp:127
1503 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1504 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1505
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1507 msgid "CANCEL"
1508 msgstr "CANCEL"
1509
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1511 msgid "CAPITAL"
1512 msgstr "CAPITAL"
1513
1514 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1515 msgid "CD-Rom"
1516 msgstr "CD 光驱"
1517
1518 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1519 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1520 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1521
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1523 msgid "CLEAR"
1524 msgstr "CLEAR"
1525
1526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1527 msgid "COMMAND"
1528 msgstr "COMMAND"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1531 msgid "Ca&pitals"
1532 msgstr "大写(&P)"
1533
1534 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1535 msgid "Can't &Undo "
1536 msgstr "无法撤销(&U)"
1537
1538 #: ../src/common/image.cpp:2686
1539 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1540 msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。"
1541
1542 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1543 #, c-format
1544 msgid "Can't close registry key '%s'"
1545 msgstr "无法关闭注册键 '%s'"
1546
1547 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1548 #, c-format
1549 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1550 msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值."
1551
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't create registry key '%s'"
1555 msgstr "无法创建注册键 '%s'"
1556
1557 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1558 msgid "Can't create thread"
1559 msgstr "无法创建线程"
1560
1561 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1562 #, c-format
1563 msgid "Can't create window of class %s"
1564 msgstr "无法创建窗口类 %s"
1565
1566 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1567 #, c-format
1568 msgid "Can't delete key '%s'"
1569 msgstr "无法删除键 '%s'"
1570
1571 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1572 #, c-format
1573 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1574 msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'"
1575
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1577 #, c-format
1578 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1579 msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'"
1580
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1584 msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1589 msgstr "无法枚举键 '%s' 的值"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1594 msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值."
1595
1596 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1599 msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置"
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1604 msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息"
1605
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1607 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1608 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。"
1609
1610 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1611 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1612 msgstr "无法初始化 zlib 解压流。"
1613
1614 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1617 msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。"
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't open registry key '%s'"
1622 msgstr "无法打开注册键 '%s'"
1623
1624 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1627 msgstr "无法从解压流 %s 中读取"
1628
1629 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1630 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1631 msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't read value of '%s'"
1636 msgstr "无法读 '%s' 的值"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't read value of key '%s'"
1642 msgstr "无法读键 '%s' 的值"
1643
1644 #: ../src/common/image.cpp:2483
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1647 msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。"
1648
1649 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1650 msgid "Can't save log contents to file."
1651 msgstr "无法把日志内容保存到文件。"
1652
1653 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1654 msgid "Can't set thread priority"
1655 msgstr "无法设置线程优先级"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't set value of '%s'"
1661 msgstr "无法设置 '%s' 的值"
1662
1663 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1664 msgid "Can't write to child process's stdin"
1665 msgstr "无法写入子进程的标准输入"
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1670 msgstr "无法写到压缩流: %s"
1671
1672 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1674 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1675 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1676 msgid "Cancel"
1677 msgstr "取消"
1678
1679 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1680 msgid "Cannot create mutex."
1681 msgstr "无法创建互斥子。"
1682
1683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1684 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1685 msgstr "无法建立新的列 ID。可能已达到列数量的上限。"
1686
1687 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690 msgstr "无法枚举文件 '%s'"
1691
1692 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695 msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件"
1696
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700 msgstr "无法找到活动的拨号连接: %s"
1701
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1703 msgid "Cannot find the location of address book file"
1704 msgstr "无法找到地址簿文件的位置"
1705
1706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 msgstr "无法获得 \"%s\" 的活动实体"
1710
1711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。"
1715
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1717 msgid "Cannot get the hostname"
1718 msgstr "无法获得主机名"
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1721 msgid "Cannot get the official hostname"
1722 msgstr "无法获得正式的主机名"
1723
1724 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1725 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1726 msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。"
1727
1728 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1729 msgid "Cannot initialize OLE"
1730 msgstr "无法初始化 OLE"
1731
1732 #: ../src/common/socket.cpp:847
1733 msgid "Cannot initialize sockets"
1734 msgstr "无法初始化 sockets"
1735
1736 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1739 msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。"
1740
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1744 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1745
1746 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1749 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1750
1751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1754 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
1755
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1759 msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s"
1760
1761 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot open contents file: %s"
1764 msgstr "无法打开目录文件: %s"
1765
1766 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1767 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1768 msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!"
1769
1770 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open index file: %s"
1773 msgstr "无法打开索引文件: %s"
1774
1775 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1778 msgstr "无法打开资源文件 '%s'。"
1779
1780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1781 msgid "Cannot print empty page."
1782 msgstr "无法打印空白页面。"
1783
1784 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1787 msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!"
1788
1789 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot resume thread %lu"
1792 msgstr "无法恢复线程 %lu"
1793
1794 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot resume thread %lx"
1797 msgstr "无法恢复线程 %lx"
1798
1799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1800 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1801 msgstr "无法找回线程调度策略。"
1802
1803 #: ../src/common/intl.cpp:542
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1806 msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。"
1807
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1809 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1810 msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。"
1811
1812 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1815 msgstr "无法挂起线程 %lu"
1816
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1820 msgstr "无法挂起线程 %lx"
1821
1822 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1823 msgid "Cannot wait for thread termination"
1824 msgstr "无法等候线程终止"
1825
1826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1827 msgid "Case sensitive"
1828 msgstr "大小写敏感"
1829
1830 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1831 msgid "Categorized Mode"
1832 msgstr "分类模式"
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1835 msgid "Cell Properties"
1836 msgstr "单元格属性"
1837
1838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1839 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1840 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1841
1842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1844 msgid "Cen&tred"
1845 msgstr "居中(&t)"
1846
1847 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1848 msgid "Centered"
1849 msgstr "居中"
1850
1851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1852 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1853 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1857 msgid "Centre"
1858 msgstr "居中"
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1864 msgid "Centre text."
1865 msgstr "文字居中。"
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1868 msgid "Centred"
1869 msgstr "居中"
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1873 msgid "Ch&oose..."
1874 msgstr "选择(&o)..."
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1877 msgid "Change List Style"
1878 msgstr "更改列表样式"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1881 msgid "Change Object Style"
1882 msgstr "更改对象样式"
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1886 msgid "Change Properties"
1887 msgstr "修改属性"
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1890 msgid "Change Style"
1891 msgstr "更改样式"
1892
1893 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1894 #, c-format
1895 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1896 msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1899 msgid "Character styles"
1900 msgstr "文字样式"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1906 msgid "Check to add a period after the bullet."
1907 msgstr "勾选以在项目符号后加上句号"
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1913 msgid "Check to add a right parenthesis."
1914 msgstr "勾选以加上右括号"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1920 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1921 msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号"
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1924 msgid "Check to make the font bold."
1925 msgstr "勾选设定为粗体。"
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1928 msgid "Check to make the font italic."
1929 msgstr "勾选设定为斜体。"
1930
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1932 msgid "Check to make the font underlined."
1933 msgstr "勾选加下划线。"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1937 msgid "Check to restart numbering."
1938 msgstr "勾选以重新编号"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1942 msgid "Check to show a line through the text."
1943 msgstr "勾选加删除线。"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1947 msgid "Check to show the text in capitals."
1948 msgstr "勾选显示为大写。"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Check to show the text in small capitals."
1954 msgstr "勾选显示为大写。"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1958 msgid "Check to show the text in subscript."
1959 msgstr "勾选显示为下标。"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1963 msgid "Check to show the text in superscript."
1964 msgstr "勾选显示为上标。"
1965
1966 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1967 msgid "Choose ISP to dial"
1968 msgstr "选择ISP进行拨号"
1969
1970 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1971 msgid "Choose a directory:"
1972 msgstr "选择目录:"
1973
1974 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1975 msgid "Choose a file"
1976 msgstr "选择文件"
1977
1978 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1979 msgid "Choose colour"
1980 msgstr "选择颜色"
1981
1982 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1983 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1984 msgid "Choose font"
1985 msgstr "选择字体"
1986
1987 #: ../src/common/module.cpp:74
1988 #, c-format
1989 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1990 msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。"
1991
1992 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1993 msgid "Cl&ose"
1994 msgstr "关闭(&o)"
1995
1996 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1997 msgid "Class not registered."
1998 msgstr "类未注册。"
1999
2000 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2001 msgid "Clear"
2002 msgstr "清除"
2003
2004 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2005 msgid "Clear the log contents"
2006 msgstr "清除日志内容"
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2010 msgid "Click to apply the selected style."
2011 msgstr "点击应用所选样式。"
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2017 msgid "Click to browse for a symbol."
2018 msgstr "点击浏览该符号。"
2019
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2021 msgid "Click to cancel changes to the font."
2022 msgstr "点击取消字体变更。"
2023
2024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2025 msgid "Click to cancel the font selection."
2026 msgstr "点击取消字体选择。"
2027
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2029 msgid "Click to change the font colour."
2030 msgstr "点击更改字体颜色。"
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2034 msgid "Click to change the text background colour."
2035 msgstr "点击修改字体背景颜色。"
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2039 msgid "Click to change the text colour."
2040 msgstr "点击修改字体颜色。"
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2044 msgid "Click to choose the font for this level."
2045 msgstr "点击选择此层级字体。"
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2049 msgid "Click to close this window."
2050 msgstr "点击关闭此窗口。"
2051
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2053 msgid "Click to confirm changes to the font."
2054 msgstr "点击确认字体更改。"
2055
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2058 msgid "Click to confirm the font selection."
2059 msgstr "点击确认字体选择。"
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2063 msgid "Click to create a new box style."
2064 msgstr "点击新增方块样式。"
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2068 msgid "Click to create a new character style."
2069 msgstr "点击新建文字样式。"
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2073 msgid "Click to create a new list style."
2074 msgstr "点击新增列表样式。"
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2078 msgid "Click to create a new paragraph style."
2079 msgstr "点击新建段落样式。"
2080
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2083 msgid "Click to create a new tab position."
2084 msgstr "点击建立新的标签位置。"
2085
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2088 msgid "Click to delete all tab positions."
2089 msgstr "点击删除所有标签位置。"
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2093 msgid "Click to delete the selected style."
2094 msgstr "点击删除所选样式。"
2095
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2098 msgid "Click to delete the selected tab position."
2099 msgstr "点击删除所选标签位置。"
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2103 msgid "Click to edit the selected style."
2104 msgstr "点击编辑所选样式。"
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2108 msgid "Click to rename the selected style."
2109 msgstr "点击重命名所选样式。"
2110
2111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2114 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2115 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2116 msgid "Close"
2117 msgstr "关闭"
2118
2119 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2120 msgid "Close All"
2121 msgstr "全部关闭"
2122
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2124 msgid "Close current document"
2125 msgstr "关闭当前文档"
2126
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2128 msgid "Close this window"
2129 msgstr "关闭此窗口"
2130
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2132 msgid "Color"
2133 msgstr "颜色"
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2136 msgid "Colour"
2137 msgstr "颜色"
2138
2139 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2140 #, c-format
2141 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142 msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。"
2143
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2145 msgid "Colour:"
2146 msgstr "颜色:"
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2149 msgid "Column could not be added."
2150 msgstr "无法增加列。"
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2153 msgid "Column description could not be initialized."
2154 msgstr "列描述无法初始化。"
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2157 msgid "Column index not found."
2158 msgstr "找不到列索引。"
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2161 msgid "Column width could not be determined"
2162 msgstr "无法确定列宽"
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2165 msgid "Column width could not be set."
2166 msgstr "无法设定列宽。"
2167
2168 #: ../src/common/init.cpp:188
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2172 "ignored."
2173 msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。"
2174
2175 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2176 #, c-format
2177 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2178 msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。"
2179
2180 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2181 msgid ""
2182 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2183 "Manager."
2184 msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。"
2185
2186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2187 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2188 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
2189
2190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2191 msgid "Computer"
2192 msgstr "计算机"
2193
2194 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2195 #, c-format
2196 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2197 msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。"
2198
2199 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2200 msgid "Confirm"
2201 msgstr "确认"
2202
2203 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2204 msgid "Confirm registry update"
2205 msgstr "确认更新注册表"
2206
2207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2208 msgid "Connecting..."
2209 msgstr "正在连接..."
2210
2211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2212 msgid "Contents"
2213 msgstr "目录"
2214
2215 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2216 #, c-format
2217 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2218 msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。"
2219
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2221 msgid "Convert"
2222 msgstr "转换"
2223
2224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2225 #, c-format
2226 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2227 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2228
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2230 msgid "Copies:"
2231 msgstr "份数:"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2234 msgid "Copy"
2235 msgstr "复制"
2236
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2238 msgid "Copy selection"
2239 msgstr "复制选区"
2240
2241 #: ../src/html/chm.cpp:718
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2244 msgstr "无法创建临时文件 '%s'"
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2247 msgid "Could not determine column index."
2248 msgstr "无法确定列索引。"
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2251 msgid "Could not determine column's position"
2252 msgstr "无法确定列位置"
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2255 msgid "Could not determine number of columns."
2256 msgstr "无法确定列数量。"
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2259 msgid "Could not determine number of items"
2260 msgstr "无法确定项目数量"
2261
2262 #: ../src/html/chm.cpp:273
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2265 msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s"
2266
2267 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2268 msgid "Could not find tab for id"
2269 msgstr "找不到 id 的标签"
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2274 msgid "Could not get header description."
2275 msgstr "无法获取表头描述。"
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2278 msgid "Could not get items."
2279 msgstr "无法获取项目。"
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2282 msgid "Could not get property flags."
2283 msgstr "无法获取属性标志。"
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2286 msgid "Could not get selected items."
2287 msgstr "无法获取所选项目。"
2288
2289 #: ../src/html/chm.cpp:444
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not locate file '%s'."
2292 msgstr "找不到文件 '%s'。"
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2295 msgid "Could not remove column."
2296 msgstr "无法删除列。"
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2299 msgid "Could not retrieve number of items"
2300 msgstr "无法获取项目数量"
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2303 msgid "Could not set alignment."
2304 msgstr "无法设定对齐。"
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2307 msgid "Could not set column width."
2308 msgstr "无法启动文档预览。"
2309
2310 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2311 msgid "Could not set current working directory"
2312 msgstr "无法设置当前工作目录"
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2315 msgid "Could not set header description."
2316 msgstr "无法启动打印。"
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2319 msgid "Could not set icon."
2320 msgstr "无法启动打印。"
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2323 msgid "Could not set maximum width."
2324 msgstr "无法设定最大宽度。"
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2327 msgid "Could not set minimum width."
2328 msgstr "无法设定最小宽度。"
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2331 msgid "Could not set property flags."
2332 msgstr "无法设定属性标志。"
2333
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2335 msgid "Could not start document preview."
2336 msgstr "无法启动文档预览。"
2337
2338 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2339 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2340 msgid "Could not start printing."
2341 msgstr "无法启动打印。"
2342
2343 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2344 msgid "Could not transfer data to window"
2345 msgstr "无法把数据转到窗口"
2346
2347 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2348 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2349 msgstr "无法得到互斥锁"
2350
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2353 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2354 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2355 msgstr "无法把图像加到图象列表。"
2356
2357 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2358 msgid "Couldn't create a timer"
2359 msgstr "无法创建计时器"
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2362 msgid "Couldn't create the overlay window"
2363 msgstr "无法创建 overlay 窗口"
2364
2365 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Couldn't enumerate translations"
2368 msgstr "无法终止线程"
2369
2370 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2371 #, c-format
2372 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373 msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'"
2374
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2376 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2377 msgstr "无法从 wxBrush 获取阴影样式。"
2378
2379 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2380 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381 msgstr "无法获得当前线程指针"
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2386 msgstr "无法获得当前线程指针"
2387
2388 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流."
2392
2393 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2394 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2395 msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。"
2396
2397 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2398 #, c-format
2399 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2400 msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
2401
2402 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2403 msgid "Couldn't obtain folder name"
2404 msgstr "无法获取文件夹名称"
2405
2406 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't open audio: %s"
2409 msgstr "无法打开音频: %s"
2410
2411 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2414 msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。"
2415
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2417 msgid "Couldn't release a mutex"
2418 msgstr "无法释放互斥子"
2419
2420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2423 msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。"
2424
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2427 msgid "Couldn't save PNG image."
2428 msgstr "无法保存 PNG 图像。"
2429
2430 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2431 msgid "Couldn't terminate thread"
2432 msgstr "无法终止线程"
2433
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2435 #, c-format
2436 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2437 msgstr "在声明的 RTTI 参数里找不到创建参数 %s"
2438
2439 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2440 msgid "Create directory"
2441 msgstr "创建目录"
2442
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2444 msgid "Create new directory"
2445 msgstr "创建新目录"
2446
2447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2448 msgid "Ctrl+"
2449 msgstr "Ctrl+"
2450
2451 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2452 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2453 msgid "Cu&t"
2454 msgstr "剪切(&t)"
2455
2456 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2457 msgid "Current directory:"
2458 msgstr "当前目录:"
2459
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2461 msgid "Custom size"
2462 msgstr "自定义大小"
2463
2464 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2465 msgid "Customize Columns"
2466 msgstr "自定义列"
2467
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2469 msgid "Cut"
2470 msgstr "剪切"
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2473 msgid "Cut selection"
2474 msgstr "剪切选区"
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2477 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2479
2480 #: ../src/common/paper.cpp:100
2481 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2482 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2483
2484 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2485 msgid "DDE poke request failed"
2486 msgstr "DDE poke 请求失败"
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2489 msgid "DECIMAL"
2490 msgstr "DECIMAL"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2493 msgid "DEL"
2494 msgstr "DEL"
2495
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497 msgid "DELETE"
2498 msgstr "DELETE"
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2502 msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。"
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。"
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。"
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2513 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2514 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。"
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2517 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2518 msgstr "DIB头: 文件编码未知。"
2519
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2521 msgid "DIVIDE"
2522 msgstr "DIVIDE"
2523
2524 #: ../src/common/paper.cpp:122
2525 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2526 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2527
2528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2529 msgid "DOWN"
2530 msgstr "DOWN"
2531
2532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2533 msgid "Dashed"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2537 msgid "Data object has invalid data format"
2538 msgstr "数据对象有无效数据格式"
2539
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2541 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2542 msgstr "数据渲染器无法渲染该值; 类型为:"
2543
2544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2545 #, c-format
2546 msgid "Debug report \"%s\""
2547 msgstr "调试报告 \"%s\""
2548
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2550 msgid "Debug report couldn't be created."
2551 msgstr "无法创建调试报告。"
2552
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2554 msgid "Debug report generation has failed."
2555 msgstr "无法生成调试报告。"
2556
2557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2558 msgid "Decorative"
2559 msgstr "修饰"
2560
2561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2562 msgid "Default encoding"
2563 msgstr "缺省编码"
2564
2565 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2566 msgid "Default font"
2567 msgstr "缺省字体"
2568
2569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2570 msgid "Default printer"
2571 msgstr "缺省的打印机"
2572
2573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2574 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2575 msgid "Delete"
2576 msgstr "删除"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2579 msgid "Delete A&ll"
2580 msgstr "删除全部(&l)"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Delete Column"
2585 msgstr "删除列"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Delete Row"
2590 msgstr "删除行"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2593 msgid "Delete Style"
2594 msgstr "删除样式"
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2597 msgid "Delete Text"
2598 msgstr "删除文字"
2599
2600 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2601 msgid "Delete item"
2602 msgstr "删除项"
2603
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2605 msgid "Delete selection"
2606 msgstr "删除选区"
2607
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2609 #, c-format
2610 msgid "Delete style %s?"
2611 msgstr "删除样式 %s?"
2612
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2614 #, c-format
2615 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2616 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。"
2617
2618 #: ../src/common/module.cpp:124
2619 #, c-format
2620 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2621 msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。"
2622
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2624 msgid "Descending"
2625 msgstr "降序"
2626
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2628 msgid "Desktop"
2629 msgstr "桌面"
2630
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2632 msgid "Developed by "
2633 msgstr "开发由"
2634
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2636 msgid "Developers"
2637 msgstr "开发者"
2638
2639 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2640 msgid ""
2641 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2642 "not installed on this machine. Please install it."
2643 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。"
2644
2645 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2646 msgid "Did you know..."
2647 msgstr "你知道吗..."
2648
2649 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2650 #, c-format
2651 msgid "DirectFB error %d occurred."
2652 msgstr "DirectFB错误 %d 发生。"
2653
2654 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2655 msgid "Directories"
2656 msgstr "目录"
2657
2658 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2659 #, c-format
2660 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2661 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2662
2663 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2664 #, c-format
2665 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2666 msgstr "目录'%s'无法被删除"
2667
2668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2669 msgid "Directory does not exist"
2670 msgstr "目录不存在"
2671
2672 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2673 msgid "Directory doesn't exist."
2674 msgstr "目录不存在。"
2675
2676 #: ../src/common/docview.cpp:455
2677 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2678 msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?"
2679
2680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2681 msgid ""
2682 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2683 "insensitive."
2684 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2685
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2687 msgid "Display options dialog"
2688 msgstr "显示选项对话框"
2689
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2691 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2695 msgid ""
2696 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2697 "\" ?\n"
2698 "Current value is \n"
2699 "%s, \n"
2700 "New value is \n"
2701 "%s %1"
2702 msgstr ""
2703 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2704 "当前值为 \n"
2705 "%s, \n"
2706 "新的值为 \n"
2707 "%s %1"
2708
2709 #: ../src/common/docview.cpp:531
2710 #, c-format
2711 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712 msgstr "你想保存对文档 %s 的修改吗?"
2713
2714 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2715 msgid "Document:"
2716 msgstr "文档:"
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2719 msgid "Documentation by "
2720 msgstr "文档撰写由"
2721
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2723 msgid "Documentation writers"
2724 msgstr "文档作者"
2725
2726 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2727 msgid "Don't Save"
2728 msgstr "不保存"
2729
2730 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2731 msgid "Done"
2732 msgstr "完成"
2733
2734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2735 msgid "Done."
2736 msgstr "完成."
2737
2738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Dotted"
2741 msgstr "完成"
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Double"
2746 msgstr "完成"
2747
2748 #: ../src/common/paper.cpp:177
2749 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2750 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2751
2752 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2753 #, c-format
2754 msgid "Doubly used id : %d"
2755 msgstr "重复使用的id : %d"
2756
2757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2758 msgid "Down"
2759 msgstr "向下"
2760
2761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2762 msgid "Drag"
2763 msgstr "移动"
2764
2765 #: ../src/common/paper.cpp:101
2766 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2767 msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸"
2768
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2770 msgid "END"
2771 msgstr "END"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2774 msgid "ENTER"
2775 msgstr "ENTER"
2776
2777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2778 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2779 msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF"
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2782 msgid "ESC"
2783 msgstr "ESC"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2786 msgid "ESCAPE"
2787 msgstr "ESCAPE"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2790 msgid "EXECUTE"
2791 msgstr "EXECUTE"
2792
2793 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2794 msgid "Edit"
2795 msgstr "编辑"
2796
2797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2798 msgid "Edit item"
2799 msgstr "编辑项"
2800
2801 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2802 msgid "Elapsed time:"
2803 msgstr "用时: "
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "启用高度值。"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2814 msgid "Enable the maximum width value."
2815 msgstr "启用最大宽度值。"
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2819 msgid "Enable the minimum height value."
2820 msgstr "启用最小高度值。"
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2824 msgid "Enable the minimum width value."
2825 msgstr "启用最小宽度值。"
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2829 msgid "Enable the width value."
2830 msgstr "启用宽度值。"
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2834 msgid "Enable vertical alignment."
2835 msgstr "启用垂直对齐。"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2839 msgid "Enables a background colour."
2840 msgstr "启用背景颜色。"
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2843 msgid "Enter a box style name"
2844 msgstr "输入文字方块样式名称"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2847 msgid "Enter a character style name"
2848 msgstr "输入文字样式名"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2851 msgid "Enter a list style name"
2852 msgstr "输入列表样式名"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2855 msgid "Enter a new style name"
2856 msgstr "输入新样式名"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2859 msgid "Enter a paragraph style name"
2860 msgstr "输入段落样式名"
2861
2862 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2863 #, c-format
2864 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2865 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2866
2867 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2868 msgid "Entries found"
2869 msgstr "找到的条目"
2870
2871 #: ../src/common/paper.cpp:143
2872 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2873 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2874
2875 #: ../src/common/config.cpp:473
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。"
2880
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2886 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2887 msgid "Error"
2888 msgstr "错误"
2889
2890 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2891 msgid "Error closing epoll descriptor"
2892 msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误"
2893
2894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2895 msgid "Error closing kqueue instance"
2896 msgstr "关闭 kqueue 实例时发生错误"
2897
2898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2899 msgid "Error creating directory"
2900 msgstr "创建目录错误"
2901
2902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2903 msgid "Error in reading image DIB."
2904 msgstr "读取图像 DIB 错误。"
2905
2906 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2907 #, c-format
2908 msgid "Error in resource: %s"
2909 msgstr "资源错误: %s"
2910
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2912 msgid "Error reading config options."
2913 msgstr "读配置选项错误。"
2914
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2916 msgid "Error saving user configuration data."
2917 msgstr "保存用户配置数据错误."
2918
2919 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2920 msgid "Error while printing: "
2921 msgstr "打印时出错: "
2922
2923 #: ../src/common/log.cpp:223
2924 msgid "Error: "
2925 msgstr "错误: "
2926
2927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2928 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
2930
2931 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2932 msgid "Estimated time:"
2933 msgstr "预期时间:"
2934
2935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2936 msgid "Event queue overflowed"
2937 msgstr "消息队列溢出"
2938
2939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2940 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2941 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|"
2942
2943 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2944 msgid "Execute"
2945 msgstr "执行"
2946
2947 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2948 #, c-format
2949 msgid "Execution of command '%s' failed"
2950 msgstr "命令 '%s' 执行失败"
2951
2952 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2953 #, c-format
2954 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2955 msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul"
2956
2957 #: ../src/common/paper.cpp:106
2958 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2959 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
2960
2961 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2965 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
2966
2967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2968 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
2970
2971 #: ../src/html/chm.cpp:725
2972 #, c-format
2973 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2974 msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
2975
2976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2977 msgid "F"
2978 msgstr "F"
2979
2980 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2981 msgid "Face Name"
2982 msgstr "字体名称"
2983
2984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2985 msgid "Failed to access lock file."
2986 msgstr "无法访问锁文件。"
2987
2988 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2991 msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d"
2992
2993 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2996 msgstr "无法为位图数据分配 %luKb 内存。"
2997
2998 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2999 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3000 msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色"
3001
3002 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3003 msgid "Failed to change video mode"
3004 msgstr "无法改变视频模式。"
3005
3006 #: ../src/common/image.cpp:3139
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3009 msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。"
3010
3011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3014 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
3015
3016 #: ../src/common/filename.cpp:211
3017 msgid "Failed to close file handle"
3018 msgstr "无法关闭文件句柄"
3019
3020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3023 msgstr "无法关闭锁文件 '%s'"
3024
3025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3026 msgid "Failed to close the clipboard."
3027 msgstr "无法关闭剪贴板。"
3028
3029 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3032 msgstr "无法关闭显示 \"%s\""
3033
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3035 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3036 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。"
3037
3038 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3039 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3040 msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。"
3041
3042 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3045 msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。"
3046
3047 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3048 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3049 msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。"
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3054 msgstr "无法复制注册键值 '%s'"
3055
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3059 msgstr "无法把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'。"
3060
3061 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3064 msgstr "无法复制文件 '%s' 至 '%s'"
3065
3066 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3069 msgstr "无法复制注册表子键 '%s' 至 '%s'。"
3070
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3072 msgid "Failed to create DDE string"
3073 msgstr "无法创建 DDE 字符串"
3074
3075 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3076 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3077 msgstr "无法创建 MDI 父框架。"
3078
3079 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3080 msgid "Failed to create a temporary file name"
3081 msgstr "无法创建临时文件名"
3082
3083 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3084 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3085 msgstr "无法创建匿名管道"
3086
3087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3090 msgstr "无法创建实例 \"%s\""
3091
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3095 msgstr "无法创建到服务器 '%s' 关于主题 '%s' 的连接"
3096
3097 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3098 msgid "Failed to create cursor."
3099 msgstr "无法创建游标。"
3100
3101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3105
3106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Failed to create directory '%s'\n"
3110 "(Do you have the required permissions?)"
3111 msgstr ""
3112 "无法创建目录 '%s'\n"
3113 "(您是否有所需的权限?)"
3114
3115 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3116 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3117 msgstr "无法创建 epoll 描述符"
3118
3119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3122 msgstr "无法为 '%s' 文件创建注册条目。"
3123
3124 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3127 msgstr "无法创建标准\"查找/替换\"对话框 (错误号 %d)"
3128
3129 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3132 msgstr "创建状态条失败."
3133
3134 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3137 msgstr "无法按编码 %s 显示 HTML 文档"
3138
3139 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3140 msgid "Failed to empty the clipboard."
3141 msgstr "无法清空剪贴板"
3142
3143 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3144 msgid "Failed to enumerate video modes"
3145 msgstr "无法枚举视频模式"
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3148 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3149 msgstr "无法在 DDE 服务器建立 advise 循环"
3150
3151 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3154 msgstr "无法建立拨号连接: %s"
3155
3156 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3159 msgstr "无法执行 '%s'\n"
3160
3161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3162 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3163 msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
3164
3165 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3168 msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID"
3169
3170 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3173 msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s"
3174
3175 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3178 msgstr "无法获取 ISP 名称: %s"
3179
3180 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3183 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3184
3185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3186 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3187 msgstr "无法从剪贴板获取数据"
3188
3189 #: ../src/common/time.cpp:249
3190 msgid "Failed to get the local system time"
3191 msgstr "无法获取本地系统时间"
3192
3193 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3194 msgid "Failed to get the working directory"
3195 msgstr "无法获取工作目录"
3196
3197 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3198 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3199 msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。"
3200
3201 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3202 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3203 msgstr "无法初始化 MS HTML 帮助。"
3204
3205 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3206 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3207 msgstr "无法初始化 OpenGL"
3208
3209 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3212 msgstr "无法初始化拨号连接: %s"
3213
3214 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3215 msgid "Failed to insert text in the control."
3216 msgstr "无法在控件中插入文字。"
3217
3218 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3221 msgstr "无法检查锁文件 '%s'"
3222
3223 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3224 msgid "Failed to install signal handler"
3225 msgstr "无法安装信号句柄"
3226
3227 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3228 msgid ""
3229 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3230 "program"
3231 msgstr "无法合并线程,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
3232
3233 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to kill process %d"
3236 msgstr "无法终止进程 %d"
3237
3238 #: ../src/common/image.cpp:2365
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3241 msgstr "无法从资源中载入图像 \"%s\"。"
3242
3243 #: ../src/common/image.cpp:2374
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3246 msgstr "无法从资源中载入图标 \"%s\"。"
3247
3248 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3251 msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。"
3252
3253 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to load image %d from stream."
3256 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3257
3258 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3261 msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取图像。"
3262
3263 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3266 msgstr "无法从文件 \"%s\" 读取元文件。"
3267
3268 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3269 msgid "Failed to load mpr.dll."
3270 msgstr "无法装载 mpr.dll。"
3271
3272 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3275 msgstr "无法载入资源 \"%s\"。"
3276
3277 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3280 msgstr "无法装载共享库 '%s'"
3281
3282 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3285 msgstr "无法锁定资源 \"%s\"。"
3286
3287 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3290 msgstr "无法锁定锁文件 '%s'"
3291
3292 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3295 msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)"
3296
3297 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3300 msgstr "无法为 '%s' 修改文件时间"
3301
3302 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3303 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3304 msgstr "无法检测I/O通道"
3305
3306 #: ../src/common/filename.cpp:194
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3309 msgstr "无法读取文件 '%s'"
3310
3311 #: ../src/common/filename.cpp:199
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3314 msgstr "无法写入文件 '%s'"
3315
3316 #: ../src/html/chm.cpp:141
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3319 msgstr "无法打开 CHM 存档 '%s'。"
3320
3321 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3324 msgstr "无法在默认浏览器中打开 URL \"%s\"。"
3325
3326 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3329 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3330
3331 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3334 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3335
3336 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3337 msgid "Failed to open temporary file."
3338 msgstr "无法打开临时文件。"
3339
3340 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3341 msgid "Failed to open the clipboard."
3342 msgstr "无法打开剪贴板。"
3343
3344 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3347 msgstr "无法解析复数形式: '%s'"
3348
3349 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3352 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3353
3354 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3355 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3356 msgstr "无法把数据放到剪贴板"
3357
3358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3359 msgid "Failed to read PID from lock file."
3360 msgstr "无法从锁文件读取 PID。"
3361
3362 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3363 msgid "Failed to read config options."
3364 msgstr "无法读配置选项。"
3365
3366 #: ../src/common/docview.cpp:678
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3369 msgstr "无法从文件 \"%s\" 中读取文档。"
3370
3371 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3372 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3373 msgstr "无法从 DirectFB 管道中读取事件"
3374
3375 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3378 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3379
3380 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3381 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3382 msgstr "无法重定向子过程输入/输出"
3383
3384 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3385 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3386 msgstr "无法重定向子过程 IO"
3387
3388 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3391 msgstr "无法注册 DDE 服务器 '%s'"
3392
3393 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3396 msgstr "无法记忆字符集 '%s' 的编码。"
3397
3398 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3401 msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\""
3402
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3406 msgstr "无法删除锁文件 '%s'"
3407
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3411 msgstr "无法删除过期的锁文件 '%s'。"
3412
3413 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3416 msgstr "无法将注册值 '%s' 重命名为 '%s'。"
3417
3418 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3422 "exists."
3423 msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。"
3424
3425 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3428 msgstr "无法将注册键 '%s' 重命名为 '%s'。"
3429
3430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3431 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3432 msgstr "无法从剪贴板检取数据。"
3433
3434 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3437 msgstr "无法提取 '%s' 文件时间"
3438
3439 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3440 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3441 msgstr "无法提取 RAS 错误消息正文"
3442
3443 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3444 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3445 msgstr "无法提取支持的剪贴板格式"
3446
3447 #: ../src/common/docview.cpp:649
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3450 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3451
3452 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3455 msgstr "无法将位图图像保存至文件 \"%s\"。"
3456
3457 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3458 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3459 msgstr "无法发送 DDE advise 通知"
3460
3461 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3464 msgstr "无法设置 FTP 传输模式为 %s。"
3465
3466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3467 msgid "Failed to set clipboard data."
3468 msgstr "无法设置剪贴板数据。"
3469
3470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3473 msgstr "无法在锁文件 '%s' 上设置许可权限"
3474
3475 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3476 msgid "Failed to set process priority"
3477 msgstr "无法设置线程优先级"
3478
3479 #: ../src/common/file.cpp:576
3480 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3481 msgstr "无法设置临时文件的许可权限"
3482
3483 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Failed to set text in the text control."
3486 msgstr "获取工作目录失败"
3487
3488 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3491 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3492
3493 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to set thread priority %d."
3496 msgstr "无法设置线程优先级 %d。"
3497
3498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3499 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3500 msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。"
3501
3502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3505 msgstr "无法将图像 '%s' 存到内存 VFS!"
3506
3507 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3508 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3509 msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式"
3510
3511 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3512 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3513 msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式"
3514
3515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3516 msgid "Failed to terminate a thread."
3517 msgstr "无法终止线程。"
3518
3519 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3520 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3521 msgstr "无法终止与 DDE 服务器的 advise 循环"
3522
3523 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3526 msgstr "无法终止拨号连接: %s"
3527
3528 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3531 msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败"
3532
3533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3536 msgstr "无法对已锁文件 '%s' 解锁"
3537
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3541 msgstr "无法撤消 DDE 服务器 '%s' 的注册"
3542
3543 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3546 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3547
3548 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3549 msgid "Failed to update user configuration file."
3550 msgstr "无法更新用户配置文件。"
3551
3552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3555 msgstr "无法上传调试报告 (错误号 %d)。"
3556
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3560 msgstr "无法写入锁文件 '%s'"
3561
3562 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3563 msgid "False"
3564 msgstr "False"
3565
3566 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Family"
3569 msgstr "字体(&F):"
3570
3571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3572 msgid "File"
3573 msgstr "文件"
3574
3575 #: ../src/common/docview.cpp:666
3576 #, c-format
3577 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3578 msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为读取模式。"
3579
3580 #: ../src/common/docview.cpp:643
3581 #, c-format
3582 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3583 msgstr "文件 \"%s\" 无法开启为写入模式。"
3584
3585 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3586 #, c-format
3587 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3588 msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?"
3589
3590 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "File '%s' already exists.\n"
3594 "Do you want to replace it?"
3595 msgstr ""
3596 "文件 '%s' 已存在。\n"
3597 "真的需要替换它?"
3598
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3600 #, c-format
3601 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3602 msgstr "文件 '%s' 无法被移除"
3603
3604 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3605 #, c-format
3606 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3607 msgstr "文件 '%s' 无法重命名为 '%s'"
3608
3609 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3610 msgid "File couldn't be loaded."
3611 msgstr "文件无法装载。"
3612
3613 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3616 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3617
3618 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3619 msgid "File error"
3620 msgstr "文件错误"
3621
3622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3623 msgid "File name exists already."
3624 msgstr "文件名已存在。"
3625
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3627 msgid "Files"
3628 msgstr "文件"
3629
3630 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3631 #, c-format
3632 msgid "Files (%s)"
3633 msgstr "文件 (%s)"
3634
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3636 msgid "Filter"
3637 msgstr "过滤器"
3638
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3640 msgid "Find"
3641 msgstr "查找"
3642
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3644 msgid "First"
3645 msgstr "最前"
3646
3647 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3648 msgid "First page"
3649 msgstr "第一页"
3650
3651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3652 msgid "Fixed"
3653 msgstr "固定"
3654
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3656 msgid "Fixed font:"
3657 msgstr "固定字体:"
3658
3659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3660 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3661 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3662
3663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3664 msgid "Floating"
3665 msgstr "浮动"
3666
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3668 msgid "Floppy"
3669 msgstr "软盘"
3670
3671 #: ../src/common/paper.cpp:112
3672 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3673 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3674
3675 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3676 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3677 msgid "Font"
3678 msgstr "字体"
3679
3680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3681 msgid "Font &weight:"
3682 msgstr "字体粗细(&w):"
3683
3684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3685 msgid "Font size:"
3686 msgstr "字体大小:"
3687
3688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3689 msgid "Font st&yle:"
3690 msgstr "字体样式(&y):"
3691
3692 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3693 msgid "Font:"
3694 msgstr "字体:"
3695
3696 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3697 #, c-format
3698 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3699 msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。"
3700
3701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3702 msgid "Fork failed"
3703 msgstr "Fork 失败"
3704
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3706 msgid "Forward"
3707 msgstr "前进"
3708
3709 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3710 msgid "Forward hrefs are not supported"
3711 msgstr "不支持传递hrefs"
3712
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3714 #, c-format
3715 msgid "Found %i matches"
3716 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3717
3718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3719 msgid "From:"
3720 msgstr "从:"
3721
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3723 msgid "GIF: Invalid gif index."
3724 msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。"
3725
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3727 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3728 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。"
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3731 msgid "GIF: error in GIF image format."
3732 msgstr "GIF: GIF文件格式错误。"
3733
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3735 msgid "GIF: not enough memory."
3736 msgstr "GIF: 没有足够内存。"
3737
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3739 msgid "GIF: unknown error!!!"
3740 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3741
3742 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3743 msgid ""
3744 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3745 "please install GTK+ 2.12 or later."
3746 msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。"
3747
3748 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3749 msgid "GTK+ theme"
3750 msgstr "GTK+ 主题"
3751
3752 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3753 msgid "General"
3754 msgstr "通用"
3755
3756 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3757 msgid "Generic PostScript"
3758 msgstr "普通PostScript"
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:136
3761 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3762 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3763
3764 #: ../src/common/paper.cpp:135
3765 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3766 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3767
3768 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3769 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3770 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3771
3772 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3773 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3774 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3775
3776 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3777 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3778 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3779
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3781 msgid "Go back"
3782 msgstr "返回"
3783
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3785 msgid "Go forward"
3786 msgstr "前进"
3787
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3789 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3790 msgstr "到上一级文档目录"
3791
3792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3793 msgid "Go to home directory"
3794 msgstr "进入 home 目录"
3795
3796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3797 msgid "Go to parent directory"
3798 msgstr "进入父目录"
3799
3800 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3801 msgid "Graphics art by "
3802 msgstr "图形艺术设计由 "
3803
3804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3805 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3806 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3807
3808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3809 msgid "Groove"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3813 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3814 msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip"
3815
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3817 msgid "HELP"
3818 msgstr "HELP"
3819
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3821 msgid "HOME"
3822 msgstr "HOME"
3823
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3825 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3826 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3827
3828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3829 #, c-format
3830 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3831 msgstr "HTML 锚 %s 不存在。"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3834 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3835 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3836
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3838 msgid "Harddisk"
3839 msgstr "磁盘"
3840
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3842 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3843 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3844
3845 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3848 msgid "Help"
3849 msgstr "帮助"
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3852 msgid "Help Browser Options"
3853 msgstr "帮助浏览器选项"
3854
3855 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3856 msgid "Help Index"
3857 msgstr "帮助索引"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3860 msgid "Help Printing"
3861 msgstr "帮助打印"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3864 msgid "Help Topics"
3865 msgstr "帮助主题"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3868 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3869 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3870
3871 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3872 #, c-format
3873 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3874 msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。"
3875
3876 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3877 #, c-format
3878 msgid "Help file \"%s\" not found."
3879 msgstr "找不到帮助文件 \"%s\"。"
3880
3881 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3882 #, c-format
3883 msgid "Help: %s"
3884 msgstr "帮助: %s"
3885
3886 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3887 #, c-format
3888 msgid "Hide %s"
3889 msgstr "隐藏 %s"
3890
3891 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3892 msgid "Hide Others"
3893 msgstr "隐藏其他"
3894
3895 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3896 msgid "Hide this notification message."
3897 msgstr "隐藏此通知消息。"
3898
3899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3900 msgid "Home"
3901 msgstr "Home"
3902
3903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3904 msgid "Home directory"
3905 msgstr "Home 目录"
3906
3907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3909 msgid "How the object will float relative to the text."
3910 msgstr "对象怎样浮动与文本有关。"
3911
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3913 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3914 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。"
3915
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3920 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3921 msgstr "ICO: 写图像文件错误!"
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3924 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3925 msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。"
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3928 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3929 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。"
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3932 msgid "ICO: Invalid icon index."
3933 msgstr "ICO: 无效的图标索引。"
3934
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3936 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3937 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。"
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3940 msgid "IFF: error in IFF image format."
3941 msgstr "IFF: IFF文件格式错误。"
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3944 msgid "IFF: not enough memory."
3945 msgstr "IFF: 没有足够内存。"
3946
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3948 msgid "IFF: unknown error!!!"
3949 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3950
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3952 msgid "INS"
3953 msgstr "INS"
3954
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3956 msgid "INSERT"
3957 msgstr "INSERT"
3958
3959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3960 msgid "ISO-2022-JP"
3961 msgstr "ISO-2022-JP"
3962
3963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3964 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3965 msgstr "图标和文本渲染器无法渲染该值; 类型为:"
3966
3967 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3968 msgid ""
3969 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3970 "narrow."
3971 msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。"
3972
3973 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3974 msgid ""
3975 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3976 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3977 msgstr ""
3978 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
3979 "请在此输入,它将会被加到错误报告中:"
3980
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3982 msgid ""
3983 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3984 "\"Cancel\" button,\n"
3985 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3986 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3987 msgstr ""
3988 "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n"
3989 "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n"
3990 "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n"
3991
3992 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3993 #, c-format
3994 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3995 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。"
3996
3997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3998 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3999 msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源"
4000
4001 #: ../src/common/xti.cpp:513
4002 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4003 msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数"
4004
4005 #: ../src/common/xti.cpp:501
4006 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4007 msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数"
4008
4009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4010 msgid "Illegal directory name."
4011 msgstr "不合法的目录名。"
4012
4013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4014 msgid "Illegal file specification."
4015 msgstr "不合规范的文件描述。"
4016
4017 #: ../src/common/image.cpp:2158
4018 msgid "Image and mask have different sizes."
4019 msgstr "图像和掩码的大小不一致。"
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2609
4022 #, c-format
4023 msgid "Image file is not of type %d."
4024 msgstr "图像文件的类型不是 %d。"
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2739
4027 #, c-format
4028 msgid "Image is not of type %s."
4029 msgstr "图像的类型不是 %s。"
4030
4031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4032 msgid ""
4033 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4034 "Please reinstall riched32.dll"
4035 msgstr ""
4036 "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll"
4037
4038 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4039 msgid "Impossible to get child process input"
4040 msgstr "不可能获得子过程的输入"
4041
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4043 #, c-format
4044 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4045 msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限"
4046
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4048 #, c-format
4049 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4050 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
4051
4052 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4053 #, c-format
4054 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4055 msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限"
4056
4057 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4058 #, c-format
4059 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4060 msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧"
4061
4062 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4063 msgid "Incorrect number of arguments."
4064 msgstr "错误的变量数目。"
4065
4066 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4067 msgid "Indent"
4068 msgstr "缩进"
4069
4070 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4071 msgid "Indents && Spacing"
4072 msgstr "锁紧和空格"
4073
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4075 msgid "Index"
4076 msgstr "索引"
4077
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4079 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4080 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
4081
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4083 msgid "Info"
4084 msgstr "信息"
4085
4086 #: ../src/common/init.cpp:276
4087 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4088 msgstr "在后初始化阶段出错,退出..."
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4091 msgid "Insert"
4092 msgstr "插入"
4093
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Insert Field"
4097 msgstr "插入"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4101 msgid "Insert Image"
4102 msgstr "插入图片"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "插入对象"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4112 msgid "Insert Text"
4113 msgstr "插入文本"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4117 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118 msgstr "在段落前插入断页符。"
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Inset"
4123 msgstr "缩进"
4124
4125 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4126 #, c-format
4127 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4128 msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\""
4129
4130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4131 msgid "Invalid TIFF image index."
4132 msgstr "无效TIFF图像索引。"
4133
4134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4135 msgid "Invalid data view item"
4136 msgstr "无效的数据视图项"
4137
4138 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4139 #, c-format
4140 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4141 msgstr "无效的显示模式 '%s'。"
4142
4143 #: ../src/x11/app.cpp:121
4144 #, c-format
4145 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4146 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
4147
4148 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4149 #, c-format
4150 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4151 msgstr "无效的 \"%s\" inotify 事件"
4152
4153 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4154 #, c-format
4155 msgid "Invalid lock file '%s'."
4156 msgstr "无效的锁文件 '%s'。"
4157
4158 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4159 msgid "Invalid message catalog."
4160 msgstr "无效的消息目录。"
4161
4162 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4163 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4164 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo"
4165
4166 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4167 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4168 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo"
4169
4170 #: ../src/common/regex.cpp:313
4171 #, c-format
4172 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4173 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
4174
4175 #: ../src/common/config.cpp:226
4176 #, c-format
4177 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4178 msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。"
4179
4180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4182 msgid "Italic"
4183 msgstr "斜体"
4184
4185 #: ../src/common/paper.cpp:131
4186 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4187 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
4188
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4190 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4191 msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。"
4192
4193 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4194 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4195 msgstr "JPEG: 无法保存图像。"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:164
4198 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:168
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203 msgstr "日本 Chou 3 信封"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:181
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:169
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211 msgstr "日本 Chou 4 信封"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:182
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:166
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:179
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:167
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:180
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:186
4234 msgid "Japanese Envelope You #4"
4235 msgstr "日本 You 4 信封"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:187
4238 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:139
4242 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:176
4246 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
4248
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4250 msgid "Jump to"
4251 msgstr "跳转至"
4252
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4254 msgid "Justified"
4255 msgstr "分散对齐"
4256
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4261 msgid "Justify text left and right."
4262 msgstr "文本左右对齐。"
4263
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4265 msgid "KOI8-R"
4266 msgstr "KOI8-R"
4267
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4269 msgid "KOI8-U"
4270 msgstr "KOI8-U"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4273 msgid "KP_"
4274 msgstr "KP_"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4277 msgid "KP_ADD"
4278 msgstr "KP_ADD"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4281 msgid "KP_BEGIN"
4282 msgstr "KP_BEGIN"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4285 msgid "KP_DECIMAL"
4286 msgstr "KP_DECIMAL"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4289 msgid "KP_DELETE"
4290 msgstr "KP_DELETE"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4293 msgid "KP_DIVIDE"
4294 msgstr "KP_DIVIDE"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4297 msgid "KP_DOWN"
4298 msgstr "KP_DOWN"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4301 msgid "KP_END"
4302 msgstr "KP_END"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4305 msgid "KP_ENTER"
4306 msgstr "KP_ENTER"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4309 msgid "KP_EQUAL"
4310 msgstr "KP_EQUAL"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4313 msgid "KP_HOME"
4314 msgstr "KP_HOME"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4317 msgid "KP_INSERT"
4318 msgstr "KP_INSERT"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4321 msgid "KP_LEFT"
4322 msgstr "KP_LEFT"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4325 msgid "KP_MULTIPLY"
4326 msgstr "KP_MULTIPLY"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4329 msgid "KP_NEXT"
4330 msgstr "KP_NEXT"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4333 msgid "KP_PAGEDOWN"
4334 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4337 msgid "KP_PAGEUP"
4338 msgstr "KP_PAGEUP"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4341 msgid "KP_PRIOR"
4342 msgstr "KP_PRIOR"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4345 msgid "KP_RIGHT"
4346 msgstr "KP_RIGHT"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4349 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 msgstr "KP_SEPARATOR"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4353 msgid "KP_SPACE"
4354 msgstr "KP_SPACE"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4357 msgid "KP_SUBTRACT"
4358 msgstr "KP_SUBTRACT"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4361 msgid "KP_TAB"
4362 msgstr "KP_TAB"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4365 msgid "KP_UP"
4366 msgstr "KP_UP"
4367
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4369 msgid "L&ine spacing:"
4370 msgstr "行距(&I):"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4373 msgid "LEFT"
4374 msgstr "LEFT"
4375
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4377 msgid "Landscape"
4378 msgstr "横向"
4379
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4381 msgid "Last"
4382 msgstr "最后"
4383
4384 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4385 msgid "Last page"
4386 msgstr "最后一页"
4387
4388 #: ../src/common/log.cpp:309
4389 #, c-format
4390 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392 msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出"
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:104
4395 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4396 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
4397
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4405 msgid "Left"
4406 msgstr "左"
4407
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4410 msgid "Left (&first line):"
4411 msgstr "左(第一行)(&F):"
4412
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4414 msgid "Left margin (mm):"
4415 msgstr "左边距 (毫米):"
4416
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4421 msgid "Left-align text."
4422 msgstr "文字左对齐。"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:145
4425 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4426 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:97
4429 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4430 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:144
4433 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4434 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:150
4437 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4438 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:153
4441 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4442 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:170
4445 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4446 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:102
4449 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:148
4453 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:96
4457 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
4459
4460 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4461 msgid "License"
4462 msgstr "授权"
4463
4464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4465 msgid "Light"
4466 msgstr "细"
4467
4468 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4469 #, c-format
4470 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4471 msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。"
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4474 msgid "Line spacing:"
4475 msgstr "行距:"
4476
4477 #: ../src/html/chm.cpp:838
4478 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4479 msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接."
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4482 msgid "List Style"
4483 msgstr "列表样式"
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4486 msgid "List styles"
4487 msgstr "列表样式"
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4491 msgid "Lists font sizes in points."
4492 msgstr "列表字体大小"
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4496 msgid "Lists the available fonts."
4497 msgstr "列出可用字体。"
4498
4499 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4500 #, c-format
4501 msgid "Load %s file"
4502 msgstr "装入文件 %s "
4503
4504 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4505 msgid "Loading : "
4506 msgstr "装载: "
4507
4508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4509 #, c-format
4510 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4511 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。"
4512
4513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4514 #, c-format
4515 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4516 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。"
4517
4518 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4519 #, c-format
4520 msgid "Log saved to the file '%s'."
4521 msgstr "日志保存到文件 '%s'。"
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4525 msgid "Lower case letters"
4526 msgstr "小写字母"
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4530 msgid "Lower case roman numerals"
4531 msgstr "小写罗马数字"
4532
4533 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4534 msgid "MDI child"
4535 msgstr "MDI 子窗口"
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4538 msgid "MENU"
4539 msgstr "MENU"
4540
4541 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4542 msgid ""
4543 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4544 "not installed on this machine. Please install it."
4545 msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。"
4546
4547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4548 msgid "Ma&ximize"
4549 msgstr "最大化(&x)"
4550
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4552 msgid "MacArabic"
4553 msgstr "MacArabic"
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4556 msgid "MacArmenian"
4557 msgstr "MacArmenian"
4558
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4560 msgid "MacBengali"
4561 msgstr "MacBengali"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4564 msgid "MacBurmese"
4565 msgstr "MacBurmese"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4568 msgid "MacCeltic"
4569 msgstr "MacCeltic"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4572 msgid "MacCentralEurRoman"
4573 msgstr "MacCentralEurRoman"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4576 msgid "MacChineseSimp"
4577 msgstr "MacChineseSimp"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4580 msgid "MacChineseTrad"
4581 msgstr "MacChineseTrad"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4584 msgid "MacCroatian"
4585 msgstr "MacCroatian"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4588 msgid "MacCyrillic"
4589 msgstr "MacCyrillic"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4592 msgid "MacDevanagari"
4593 msgstr "MacDevanagari"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4596 msgid "MacDingbats"
4597 msgstr "MacDingbats"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4600 msgid "MacEthiopic"
4601 msgstr "MacEthiopic"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4604 msgid "MacExtArabic"
4605 msgstr "MacExtArabic"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4608 msgid "MacGaelic"
4609 msgstr "MacGaelic"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4612 msgid "MacGeorgian"
4613 msgstr "MacGeorgian"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4616 msgid "MacGreek"
4617 msgstr "MacGreek"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4620 msgid "MacGujarati"
4621 msgstr "MacGujarati"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4624 msgid "MacGurmukhi"
4625 msgstr "MacGurmukhi"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4628 msgid "MacHebrew"
4629 msgstr "MacHebrew"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4632 msgid "MacIcelandic"
4633 msgstr "MacIcelandic"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4636 msgid "MacJapanese"
4637 msgstr "MacJapanese"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4640 msgid "MacKannada"
4641 msgstr "MacKannada"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4644 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4645 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4648 msgid "MacKhmer"
4649 msgstr "MacKhmer"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4652 msgid "MacKorean"
4653 msgstr "MacKorean"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4656 msgid "MacLaotian"
4657 msgstr "MacLaotian"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4660 msgid "MacMalayalam"
4661 msgstr "MacMalayalam"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4664 msgid "MacMongolian"
4665 msgstr "MacMongolian"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4668 msgid "MacOriya"
4669 msgstr "MacOriya"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4672 msgid "MacRoman"
4673 msgstr "MacRoman"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4676 msgid "MacRomanian"
4677 msgstr "MacRomanian"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4680 msgid "MacSinhalese"
4681 msgstr "MacSinhalese"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4684 msgid "MacSymbol"
4685 msgstr "MacSymbol"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4688 msgid "MacTamil"
4689 msgstr "MacTamil"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4692 msgid "MacTelugu"
4693 msgstr "MacTelugu"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4696 msgid "MacThai"
4697 msgstr "MacThai"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4700 msgid "MacTibetan"
4701 msgstr "MacTibetan"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4704 msgid "MacTurkish"
4705 msgstr "MacTurkish"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4708 msgid "MacVietnamese"
4709 msgstr "MacVietnamese"
4710
4711 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4712 msgid "Make a selection:"
4713 msgstr "请选择:"
4714
4715 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4717 msgid "Margins"
4718 msgstr "边距"
4719
4720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4721 msgid "Match case"
4722 msgstr "区分大小写"
4723
4724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4725 msgid "Max height:"
4726 msgstr "最达高度:"
4727
4728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4729 msgid "Max width:"
4730 msgstr "最大宽度:"
4731
4732 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4733 #, c-format
4734 msgid "Media playback error: %s"
4735 msgstr "媒体回放错误:%s"
4736
4737 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4738 #, c-format
4739 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4740 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4741
4742 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4743 msgid "Menu"
4744 msgstr "菜单"
4745
4746 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4747 msgid "Message"
4748 msgstr "消息"
4749
4750 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4751 msgid "Metal theme"
4752 msgstr "金属主题"
4753
4754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4755 msgid "Method or property not found."
4756 msgstr "找不到方法或属性。"
4757
4758 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4759 msgid "Mi&nimize"
4760 msgstr "最小化(&n)"
4761
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4763 msgid "Min height:"
4764 msgstr "最小高度:"
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4767 msgid "Min width:"
4768 msgstr "最小宽度: "
4769
4770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4771 msgid "Missing a required parameter."
4772 msgstr "缺少必要参数。"
4773
4774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4775 msgid "Modern"
4776 msgstr "现代"
4777
4778 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4779 msgid "Modified"
4780 msgstr "修改日期"
4781
4782 #: ../src/common/module.cpp:133
4783 #, c-format
4784 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4785 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4786
4787 #: ../src/common/paper.cpp:132
4788 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4789 msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4790
4791 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4792 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4793 msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。"
4794
4795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4796 msgid "Move down"
4797 msgstr "下移"
4798
4799 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4800 msgid "Move up"
4801 msgstr "上移"
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4805 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4806 msgstr "将对象移至下一段落"
4807
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4810 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4811 msgstr "将对象移至前一段落"
4812
4813 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4814 msgid "Multiple Cell Properties"
4815 msgstr "多重单元属性"
4816
4817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4818 msgid "NUM_LOCK"
4819 msgstr "NUM_LOCK"
4820
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4822 msgid "Name"
4823 msgstr "名称"
4824
4825 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4826 msgid "Network"
4827 msgstr "网络"
4828
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4830 msgid "New"
4831 msgstr "新建"
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4834 msgid "New &Box Style..."
4835 msgstr "新方块样式(&B)"
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4838 msgid "New &Character Style..."
4839 msgstr "新增字体样式(&C)..."
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4842 msgid "New &List Style..."
4843 msgstr "新增列表样式(&L)..."
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4846 msgid "New &Paragraph Style..."
4847 msgstr "新增段落样式(&P)..."
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4859 msgid "New Style"
4860 msgstr "新增样式"
4861
4862 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4863 msgid "New directory"
4864 msgstr "新目录"
4865
4866 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4867 msgid "New item"
4868 msgstr "新项目"
4869
4870 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4872 msgid "NewName"
4873 msgstr "新名称"
4874
4875 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4876 msgid "Next"
4877 msgstr "下一个"
4878
4879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4880 msgid "Next page"
4881 msgstr "下一页"
4882
4883 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4884 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4885 msgid "No"
4886 msgstr "否"
4887
4888 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4891 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4892
4893 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4896 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4897
4898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4899 msgid "No column existing."
4900 msgstr "没有任何列存在。"
4901
4902 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4903 msgid "No column for the specified column existing."
4904 msgstr "没有指定的列存在。"
4905
4906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4907 msgid "No column for the specified column position existing."
4908 msgstr "没有指定的列位置存在。"
4909
4910 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4911 msgid "No default application configured for HTML files."
4912 msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。"
4913
4914 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4915 msgid "No entries found."
4916 msgstr "没找到条目。"
4917
4918 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4922 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4923 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4924 "one)?"
4925 msgstr ""
4926 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4927 "但发现另一替代编码 '%s'。\n"
4928 "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?"
4929
4930 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4934 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4935 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4936 msgstr ""
4937 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4938 "请选择用于该编码的字体\n"
4939 "(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
4940
4941 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4942 msgid "No handler found for animation type."
4943 msgstr "没有找到动画类型处理器。"
4944
4945 #: ../src/common/image.cpp:2591
4946 msgid "No handler found for image type."
4947 msgstr "没有找到图像类型处理器。"
4948
4949 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4950 #: ../src/common/image.cpp:2763
4951 #, c-format
4952 msgid "No image handler for type %d defined."
4953 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。"
4954
4955 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4956 #, c-format
4957 msgid "No image handler for type %s defined."
4958 msgstr "没有类型 %s的图像处理器。"
4959
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4961 msgid "No matching page found yet"
4962 msgstr "还没有找到匹配页"
4963
4964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4965 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4966 msgstr "无渲染器或为该数据列指定了无效的渲染器"
4967
4968 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4969 msgid "No renderer specified for column."
4970 msgstr "该列未指定渲染器"
4971
4972 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4973 msgid "No sound"
4974 msgstr "没有声音"
4975
4976 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4977 msgid "No unused colour in image being masked."
4978 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。"
4979
4980 #: ../src/common/image.cpp:3236
4981 msgid "No unused colour in image."
4982 msgstr "图像中没有未用的颜色。"
4983
4984 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4985 #, c-format
4986 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4987 msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射"
4988
4989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
4991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4992 msgid "None"
4993 msgstr "无"
4994
4995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4996 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4997 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
4998
4999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5000 msgid "Normal"
5001 msgstr "正常"
5002
5003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5004 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5005 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。"
5006
5007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5008 msgid "Normal font:"
5009 msgstr "正常字体:"
5010
5011 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5012 #, c-format
5013 msgid "Not %s"
5014 msgstr "非 %s"
5015
5016 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5017 msgid "Not available"
5018 msgstr "不可用"
5019
5020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Not underlined"
5023 msgstr "下划线"
5024
5025 #: ../src/common/paper.cpp:116
5026 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5027 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
5028
5029 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5030 msgid "Notice"
5031 msgstr "注意"
5032
5033 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5034 msgid "Number of columns could not be determined."
5035 msgstr "无法确定列数量。"
5036
5037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5039 msgid "Numbered outline"
5040 msgstr "大纲标号"
5041
5042 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5043 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5044 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5045 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5046 msgid "OK"
5047 msgstr "确认"
5048
5049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5050 #, c-format
5051 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5052 msgstr "OLE自动化错误%s: %s"
5053
5054 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5055 msgid "Object Properties"
5056 msgstr "对象属性"
5057
5058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5059 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5060 msgstr "对象实现不支持命名参数"
5061
5062 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5063 msgid "Objects must have an id attribute"
5064 msgstr "对象必须有一个id属性"
5065
5066 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5067 msgid "Open File"
5068 msgstr "打开文件"
5069
5070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5071 msgid "Open HTML document"
5072 msgstr "打开HTML文档"
5073
5074 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5075 #, c-format
5076 msgid "Open file \"%s\""
5077 msgstr "打开文件 \"%s\""
5078
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5080 msgid "Open..."
5081 msgstr "打开..."
5082
5083 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5084 #, c-format
5085 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5086 msgstr "OpenGL函数 \"%s\"失败: %s (error %d)"
5087
5088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5090 msgid "Operation not permitted."
5091 msgstr "不允许的操作。"
5092
5093 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Option '%s' can't be negated"
5096 msgstr "目录'%s'不能被创建"
5097
5098 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5099 #, c-format
5100 msgid "Option '%s' requires a value."
5101 msgstr "选项 '%s' 需要值。"
5102
5103 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5104 #, c-format
5105 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5106 msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。"
5107
5108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5109 msgid "Options"
5110 msgstr "选项"
5111
5112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5113 msgid "Orientation"
5114 msgstr "方向"
5115
5116 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5117 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5118 msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。"
5119
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5122 msgid "Outline"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5126 msgid "Outset"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5130 msgid "Overflow while coercing argument values."
5131 msgstr "强制修改参数值溢出"
5132
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5134 msgid "PAGEDOWN"
5135 msgstr "PAGEDOWN"
5136
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5138 msgid "PAGEUP"
5139 msgstr "PAGEUP"
5140
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5142 msgid "PAUSE"
5143 msgstr "PAUSE"
5144
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5146 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5147 msgstr "PCX: 无法分配内存"
5148
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5150 msgid "PCX: image format unsupported"
5151 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
5152
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5154 msgid "PCX: invalid image"
5155 msgstr "PCX: 无效图像"
5156
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5158 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5159 msgstr "PCX: 不是PCX文件。"
5160
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5162 msgid "PCX: unknown error !!!"
5163 msgstr "PCX: 未知错误!!!"
5164
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5166 msgid "PCX: version number too low"
5167 msgstr "PCX: 版本号太小"
5168
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5170 msgid "PGDN"
5171 msgstr "PGDN"
5172
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5174 msgid "PGUP"
5175 msgstr "PGUP"
5176
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5178 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5179 msgstr "PNM: 无法分配内存。"
5180
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5182 msgid "PNM: File format is not recognized."
5183 msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。"
5184
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5187 msgid "PNM: File seems truncated."
5188 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。"
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:188
5191 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5192 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:201
5195 msgid "PRC 16K Rotated"
5196 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:189
5199 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5200 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:202
5203 msgid "PRC 32K Rotated"
5204 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:190
5207 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5208 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:203
5211 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5212 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:191
5215 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5216 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:204
5219 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5220 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:200
5223 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5224 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:213
5227 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5228 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:192
5231 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5232 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:205
5235 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5236 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:193
5239 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5240 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:206
5243 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5244 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:194
5247 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5248 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:207
5251 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5252 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:195
5255 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5256 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:208
5259 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5260 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:196
5263 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5264 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:209
5267 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5268 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:197
5271 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5272 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:210
5275 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5276 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:198
5279 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5280 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:211
5283 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5284 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:199
5287 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5288 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:212
5291 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5292 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
5293
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5295 msgid "PRINT"
5296 msgstr "PRINT"
5297
5298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Padding"
5301 msgstr "正在读入"
5302
5303 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5304 #, c-format
5305 msgid "Page %d"
5306 msgstr "页 %d"
5307
5308 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5309 #, c-format
5310 msgid "Page %d of %d"
5311 msgstr "页 %d / %d"
5312
5313 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5314 msgid "Page Setup"
5315 msgstr "页面设置"
5316
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5318 msgid "Page setup"
5319 msgstr "页面设置"
5320
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5322 msgid "Pages"
5323 msgstr "页"
5324
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5328 msgid "Paper size"
5329 msgstr "纸张大小"
5330
5331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5332 msgid "Paragraph styles"
5333 msgstr "段落样式"
5334
5335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5336 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5337 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
5338
5339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5342 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
5343
5344 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5345 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5346 msgid "Paste"
5347 msgstr "粘贴"
5348
5349 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5350 msgid "Paste selection"
5351 msgstr "粘贴选区"
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5355 msgid "Peri&od"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5359 msgid "Permissions"
5360 msgstr "允许"
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5363 msgid "Picture Properties"
5364 msgstr "图片属性"
5365
5366 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5367 msgid "Pipe creation failed"
5368 msgstr "管道创建失败"
5369
5370 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5371 msgid "Please choose a valid font."
5372 msgstr "请选择一个有效的字体."
5373
5374 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5375 msgid "Please choose an existing file."
5376 msgstr "请选择一个已存在的文件."
5377
5378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5379 msgid "Please choose the page to display:"
5380 msgstr "请选择欲显示的页面:"
5381
5382 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5383 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5384 msgstr "请选择你想连接的ISP"
5385
5386 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5390 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5391 "or this program won't operate correctly."
5392 msgstr ""
5393 "请安装较新版本的 comctl32.dll\n"
5394 "(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n"
5395 "否则此程序无法正确运行。"
5396
5397 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5398 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5399 msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序"
5400
5401 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5402 msgid "Please wait while printing..."
5403 msgstr "打印,请等待..."
5404
5405 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5406 msgid "Point Size"
5407 msgstr "字体大小(磅值)"
5408
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5415 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5416 msgstr "数据视图控制指针设定错误"
5417
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5423 msgid "Pointer to model not set correctly."
5424 msgstr "模型指针设定错误"
5425
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5427 msgid "Portrait"
5428 msgstr "纵向"
5429
5430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5431 msgid "Position"
5432 msgstr "位置"
5433
5434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5435 msgid "PostScript file"
5436 msgstr "PostScript文件"
5437
5438 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5439 msgid "Preferences"
5440 msgstr "偏好设置"
5441
5442 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5443 msgid "Preferences..."
5444 msgstr "偏好设置..."
5445
5446 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5447 msgid "Preparing"
5448 msgstr "准备中"
5449
5450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5451 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5452 msgid "Preview:"
5453 msgstr "预览:"
5454
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5456 msgid "Previous page"
5457 msgstr "前页"
5458
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5460 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5461 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5462 msgid "Print"
5463 msgstr "打印"
5464
5465 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5466 msgid "Print Preview"
5467 msgstr "打印预览"
5468
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5471 msgid "Print Preview Failure"
5472 msgstr "打印预览失败"
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5475 msgid "Print Range"
5476 msgstr "打印范围"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5479 msgid "Print Setup"
5480 msgstr "打印设置"
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5483 msgid "Print in colour"
5484 msgstr "彩色打印"
5485
5486 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5487 msgid "Print previe&w..."
5488 msgstr "打印预览(&W)..."
5489
5490 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5491 msgid "Print preview creation failed."
5492 msgstr "打印预览创建失败"
5493
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5495 msgid "Print preview..."
5496 msgstr "打印预览..."
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5499 msgid "Print spooling"
5500 msgstr "打印假脱机"
5501
5502 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5503 msgid "Print this page"
5504 msgstr "打印本页"
5505
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5507 msgid "Print to File"
5508 msgstr "打印到文件"
5509
5510 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5511 msgid "Print..."
5512 msgstr "打印..."
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5515 msgid "Printer"
5516 msgstr "打印机"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5519 msgid "Printer command:"
5520 msgstr "打印机命令:"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5523 msgid "Printer options"
5524 msgstr "打印机选项"
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5527 msgid "Printer options:"
5528 msgstr "打印机选项:"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5531 msgid "Printer..."
5532 msgstr "打印机..."
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5535 msgid "Printer:"
5536 msgstr "打印机:"
5537
5538 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5539 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5540 msgid "Printing"
5541 msgstr "正在打印 "
5542
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5544 msgid "Printing "
5545 msgstr "正在打印 "
5546
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5548 msgid "Printing Error"
5549 msgstr "打印出错"
5550
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5552 #, c-format
5553 msgid "Printing page %d of %d"
5554 msgstr "正在打印页 %d 共 %d..."
5555
5556 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5557 #, c-format
5558 msgid "Printing page %d..."
5559 msgstr "正在打印页 %d..."
5560
5561 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5562 msgid "Printing..."
5563 msgstr "打印..."
5564
5565 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5566 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5567 msgid "Printout"
5568 msgstr "打印"
5569
5570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5574 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
5575
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5577 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5578 msgstr "程序渲染器无法渲染该值;类型为:"
5579
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5581 msgid "Progress:"
5582 msgstr "进度:"
5583
5584 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5585 msgid "Properties"
5586 msgstr "属性"
5587
5588 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5589 msgid "Property"
5590 msgstr "属性"
5591
5592 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5593 msgid "Property Error"
5594 msgstr "属性错误"
5595
5596 #: ../src/common/paper.cpp:113
5597 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5598 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
5599
5600 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5601 msgid "Question"
5602 msgstr "问题"
5603
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5605 msgid "Quit"
5606 msgstr "退出"
5607
5608 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5609 #, c-format
5610 msgid "Quit %s"
5611 msgstr "退出 %s"
5612
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5614 msgid "Quit this program"
5615 msgstr "推出此程序"
5616
5617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5618 msgid "RETURN"
5619 msgstr "RETURN"
5620
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5622 msgid "RIGHT"
5623 msgstr "RIGHT"
5624
5625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5626 msgid "RawCtrl+"
5627 msgstr "RawCtrl+"
5628
5629 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5630 #, c-format
5631 msgid "Read error on file '%s'"
5632 msgstr "读文件 '%s'出错"
5633
5634 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5635 msgid "Ready"
5636 msgstr "就绪"
5637
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5639 msgid "Redo"
5640 msgstr "恢复"
5641
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5643 msgid "Redo last action"
5644 msgstr "恢复上一次操作"
5645
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5647 msgid "Refresh"
5648 msgstr "刷新"
5649
5650 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5651 #, c-format
5652 msgid "Registry key '%s' already exists."
5653 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
5654
5655 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5656 #, c-format
5657 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5658 msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。"
5659
5660 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5664 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5665 "operation aborted."
5666 msgstr ""
5667 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
5668 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
5669 "操作终止."
5670
5671 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5672 #, c-format
5673 msgid "Registry value '%s' already exists."
5674 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
5675
5676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5678 msgid "Regular"
5679 msgstr "一般"
5680
5681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Relative"
5684 msgstr "修饰"
5685
5686 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5687 msgid "Relevant entries:"
5688 msgstr "相关条目:"
5689
5690 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5691 msgid "Remaining time:"
5692 msgstr "剩余时间:"
5693
5694 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5695 msgid "Remove"
5696 msgstr "移除"
5697
5698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Remove Bullet"
5701 msgstr "移除"
5702
5703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5704 msgid "Remove current page from bookmarks"
5705 msgstr "从书签中移去当前页"
5706
5707 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5708 #, c-format
5709 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5710 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
5711
5712 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Rendering failed."
5715 msgstr "计时器创建失败"
5716
5717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5718 msgid "Renumber List"
5719 msgstr "重编号列表"
5720
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5722 msgid "Rep&lace"
5723 msgstr "替换(&l)"
5724
5725 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5726 msgid "Replace"
5727 msgstr "替换"
5728
5729 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5730 msgid "Replace &all"
5731 msgstr "全部替换(&a)"
5732
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Replace selection"
5736 msgstr "全部替换(&a)"
5737
5738 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5739 msgid "Replace with:"
5740 msgstr "替换为:"
5741
5742 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5743 msgid "Required information entry is empty."
5744 msgstr "所需的项目信息为空"
5745
5746 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5749 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
5750
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5752 msgid "Revert to Saved"
5753 msgstr "还原为上次保存的文件"
5754
5755 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Ridge"
5758 msgstr "细"
5759
5760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5761 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5763 msgid "Right"
5764 msgstr "右"
5765
5766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5767 msgid "Right margin (mm):"
5768 msgstr "右边距 (毫米):"
5769
5770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5774 msgid "Right-align text."
5775 msgstr "文本右对齐"
5776
5777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5778 msgid "Roman"
5779 msgstr "罗马"
5780
5781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5782 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5783 msgid "S&tandard bullet name:"
5784 msgstr "标准项目符号名称(&T)"
5785
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5787 msgid "SCROLL_LOCK"
5788 msgstr "SCROLL_LOCK"
5789
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5791 msgid "SELECT"
5792 msgstr "SELECT"
5793
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5795 msgid "SEPARATOR"
5796 msgstr "SEPARATOR"
5797
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5799 msgid "SNAPSHOT"
5800 msgstr "SNAPSHOT"
5801
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5803 msgid "SPACE"
5804 msgstr "SPACE"
5805
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5807 msgid "SPECIAL"
5808 msgstr "SPECIAL"
5809
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5811 msgid "SUBTRACT"
5812 msgstr "SUBTRACT"
5813
5814 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5815 msgid "Save"
5816 msgstr "保存"
5817
5818 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5819 #, c-format
5820 msgid "Save %s file"
5821 msgstr "保存文件 %s "
5822
5823 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5824 msgid "Save &As..."
5825 msgstr "另存为(&A)..."
5826
5827 #: ../src/common/docview.cpp:360
5828 msgid "Save As"
5829 msgstr "另存为"
5830
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5832 msgid "Save as"
5833 msgstr "另存为"
5834
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5836 msgid "Save current document"
5837 msgstr "保存当前文档"
5838
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5840 msgid "Save current document with a different filename"
5841 msgstr "保存当前文档至重命名"
5842
5843 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5844 msgid "Save log contents to file"
5845 msgstr "把日志内容保存到文件"
5846
5847 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5848 msgid "Script"
5849 msgstr "Script"
5850
5851 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5853 msgid "Search"
5854 msgstr "搜索"
5855
5856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5857 msgid ""
5858 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5859 "above"
5860 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5861
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5863 msgid "Search direction"
5864 msgstr "搜索方向"
5865
5866 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5867 msgid "Search for:"
5868 msgstr "搜索:"
5869
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5871 msgid "Search in all books"
5872 msgstr "搜索所有的书籍"
5873
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5875 msgid "Searching..."
5876 msgstr "搜索中..."
5877
5878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5879 msgid "Sections"
5880 msgstr "段"
5881
5882 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5883 #, c-format
5884 msgid "Seek error on file '%s'"
5885 msgstr "文件 '%s' 定位错误"
5886
5887 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5888 #, c-format
5889 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5890 msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)"
5891
5892 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5894 msgid "Select &All"
5895 msgstr "全部选择(&A)"
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5898 msgid "Select All"
5899 msgstr "全部选择"
5900
5901 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5902 msgid "Select a document template"
5903 msgstr "选择文档模板"
5904
5905 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5906 msgid "Select a document view"
5907 msgstr "选择文档视图"
5908
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5911 msgid "Select regular or bold."
5912 msgstr "选择是否粗体"
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5916 msgid "Select regular or italic style."
5917 msgstr "选择是否斜体"
5918
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5921 msgid "Select underlining or no underlining."
5922 msgstr "选择是否下划线"
5923
5924 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5925 msgid "Selection"
5926 msgstr "选区"
5927
5928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5930 msgid "Selects the list level to edit."
5931 msgstr "选择并辨析列表层级"
5932
5933 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5934 #, c-format
5935 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5936 msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
5937
5938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5939 msgid "Set Cell Style"
5940 msgstr "设置单元格样式"
5941
5942 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5943 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5944 msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter"
5945
5946 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5947 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5948 msgstr "当前操作系统不支持目录访问次数设定"
5949
5950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5951 msgid "Setup..."
5952 msgstr "设置..."
5953
5954 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5955 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5956 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
5957
5958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5959 msgid "Shift+"
5960 msgstr "Shift+"
5961
5962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5963 msgid "Show &hidden directories"
5964 msgstr "显示隐藏目录(&H)"
5965
5966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5967 msgid "Show &hidden files"
5968 msgstr "显示隐藏文件(&H)"
5969
5970 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5971 msgid "Show All"
5972 msgstr "显示全部"
5973
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5975 msgid "Show about dialog"
5976 msgstr "显示关于对话框"
5977
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5979 msgid "Show all"
5980 msgstr "显示全部"
5981
5982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5983 msgid "Show all items in index"
5984 msgstr "以索引方式显示所有项目"
5985
5986 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5987 msgid "Show hidden directories"
5988 msgstr "显示隐藏目录"
5989
5990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5991 msgid "Show/hide navigation panel"
5992 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
5993
5994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5996 msgid "Shows a Unicode subset."
5997 msgstr "显示Unicode子集"
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6003 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6004 msgstr "预览项目符号设定"
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6008 msgid "Shows a preview of the font settings."
6009 msgstr "预览字体设定"
6010
6011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6012 msgid "Shows a preview of the font."
6013 msgstr "预览字体"
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6017 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6018 msgstr "预览段落设定"
6019
6020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6021 msgid "Shows the font preview."
6022 msgstr "显示字体预览。"
6023
6024 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6025 msgid "Simple monochrome theme"
6026 msgstr "简单黑白主题"
6027
6028 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6030 msgid "Single"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6035 msgid "Size"
6036 msgstr "大小"
6037
6038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6039 msgid "Size:"
6040 msgstr "大小:"
6041
6042 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6043 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6044 msgid "Skip"
6045 msgstr "跳过"
6046
6047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6048 msgid "Slant"
6049 msgstr "倾斜"
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Small C&apitals"
6054 msgstr "大写(&P)"
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6057 msgid "Solid"
6058 msgstr "实线"
6059
6060 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6061 msgid "Sorry, could not open this file."
6062 msgstr "对不起,无法打开文件。"
6063
6064 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6066 msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。"
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6073 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6074 msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。"
6075
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6077 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6078 msgstr "对不起,此文件的格式未知。"
6079
6080 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6081 msgid "Sound data are in unsupported format."
6082 msgstr "声音数据为不支持的格式。"
6083
6084 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6085 #, c-format
6086 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6087 msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6090 msgid "Spacing"
6091 msgstr "空格"
6092
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6094 msgid "Spell Check"
6095 msgstr "拼写检查"
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6099 msgid "Standard"
6100 msgstr "标准"
6101
6102 #: ../src/common/paper.cpp:105
6103 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6104 msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸"
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6108 msgid "Static"
6109 msgstr "状态:"
6110
6111 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6112 msgid "Status:"
6113 msgstr "状态:"
6114
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6116 msgid "Stop"
6117 msgstr "停止"
6118
6119 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6120 msgid "Strikethrough"
6121 msgstr "删除线"
6122
6123 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6124 #, c-format
6125 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6126 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6129 msgid "Style"
6130 msgstr "样式"
6131
6132 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6133 msgid "Style Organiser"
6134 msgstr "样式组织器"
6135
6136 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6137 msgid "Style:"
6138 msgstr "样式:"
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6141 msgid "Subscrip&t"
6142 msgstr "下标(&T)"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6145 msgid "Supe&rscript"
6146 msgstr "上标(&R)"
6147
6148 #: ../src/common/paper.cpp:151
6149 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6150 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米"
6151
6152 #: ../src/common/paper.cpp:152
6153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6154 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米"
6155
6156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6157 msgid "Swiss"
6158 msgstr "瑞士"
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6162 msgid "Symbol"
6163 msgstr "符号"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6167 msgid "Symbol &font:"
6168 msgstr "符号样式(&F)"
6169
6170 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6171 msgid "Symbols"
6172 msgstr "符号"
6173
6174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6175 msgid "TAB"
6176 msgstr "TAB"
6177
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6180 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6181 msgstr "TIFF: 无法分配内存。"
6182
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6184 msgid "TIFF: Error loading image."
6185 msgstr "TIFF: 装载图像错误。"
6186
6187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6188 msgid "TIFF: Error reading image."
6189 msgstr "TIFF: 读图像错误。"
6190
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6192 msgid "TIFF: Error saving image."
6193 msgstr "TIFF: 保存图像错误。"
6194
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6196 msgid "TIFF: Error writing image."
6197 msgstr "TIFF: 写图像错误。"
6198
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6200 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6201 msgstr "TIFF: 图像大小过大。"
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6204 msgid "Table Properties"
6205 msgstr "表格属性"
6206
6207 #: ../src/common/paper.cpp:146
6208 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6209 msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸"
6210
6211 #: ../src/common/paper.cpp:103
6212 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6213 msgstr "小报,11 x 17 英寸"
6214
6215 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6216 msgid "Tabs"
6217 msgstr "标签"
6218
6219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6220 msgid "Teletype"
6221 msgstr "电传打字机"
6222
6223 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6224 msgid "Templates"
6225 msgstr "模板"
6226
6227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6228 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6229 msgstr "文本渲染器无法渲染该值;类型为:"
6230
6231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6232 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6233 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
6234
6235 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6236 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6237 msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。"
6238
6239 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6240 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6241 msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。"
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6247 msgid "The available bullet styles."
6248 msgstr "可用的项目符号样式"
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6252 msgid "The available styles."
6253 msgstr "可用样式"
6254
6255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6256 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6257 msgid "The background colour."
6258 msgstr "背景色"
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6262 msgid "The bottom margin size."
6263 msgstr "底边距"
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6267 msgid "The bottom padding size."
6268 msgstr "底内衬大小"
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6274 msgid "The bottom position."
6275 msgstr "底部位置"
6276
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6285 msgid "The bullet character."
6286 msgstr "项目符号字符"
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6289 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6290 msgid "The character code."
6291 msgstr "字符编码"
6292
6293 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6297 "another charset to replace it with or choose\n"
6298 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6299 msgstr ""
6300 "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n"
6301 "代替它,如果无法替代请选择 [取消] "
6302
6303 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6304 #, c-format
6305 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6306 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。"
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6309 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6310 msgid "The default style for the next paragraph."
6311 msgstr "下一段落默认样式"
6312
6313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "The directory '%s' does not exist\n"
6317 "Create it now?"
6318 msgstr ""
6319 "目录 '%s' 不存在\n"
6320 "是否现在创建?"
6321
6322 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6326 "truncated if printed.\n"
6327 "\n"
6328 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6329 msgstr ""
6330 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n"
6331 "\n"
6332 "强制打印该文档?"
6333
6334 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6338 "It has been removed from the most recently used files list."
6339 msgstr ""
6340 "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n"
6341 "已从最近使用的文件列表中移去。"
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6347 msgid "The first line indent."
6348 msgstr "首行缩进"
6349
6350 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6351 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6352 msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n"
6353
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6355 msgid "The font colour."
6356 msgstr "字体颜色。"
6357
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6359 msgid "The font family."
6360 msgstr "字体。"
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6364 msgid "The font from which to take the symbol."
6365 msgstr "符号使用该字体"
6366
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6369 msgid "The font point size."
6370 msgstr "字体大小 (磅值)。"
6371
6372 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6373 msgid "The font size in points."
6374 msgstr "字体大小(磅值)"
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6378 msgid "The font size units, points or pixels."
6379 msgstr "字体大小单位,磅值或像素值"
6380
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6382 msgid "The font style."
6383 msgstr "字体风格。"
6384
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6386 msgid "The font weight."
6387 msgstr "字体粗细。"
6388
6389 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6390 #, c-format
6391 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6392 msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。"
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6398 msgid "The left indent."
6399 msgstr "左缩进"
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6403 msgid "The left margin size."
6404 msgstr "左边距大小"
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6408 msgid "The left padding size."
6409 msgstr "左内衬大小"
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6415 msgid "The left position."
6416 msgstr "左位置"
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6422 msgid "The line spacing."
6423 msgstr "行距。"
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6427 msgid "The list item number."
6428 msgstr "列表编号"
6429
6430 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6431 msgid "The locale ID is unknown."
6432 msgstr "区域ID未知"
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6436 msgid "The object height."
6437 msgstr "对象高度。"
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6441 msgid "The object maximum height."
6442 msgstr "对象最大高度。"
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6446 msgid "The object maximum width."
6447 msgstr "对象最大宽度。"
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6451 msgid "The object minimum height."
6452 msgstr "对象最小高度"
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6456 msgid "The object minimum width."
6457 msgstr "对象最小宽度。"
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6461 msgid "The object width."
6462 msgstr "对象宽度。"
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6466 msgid "The outline level."
6467 msgstr "大纲层级"
6468
6469 #: ../src/common/log.cpp:281
6470 #, c-format
6471 msgid "The previous message repeated %lu time."
6472 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6473 msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次"
6474
6475 #: ../src/common/log.cpp:274
6476 msgid "The previous message repeated once."
6477 msgstr "前一消息重复一次"
6478
6479 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6480 msgid "The print dialog returned an error."
6481 msgstr "打印对话返回错误"
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6485 msgid "The range to show."
6486 msgstr "显示的范围。"
6487
6488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6489 msgid ""
6490 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6491 "private information,\n"
6492 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6493 msgstr ""
6494 "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n"
6495 "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n"
6496
6497 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6498 #, c-format
6499 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6500 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。"
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6506 msgid "The right indent."
6507 msgstr "右侧缩进。"
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6511 msgid "The right margin size."
6512 msgstr "右边距大小。"
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6516 msgid "The right padding size."
6517 msgstr "右内衬"
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6523 msgid "The right position."
6524 msgstr "又位置"
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6529 msgid "The spacing after the paragraph."
6530 msgstr "段落之后的间距。"
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6536 msgid "The spacing before the paragraph."
6537 msgstr "段落之前的间距。"
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6541 msgid "The style name."
6542 msgstr "样式名称"
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6546 msgid "The style on which this style is based."
6547 msgstr "此样式的基础样式"
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6551 msgid "The style preview."
6552 msgstr "样式预览。"
6553
6554 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6555 msgid "The system cannot find the file specified."
6556 msgstr "系统无法找到指定的文件。"
6557
6558 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6560 msgid "The tab position."
6561 msgstr "标签位置"
6562
6563 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6564 msgid "The tab positions."
6565 msgstr "标签位置"
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6568 msgid "The text couldn't be saved."
6569 msgstr "文本无法保存。"
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6573 msgid "The top margin size."
6574 msgstr "上边距大小。"
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6578 msgid "The top padding size."
6579 msgstr "上内衬大小"
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6585 msgid "The top position."
6586 msgstr "顶部位置。"
6587
6588 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6589 #, c-format
6590 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6591 msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。"
6592
6593 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6597 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6598 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)."
6599
6600 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6601 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6602 msgstr "wxGtkPrinterDC无法使用"
6603
6604 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6605 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6606 msgstr "所指定的列索引或渲染器不存在"
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6609 msgid ""
6610 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6611 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。"
6612
6613 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6614 msgid ""
6615 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6616 "when it is printed."
6617 msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。"
6618
6619 #: ../src/common/image.cpp:2716
6620 #, c-format
6621 msgid "This is not a %s."
6622 msgstr "这不是 %s。"
6623
6624 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6625 msgid "This platform does not support background transparency."
6626 msgstr "该平台不支持背景透明度"
6627
6628 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6629 msgid ""
6630 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6631 "with GTK+ 2.12 or newer."
6632 msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。"
6633
6634 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6635 msgid ""
6636 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6637 "comctl32.dll"
6638 msgstr "本系统不支持日期控制, 请升级您的comctl32.dll"
6639
6640 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6641 msgid ""
6642 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6643 "storage"
6644 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值"
6645
6646 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6647 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6648 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
6649
6650 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6651 msgid ""
6652 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6653 "local storage"
6654 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引"
6655
6656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6657 msgid "Thread priority setting is ignored."
6658 msgstr "线程优先级设置被忽略。"
6659
6660 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6661 msgid "Tile &Horizontally"
6662 msgstr "水平排布(&H)"
6663
6664 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6665 msgid "Tile &Vertically"
6666 msgstr "垂直排布(&V)"
6667
6668 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6669 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6670 msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。"
6671
6672 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6673 msgid "Timer creation failed."
6674 msgstr "计时器创建失败"
6675
6676 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6677 msgid "Tip of the Day"
6678 msgstr "每日技巧"
6679
6680 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6681 msgid "Tips not available, sorry!"
6682 msgstr "对不起,没有所需的提示!"
6683
6684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6685 msgid "To:"
6686 msgstr "到:"
6687
6688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6689 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6690 msgstr "切换渲染器无法渲染该;类型为:"
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6693 msgid "Too many EndStyle calls!"
6694 msgstr "呼叫EndStyle太多次!"
6695
6696 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6697 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6698 msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。"
6699
6700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6702 msgid "Top"
6703 msgstr "顶端"
6704
6705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6706 msgid "Top margin (mm):"
6707 msgstr "上页边距 (毫米):"
6708
6709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6710 msgid "Translations by "
6711 msgstr "翻译由"
6712
6713 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6714 msgid "Translators"
6715 msgstr "翻译者"
6716
6717 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6718 msgid "True"
6719 msgstr "True"
6720
6721 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6722 #, c-format
6723 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6724 msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!"
6725
6726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6727 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6728 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
6729
6730 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6731 msgid "Type"
6732 msgstr "类型"
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6736 msgid "Type a font name."
6737 msgstr "输入字体名称。"
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6741 msgid "Type a size in points."
6742 msgstr "输入大小,以磅为单位"
6743
6744 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6745 #, c-format
6746 msgid "Type mismatch in argument %u."
6747 msgstr "参数 %u 的类型不匹配。"
6748
6749 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6750 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6751 msgid "Type must have enum - long conversion"
6752 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
6753
6754 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6758 "\"%s\"."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6762 msgid "UP"
6763 msgstr "UP"
6764
6765 #: ../src/common/paper.cpp:134
6766 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6767 msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸"
6768
6769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6770 msgid "US-ASCII"
6771 msgstr "US-ASCII"
6772
6773 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6774 msgid "Unable to add inotify watch"
6775 msgstr "无法添加 inotify watch"
6776
6777 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6778 msgid "Unable to add kqueue watch"
6779 msgstr "无法添加 kqueue watch"
6780
6781 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6782 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6783 msgstr "无法将句柄与 I/O 完成端口相关联"
6784
6785 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6786 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6787 msgstr "无法关闭 I/O 完成口的句柄"
6788
6789 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6790 msgid "Unable to close inotify instance"
6791 msgstr "无法关闭 inotify 实例"
6792
6793 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6794 #, c-format
6795 msgid "Unable to close path '%s'"
6796 msgstr "无法关闭路径 '%s'"
6797
6798 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6799 #, c-format
6800 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6801 msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
6802
6803 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6804 msgid "Unable to create I/O completion port"
6805 msgstr "无法创建 I/O 完成口"
6806
6807 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6808 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6809 msgstr "无法创建 IOCP 工作线程"
6810
6811 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6812 msgid "Unable to create inotify instance"
6813 msgstr "无法创建 inotify 实例"
6814
6815 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6816 msgid "Unable to create kqueue instance"
6817 msgstr "无法创建 kqueue 实例"
6818
6819 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6820 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6821 msgstr "无法移出完成封包"
6822
6823 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6824 msgid "Unable to get events from kqueue"
6825 msgstr "无法从 kqueue 中获取事件"
6826
6827 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6828 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6829 msgstr "无法处理原生的拖放数据"
6830
6831 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6832 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6833 msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?"
6834
6835 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6836 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6837 msgstr "无法初始化 Hildon 程序"
6838
6839 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6840 #, c-format
6841 msgid "Unable to open path '%s'"
6842 msgstr "无法打开路径 '%s'"
6843
6844 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6845 #, c-format
6846 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6847 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
6848
6849 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6850 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6851 msgstr "无法异步地播放声音。"
6852
6853 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6854 msgid "Unable to post completion status"
6855 msgstr "无法贴上完成状态"
6856
6857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6858 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6859 msgstr "无法读取 inotify 描述符"
6860
6861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6862 msgid "Unable to remove inotify watch"
6863 msgstr "无法删除 inotify watch"
6864
6865 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6866 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6867 msgstr "无法删除 kqueue watch"
6868
6869 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6870 #, c-format
6871 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6872 msgstr "无法为 '%s' 设定 watch"
6873
6874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6875 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6876 msgstr "无法开始 IOCP 工作线程"
6877
6878 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6879 msgid "Undelete"
6880 msgstr "取消删除"
6881
6882 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6883 msgid "Underline"
6884 msgstr "下划线"
6885
6886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6887 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6888 msgid "Underlined"
6889 msgstr "下划线"
6890
6891 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6892 msgid "Undo"
6893 msgstr "撤销"
6894
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6896 msgid "Undo last action"
6897 msgstr "撤销上一次操作"
6898
6899 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6900 #, c-format
6901 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6902 msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。"
6903
6904 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6905 #, c-format
6906 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6910 #, c-format
6911 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6912 msgstr "意外参数 '%s'"
6913
6914 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6915 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6919 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6920 msgstr "工作线程非正常终止"
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6924 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6925 msgid "Unicode"
6926 msgstr "Unicode 编码"
6927
6928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6929 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6930 msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)"
6931
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6933 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6934 msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)"
6935
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6937 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6938 msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)"
6939
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6941 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6942 msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)"
6943
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6945 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6946 msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)"
6947
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6949 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6950 msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)"
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6953 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6954 msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6957 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6958 msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)"
6959
6960 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6961 msgid "Unindent"
6962 msgstr "取消缩进"
6963
6964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6966 msgid "Units for the bottom border width."
6967 msgstr "下边框单位"
6968
6969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6971 msgid "Units for the bottom margin."
6972 msgstr "下边距单位"
6973
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6976 msgid "Units for the bottom outline width."
6977 msgstr "下轮廓单位"
6978
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6981 msgid "Units for the bottom padding."
6982 msgstr "下内衬单位"
6983
6984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
6986 msgid "Units for the bottom position."
6987 msgstr "下位置单位"
6988
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6991 msgid "Units for the left border width."
6992 msgstr "左边框单位"
6993
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6996 msgid "Units for the left margin."
6997 msgstr "左边距单位"
6998
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7001 msgid "Units for the left outline width."
7002 msgstr "左轮廓单位"
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7006 msgid "Units for the left padding."
7007 msgstr "左内衬单位"
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7011 msgid "Units for the left position."
7012 msgstr "左位置单位"
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7016 msgid "Units for the maximum object height."
7017 msgstr "最大对象高度单位。"
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7021 msgid "Units for the maximum object width."
7022 msgstr "最大对象宽度单位。"
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7026 msgid "Units for the minimum object height."
7027 msgstr "最小对象高度单位。"
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7031 msgid "Units for the minimum object width."
7032 msgstr "最小对象宽度单位。"
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7036 msgid "Units for the object height."
7037 msgstr "对象高度单位"
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7041 msgid "Units for the object width."
7042 msgstr "对象宽度单位"
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7046 msgid "Units for the right border width."
7047 msgstr "右边框单位"
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7051 msgid "Units for the right margin."
7052 msgstr "右边距单位"
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7056 msgid "Units for the right outline width."
7057 msgstr "右轮廓单位"
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7061 msgid "Units for the right padding."
7062 msgstr "右内衬单位"
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7066 msgid "Units for the right position."
7067 msgstr "右位置单位"
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7071 msgid "Units for the top border width."
7072 msgstr "上边框单位"
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7076 msgid "Units for the top margin."
7077 msgstr "上边距单位"
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7081 msgid "Units for the top outline width."
7082 msgstr "上轮廓单位"
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7086 msgid "Units for the top padding."
7087 msgstr "上内衬单位"
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7091 msgid "Units for the top position."
7092 msgstr "上位置单位"
7093
7094 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7095 msgid "Unknown"
7096 msgstr "未知"
7097
7098 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7099 #, c-format
7100 msgid "Unknown DDE error %08x"
7101 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
7102
7103 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7104 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7105 msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo"
7106
7107 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7108 #, c-format
7109 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7110 msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d"
7111
7112 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7113 #, c-format
7114 msgid "Unknown Property %s"
7115 msgstr "未知属性 %s"
7116
7117 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7118 #, c-format
7119 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7120 msgstr "未知 TIFF 解析度单位 %d,忽略之"
7121
7122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7123 msgid "Unknown data format"
7124 msgstr "未知数据格式"
7125
7126 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7127 msgid "Unknown dynamic library error"
7128 msgstr "未知的动态库错误"
7129
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7131 #, c-format
7132 msgid "Unknown encoding (%d)"
7133 msgstr "未知编码 (%d)"
7134
7135 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7136 #, c-format
7137 msgid "Unknown error %08x"
7138 msgstr "未知错误 %08x"
7139
7140 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7141 msgid "Unknown exception"
7142 msgstr "未知异常"
7143
7144 #: ../src/common/image.cpp:2701
7145 msgid "Unknown image data format."
7146 msgstr "未知图像数据格式"
7147
7148 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7149 #, c-format
7150 msgid "Unknown long option '%s'"
7151 msgstr "未知的长选项 '%s'"
7152
7153 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7154 msgid "Unknown name or named argument."
7155 msgstr "未知名称或者命名参数"
7156
7157 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7158 #, c-format
7159 msgid "Unknown option '%s'"
7160 msgstr "未知选项 '%s'"
7161
7162 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7163 #, c-format
7164 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7165 msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。"
7166
7167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7168 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7169 msgid "Unnamed command"
7170 msgstr "未命名的命令"
7171
7172 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7173 msgid "Unspecified"
7174 msgstr "未指定"
7175
7176 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7177 msgid "Unsupported clipboard format."
7178 msgstr "不支持的剪贴板格式。"
7179
7180 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7181 #, c-format
7182 msgid "Unsupported theme '%s'."
7183 msgstr "不支持的主题 '%s'。"
7184
7185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7186 msgid "Up"
7187 msgstr "向上"
7188
7189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7191 msgid "Upper case letters"
7192 msgstr "大写字母"
7193
7194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7196 msgid "Upper case roman numerals"
7197 msgstr "大写罗马数字"
7198
7199 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7200 #, c-format
7201 msgid "Usage: %s"
7202 msgstr "用法: %s"
7203
7204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7208 msgid "Use the current alignment setting."
7209 msgstr "使用当前的对齐设置。"
7210
7211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7212 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7216 msgid "Validation conflict"
7217 msgstr "验证冲突"
7218
7219 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7220 msgid "Value"
7221 msgstr "值"
7222
7223 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7224 #, c-format
7225 msgid "Value must be %s or higher."
7226 msgstr "数值必须大于或等于 %s。"
7227
7228 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7229 #, c-format
7230 msgid "Value must be %s or less."
7231 msgstr "数值必须小于或等于 %s。"
7232
7233 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7234 #, c-format
7235 msgid "Value must be between %s and %s."
7236 msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。"
7237
7238 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7239 msgid "Version "
7240 msgstr "版本"
7241
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7244 msgid "Vertical alignment."
7245 msgstr "垂直对齐。"
7246
7247 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7248 msgid "View files as a detailed view"
7249 msgstr "按详细视图观看文件"
7250
7251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7252 msgid "View files as a list view"
7253 msgstr "按列表视图观看文件"
7254
7255 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7256 msgid "Views"
7257 msgstr "视图"
7258
7259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7260 msgid "WINDOWS_LEFT"
7261 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7262
7263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7264 msgid "WINDOWS_MENU"
7265 msgstr "WINDOWS_MENU"
7266
7267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7268 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7269 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7270
7271 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7272 #, c-format
7273 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7274 msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败"
7275
7276 #: ../src/common/log.cpp:227
7277 msgid "Warning: "
7278 msgstr "警告: "
7279
7280 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7281 msgid "Weight"
7282 msgstr "字体粗细"
7283
7284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7285 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7286 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7287
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7289 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7290 msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)"
7291
7292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7293 msgid "Whether the font is underlined."
7294 msgstr "字体是否为下划线。"
7295
7296 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7297 msgid "Whole word"
7298 msgstr "整字"
7299
7300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7301 msgid "Whole words only"
7302 msgstr "仅为整字"
7303
7304 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7305 msgid "Win32 theme"
7306 msgstr "Win32 主题"
7307
7308 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7309 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7310 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7311
7312 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7313 msgid "Windows 2000"
7314 msgstr "Windows 2000"
7315
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7317 msgid "Windows 7"
7318 msgstr "Windows 7"
7319
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7321 msgid "Windows 95"
7322 msgstr "Windows 95"
7323
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7325 msgid "Windows 95 OSR2"
7326 msgstr "Windows 95 OSR2"
7327
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7329 msgid "Windows 98"
7330 msgstr "Windows 98"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7333 msgid "Windows 98 SE"
7334 msgstr "Windows 98 SE"
7335
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7337 #, c-format
7338 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7339 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7340
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7342 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7343 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7344
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7346 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7347 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
7348
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7350 #, c-format
7351 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7352 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7355 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7356 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
7357
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7359 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7360 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7363 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7364 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7367 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7368 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7371 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7372 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7375 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7376 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7379 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7380 msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7383 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7384 msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7387 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7388 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
7389
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7391 msgid "Windows ME"
7392 msgstr "Windows ME"
7393
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7395 #, c-format
7396 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7397 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7400 msgid "Windows Server 2003"
7401 msgstr "Windows Server 2003"
7402
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7404 msgid "Windows Server 2008"
7405 msgstr "Windows Server 2008"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7408 msgid "Windows Server 2008 R2"
7409 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7412 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7413 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
7414
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7416 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7417 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7420 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7421 msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7424 msgid "Windows Vista"
7425 msgstr "Windows Vista"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7428 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7429 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
7430
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7432 msgid "Windows XP"
7433 msgstr "Windows XP"
7434
7435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7436 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7437 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7438
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7440 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7441 msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
7442
7443 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7444 #, c-format
7445 msgid "Write error on file '%s'"
7446 msgstr "写文件 '%s' 错误"
7447
7448 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7449 #, c-format
7450 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7451 msgstr "XML 解析错误: '%s',位于行 %d"
7452
7453 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7454 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7455 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
7456
7457 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7458 #, c-format
7459 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7460 msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述"
7461
7462 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7463 msgid "XPM: incorrect header format!"
7464 msgstr "XPM: 不正确的头格式!"
7465
7466 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7467 #, c-format
7468 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7469 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7472 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7473 msgstr "XPM: 没有剩下可供选择的掩码颜色!"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7476 #, c-format
7477 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7478 msgstr "XPM: 图像数据被截断,位于行 %d!"
7479
7480 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7481 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7482 msgid "Yes"
7483 msgstr "是"
7484
7485 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7486 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7487 msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。"
7488
7489 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7490 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7491 msgstr "你不能初始化 overlay 两次"
7492
7493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7494 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7495 msgstr "你无法向该项中加入新的目录。"
7496
7497 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7498 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7499 msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。"
7500
7501 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7502 msgid "Zoom &In"
7503 msgstr "放大(&I)"
7504
7505 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7506 msgid "Zoom &Out"
7507 msgstr "缩小(&O)"
7508
7509 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7510 msgid "Zoom In"
7511 msgstr "放大"
7512
7513 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7514 msgid "Zoom Out"
7515 msgstr "缩小"
7516
7517 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7518 msgid "Zoom to &Fit"
7519 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7520
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7522 msgid "Zoom to Fit"
7523 msgstr "缩放以适应窗口"
7524
7525 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7526 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7527 msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件."
7528
7529 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7530 msgid ""
7531 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7532 "function,\n"
7533 "or an invalid instance identifier\n"
7534 "was passed to a DDEML function."
7535 msgstr ""
7536 "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
7537 "或传给DDEML函数的是\n"
7538 "无效的实例标识。"
7539
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7541 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7542 msgstr "客户试图建立的会话已失败。"
7543
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7545 msgid "a memory allocation failed."
7546 msgstr "内存分配失败。"
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7549 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7550 msgstr "DDEML 参数验证失败。"
7551
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7553 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7554 msgstr "同步 advise 事务请求超时。"
7555
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7557 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7558 msgstr "同步 data 事务请求超时。"
7559
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7561 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7562 msgstr "同步 execute 事务请求超时。"
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7565 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7566 msgstr "同步 poke 事务请求超时。"
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7569 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7570 msgstr "终止 advise 事务的请求超时。"
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7573 msgid ""
7574 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7575 "that was terminated by the client, or the server\n"
7576 "terminated before completing a transaction."
7577 msgstr ""
7578 "服务器端事务试图处理\n"
7579 "已被客户端终止的会话,或服务器\n"
7580 "在完成事务前终止。"
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7583 msgid "a transaction failed."
7584 msgstr "事务失败。"
7585
7586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7587 msgid "alt"
7588 msgstr "alt"
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7591 msgid ""
7592 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7593 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7594 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7595 "attempted to perform server transactions."
7596 msgstr ""
7597 "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n"
7598 "试图执行 DDE 事务,\n"
7599 "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n"
7600 "视图执行服务器事务。"
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7603 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7604 msgstr "内部调用 PostMessage 失败。"
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7607 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7608 msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。"
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7611 msgid ""
7612 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7613 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7614 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7615 msgstr ""
7616 "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n"
7617 "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n"
7618 "回调函数事务标识符就不再有效。"
7619
7620 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7621 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7622 msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并"
7623
7624 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7625 #, c-format
7626 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7627 msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。"
7628
7629 #: ../src/html/chm.cpp:329
7630 msgid "bad arguments to library function"
7631 msgstr "库函数参数错误"
7632
7633 #: ../src/html/chm.cpp:341
7634 msgid "bad signature"
7635 msgstr "错误的签名"
7636
7637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7638 msgid "bad zipfile offset to entry"
7639 msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误"
7640
7641 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7642 msgid "binary"
7643 msgstr "二进制"
7644
7645 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7646 msgid "bold"
7647 msgstr "粗体"
7648
7649 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7650 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7651 msgstr "Windows 目录的缓存太小。"
7652
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7654 #, c-format
7655 msgid "build %lu"
7656 msgstr "build %lu"
7657
7658 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7659 #, c-format
7660 msgid "can't close file '%s'"
7661 msgstr "无法关闭文件 '%s'"
7662
7663 #: ../src/common/file.cpp:278
7664 #, c-format
7665 msgid "can't close file descriptor %d"
7666 msgstr "无法关闭文件描述符 %d"
7667
7668 #: ../src/common/file.cpp:604
7669 #, c-format
7670 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7671 msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'"
7672
7673 #: ../src/common/file.cpp:212
7674 #, c-format
7675 msgid "can't create file '%s'"
7676 msgstr "无法创建文件 '%s'"
7677
7678 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7679 #, c-format
7680 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7681 msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'"
7682
7683 #: ../src/common/file.cpp:511
7684 #, c-format
7685 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7686 msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部"
7687
7688 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7689 #, c-format
7690 msgid "can't execute '%s'"
7691 msgstr "执行 '%s'失败"
7692
7693 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7694 msgid "can't find central directory in zip"
7695 msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录"
7696
7697 #: ../src/common/file.cpp:481
7698 #, c-format
7699 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7700 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度"
7701
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7703 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7704 msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。"
7705
7706 #: ../src/common/file.cpp:382
7707 #, c-format
7708 msgid "can't flush file descriptor %d"
7709 msgstr "无法刷新文件描述符 %d"
7710
7711 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7712 #, c-format
7713 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7714 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置"
7715
7716 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7717 msgid "can't load any font, aborting"
7718 msgstr "无法装载任何字体,正在中止"
7719
7720 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7721 #, c-format
7722 msgid "can't open file '%s'"
7723 msgstr "无法打开文件 '%s'"
7724
7725 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7726 #, c-format
7727 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7728 msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。"
7729
7730 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7731 #, c-format
7732 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7733 msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。"
7734
7735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7736 msgid "can't open user configuration file."
7737 msgstr "无法打开用户配置文件。"
7738
7739 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7740 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7741 msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。"
7742
7743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7744 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7745 msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。"
7746
7747 #: ../src/common/file.cpp:334
7748 #, c-format
7749 msgid "can't read from file descriptor %d"
7750 msgstr "无法读取文件描述符 %d"
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:599
7753 #, c-format
7754 msgid "can't remove file '%s'"
7755 msgstr "无法删除文件 '%s'"
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:616
7758 #, c-format
7759 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7760 msgstr "无法删除临时文件 '%s'"
7761
7762 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7763 #, c-format
7764 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7765 msgstr "无法定位文件描述符 %d"
7766
7767 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7768 #, c-format
7769 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7770 msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。"
7771
7772 #: ../src/common/file.cpp:350
7773 #, c-format
7774 msgid "can't write to file descriptor %d"
7775 msgstr "无法写文件描述符 %d"
7776
7777 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7778 msgid "can't write user configuration file."
7779 msgstr "无法写用户配置文件。"
7780
7781 #: ../src/html/chm.cpp:345
7782 msgid "checksum error"
7783 msgstr "校验和错误"
7784
7785 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7786 msgid "checksum failure reading tar header block"
7787 msgstr "读取tar头部块发生校验和错误"
7788
7789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7790 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7791 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7792 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7794 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7800 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7815 msgid "cm"
7816 msgstr "厘米"
7817
7818 #: ../src/html/chm.cpp:347
7819 msgid "compression error"
7820 msgstr "压缩错误"
7821
7822 #: ../src/common/regex.cpp:239
7823 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7824 msgstr "无法转换为 8 位编码"
7825
7826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7827 msgid "ctrl"
7828 msgstr "ctrl"
7829
7830 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7831 msgid "date"
7832 msgstr "日期"
7833
7834 #: ../src/html/chm.cpp:349
7835 msgid "decompression error"
7836 msgstr "解压缩错误"
7837
7838 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7839 msgid "default"
7840 msgstr "缺省值"
7841
7842 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7843 msgid "double"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7847 msgid "dump of the process state (binary)"
7848 msgstr "转储进程状态(二进制码)"
7849
7850 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7851 msgid "eighteenth"
7852 msgstr "第十八"
7853
7854 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7855 msgid "eighth"
7856 msgstr "第八"
7857
7858 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7859 msgid "eleventh"
7860 msgstr "第十一"
7861
7862 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7863 #, c-format
7864 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7865 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上"
7866
7867 #: ../src/html/chm.cpp:343
7868 msgid "error in data format"
7869 msgstr "文件格式错误"
7870
7871 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7872 #, c-format
7873 msgid "error opening '%s'"
7874 msgstr "打开 '%s' 出错"
7875
7876 #: ../src/html/chm.cpp:331
7877 msgid "error opening file"
7878 msgstr "打开文件出错"
7879
7880 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7881 msgid "error reading zip central directory"
7882 msgstr "读 zip 中央目录时出错"
7883
7884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7885 msgid "error reading zip local header"
7886 msgstr "读 zip 本地头时出错"
7887
7888 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7889 #, c-format
7890 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7891 msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误"
7892
7893 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7894 #, c-format
7895 msgid "failed to flush the file '%s'"
7896 msgstr "刷新文件 '%s' 失败"
7897
7898 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7899 msgid "fifteenth"
7900 msgstr "第十五"
7901
7902 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7903 msgid "fifth"
7904 msgstr "第五"
7905
7906 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7907 #, c-format
7908 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7909 msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。"
7910
7911 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7912 #, c-format
7913 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7914 msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。"
7915
7916 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7917 #, c-format
7918 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7919 msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。"
7920
7921 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7922 #, c-format
7923 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7924 msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。"
7925
7926 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7927 #, c-format
7928 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7929 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。"
7930
7931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7932 msgid "files"
7933 msgstr "文件"
7934
7935 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7936 msgid "first"
7937 msgstr "第一"
7938
7939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7940 msgid "font size"
7941 msgstr "字体大小"
7942
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7944 msgid "fourteenth"
7945 msgstr "第十四"
7946
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7948 msgid "fourth"
7949 msgstr "第四"
7950
7951 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7952 msgid "generate verbose log messages"
7953 msgstr "生成详细的日志信息"
7954
7955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7957 msgid "image"
7958 msgstr "图片"
7959
7960 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7961 msgid "incomplete header block in tar"
7962 msgstr "tar头部块不完整"
7963
7964 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7965 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7966 msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')"
7967
7968 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7969 msgid "incorrect size given for tar entry"
7970 msgstr "tar项目不正确的大小"
7971
7972 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7973 msgid "invalid data in extended tar header"
7974 msgstr "tar扩展头部中有图小数据"
7975
7976 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7977 msgid "invalid message box return value"
7978 msgstr "消息框返回无效的值"
7979
7980 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7981 msgid "invalid zip file"
7982 msgstr "无效的 zip 文件"
7983
7984 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
7985 msgid "italic"
7986 msgstr "斜体"
7987
7988 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
7989 msgid "light"
7990 msgstr "细体"
7991
7992 #: ../src/common/intl.cpp:293
7993 #, c-format
7994 msgid "locale '%s' cannot be set."
7995 msgstr "无法设置地区为 '%s'。"
7996
7997 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
7998 msgid "midnight"
7999 msgstr "午夜"
8000
8001 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8002 msgid "nineteenth"
8003 msgstr "第十九"
8004
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8006 msgid "ninth"
8007 msgstr "第九"
8008
8009 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8010 msgid "no DDE error."
8011 msgstr "没有 DDE 错误。"
8012
8013 #: ../src/html/chm.cpp:327
8014 msgid "no error"
8015 msgstr "没有错误"
8016
8017 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8018 #, c-format
8019 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8020 msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体"
8021
8022 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8023 msgid "noname"
8024 msgstr "未名"
8025
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8027 msgid "noon"
8028 msgstr "中午"
8029
8030 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8031 msgid "normal"
8032 msgstr "正常"
8033
8034 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8035 msgid "not implemented"
8036 msgstr "为实现"
8037
8038 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8039 msgid "num"
8040 msgstr "num"
8041
8042 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8043 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8044 msgstr "对象不能有 XML 文本节点"
8045
8046 #: ../src/html/chm.cpp:339
8047 msgid "out of memory"
8048 msgstr "内存耗尽"
8049
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8060 msgid "percent"
8061 msgstr "百分比"
8062
8063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8064 msgid "process context description"
8065 msgstr "进程上下文描述"
8066
8067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8069 msgid "pt"
8070 msgstr "点"
8071
8072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8151 msgid "px"
8152 msgstr "像素"
8153
8154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8155 msgid "rawctrl"
8156 msgstr "rawctrl"
8157
8158 #: ../src/html/chm.cpp:333
8159 msgid "read error"
8160 msgstr "读取错误"
8161
8162 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8163 #, c-format
8164 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8165 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误"
8166
8167 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8168 #, c-format
8169 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8170 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误"
8171
8172 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8173 msgid "reentrancy problem."
8174 msgstr "重入问题。"
8175
8176 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8177 msgid "second"
8178 msgstr "第二"
8179
8180 #: ../src/html/chm.cpp:337
8181 msgid "seek error"
8182 msgstr "搜索错误"
8183
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8185 msgid "seventeenth"
8186 msgstr "第十七"
8187
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8189 msgid "seventh"
8190 msgstr "第七"
8191
8192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8193 msgid "shift"
8194 msgstr "shift"
8195
8196 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8197 msgid "show this help message"
8198 msgstr "显示帮助信息"
8199
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8201 msgid "sixteenth"
8202 msgstr "第十六"
8203
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8205 msgid "sixth"
8206 msgstr "第六"
8207
8208 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8209 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8210 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
8211
8212 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8213 msgid "specify the theme to use"
8214 msgstr "指定使用的主题"
8215
8216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8217 msgid "standard/circle"
8218 msgstr "标准/圆形"
8219
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8221 msgid "standard/circle-outline"
8222 msgstr "标准/圆框"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8225 msgid "standard/diamond"
8226 msgstr "标准/菱形"
8227
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8229 msgid "standard/square"
8230 msgstr "标准/方形"
8231
8232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8233 msgid "standard/triangle"
8234 msgstr "标准/三角形"
8235
8236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8237 msgid "stored file length not in Zip header"
8238 msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息"
8239
8240 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8241 msgid "str"
8242 msgstr "str"
8243
8244 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8245 msgid "strikethrough"
8246 msgstr "删除线"
8247
8248 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8249 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8250 msgid "tar entry not open"
8251 msgstr "tar标头未打开"
8252
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8254 msgid "tenth"
8255 msgstr "第十"
8256
8257 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8258 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8259 msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8262 msgid "third"
8263 msgstr "第三"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8266 msgid "thirteenth"
8267 msgstr "第十三"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8270 msgid "today"
8271 msgstr "今天"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8274 msgid "tomorrow"
8275 msgstr "明天"
8276
8277 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8278 #, c-format
8279 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8280 msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略"
8281
8282 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8283 msgid "translator-credits"
8284 msgstr "翻译人员"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8287 msgid "twelfth"
8288 msgstr "第十二"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8291 msgid "twentieth"
8292 msgstr "第二十"
8293
8294 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8295 msgid "underlined"
8296 msgstr "下划线"
8297
8298 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8299 #, c-format
8300 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8301 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
8302
8303 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8304 msgid "unexpected end of file"
8305 msgstr "意外到达文件结尾"
8306
8307 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8308 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8309 msgid "unknown"
8310 msgstr "未知"
8311
8312 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8313 #, c-format
8314 msgid "unknown class %s"
8315 msgstr "未知类 %s"
8316
8317 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8318 msgid "unknown error"
8319 msgstr "未知错误"
8320
8321 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8322 #, c-format
8323 msgid "unknown error (error code %08x)."
8324 msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。"
8325
8326 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8327 msgid "unknown seek origin"
8328 msgstr "未知搜索原点"
8329
8330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8331 #, c-format
8332 msgid "unknown-%d"
8333 msgstr "未知-%d"
8334
8335 #: ../src/common/docview.cpp:507
8336 msgid "unnamed"
8337 msgstr "未命名"
8338
8339 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8340 #, c-format
8341 msgid "unnamed%d"
8342 msgstr "未命名 %d"
8343
8344 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8345 msgid "unsupported Zip compression method"
8346 msgstr "不支持的 Zip 压缩方法"
8347
8348 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8349 #, c-format
8350 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8351 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。"
8352
8353 #: ../src/html/chm.cpp:335
8354 msgid "write error"
8355 msgstr "写错误"
8356
8357 #: ../src/common/time.cpp:318
8358 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8359 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。"
8360
8361 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8362 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8363 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo给出无效maxPage"
8364
8365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8366 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8367 msgstr "wxWidget控制指针不是一个数据视图指针"
8368
8369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8370 msgid "wxWidget's control not initialized."
8371 msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。"
8372
8373 #: ../src/motif/app.cpp:245
8374 #, c-format
8375 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8376 msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。"
8377
8378 #: ../src/x11/app.cpp:164
8379 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8380 msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。"
8381
8382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8383 msgid "xxxx"
8384 msgstr "xxxx"
8385
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8387 msgid "yesterday"
8388 msgstr "昨天"
8389
8390 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8391 #, c-format
8392 msgid "zlib error %d"
8393 msgstr "zlib 错误 %d"
8394
8395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8397 msgid "~"
8398 msgstr "~"
8399
8400 #~ msgid "Print preview"
8401 #~ msgstr "打印预览"
8402
8403 #~ msgid "'"
8404 #~ msgstr "'"
8405
8406 #~ msgid "1"
8407 #~ msgstr "1"
8408
8409 #~ msgid "10"
8410 #~ msgstr "10"
8411
8412 #~ msgid "3"
8413 #~ msgstr "3"
8414
8415 #~ msgid "4"
8416 #~ msgstr "4"
8417
8418 #~ msgid "5"
8419 #~ msgstr "5"
8420
8421 #~ msgid "6"
8422 #~ msgstr "6"
8423
8424 #~ msgid "7"
8425 #~ msgstr "7"
8426
8427 #~ msgid "8"
8428 #~ msgstr "8"
8429
8430 #~ msgid "9"
8431 #~ msgstr "9"
8432
8433 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8434 #~ msgstr "无法监视不存在路径 \"%s\" 的更新。"
8435
8436 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8437 #~ msgstr "包含监控对象的文件系统已被卸载"
8438
8439 #~ msgid "&Preview..."
8440 #~ msgstr "预览(&P)..."
8441
8442 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8443 #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
8444
8445 #~ msgid "Preview..."
8446 #~ msgstr "预览..."
8447
8448 #~ msgid "&Save..."
8449 #~ msgstr "保存(&S)..."
8450
8451 #~ msgid "About "
8452 #~ msgstr "关于"
8453
8454 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8455 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*"
8456
8457 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8458 #~ msgstr "无法初始化 SciTech MGL!"
8459
8460 #~ msgid "Cannot initialize display."
8461 #~ msgstr "无法初始化显示。"
8462
8463 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8464 #~ msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误"
8465
8466 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8467 #~ msgstr "关闭\tAlt-F4"
8468
8469 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8470 #~ msgstr "无法创建光标。"
8471
8472 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8473 #~ msgstr "目录 '%s'不存在!"
8474
8475 #~ msgid "File %s does not exist."
8476 #~ msgstr "文件 %s 不存在。"
8477
8478 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8479 #~ msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。"
8480
8481 #~ msgid "Paper Size"
8482 #~ msgstr "纸张大小"
8483
8484 #~ msgid "%s"
8485 #~ msgstr "%s"
8486
8487 #~ msgid "&Goto..."
8488 #~ msgstr "跳转(&G)..."
8489
8490 #~ msgid "<<"
8491 #~ msgstr "<<"
8492
8493 #~ msgid ">>"
8494 #~ msgstr ">>"
8495
8496 #~ msgid ">>|"
8497 #~ msgstr ">>|"
8498
8499 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8500 #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
8501
8502 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8503 #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
8504
8505 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8506 #~ msgstr "不能打开文件 '%s'."
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Click to cancel this window."
8510 #~ msgstr "关闭此窗口"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8514 #~ msgstr "点击确认字体选择."
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8518 #~ msgstr "文件不能被装载."
8519
8520 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8521 #~ msgstr "创建状态条失败."
8522
8523 #~ msgid "Goto Page"
8524 #~ msgstr "跳转页面"
8525
8526 #~ msgid "I64"
8527 #~ msgstr "I64"
8528
8529 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8530 #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8534 #~ msgstr "不能初始化显示."
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8538 #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Owner not initialized."
8542 #~ msgstr "不能初始化显示."
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Passed item is invalid."
8546 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8547
8548 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8549 #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
8550
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8553 #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8557 #~ msgstr ""
8558 #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
8559 #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
8560
8561 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8562 #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8566 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8567
8568 #~ msgid "Update"
8569 #~ msgstr "更新"
8570
8571 #~ msgid "Warning"
8572 #~ msgstr "警告"
8573
8574 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8575 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8576
8577 #~ msgid "delegate has no type info"
8578 #~ msgstr "委派没有类型信息"
8579
8580 #~ msgid "|<<"
8581 #~ msgstr "|<<"
8582
8583 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8584 #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
8585
8586 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8587 #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
8588
8589 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8590 #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
8591
8592 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8593 #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
8594
8595 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8596 #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'."
8597
8598 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8599 #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
8600
8601 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8602 #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
8603
8604 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8605 #~ msgstr "不能创建线程事件队列"
8606
8607 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8608 #~ msgstr "不能释放互斥体"
8609
8610 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8611 #~ msgstr "等待信号量时出错"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8615 #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
8616
8617 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8618 #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
8619
8620 #~ msgid "Fatal error"
8621 #~ msgstr "致命错误"
8622
8623 #~ msgid "Fatal error: "
8624 #~ msgstr "致命错误: "
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "Help : %s"
8628 #~ msgstr "帮助: %s"
8629
8630 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8631 #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
8632
8633 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8634 #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
8635
8636 #~ msgid "Program aborted."
8637 #~ msgstr "程序终止."
8638
8639 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8640 #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
8641
8642 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8643 #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "Search!"
8647 #~ msgstr "搜索"
8648
8649 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8650 #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
8651
8652 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8653 #~ msgstr "对不起, 不能保存文件."
8654
8655 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8656 #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
8657
8658 #~ msgid "Status: "
8659 #~ msgstr "状态: "
8660
8661 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8662 #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
8663
8664 #~ msgid "TIFF library error."
8665 #~ msgstr "TIFF库错误."
8666
8667 #~ msgid "TIFF library warning."
8668 #~ msgstr "TIFF库警告."
8669
8670 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8671 #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
8672
8673 #~ msgid "Unknown style flag "
8674 #~ msgstr "未知的风格标志 "
8675
8676 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8677 #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8681 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8682
8683 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8684 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid ""
8688 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8689 #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
8690
8691 #~ msgid "[EMPTY]"
8692 #~ msgstr "[空]"
8693
8694 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8695 #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "encoding %i"
8699 #~ msgstr "编码 %s"
8700
8701 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8702 #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
8703
8704 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8705 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
8706
8707 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8708 #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!."
8709
8710 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8711 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8715 #~ msgstr "不能创建计时器"
8716
8717 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8718 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
8719
8720 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8721 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
8722
8723 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8724 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
8725
8726 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8727 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
8728
8729 #~ msgid "&Open"
8730 #~ msgstr "打开(&O)"
8731
8732 #~ msgid "&Print"
8733 #~ msgstr "打印(&P)"
8734
8735 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8736 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
8737
8738 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8739 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8743 #~ "while parsing resource."
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
8746 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
8747
8748 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8749 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8753 #~ "instead\n"
8754 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8757 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8761 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8764 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8765
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8768 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
8769
8770 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8771 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
8772
8773 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8774 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
8775
8776 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8777 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8781 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
8784 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8785
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8788 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
8791 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
8792
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8795 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
8798 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8799
8800 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8801 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
8802
8803 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8804 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
8805
8806 #~ msgid "Found "
8807 #~ msgstr "找到 "
8808
8809 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8810 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
8811
8812 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8813 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
8814
8815 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8816 #~ msgstr "不支持长转换"
8817
8818 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8819 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
8820
8821 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8822 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "Select all"
8826 #~ msgstr "全部选择(&A)"
8827
8828 #~ msgid "String conversions not supported"
8829 #~ msgstr "不支持字符串装换"
8830
8831 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8832 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8833
8834 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8835 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
8836
8837 #~ msgid "Video Output"
8838 #~ msgstr "视频输出"
8839
8840 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8841 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
8842
8843 #~ msgid "establish"
8844 #~ msgstr "建立"
8845
8846 #~ msgid "initiate"
8847 #~ msgstr "初始化"
8848
8849 #~ msgid "invalid eof() return value."
8850 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
8851
8852 #~ msgid "unknown line terminator"
8853 #~ msgstr "未知行终止符"
8854
8855 #~ msgid "writing"
8856 #~ msgstr "正在写入"
8857
8858 #~ msgid "."
8859 #~ msgstr "."
8860
8861 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8862 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
8863
8864 #~ msgid "Error "
8865 #~ msgstr "错误 "
8866
8867 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8868 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
8869
8870 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8871 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
8872
8873 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8874 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
8875
8876 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8877 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
8878
8879 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8880 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
8881
8882 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8883 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
8884
8885 #~ msgid "bold "
8886 #~ msgstr "粗体 "
8887
8888 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8889 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgid "light "
8893 #~ msgstr "细 "
8894
8895 #~ msgid "underlined "
8896 #~ msgstr "下划线 "
8897
8898 #~ msgid "unsupported zip archive"
8899 #~ msgstr "不支持的zip存档"
8900
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8903 #~ "%s"
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
8906 #~ " %s"
8907
8908 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8909 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
8910
8911 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8912 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."