]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/eu.po
Implement wxDirDialog:: and wxFileDialog::Create() in wxGTK.
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 16:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: eu\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
17 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:428
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 #, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1605
47 msgid " - "
48 msgstr " -"
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Aurreikuspena"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
55 msgid " bold"
56 msgstr " lodia"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
59 msgid " italic"
60 msgstr " etzana"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
63 msgid " light"
64 msgstr " arina"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%d of %lu"
89 msgstr "%i %i-tik"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
92 #, c-format
93 msgid "%i of %i"
94 msgstr "%i %i-tik"
95
96 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
97 #, c-format
98 msgid "%ld byte"
99 msgid_plural "%ld bytes"
100 msgstr[0] ""
101 msgstr[1] ""
102
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%lu of %lu"
106 msgstr "%i %i-tik"
107
108 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
109 #, c-format
110 msgid "%s (or %s)"
111 msgstr "%s (edo %s)"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:235
114 #, c-format
115 msgid "%s Error"
116 msgstr "%s Akatsa"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:247
119 #, c-format
120 msgid "%s Information"
121 msgstr "%s Argibideak"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:239
124 #, c-format
125 msgid "%s Warning"
126 msgstr "%s Oharra"
127
128 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 #, c-format
130 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
131 msgstr ""
132
133 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 #, c-format
135 msgid "%s files (%s)|%s"
136 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 msgid "&About"
141 msgstr "&Honi buruz"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgid "&Actual Size"
145 msgstr "&Oraingo Neurria"
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgid "&Alignment"
154 msgstr "&Lerrokapena"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 msgid "&Apply"
158 msgstr "&Ezarri"
159
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
161 msgid "&Apply Style"
162 msgstr "&Ezarri Estiloa"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 msgid "&Ascending"
170 msgstr "&Gorantz"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 msgid "&Back"
174 msgstr "&Atzera"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgid "&Based on:"
178 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
179
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "&Bg margoa:"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Lodia"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr "&Behean"
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 #, fuzzy
201 msgid "&Bottom:"
202 msgstr "&Behean"
203
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
205 #, fuzzy
206 msgid "&Box"
207 msgstr "&Lodia"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "&Buleta estiloa:"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 msgid "&CD-Rom"
216 msgstr "&CD-Rom"
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "&Ezeztatu"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "&Urjauzia"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
229 #, fuzzy
230 msgid "&Cell"
231 msgstr "&Ezeztatu"
232
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr "&Hizki kodea:"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 msgid "&Clear"
239 msgstr "&Garbitu"
240
241 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 msgid "&Close"
245 msgstr "&Itxi"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 msgid "&Color"
249 msgstr "&Margoa"
250
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 msgid "&Colour:"
253 msgstr "&Margoa:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "&Bihurtu"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "&Kopiatu"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 msgid "&Copy URL"
266 msgstr "&Kopiatu URL-a"
267
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "&Norbereraratu..."
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
275
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "&Ezabatu"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 msgid "&Descending"
288 msgstr "&Beherantz"
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:696
291 msgid "&Details"
292 msgstr "&Xehetasunak"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 msgid "&Down"
296 msgstr "&Behera"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 msgid "&Edit"
300 msgstr "&Editatu"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "&Editatu Estiloa..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 msgid "&Execute"
308 msgstr "&Ekin"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 msgid "&File"
312 msgstr "&Agiria"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 msgid "&Find"
316 msgstr "&Bilatu"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "&Amaitu"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 msgid "&First"
324 msgstr "&Lehena"
325
326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
327 msgid "&Floating mode:"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
331 msgid "&Floppy"
332 msgstr "&Nasai"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
335 msgid "&Font"
336 msgstr "&Hizkia"
337
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
339 msgid "&Font family:"
340 msgstr "&Hizki sendia:"
341
342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
343 msgid "&Font for Level..."
344 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
345
346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
348 msgid "&Font:"
349 msgstr "&Hizkia:"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
352 msgid "&Forward"
353 msgstr "&Aurrera"
354
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
356 msgid "&From:"
357 msgstr "&Hemendik:"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
360 msgid "&Harddisk"
361 msgstr "&Diska gogorra"
362
363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
364 #, fuzzy
365 msgid "&Height:"
366 msgstr "&Zabalera:"
367
368 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
371 msgid "&Help"
372 msgstr "&Laguntza"
373
374 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
375 #, fuzzy
376 msgid "&Hide details"
377 msgstr "&Xehetasunak"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
380 msgid "&Home"
381 msgstr "&Hasiera"
382
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
385 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
386 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
390 msgid "&Indeterminate"
391 msgstr "&Zehaztugabea"
392
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
394 msgid "&Index"
395 msgstr "&Aurkibidea"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
398 msgid "&Info"
399 msgstr "&Argibideak"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
402 msgid "&Italic"
403 msgstr "&Etzana"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
406 msgid "&Jump to"
407 msgstr "&Jauzi hona"
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
411 msgid "&Justified"
412 msgstr ""
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
415 msgid "&Last"
416 msgstr "&Azkena"
417
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
420 msgid "&Left"
421 msgstr "&Ezkerra"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
429 msgid "&Left:"
430 msgstr "&Ezkerra:"
431
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
433 msgid "&List level:"
434 msgstr "&Zerrenda maila:"
435
436 #: ../src/generic/logg.cpp:525
437 msgid "&Log"
438 msgstr "&Oharra"
439
440 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
441 msgid "&Move"
442 msgstr "&Mugitu"
443
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
445 msgid "&Move the object to:"
446 msgstr ""
447
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
449 msgid "&Network"
450 msgstr "&Sarea"
451
452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
453 msgid "&New"
454 msgstr "&Berria"
455
456 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
457 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
458 msgid "&Next"
459 msgstr "&Hurrengoa"
460
461 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
462 msgid "&Next >"
463 msgstr "&Hurrengoa >"
464
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
466 #, fuzzy
467 msgid "&Next Paragraph"
468 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
469
470 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
471 msgid "&Next Tip"
472 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
473
474 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
475 msgid "&Next style:"
476 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
479 msgid "&No"
480 msgstr "&Ez"
481
482 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
483 msgid "&Notes:"
484 msgstr "&Oharrak:"
485
486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
487 msgid "&Number:"
488 msgstr "&Zenbakia:"
489
490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
491 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
492 msgid "&OK"
493 msgstr "&Ongi"
494
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
497 msgid "&Open..."
498 msgstr "&Ireki..."
499
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
501 msgid "&Outline level:"
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
505 msgid "&Page Break"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
510 msgid "&Paste"
511 msgstr "&Itsatsi"
512
513 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
514 msgid "&Picture"
515 msgstr ""
516
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
518 msgid "&Point size:"
519 msgstr "&Puntu neurria:"
520
521 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
522 msgid "&Position (tenths of a mm):"
523 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
524
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
526 msgid "&Preferences"
527 msgstr "&Hobespenak"
528
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
530 #, fuzzy
531 msgid "&Preview..."
532 msgstr " Aurreikuspena"
533
534 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
535 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
536 msgid "&Previous"
537 msgstr "&Aurrekoa"
538
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
540 #, fuzzy
541 msgid "&Previous Paragraph"
542 msgstr "Aurreko orrialdea"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
545 msgid "&Print..."
546 msgstr "&Irarkitu..."
547
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
550 msgid "&Properties"
551 msgstr "&Ezaugarriak"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
554 msgid "&Quit"
555 msgstr "&Utzi"
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
559 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
560 msgid "&Redo"
561 msgstr "&Berregin"
562
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
564 msgid "&Redo "
565 msgstr "&Berregin"
566
567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
568 msgid "&Rename Style..."
569 msgstr "&Birrizendatu Estiloa..."
570
571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
572 msgid "&Replace"
573 msgstr "&Ordeztu"
574
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
576 msgid "&Restart numbering"
577 msgstr "&Birrabiarazi zenbakiketa"
578
579 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
580 msgid "&Restore"
581 msgstr "&Berrezarri"
582
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
585 msgid "&Right"
586 msgstr "&Eskuina"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
594 msgid "&Right:"
595 msgstr "&Eskuina:"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
598 msgid "&Save"
599 msgstr "&Gorde"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
602 #, fuzzy
603 msgid "&Save as"
604 msgstr "Gorde Honela"
605
606 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
607 #, fuzzy
608 msgid "&See details"
609 msgstr "&Xehetasunak"
610
611 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
612 msgid "&Show tips at startup"
613 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
614
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
616 msgid "&Size"
617 msgstr "&Neurria"
618
619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
620 msgid "&Size:"
621 msgstr "&Neurria:"
622
623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
624 msgid "&Skip"
625 msgstr "&Ahaztu"
626
627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
629 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
630 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
631
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
633 msgid "&Spell Check"
634 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
637 msgid "&Stop"
638 msgstr "&Gelditu"
639
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
641 msgid "&Strikethrough"
642 msgstr "&Tatxatuta"
643
644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
645 msgid "&Style:"
646 msgstr "&Estiloa:"
647
648 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
649 msgid "&Styles:"
650 msgstr "&Estiloak:"
651
652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
653 msgid "&Subset:"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
658 msgid "&Symbol:"
659 msgstr "&Ikurra:"
660
661 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
662 #, fuzzy
663 msgid "&Table"
664 msgstr "Fitxak"
665
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
667 msgid "&Top"
668 msgstr "&Goia"
669
670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
674 #, fuzzy
675 msgid "&Top:"
676 msgstr "&Goia"
677
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
679 msgid "&Underline"
680 msgstr "&Azpimarratuta"
681
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
683 msgid "&Underlining:"
684 msgstr "&Azpimarratzen:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
688 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
689 msgid "&Undo"
690 msgstr "&Desegin"
691
692 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
693 msgid "&Undo "
694 msgstr "&Desegin"
695
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
697 msgid "&Unindent"
698 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
701 msgid "&Up"
702 msgstr "&Igo"
703
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
705 #, fuzzy
706 msgid "&Vertical alignment:"
707 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
708
709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
710 msgid "&View..."
711 msgstr "&Ikusi..."
712
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
714 msgid "&Weight:"
715 msgstr "&Zabalera:"
716
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
718 #, fuzzy
719 msgid "&Width:"
720 msgstr "&Zabalera:"
721
722 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
723 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
724 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
725 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
726 msgid "&Window"
727 msgstr "&Leihoa"
728
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
730 msgid "&Yes"
731 msgstr "&Bai"
732
733 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
734 msgid "'"
735 msgstr "'"
736
737 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
738 #, c-format
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
741
742 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
743 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
744 #, c-format
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' baliogabea da"
747
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
752
753 #: ../src/common/translation.cpp:930
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
757
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
762
763 #: ../src/common/valtext.cpp:248
764 #, c-format
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:240
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:242
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:244
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:246
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
787
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
790 msgid "(*)"
791 msgstr "(*)"
792
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
794 msgid "(Help)"
795 msgstr "(Laguntza)"
796
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
799 msgid "(None)"
800 msgstr "(Bat ere ez)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(Idazki arrunta)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
808 msgid "(bookmarks)"
809 msgstr "(lastermarkak)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
817 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
824 msgid "(none)"
825 msgstr "(bat ere ez)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
829 msgid "*"
830 msgstr "*"
831
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
834 msgid "*)"
835 msgstr "*)"
836
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
839 msgid "+"
840 msgstr "+"
841
842 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
843 msgid ", 64-bit edition"
844 msgstr ", 64-bit edizioa"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
848 msgid "-"
849 msgstr "-"
850
851 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
852 msgid "..."
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
856 msgid "1"
857 msgstr "1"
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861 msgid "1.1"
862 msgstr "1.1"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866 msgid "1.2"
867 msgstr "1.2"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871 msgid "1.3"
872 msgstr "1.3"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876 msgid "1.4"
877 msgstr "1.4"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881 msgid "1.5"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886 msgid "1.6"
887 msgstr "1.6"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891 msgid "1.7"
892 msgstr "1.7"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896 msgid "1.8"
897 msgstr "1.8"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
901 msgid "1.9"
902 msgstr "1.9"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
905 #, fuzzy
906 msgid "10"
907 msgstr "1"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:142
910 msgid "10 x 11 in"
911 msgstr "10 x 11 in"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:115
914 msgid "10 x 14 in"
915 msgstr "10 x 14 in"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:116
918 msgid "11 x 17 in"
919 msgstr "11 x 17 in"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:186
922 msgid "12 x 11 in"
923 msgstr "12 x 11 in"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:143
926 msgid "15 x 11 in"
927 msgstr "15 x 11 in"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
932 msgid "2"
933 msgstr "2"
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
936 msgid "3"
937 msgstr "3"
938
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
940 msgid "4"
941 msgstr "4"
942
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
944 msgid "5"
945 msgstr "5"
946
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
948 msgid "6"
949 msgstr "6"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:134
952 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
953 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
956 msgid "7"
957 msgstr "7"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
960 msgid "8"
961 msgstr "8"
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
964 msgid "9"
965 msgstr "9"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:141
968 msgid "9 x 11 in"
969 msgstr "9 x 11 in"
970
971 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
972 msgid ": file does not exist!"
973 msgstr ": agiria ez dago!"
974
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
976 msgid ": unknown charset"
977 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
978
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
980 msgid ": unknown encoding"
981 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
982
983 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
984 msgid "< &Back"
985 msgstr "< &Atzera"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
989 msgid "<Any Decorative>"
990 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
994 msgid "<Any Modern>"
995 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
999 msgid "<Any Roman>"
1000 msgstr "<Any Erromatarra>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1004 msgid "<Any Script>"
1005 msgstr "<Eskripten bat>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1009 msgid "<Any Swiss>"
1010 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1014 msgid "<Any Teletype>"
1015 msgstr "<Teletiporenbat>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1018 msgid "<Any>"
1019 msgstr "<Zerbait>"
1020
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1022 msgid "<DIR>"
1023 msgstr "<ZUZ>"
1024
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1026 msgid "<DRIVE>"
1027 msgstr "<GIDAG.>"
1028
1029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1030 msgid "<LINK>"
1031 msgstr "<LOTURA>"
1032
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1034 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1036
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1038 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1039 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1040
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1042 msgid "<b>Bold face.</b> "
1043 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1044
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1046 msgid "<i>Italic face.</i> "
1047 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1048
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1051 msgid ">"
1052 msgstr ">"
1053
1054 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1055 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1056 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1057
1058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1059 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1060 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1061
1062 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1063 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1070 msgid "A standard bullet name."
1071 msgstr "Buleta izen estandarra."
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:219
1074 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1075 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:220
1078 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1079 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:161
1082 msgid "A2 420 x 594 mm"
1083 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:158
1086 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1087 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:163
1090 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1091 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:172
1094 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1095 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:162
1098 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1099 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:108
1102 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1103 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:148
1106 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1107 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:155
1110 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1111 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:173
1114 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1115 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:150
1118 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1119 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:99
1122 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1123 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:109
1126 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:159
1130 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1131 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:174
1134 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1135 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:156
1138 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1139 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:110
1142 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1143 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:166
1146 msgid "A6 105 x 148 mm"
1147 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:179
1150 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1151 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1152
1153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1155 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1156 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1157
1158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1159 msgid "ADD"
1160 msgstr "ADD"
1161
1162 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1163 msgid "ASCII"
1164 msgstr "ASCII"
1165
1166 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1167 #, fuzzy
1168 msgid "About"
1169 msgstr "&Honi buruz"
1170
1171 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1172 #, c-format
1173 msgid "About %s"
1174 msgstr "%s-ri buruz"
1175
1176 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Actual Size"
1179 msgstr "&Oraingo Neurria"
1180
1181 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1182 msgid "Add"
1183 msgstr "Gehitua"
1184
1185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1186 msgid "Add current page to bookmarks"
1187 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1188
1189 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1190 msgid "Add to custom colours"
1191 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1192
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1194 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1202 #, c-format
1203 msgid "Adding book %s"
1204 msgstr "%s liburua gehitzen"
1205
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1207 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1211 msgid "Adding flavor utxt failed"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1215 msgid "After a paragraph:"
1216 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1219 msgid "Align Left"
1220 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1221
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1223 msgid "Align Right"
1224 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Alignment"
1229 msgstr "&Lerrokapena"
1230
1231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1232 msgid "All"
1233 msgstr "Dena"
1234
1235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1236 #, c-format
1237 msgid "All files (%s)|%s"
1238 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1239
1240 #: ../include/wx/defs.h:2769
1241 msgid "All files (*)|*"
1242 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1243
1244 #: ../include/wx/defs.h:2766
1245 msgid "All files (*.*)|*.*"
1246 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1249 msgid "All styles"
1250 msgstr "Estilo guztiak"
1251
1252 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1253 msgid "Alphabetic Mode"
1254 msgstr "Alfabeto Moduan"
1255
1256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1257 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1261 msgid "Already dialling ISP."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1265 msgid "Alt+"
1266 msgstr "Alt+"
1267
1268 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1269 msgid "And includes the following files:\n"
1270 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1271
1272 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1273 #, c-format
1274 msgid "Animation file is not of type %ld."
1275 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1276
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1278 #, c-format
1279 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1280 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1281
1282 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Application"
1285 msgstr "Hautapena"
1286
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Apply"
1290 msgstr "&Ezarri"
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1294 msgid "Arabic"
1295 msgstr "Arabiarra"
1296
1297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1298 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1299 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1300
1301 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Argument %u not found."
1304 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
1305
1306 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1307 msgid "Artists"
1308 msgstr "Artistak"
1309
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Ascending"
1313 msgstr "&Gorantz"
1314
1315 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1316 msgid "Attributes"
1317 msgstr "Ezaugarriak"
1318
1319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1322 msgid "Available fonts."
1323 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:139
1326 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1327 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:175
1330 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1331 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:129
1334 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1335 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:111
1338 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1339 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:160
1342 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1343 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:176
1346 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1347 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:157
1350 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1351 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:130
1354 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1355 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:112
1358 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1359 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:184
1362 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1363 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:185
1366 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1367 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:131
1370 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1371 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1372
1373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1374 msgid "BACK"
1375 msgstr "ATZERA"
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1379 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1380 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1383 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1384 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1387 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1388 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1391 msgid "BMP: Couldn't write data."
1392 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1395 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1396 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1399 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1400 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1401
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1403 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Back"
1409 msgstr "&Atzera"
1410
1411 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1412 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Background"
1415 msgstr "Barren margoa"
1416
1417 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Background &colour:"
1420 msgstr "Barren margoa"
1421
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1423 msgid "Background colour"
1424 msgstr "Barren margoa"
1425
1426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1427 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1428 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1429
1430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1431 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1432 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1435 msgid "Before a paragraph:"
1436 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1440 msgid "Bitmap"
1441 msgstr "Bitmapa"
1442
1443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1444 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1445 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1446
1447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1448 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1449 msgid "Bold"
1450 msgstr "Lodia"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Border"
1456 msgstr "Modernoa"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Borders"
1461 msgstr "Modernoa"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Bottom"
1466 msgstr "&Behean"
1467
1468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1469 msgid "Bottom margin (mm):"
1470 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Box Properties"
1475 msgstr "&Ezaugarriak"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Box styles"
1480 msgstr "Estilo guztiak"
1481
1482 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1483 msgid "Browse"
1484 msgstr "Bilatu"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1488 msgid "Bullet &Alignment:"
1489 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1492 msgid "Bullet style"
1493 msgstr "Buleta estiloa"
1494
1495 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1496 msgid "Bullets"
1497 msgstr "Buletak"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:100
1500 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1501 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1502
1503 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1504 msgid "C&lear"
1505 msgstr "Ga&rbitu"
1506
1507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1508 msgid "C&olour:"
1509 msgstr "&Margoa:"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:125
1512 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1513 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1514
1515 #: ../src/common/paper.cpp:126
1516 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1517 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1518
1519 #: ../src/common/paper.cpp:124
1520 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1521 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1522
1523 #: ../src/common/paper.cpp:127
1524 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1525 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1526
1527 #: ../src/common/paper.cpp:128
1528 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1529 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1530
1531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1532 msgid "CANCEL"
1533 msgstr "EZEZTATU"
1534
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1536 msgid "CAPITAL"
1537 msgstr "KAPITALA"
1538
1539 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1540 #, fuzzy
1541 msgid "CD-Rom"
1542 msgstr "&CD-Rom"
1543
1544 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1545 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1546 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1547
1548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1549 msgid "CLEAR"
1550 msgstr "GARBITU"
1551
1552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1553 msgid "COMMAND"
1554 msgstr "AGINDUAK"
1555
1556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1557 msgid "Ca&pitals"
1558 msgstr "Ka&pitalak"
1559
1560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1561 msgid "Can't &Undo "
1562 msgstr "Ezin da De&segin"
1563
1564 #: ../src/common/image.cpp:2487
1565 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1569 #, c-format
1570 msgid "Can't close registry key '%s'"
1571 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1572
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1576 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1579 #, c-format
1580 msgid "Can't create registry key '%s'"
1581 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1582
1583 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1584 msgid "Can't create thread"
1585 msgstr "Ezin da haria sortu"
1586
1587 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't create window of class %s"
1590 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't delete key '%s'"
1595 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1596
1597 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1600 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1605 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1606
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1610 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1615 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1620 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1621
1622 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1625 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1630 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1631
1632 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1633 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1634 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1635
1636 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1637 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1638 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1639
1640 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1643 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
1644
1645 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't open registry key '%s'"
1653 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1654
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1658 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1659
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1661 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1662 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't read value of '%s'"
1667 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't read value of key '%s'"
1673 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1674
1675 #: ../src/common/image.cpp:2284
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1678 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1679
1680 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1681 msgid "Can't save log contents to file."
1682 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1683
1684 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1685 msgid "Can't set thread priority"
1686 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1687
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't set value of '%s'"
1692 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1693
1694 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Can't write to child process's stdin"
1697 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1705 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1706 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1707 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1708 msgid "Cancel"
1709 msgstr "Ezeztatu"
1710
1711 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1712 msgid "Cannot create mutex."
1713 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1714
1715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1716 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1717 msgstr ""
1718 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1719
1720 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1721 #, c-format
1722 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1723 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1724
1725 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1728 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1729
1730 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1733 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1734
1735 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1736 msgid "Cannot find the location of address book file"
1737 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1738
1739 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1742 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1743
1744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1747 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1748
1749 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1750 msgid "Cannot get the hostname"
1751 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1752
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1754 msgid "Cannot get the official hostname"
1755 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1756
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1758 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1762 msgid "Cannot initialize OLE"
1763 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1764
1765 #: ../src/common/socket.cpp:844
1766 msgid "Cannot initialize sockets"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1772 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1773
1774 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1777 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1778
1779 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1782 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1783
1784 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1787 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1788
1789 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1792 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1793
1794 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot open contents file: %s"
1797 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1798
1799 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1800 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1801 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1802
1803 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot open index file: %s"
1806 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1807
1808 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1811 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1812
1813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1814 msgid "Cannot print empty page."
1815 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1816
1817 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot resume thread %lu"
1825 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1826
1827 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot resume thread %x"
1830 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1831
1832 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1833 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/common/intl.cpp:545
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1839 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1840
1841 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1842 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1843 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1844
1845 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1848 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1849
1850 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot suspend thread %x"
1853 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1854
1855 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1856 msgid "Cannot wait for thread termination"
1857 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1858
1859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1860 msgid "Case sensitive"
1861 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1862
1863 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1864 msgid "Categorized Mode"
1865 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Cell Properties"
1870 msgstr "&Ezaugarriak"
1871
1872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1873 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1874 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1878 msgid "Cen&tred"
1879 msgstr "Er&diratuta"
1880
1881 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1882 msgid "Centered"
1883 msgstr "Erdiratuta"
1884
1885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1886 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1887 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1891 msgid "Centre"
1892 msgstr "Erdian"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1898 msgid "Centre text."
1899 msgstr "Erdiratu idazkia."
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Centred"
1904 msgstr "Er&diratuta"
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1908 msgid "Ch&oose..."
1909 msgstr "&Hautatu..."
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1912 msgid "Change List Style"
1913 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Change Object Style"
1918 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Change Properties"
1923 msgstr "&Ezaugarriak"
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1926 msgid "Change Style"
1927 msgstr "Aldatu Estiloa"
1928
1929 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1930 #, c-format
1931 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1935 msgid "Character styles"
1936 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1942 msgid "Check to add a period after the bullet."
1943 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1949 msgid "Check to add a right parenthesis."
1950 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1956 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1957 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1958
1959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1960 msgid "Check to make the font bold."
1961 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1962
1963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1964 msgid "Check to make the font italic."
1965 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1966
1967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1968 msgid "Check to make the font underlined."
1969 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1973 msgid "Check to restart numbering."
1974 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1978 msgid "Check to show a line through the text."
1979 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1983 msgid "Check to show the text in capitals."
1984 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1988 msgid "Check to show the text in subscript."
1989 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1993 msgid "Check to show the text in superscript."
1994 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1995
1996 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1997 msgid "Choose ISP to dial"
1998 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1999
2000 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2001 msgid "Choose a directory:"
2002 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
2003
2004 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2005 msgid "Choose a file"
2006 msgstr "Hautatu agiri bat"
2007
2008 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2009 msgid "Choose colour"
2010 msgstr "Hautatu margoa"
2011
2012 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2013 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2014 msgid "Choose font"
2015 msgstr "Hautatu hizkia"
2016
2017 #: ../src/common/module.cpp:75
2018 #, c-format
2019 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2023 msgid "Cl&ose"
2024 msgstr "I&txi"
2025
2026 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Class not registered."
2029 msgstr "Ezin da haria sortu"
2030
2031 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Clear"
2034 msgstr "&Garbitu"
2035
2036 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2037 msgid "Clear the log contents"
2038 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2042 msgid "Click to apply the selected style."
2043 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2049 msgid "Click to browse for a symbol."
2050 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2051
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2053 msgid "Click to cancel changes to the font."
2054 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2055
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2057 msgid "Click to cancel the font selection."
2058 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2059
2060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2061 msgid "Click to change the font colour."
2062 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2066 msgid "Click to change the text background colour."
2067 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2071 msgid "Click to change the text colour."
2072 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2076 msgid "Click to choose the font for this level."
2077 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2081 msgid "Click to close this window."
2082 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2083
2084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2085 msgid "Click to confirm changes to the font."
2086 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2087
2088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2090 msgid "Click to confirm the font selection."
2091 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Click to create a new box style."
2097 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2101 msgid "Click to create a new character style."
2102 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2106 msgid "Click to create a new list style."
2107 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2108
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2111 msgid "Click to create a new paragraph style."
2112 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2116 msgid "Click to create a new tab position."
2117 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2120 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2121 msgid "Click to delete all tab positions."
2122 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2126 msgid "Click to delete the selected style."
2127 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2128
2129 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2130 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2131 msgid "Click to delete the selected tab position."
2132 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2136 msgid "Click to edit the selected style."
2137 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2141 msgid "Click to rename the selected style."
2142 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2143
2144 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2146 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2147 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2148 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2149 msgid "Close"
2150 msgstr "Itxi"
2151
2152 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2153 msgid "Close All"
2154 msgstr "Itxi Dena"
2155
2156 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2157 msgid "Close current document"
2158 msgstr "Itxi uneko agiria"
2159
2160 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2161 msgid "Close this window"
2162 msgstr "Itxi leiho hau"
2163
2164 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Color"
2167 msgstr "&Margoa"
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2170 msgid "Colour"
2171 msgstr "Margoa"
2172
2173 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2174 #, c-format
2175 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2176 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2177
2178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2179 msgid "Colour:"
2180 msgstr "Margoa:"
2181
2182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2183 msgid "Column could not be added."
2184 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2185
2186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2187 msgid "Column description could not be initialized."
2188 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2189
2190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2191 msgid "Column index not found."
2192 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2193
2194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2195 msgid "Column width could not be determined"
2196 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2197
2198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2199 msgid "Column width could not be set."
2200 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2201
2202 #: ../src/common/init.cpp:185
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2206 "ignored."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2210 #, c-format
2211 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2212 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2213
2214 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2215 msgid ""
2216 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2217 "Manager."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2221 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2222 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2223
2224 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2225 msgid "Computer"
2226 msgstr "Ordenagailua"
2227
2228 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2229 #, c-format
2230 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2234 msgid "Confirm"
2235 msgstr "Baieztatu"
2236
2237 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2238 msgid "Confirm registry update"
2239 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2240
2241 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2242 msgid "Connecting..."
2243 msgstr "Elkarketatzen..."
2244
2245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2246 msgid "Contents"
2247 msgstr "Edukiak"
2248
2249 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2250 #, c-format
2251 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2252 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2253
2254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Convert"
2257 msgstr "&Bihurtu"
2258
2259 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2260 #, c-format
2261 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2262 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2263
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2265 msgid "Copies:"
2266 msgstr "Kopiak:"
2267
2268 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2269 msgid "Copy"
2270 msgstr "Kopiatu"
2271
2272 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2273 msgid "Copy selection"
2274 msgstr "Kopiatu hautapena"
2275
2276 #: ../src/html/chm.cpp:721
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2279 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2282 msgid "Could not determine column index."
2283 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2286 msgid "Could not determine column's position"
2287 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2290 msgid "Could not determine number of columns."
2291 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2294 msgid "Could not determine number of items"
2295 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2296
2297 #: ../src/html/chm.cpp:274
2298 #, c-format
2299 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2300 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2301
2302 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2303 msgid "Could not find tab for id"
2304 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2309 msgid "Could not get header description."
2310 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2313 msgid "Could not get items."
2314 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2317 msgid "Could not get property flags."
2318 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2321 msgid "Could not get selected items."
2322 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2323
2324 #: ../src/html/chm.cpp:445
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not locate file '%s'."
2327 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2330 msgid "Could not remove column."
2331 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2334 msgid "Could not retrieve number of items"
2335 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2338 msgid "Could not set alignment."
2339 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2342 msgid "Could not set column width."
2343 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2344
2345 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not set current working directory"
2348 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
2349
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2351 msgid "Could not set header description."
2352 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2355 msgid "Could not set icon."
2356 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2359 msgid "Could not set maximum width."
2360 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2363 msgid "Could not set minimum width."
2364 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2367 msgid "Could not set property flags."
2368 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2369
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2371 msgid "Could not start document preview."
2372 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2373
2374 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2376 msgid "Could not start printing."
2377 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2378
2379 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2380 msgid "Could not transfer data to window"
2381 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2382
2383 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2384 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2388 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2389 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2390 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2391 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2392
2393 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2394 msgid "Couldn't create a timer"
2395 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2398 msgid "Couldn't create the overlay window"
2399 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2400
2401 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Couldn't enumerate translations"
2404 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2405
2406 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2409 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2410
2411 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2412 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2413 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2414
2415 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2416 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2417 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2420 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2421 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2422
2423 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2426 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
2427
2428 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2429 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2430 msgstr ""
2431 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2432 "oroimen."
2433
2434 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2435 #, c-format
2436 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2437 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2438
2439 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2440 #, c-format
2441 msgid "Couldn't open audio: %s"
2442 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2443
2444 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2445 #, c-format
2446 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2447 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2448
2449 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2450 msgid "Couldn't release a mutex"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2454 #, c-format
2455 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2456 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2457
2458 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2459 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2460 msgid "Couldn't save PNG image."
2461 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2462
2463 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2464 msgid "Couldn't terminate thread"
2465 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2466
2467 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2468 #, c-format
2469 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2473 msgid "Create directory"
2474 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2475
2476 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2477 msgid "Create new directory"
2478 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2479
2480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2481 msgid "Ctrl+"
2482 msgstr "Ctrl+"
2483
2484 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2485 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2486 msgid "Cu&t"
2487 msgstr "Eba&ki"
2488
2489 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2490 msgid "Current directory:"
2491 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2492
2493 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2494 msgid "Custom size"
2495 msgstr "Norbere neurria"
2496
2497 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2498 msgid "Customize Columns"
2499 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2500
2501 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2502 msgid "Cut"
2503 msgstr "Ebaki"
2504
2505 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2506 msgid "Cut selection"
2507 msgstr "Ebaki hautapena"
2508
2509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2510 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2511 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2512
2513 #: ../src/common/paper.cpp:101
2514 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2515 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2516
2517 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2518 msgid "DDE poke request failed"
2519 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2520
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2522 msgid "DECIMAL"
2523 msgstr "HAMARRENA"
2524
2525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2526 msgid "DEL"
2527 msgstr "DEL"
2528
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2530 msgid "DELETE"
2531 msgstr "EZABATU"
2532
2533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2534 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2535 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2536
2537 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2538 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2539 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2540
2541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2542 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2543 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2544
2545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2546 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2547 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2548
2549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2550 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2551 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2552
2553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2554 msgid "DIVIDE"
2555 msgstr "ZATITU"
2556
2557 #: ../src/common/paper.cpp:123
2558 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2559 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2560
2561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2562 msgid "DOWN"
2563 msgstr "BEHERA"
2564
2565 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2566 msgid "Dashed"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2570 msgid "Data object has invalid data format"
2571 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2572
2573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2574 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2575 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2576
2577 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2578 #, c-format
2579 msgid "Debug report \"%s\""
2580 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2581
2582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2583 msgid "Debug report couldn't be created."
2584 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2585
2586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2587 msgid "Debug report generation has failed."
2588 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2589
2590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2591 msgid "Decorative"
2592 msgstr "Edergarria"
2593
2594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2595 msgid "Default encoding"
2596 msgstr "Berezko kodeaketa"
2597
2598 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2599 msgid "Default font"
2600 msgstr "Berezko hizkia"
2601
2602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2603 msgid "Default printer"
2604 msgstr "Berezko irarkailua"
2605
2606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2607 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2608 msgid "Delete"
2609 msgstr "Ezabatu"
2610
2611 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2612 msgid "Delete A&ll"
2613 msgstr "Ezabatu &Dena"
2614
2615 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2616 msgid "Delete Style"
2617 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2618
2619 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2620 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2621 msgid "Delete Text"
2622 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2623
2624 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2625 msgid "Delete item"
2626 msgstr "Ezabatu gaia"
2627
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2629 msgid "Delete selection"
2630 msgstr "Ezabatu hautapena"
2631
2632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2633 #, c-format
2634 msgid "Delete style %s?"
2635 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2636
2637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2638 #, c-format
2639 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/common/module.cpp:125
2643 #, c-format
2644 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Descending"
2650 msgstr "&Beherantz"
2651
2652 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2653 msgid "Desktop"
2654 msgstr "Mahigaina"
2655
2656 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2657 msgid "Developed by "
2658 msgstr "Garatzaileak"
2659
2660 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2661 msgid "Developers"
2662 msgstr "Garatzaileak"
2663
2664 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2665 msgid ""
2666 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2667 "not installed on this machine. Please install it."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2671 msgid "Did you know..."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2675 #, c-format
2676 msgid "DirectFB error %d occured."
2677 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2678
2679 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2680 msgid "Directories"
2681 msgstr "Zuzenbideak"
2682
2683 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2684 #, c-format
2685 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2686 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2687
2688 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2689 #, c-format
2690 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2691 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2692
2693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2694 msgid "Directory does not exist"
2695 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2696
2697 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2698 msgid "Directory doesn't exist."
2699 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2700
2701 #: ../src/common/docview.cpp:457
2702 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2706 msgid ""
2707 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2708 "insensitive."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2712 msgid "Display options dialog"
2713 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2714
2715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2716 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2720 msgid ""
2721 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2722 "\" ?\n"
2723 "Current value is \n"
2724 "%s, \n"
2725 "New value is \n"
2726 "%s %1"
2727 msgstr ""
2728 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2729 "luzapenarekin ?\n"
2730 "Oraingo balioa da \n"
2731 "%s, \n"
2732 "Balio berria da \n"
2733 "%s %1"
2734
2735 #: ../src/common/docview.cpp:533
2736 #, c-format
2737 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2738 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2739
2740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2741 msgid "Documentation by "
2742 msgstr "Agirigilea"
2743
2744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2745 msgid "Documentation writers"
2746 msgstr "Agiri idazleak"
2747
2748 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2749 msgid "Don't Save"
2750 msgstr "Ez Gorde"
2751
2752 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2753 msgid "Done"
2754 msgstr "Eginda"
2755
2756 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2757 msgid "Done."
2758 msgstr "Eginda."
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Dotted"
2763 msgstr "Eginda"
2764
2765 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Double"
2768 msgstr "bikoitza"
2769
2770 #: ../src/common/paper.cpp:178
2771 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2772 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2773
2774 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2775 #, c-format
2776 msgid "Doubly used id : %d"
2777 msgstr "id bikoiztua : %d"
2778
2779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2780 msgid "Down"
2781 msgstr "Behera"
2782
2783 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2784 msgid "Drag"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/common/paper.cpp:102
2788 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2789 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2790
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2792 msgid "END"
2793 msgstr "END"
2794
2795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2796 msgid "ENTER"
2797 msgstr "ENTER"
2798
2799 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2800 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2801 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2802
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2804 msgid "ESC"
2805 msgstr "ESC"
2806
2807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2808 msgid "ESCAPE"
2809 msgstr "IRTEN"
2810
2811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2812 msgid "EXECUTE"
2813 msgstr "EXEKUTATU"
2814
2815 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Edit"
2818 msgstr "&Editatu"
2819
2820 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2821 msgid "Edit item"
2822 msgstr "Editatu gaia"
2823
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2828 msgid "Enable the height value."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Enable the maximum width value."
2835 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2839 msgid "Enable the minimum height value."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Enable the minimum width value."
2846 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2850 msgid "Enable the width value."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Enable vertical alignment."
2857 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2858
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2861 msgid "Enable vertical offset."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2865 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Enables a background colour."
2868 msgstr "Barren margoa"
2869
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Enter a box style name"
2873 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2876 msgid "Enter a character style name"
2877 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2878
2879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2880 msgid "Enter a list style name"
2881 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2882
2883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2884 msgid "Enter a new style name"
2885 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2888 msgid "Enter a paragraph style name"
2889 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2890
2891 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2892 #, c-format
2893 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2894 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2895
2896 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2897 msgid "Entries found"
2898 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2899
2900 #: ../src/common/paper.cpp:144
2901 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2902 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2903
2904 #: ../src/common/config.cpp:474
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2908 msgstr ""
2909 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: '%"
2910 "s'."
2911
2912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2914 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2917 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2918 msgid "Error"
2919 msgstr "Akatsa"
2920
2921 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2922 msgid "Error closing epoll descriptor"
2923 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2924
2925 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2926 msgid "Error closing kqueue instance"
2927 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2928
2929 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2930 msgid "Error creating directory"
2931 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2932
2933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2934 msgid "Error in reading image DIB."
2935 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2936
2937 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2938 #, c-format
2939 msgid "Error in resource: %s"
2940 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2941
2942 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2943 msgid "Error reading config options."
2944 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2945
2946 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2947 msgid "Error saving user configuration data."
2948 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2949
2950 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2951 msgid "Error while printing: "
2952 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2953
2954 #: ../src/common/log.cpp:226
2955 msgid "Error: "
2956 msgstr "Akatsa:"
2957
2958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2959 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2960 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2961
2962 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2963 msgid "Event queue overflowed"
2964 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2965
2966 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2969 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|Agiri guzitak (*.*)|*.*||"
2970
2971 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Execute"
2974 msgstr "&Ekin"
2975
2976 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2977 #, c-format
2978 msgid "Execution of command '%s' failed"
2979 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2980
2981 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2982 #, c-format
2983 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2984 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2985
2986 #: ../src/common/paper.cpp:107
2987 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2988 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2989
2990 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2994 msgstr ""
2995 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2996 "gainidatzi."
2997
2998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2999 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3000 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
3001
3002 #: ../src/html/chm.cpp:728
3003 #, c-format
3004 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3005 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
3006
3007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3008 msgid "F"
3009 msgstr "F"
3010
3011 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3012 msgid "Face Name"
3013 msgstr "Aurpegi Izena"
3014
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3016 msgid "Failed to access lock file."
3017 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
3018
3019 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3020 #, c-format
3021 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3022 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
3023
3024 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3027 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
3028
3029 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3030 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3031 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
3032
3033 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3034 msgid "Failed to change video mode"
3035 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3036
3037 #: ../src/common/image.cpp:2943
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3040 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3041
3042 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3045 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3046
3047 #: ../src/common/filename.cpp:222
3048 msgid "Failed to close file handle"
3049 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3050
3051 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3054 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3055
3056 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3057 msgid "Failed to close the clipboard."
3058 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3059
3060 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3063 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3064
3065 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3066 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3067 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3068
3069 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3070 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3071 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3072
3073 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3076 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3077
3078 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3079 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3080 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3081
3082 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3085 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3086
3087 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3090 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3091
3092 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3095 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3096
3097 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3100 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3101
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3103 msgid "Failed to create DDE string"
3104 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3105
3106 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3107 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3108 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3109
3110 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3111 msgid "Failed to create a temporary file name"
3112 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3113
3114 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3115 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3116 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3117
3118 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3121 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3126 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3127
3128 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3129 msgid "Failed to create cursor."
3130 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3131
3132 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3135 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3136
3137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Failed to create directory '%s'\n"
3141 "(Do you have the required permissions?)"
3142 msgstr ""
3143 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3144 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3145
3146 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3147 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3148 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3149
3150 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3153 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3154
3155 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3158 msgstr ""
3159 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3160 "kodea %d)"
3161
3162 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3163 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3169 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3170
3171 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3172 msgid "Failed to empty the clipboard."
3173 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3174
3175 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3176 msgid "Failed to enumerate video modes"
3177 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3178
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3180 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3186 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3187
3188 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3191 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3192
3193 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3194 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3195 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3196
3197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3200 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3201
3202 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3205 msgstr ""
3206 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3207
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3211 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3212
3213 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3216 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3217
3218 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3219 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3220 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3221
3222 #: ../src/common/time.cpp:263
3223 msgid "Failed to get the local system time"
3224 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3225
3226 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3227 msgid "Failed to get the working directory"
3228 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3229
3230 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3231 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3232 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3233
3234 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3235 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3236 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3237
3238 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3239 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3240 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3241
3242 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3245 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3246
3247 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3248 msgid "Failed to insert text in the control."
3249 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3250
3251 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3254 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3255
3256 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3257 msgid "Failed to install signal handler"
3258 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3259
3260 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3261 msgid ""
3262 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3263 "program"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to kill process %d"
3269 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3270
3271 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3274 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3275
3276 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to load image %d from stream."
3279 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3280
3281 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3284 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3285
3286 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3289 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3290
3291 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3292 msgid "Failed to load mpr.dll."
3293 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3294
3295 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3298 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3299
3300 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3303 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3304
3305 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3308 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3309
3310 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3313 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3314
3315 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3318 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3319
3320 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3323 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3324
3325 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3326 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3327 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3328
3329 #: ../src/common/filename.cpp:205
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3332 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3333
3334 #: ../src/common/filename.cpp:210
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3337 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3338
3339 #: ../src/html/chm.cpp:142
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3342 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3343
3344 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3347 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3348
3349 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3352 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3353
3354 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3357 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3358
3359 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3360 msgid "Failed to open temporary file."
3361 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3362
3363 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3364 msgid "Failed to open the clipboard."
3365 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3366
3367 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3370 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3371
3372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3373 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3374 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3375
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3377 msgid "Failed to read PID from lock file."
3378 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3379
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3381 msgid "Failed to read config options."
3382 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3383
3384 #: ../src/common/docview.cpp:680
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3387 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3388
3389 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3390 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3391 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3392
3393 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3394 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3395 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3396
3397 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3398 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3409
3410 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3413 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3414
3415 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3418 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3419
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3423 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3424
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3428 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3429
3430 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3433 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3434
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3439 "exists."
3440 msgstr ""
3441 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3442 "badago."
3443
3444 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3447 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3448
3449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3450 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3451 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3452
3453 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3456 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3457
3458 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3459 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3460 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3461
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3463 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3464 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3465
3466 #: ../src/common/docview.cpp:651
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3469 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3470
3471 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3474 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3475
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3477 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3478 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3479
3480 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3483 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3484
3485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3486 msgid "Failed to set clipboard data."
3487 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3488
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3492 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3493
3494 #: ../src/common/file.cpp:549
3495 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3496 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3497
3498 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3499 msgid "Failed to set text in the text control."
3500 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3501
3502 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to set thread priority %d."
3505 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3506
3507 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3508 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3514 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3515
3516 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3517 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3518 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3519
3520 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3521 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3522 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3523
3524 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3525 msgid "Failed to terminate a thread."
3526 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3527
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3529 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3535 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3536
3537 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3540 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3541
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3545 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3546
3547 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3550 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3551
3552 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3555 msgstr ""
3556 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3557
3558 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3559 msgid "Failed to update user configuration file."
3560 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3561
3562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3565 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3566
3567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3570 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3571
3572 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3573 msgid "False"
3574 msgstr "Faltsua"
3575
3576 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3577 msgid "Family"
3578 msgstr "Sendia"
3579
3580 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3581 msgid "File"
3582 msgstr "Agiria"
3583
3584 #: ../src/common/docview.cpp:668
3585 #, c-format
3586 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3587 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3588
3589 #: ../src/common/docview.cpp:645
3590 #, c-format
3591 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3592 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3593
3594 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3595 #, c-format
3596 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3597 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3598
3599 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "File '%s' already exists.\n"
3603 "Do you want to replace it?"
3604 msgstr ""
3605 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3606 "Ordeztea nahi duzu?"
3607
3608 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3611 msgstr "'%s' agiria ezin da ireki."
3612
3613 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3616 msgstr "'%s' agiria ezin da ireki."
3617
3618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3619 msgid "File couldn't be loaded."
3620 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3621
3622 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3623 #, c-format
3624 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3625 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3626
3627 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3628 msgid "File error"
3629 msgstr "Agiri akatsa"
3630
3631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3632 msgid "File name exists already."
3633 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3634
3635 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3636 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3640 msgid "Files"
3641 msgstr "Agiriak"
3642
3643 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3644 #, c-format
3645 msgid "Files (%s)"
3646 msgstr "Agiriak (%s)"
3647
3648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3649 msgid "Filter"
3650 msgstr "Iragazkia"
3651
3652 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3653 msgid "Find"
3654 msgstr "Bilatu"
3655
3656 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3657 #, fuzzy
3658 msgid "First"
3659 msgstr "&Lehena"
3660
3661 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3662 #, fuzzy
3663 msgid "First page"
3664 msgstr "Hurrengo orrialdea"
3665
3666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3667 msgid "Fixed font:"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3671 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3675 msgid "Floating"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Floppy"
3681 msgstr "&Nasai"
3682
3683 #: ../src/common/paper.cpp:113
3684 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3685 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3686
3687 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3688 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3689 msgid "Font"
3690 msgstr "Hizkia"
3691
3692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3693 msgid "Font &weight:"
3694 msgstr "Hizki &zabalera:"
3695
3696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3697 msgid "Font size:"
3698 msgstr "Hizki neurria:"
3699
3700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3701 msgid "Font st&yle:"
3702 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3703
3704 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3705 msgid "Font:"
3706 msgstr "Hizkia:"
3707
3708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3709 #, c-format
3710 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3714 msgid "Fork failed"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Forward"
3720 msgstr "&Aurrera"
3721
3722 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3723 msgid "Forward hrefs are not supported"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3727 #, c-format
3728 msgid "Found %i matches"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3732 msgid "From:"
3733 msgstr "Hemendik:"
3734
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3736 msgid "GIF: Invalid gif index."
3737 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3738
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3740 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3744 msgid "GIF: error in GIF image format."
3745 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3746
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3748 msgid "GIF: not enough memory."
3749 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3750
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3752 msgid "GIF: unknown error!!!"
3753 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3754
3755 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3756 msgid ""
3757 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3758 "please install GTK+ 2.12 or later."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3762 msgid "GTK+ theme"
3763 msgstr "GTK+ gaia"
3764
3765 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3766 msgid "Generic PostScript"
3767 msgstr "PostScript Generikoa"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:137
3770 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:136
3774 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3776
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3778 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3782 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3786 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3790 msgid "Go back"
3791 msgstr "Joan atzera"
3792
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3794 msgid "Go forward"
3795 msgstr "Joan aurrera"
3796
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3798 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3799 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3800
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3802 msgid "Go to home directory"
3803 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3804
3805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3806 msgid "Go to parent directory"
3807 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3808
3809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3810 msgid "Graphics art by "
3811 msgstr "Grafikogilea"
3812
3813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3814 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3815 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3816
3817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3818 msgid "Groove"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3826 msgid "HELP"
3827 msgstr "LAGUNTZA"
3828
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3830 msgid "HOME"
3831 msgstr "HASIERA"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3834 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3836
3837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3838 #, c-format
3839 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3840 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3841
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3843 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3845
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Harddisk"
3849 msgstr "&Diska gogorra"
3850
3851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3852 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3853 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3854
3855 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3856 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3857 msgid "Help"
3858 msgstr "Laguntza"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3861 msgid "Help Browser Options"
3862 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3863
3864 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3865 msgid "Help Index"
3866 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3867
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3869 msgid "Help Printing"
3870 msgstr "Laguntza Irarketa"
3871
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3873 msgid "Help Topics"
3874 msgstr "Laguntza Gaiak"
3875
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3877 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3878 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3879
3880 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3881 #, c-format
3882 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3883 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3884
3885 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3886 #, c-format
3887 msgid "Help file \"%s\" not found."
3888 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3889
3890 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3891 #, c-format
3892 msgid "Help: %s"
3893 msgstr "Laguntza: %s"
3894
3895 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Hide %s"
3898 msgstr "Laguntza: %s"
3899
3900 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3901 msgid "Hide Others"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3905 msgid "Hide this notification message."
3906 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3907
3908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3909 msgid "Home"
3910 msgstr "Hasiera"
3911
3912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3913 msgid "Home directory"
3914 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3915
3916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3918 msgid "How the object will float relative to the text."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3922 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3923 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3924
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3929 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3930 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3931
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3933 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3934 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3935
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3937 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3938 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3939
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3941 msgid "ICO: Invalid icon index."
3942 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3943
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3945 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3949 msgid "IFF: error in IFF image format."
3950 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3951
3952 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3953 msgid "IFF: not enough memory."
3954 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3955
3956 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3957 msgid "IFF: unknown error!!!"
3958 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3959
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3961 msgid "INS"
3962 msgstr "INS"
3963
3964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3965 msgid "INSERT"
3966 msgstr "SARTU"
3967
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3969 msgid "ISO-2022-JP"
3970 msgstr "ISO-2022-JP"
3971
3972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3973 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3974 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3975
3976 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3977 msgid ""
3978 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3979 "narrow."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3983 msgid ""
3984 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3985 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3989 msgid ""
3990 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3991 "\"Cancel\" button,\n"
3992 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3993 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3997 #, c-format
3998 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3999 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
4000
4001 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4002 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4003 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
4004
4005 #: ../src/common/xti.cpp:514
4006 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: ../src/common/xti.cpp:502
4010 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4014 msgid "Illegal directory name."
4015 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4016
4017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4018 msgid "Illegal file specification."
4019 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2054
4022 msgid "Image and mask have different sizes."
4023 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4024
4025 #: ../src/common/image.cpp:2410
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Image file is not of type %d."
4028 msgstr "Irudi agiria ez da %ld motakoa."
4029
4030 #: ../src/common/image.cpp:2540
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Image is not of type %s."
4033 msgstr "Irudi agiria ez da %s motakoa."
4034
4035 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4036 msgid ""
4037 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4038 "Please reinstall riched32.dll"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4042 msgid "Impossible to get child process input"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4046 #, c-format
4047 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4048 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4049
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4051 #, c-format
4052 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4053 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4054
4055 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4056 #, c-format
4057 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4058 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4059
4060 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4061 #, c-format
4062 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4063 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4064
4065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4066 msgid "Incorrect number of arguments."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4070 msgid "Indent"
4071 msgstr "Elkarmarratxoa"
4072
4073 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4074 msgid "Indents && Spacing"
4075 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4076
4077 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4078 msgid "Index"
4079 msgstr "Aurkibidea"
4080
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4082 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4083 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4084
4085 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Info"
4088 msgstr "&Argibideak"
4089
4090 #: ../src/common/init.cpp:261
4091 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4092 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4093
4094 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4095 msgid "Insert"
4096 msgstr "Sartu"
4097
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4100 msgid "Insert Image"
4101 msgstr "Sartu Irudia"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "Sartu Idazkia"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4112 msgid "Insert Text"
4113 msgstr "Sartu Idazkia"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4119 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
4120
4121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Inset"
4124 msgstr "Sartu"
4125
4126 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4127 #, c-format
4128 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4129 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4130
4131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4132 msgid "Invalid TIFF image index."
4133 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4134
4135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4136 msgid "Invalid data view item"
4137 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4138
4139 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4140 #, c-format
4141 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4142 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4143
4144 #: ../src/x11/app.cpp:122
4145 #, c-format
4146 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4147 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4148
4149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4150 #, c-format
4151 msgid "Invalid lock file '%s'."
4152 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4153
4154 #: ../src/common/translation.cpp:955
4155 msgid "Invalid message catalog."
4156 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4157
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4163 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/common/regex.cpp:314
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4169 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4170
4171 #: ../src/common/config.cpp:227
4172 #, c-format
4173 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4178 msgid "Italic"
4179 msgstr "Etzana"
4180
4181 #: ../src/common/paper.cpp:132
4182 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4183 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4184
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4186 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4187 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4188
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4190 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4191 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:165
4194 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4195 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:169
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4199 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:182
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4203 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:170
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4207 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:183
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:167
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:180
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:168
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4223 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:181
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4227 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:187
4230 msgid "Japanese Envelope You #4"
4231 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:188
4234 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4235 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:140
4238 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4239 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:177
4242 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4243 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4244
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Jump to"
4248 msgstr "&Jauzi hona"
4249
4250 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4251 msgid "Justified"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4258 msgid "Justify text left and right."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4262 msgid "KOI8-R"
4263 msgstr "KOI8-R"
4264
4265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4266 msgid "KOI8-U"
4267 msgstr "KOI8-U"
4268
4269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4270 msgid "KP_"
4271 msgstr "KP_"
4272
4273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4274 msgid "KP_ADD"
4275 msgstr "KP_GEHITU"
4276
4277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4278 msgid "KP_BEGIN"
4279 msgstr "KP_HASIERA"
4280
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4282 msgid "KP_DECIMAL"
4283 msgstr "KP_HAMARRENA"
4284
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4286 msgid "KP_DELETE"
4287 msgstr "KP_EZABATU"
4288
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4290 msgid "KP_DIVIDE"
4291 msgstr "KP_ZATITU"
4292
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4294 msgid "KP_DOWN"
4295 msgstr "KP_BEHERA"
4296
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4298 msgid "KP_END"
4299 msgstr "KP_AMAIERA"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4302 msgid "KP_ENTER"
4303 msgstr "KP_ENTER"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4306 msgid "KP_EQUAL"
4307 msgstr "KP_BERDIN"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4310 msgid "KP_HOME"
4311 msgstr "KP_HASIERA"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4314 msgid "KP_INSERT"
4315 msgstr "KP_SARTU"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4318 msgid "KP_LEFT"
4319 msgstr "KP_EZKER"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4322 msgid "KP_MULTIPLY"
4323 msgstr "KP_BIDER"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4326 msgid "KP_NEXT"
4327 msgstr "KP_HURRENGOA"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4330 msgid "KP_PAGEDOWN"
4331 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4334 msgid "KP_PAGEUP"
4335 msgstr "KP_ORRGORA"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4338 msgid "KP_PRIOR"
4339 msgstr "KP_LEHEN"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4342 msgid "KP_RIGHT"
4343 msgstr "KP_ESKUIN"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4346 msgid "KP_SEPARATOR"
4347 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4350 msgid "KP_SPACE"
4351 msgstr "KP_TARTEA"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4354 msgid "KP_SUBTRACT"
4355 msgstr "KP_KENKETA"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4358 msgid "KP_TAB"
4359 msgstr "KP_TAB"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4362 msgid "KP_UP"
4363 msgstr "KP_GORA"
4364
4365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4366 msgid "L&ine spacing:"
4367 msgstr "L&erro tartea:"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4370 msgid "LEFT"
4371 msgstr "EZKER"
4372
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4374 msgid "Landscape"
4375 msgstr "Etzana"
4376
4377 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Last"
4380 msgstr "&Azkena"
4381
4382 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Last page"
4385 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4386
4387 #: ../src/common/log.cpp:312
4388 #, c-format
4389 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4390 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4391 msgstr[0] ""
4392 msgstr[1] ""
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:105
4395 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4396 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4397
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4405 msgid "Left"
4406 msgstr "Ezker"
4407
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4410 msgid "Left (&first line):"
4411 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4412
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4414 msgid "Left margin (mm):"
4415 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4416
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4421 msgid "Left-align text."
4422 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:146
4425 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4426 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:98
4429 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4430 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:145
4433 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4434 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:151
4437 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4438 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:154
4441 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4442 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:171
4445 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4446 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:103
4449 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:149
4453 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:97
4457 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4459
4460 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4461 msgid "License"
4462 msgstr "Baimena"
4463
4464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4465 msgid "Light"
4466 msgstr "Arina"
4467
4468 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4469 #, c-format
4470 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4471 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4474 msgid "Line spacing:"
4475 msgstr "Lerro tartea:"
4476
4477 #: ../src/html/chm.cpp:841
4478 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4479 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4482 msgid "List Style"
4483 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4486 msgid "List styles"
4487 msgstr "Zerrenda estiloak"
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4491 msgid "Lists font sizes in points."
4492 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4496 msgid "Lists the available fonts."
4497 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4498
4499 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4500 #, c-format
4501 msgid "Load %s file"
4502 msgstr "Gertatu %s agiria"
4503
4504 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4505 msgid "Loading : "
4506 msgstr "Gertatzen :"
4507
4508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4509 #, c-format
4510 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4511 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4512
4513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4514 #, c-format
4515 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4516 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4517
4518 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4519 #, c-format
4520 msgid "Log saved to the file '%s'."
4521 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4525 msgid "Lower case letters"
4526 msgstr "Hizki xeheak"
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4530 msgid "Lower case roman numerals"
4531 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4532
4533 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4534 msgid "MDI child"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4538 msgid "MENU"
4539 msgstr "MENUA"
4540
4541 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4542 msgid ""
4543 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4544 "not installed on this machine. Please install it."
4545 msgstr ""
4546 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4547 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4548
4549 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4550 msgid "Ma&ximize"
4551 msgstr "Han&ditu"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4554 msgid "MacArabic"
4555 msgstr "MacArabiera"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4558 msgid "MacArmenian"
4559 msgstr "MacArmeniera"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4562 msgid "MacBengali"
4563 msgstr "MacBengaliera"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4566 msgid "MacBurmese"
4567 msgstr "MacBurmesera"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4570 msgid "MacCeltic"
4571 msgstr "MacZeltiera"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4574 msgid "MacCentralEurRoman"
4575 msgstr "MacEurErdErrom"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4578 msgid "MacChineseSimp"
4579 msgstr "MacTxineraArrun"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4582 msgid "MacChineseTrad"
4583 msgstr "MacTxinera Trad"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4586 msgid "MacCroatian"
4587 msgstr "MacKroaziera"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4590 msgid "MacCyrillic"
4591 msgstr "MacZirilikoa"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4594 msgid "MacDevanagari"
4595 msgstr "MacDevanagariera"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4598 msgid "MacDingbats"
4599 msgstr "MacDingbatsera"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4602 msgid "MacEthiopic"
4603 msgstr "MacEtiopiera"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4606 msgid "MacExtArabic"
4607 msgstr "MacExtArabiera"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4610 msgid "MacGaelic"
4611 msgstr "MacGaeliera"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4614 msgid "MacGeorgian"
4615 msgstr "MacGeorgiera"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4618 msgid "MacGreek"
4619 msgstr "MacGreziera"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4622 msgid "MacGujarati"
4623 msgstr "MacGujaratiera"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4626 msgid "MacGurmukhi"
4627 msgstr "MacGurmukhiera"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4630 msgid "MacHebrew"
4631 msgstr "MacHebraiera"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4634 msgid "MacIcelandic"
4635 msgstr "MacIslandiera"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4638 msgid "MacJapanese"
4639 msgstr "MacJaponiera"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4642 msgid "MacKannada"
4643 msgstr "MacKannadera"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4646 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4647 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4650 msgid "MacKhmer"
4651 msgstr "MacKhmerrera"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4654 msgid "MacKorean"
4655 msgstr "MacKoreaera"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4658 msgid "MacLaotian"
4659 msgstr "MacLaotiera"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4662 msgid "MacMalayalam"
4663 msgstr "MacMalayalera"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4666 msgid "MacMongolian"
4667 msgstr "MacMongoliera"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4670 msgid "MacOriya"
4671 msgstr "MacOriyera"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4674 msgid "MacRoman"
4675 msgstr "MacErromatarra"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4678 msgid "MacRomanian"
4679 msgstr "MacErrumaniera"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4682 msgid "MacSinhalese"
4683 msgstr "MacSinhalera"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4686 msgid "MacSymbol"
4687 msgstr "MacSymbol"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4690 msgid "MacTamil"
4691 msgstr "MacTamilera"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4694 msgid "MacTelugu"
4695 msgstr "MacTeluguera"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4698 msgid "MacThai"
4699 msgstr "MacThailandiera"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4702 msgid "MacTibetan"
4703 msgstr "MacTibetera"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4706 msgid "MacTurkish"
4707 msgstr "MacTurkiera"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4710 msgid "MacVietnamese"
4711 msgstr "MacVietnamera"
4712
4713 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4714 msgid "Make a selection:"
4715 msgstr "Egin hautapen bat:"
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Margins"
4721 msgstr "MacGeorgiera"
4722
4723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4724 msgid "Match case"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Max height:"
4730 msgstr "&Zabalera:"
4731
4732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Max width:"
4735 msgstr "Ordezut honekin:"
4736
4737 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4738 #, c-format
4739 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4740 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4741
4742 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4743 msgid "Menu"
4744 msgstr "Menua"
4745
4746 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4747 msgid "Message"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4751 msgid "Metal theme"
4752 msgstr "Metal gaia"
4753
4754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4755 msgid "Method or property not found."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4759 msgid "Mi&nimize"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Min height:"
4765 msgstr "Hizki &zabalera:"
4766
4767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4768 msgid "Min width:"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4772 msgid "Missing a required parameter."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4776 msgid "Modern"
4777 msgstr "Modernoa"
4778
4779 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4780 msgid "Modified"
4781 msgstr "Aldatuta"
4782
4783 #: ../src/common/module.cpp:134
4784 #, c-format
4785 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4786 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4787
4788 #: ../src/common/paper.cpp:133
4789 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4790 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4791
4792 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4793 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4797 msgid "Move down"
4798 msgstr "Mugitu behera"
4799
4800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4801 msgid "Move up"
4802 msgstr "Mugitu gora"
4803
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4808 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4812 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4816 msgid "Multiple Cell Properties"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4820 msgid "NUM_LOCK"
4821 msgstr "ZENB_BLOK"
4822
4823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4824 msgid "Name"
4825 msgstr "Izena"
4826
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Network"
4830 msgstr "&Sarea"
4831
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4833 #, fuzzy
4834 msgid "New"
4835 msgstr "&Berria"
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4838 #, fuzzy
4839 msgid "New &Box Style..."
4840 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4843 msgid "New &Character Style..."
4844 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4847 msgid "New &List Style..."
4848 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4849
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4851 msgid "New &Paragraph Style..."
4852 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4853
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4864 msgid "New Style"
4865 msgstr "Estilo Berria"
4866
4867 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4868 msgid "New directory"
4869 msgstr "Zuzenbide berria"
4870
4871 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4872 msgid "New item"
4873 msgstr "Gai berria"
4874
4875 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4877 msgid "NewName"
4878 msgstr "Izen Berria"
4879
4880 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4881 msgid "Next"
4882 msgstr "Hurrengoa"
4883
4884 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4885 msgid "Next page"
4886 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4887
4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4889 msgid "No"
4890 msgstr "EZ"
4891
4892 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4893 #, c-format
4894 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4898 #, c-format
4899 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4903 msgid "No column existing."
4904 msgstr "Ez dago zutaberik."
4905
4906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4907 msgid "No column for the specified column existing."
4908 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4909
4910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4911 msgid "No column for the specified column position existing."
4912 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4913
4914 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4915 msgid "No default application configured for HTML files."
4916 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4917
4918 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4919 msgid "No entries found."
4920 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4921
4922 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4926 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4927 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4928 "one)?"
4929 msgstr ""
4930 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4931 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4932 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4933
4934 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4938 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4939 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4940 msgstr ""
4941 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4942 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4943 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4944
4945 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4946 msgid "No handler found for animation type."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/common/image.cpp:2392
4950 msgid "No handler found for image type."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4954 #: ../src/common/image.cpp:2564
4955 #, c-format
4956 msgid "No image handler for type %d defined."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4960 #, c-format
4961 msgid "No image handler for type %s defined."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4965 msgid "No matching page found yet"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4969 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4970 msgstr ""
4971 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4972 "zutaberako."
4973
4974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4975 msgid "No renderer specified for column."
4976 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4977
4978 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4979 msgid "No sound"
4980 msgstr "Soinu gabe"
4981
4982 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4983 msgid "No unused colour in image being masked."
4984 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4985
4986 #: ../src/common/image.cpp:3040
4987 msgid "No unused colour in image."
4988 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4989
4990 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4991 #, c-format
4992 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4993 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4999 #, fuzzy
5000 msgid "None"
5001 msgstr "(Bat ere ez)"
5002
5003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5004 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5005 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
5006
5007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5008 msgid "Normal"
5009 msgstr "Normala"
5010
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5012 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5016 msgid "Normal font:"
5017 msgstr "Hizki arrunta:"
5018
5019 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5020 #, c-format
5021 msgid "Not %s"
5022 msgstr "Ez %s"
5023
5024 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5025 msgid "Not available"
5026 msgstr "Eskuraezina"
5027
5028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5029 msgid "Not underlined"
5030 msgstr "Ez azpimarratua"
5031
5032 #: ../src/common/paper.cpp:117
5033 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5034 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5035
5036 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5037 msgid "Notice"
5038 msgstr "Albistea"
5039
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5041 msgid "Number of columns could not be determined."
5042 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5046 msgid "Numbered outline"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5050 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5051 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5052 msgid "OK"
5053 msgstr "Ongi"
5054
5055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5056 #, c-format
5057 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Object Properties"
5063 msgstr "&Ezaugarriak"
5064
5065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5066 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5070 msgid "Objects must have an id attribute"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5074 msgid "Open File"
5075 msgstr "Ireki Agiria"
5076
5077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5078 msgid "Open HTML document"
5079 msgstr "Ireki HTML agiria"
5080
5081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5082 #, c-format
5083 msgid "Open file \"%s\""
5084 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5085
5086 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Open..."
5089 msgstr "&Ireki..."
5090
5091 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5092 #, c-format
5093 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5094 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5095
5096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5098 msgid "Operation not permitted."
5099 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5100
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Option '%s' can't be negated"
5104 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
5105
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5107 #, c-format
5108 msgid "Option '%s' requires a value."
5109 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5110
5111 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5112 #, c-format
5113 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5114 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5115
5116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5117 msgid "Options"
5118 msgstr "Aukerak"
5119
5120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5121 msgid "Orientation"
5122 msgstr "Norantza"
5123
5124 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5125 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5130 msgid "Outline"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5134 msgid "Outset"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5138 msgid "Overflow while coercing argument values."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5142 msgid "PAGEDOWN"
5143 msgstr "ORRBEHERA"
5144
5145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5146 msgid "PAGEUP"
5147 msgstr "ORRGORA"
5148
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5150 msgid "PAUSE"
5151 msgstr "PAUSA"
5152
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5154 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5155 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5156
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5158 msgid "PCX: image format unsupported"
5159 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5160
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5162 msgid "PCX: invalid image"
5163 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5164
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5166 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5167 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5168
5169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5170 msgid "PCX: unknown error !!!"
5171 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5172
5173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5174 msgid "PCX: version number too low"
5175 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5176
5177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5178 msgid "PGDN"
5179 msgstr "ORRBEH"
5180
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5182 msgid "PGUP"
5183 msgstr "ORRGOR"
5184
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5187 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5188
5189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5190 msgid "PNM: File format is not recognized."
5191 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5192
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5195 msgid "PNM: File seems truncated."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:189
5199 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5200 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:202
5203 msgid "PRC 16K Rotated"
5204 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:190
5207 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5208 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:203
5211 msgid "PRC 32K Rotated"
5212 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:191
5215 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5216 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:204
5219 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5220 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:192
5223 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5224 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:205
5227 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5228 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:201
5231 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5232 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:214
5235 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5236 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:193
5239 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5240 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:206
5243 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5244 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:194
5247 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5248 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:207
5251 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5252 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:195
5255 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5256 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:208
5259 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5260 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:196
5263 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5264 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:209
5267 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5268 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:197
5271 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5272 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:210
5275 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5276 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:198
5279 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5280 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:211
5283 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5284 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:199
5287 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5288 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:212
5291 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5292 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:200
5295 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5296 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:213
5299 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5300 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5301
5302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5303 msgid "PRINT"
5304 msgstr "IRARKITU"
5305
5306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5307 msgid "Padding"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5311 #, c-format
5312 msgid "Page %d"
5313 msgstr "%d orrialde"
5314
5315 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5316 #, c-format
5317 msgid "Page %d of %d"
5318 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5319
5320 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5321 msgid "Page Setup"
5322 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5323
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5325 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5326 msgid "Page setup"
5327 msgstr "Orrialde ezarpena"
5328
5329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5330 msgid "Pages"
5331 msgstr "Orrialdeak"
5332
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5336 msgid "Paper size"
5337 msgstr "Paper neurria"
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5340 msgid "Paragraph styles"
5341 msgstr "Esaldi estiloak"
5342
5343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5344 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5348 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5352 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5353 msgid "Paste"
5354 msgstr "Itsatsi"
5355
5356 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5357 msgid "Paste selection"
5358 msgstr "Itsati hautapena"
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5362 msgid "Peri&od"
5363 msgstr "Al&dia"
5364
5365 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5366 msgid "Permissions"
5367 msgstr "Baimenak"
5368
5369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Picture Properties"
5372 msgstr "&Ezaugarriak"
5373
5374 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5375 msgid "Pipe creation failed"
5376 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5377
5378 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5379 msgid "Please choose a valid font."
5380 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5381
5382 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5383 msgid "Please choose an existing file."
5384 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5385
5386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5387 msgid "Please choose the page to display:"
5388 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5389
5390 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5391 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5398 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5399 "or this program won't operate correctly."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5403 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5404 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5405
5406 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5407 msgid "Please wait while printing\n"
5408 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5409
5410 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5411 msgid "Point Size"
5412 msgstr "Puntu Neurria"
5413
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5420 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5428 msgid "Pointer to model not set correctly."
5429 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5430
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5432 msgid "Portrait"
5433 msgstr "Portraita"
5434
5435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Position"
5438 msgstr "Irarkitzen"
5439
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5441 msgid "PostScript file"
5442 msgstr "PostScript airia"
5443
5444 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Preferences"
5447 msgstr "&Hobespenak"
5448
5449 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Preferences..."
5452 msgstr "&Hobespenak"
5453
5454 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Preview..."
5457 msgstr " Aurreikuspena"
5458
5459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5461 msgid "Preview:"
5462 msgstr "Aurreikuspena:"
5463
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5465 msgid "Previous page"
5466 msgstr "Aurreko orrialdea"
5467
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5470 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5471 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5472 msgid "Print"
5473 msgstr "Irarkitu"
5474
5475 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5476 msgid "Print Preview"
5477 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5478
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5481 msgid "Print Preview Failure"
5482 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5483
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5485 msgid "Print Range"
5486 msgstr "Irarketa Maila"
5487
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5489 msgid "Print Setup"
5490 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5491
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5493 msgid "Print in colour"
5494 msgstr "Irarkitu margoekin"
5495
5496 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5497 msgid "Print preview"
5498 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5499
5500 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5501 msgid "Print preview creation failed."
5502 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5503
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5505 msgid "Print spooling"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5509 msgid "Print this page"
5510 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5513 msgid "Print to File"
5514 msgstr "Irarkitu Agirira"
5515
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Print..."
5519 msgstr "&Irarkitu..."
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5522 msgid "Printer"
5523 msgstr "Irarkailua"
5524
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5526 msgid "Printer command:"
5527 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5530 msgid "Printer options"
5531 msgstr "Irarkailu aukerak"
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5534 msgid "Printer options:"
5535 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5538 msgid "Printer..."
5539 msgstr "Irarkailua..."
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5542 msgid "Printer:"
5543 msgstr "Irarkailua:"
5544
5545 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5546 msgid "Printing"
5547 msgstr "Irarkitzen"
5548
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5550 msgid "Printing "
5551 msgstr "Irarkitzen"
5552
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5554 msgid "Printing Error"
5555 msgstr "Irarketa Akatsa"
5556
5557 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5558 #, c-format
5559 msgid "Printing page %d..."
5560 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5561
5562 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5563 msgid "Printing..."
5564 msgstr "Irarkitzen..."
5565
5566 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5567 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5568 msgid "Printout"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5578 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5579 msgstr ""
5580
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Properties"
5584 msgstr "&Ezaugarriak"
5585
5586 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5587 msgid "Property"
5588 msgstr "Ezaugarria"
5589
5590 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Property Error"
5593 msgstr "Ezaugarria"
5594
5595 #: ../src/common/paper.cpp:114
5596 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5597 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5598
5599 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5600 msgid "Question"
5601 msgstr "Galdera"
5602
5603 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Quit"
5606 msgstr "&Utzi"
5607
5608 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "Quit %s"
5611 msgstr "&Utzi"
5612
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5614 msgid "Quit this program"
5615 msgstr "Utzi programa hau"
5616
5617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5618 msgid "RETURN"
5619 msgstr "ITZULI"
5620
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5622 msgid "RIGHT"
5623 msgstr "ESKUIN"
5624
5625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5626 #, fuzzy
5627 msgid "RawCtrl+"
5628 msgstr "Ctrl+"
5629
5630 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5631 #, c-format
5632 msgid "Read error on file '%s'"
5633 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5634
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5636 msgid "Ready"
5637 msgstr "Gertu"
5638
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5640 msgid "Redo"
5641 msgstr "Berregin"
5642
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5644 msgid "Redo last action"
5645 msgstr "Berregin azken ekintza"
5646
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5648 msgid "Refresh"
5649 msgstr "Berritu"
5650
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5652 #, c-format
5653 msgid "Registry key '%s' already exists."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5657 #, c-format
5658 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5659 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5660
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5665 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5666 "operation aborted."
5667 msgstr ""
5668 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5669 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5670 "eragiketa utzita."
5671
5672 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5673 #, c-format
5674 msgid "Registry value '%s' already exists."
5675 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5676
5677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5679 msgid "Regular"
5680 msgstr "Arrunta"
5681
5682 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5683 msgid "Relevant entries:"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5687 msgid "Remove"
5688 msgstr "Kendu"
5689
5690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5691 msgid "Remove current page from bookmarks"
5692 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5693
5694 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5695 #, c-format
5696 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5697 msgstr ""
5698 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5699
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5701 msgid "Rendering failed."
5702 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5705 msgid "Renumber List"
5706 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5707
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5709 msgid "Rep&lace"
5710 msgstr "Or&deztu"
5711
5712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5713 msgid "Replace"
5714 msgstr "Ordeztu"
5715
5716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5717 msgid "Replace &all"
5718 msgstr "Ordeztu &dena"
5719
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5721 msgid "Replace selection"
5722 msgstr "Ordeztu hautapena"
5723
5724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5725 msgid "Replace with:"
5726 msgstr "Ordezut honekin:"
5727
5728 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5729 msgid "Required information entry is empty."
5730 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5731
5732 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5733 #, c-format
5734 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5735 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5738 msgid "Revert to Saved"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Ridge"
5744 msgstr "Eskuin"
5745
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5749 msgid "Right"
5750 msgstr "Eskuin"
5751
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5753 msgid "Right margin (mm):"
5754 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5760 msgid "Right-align text."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5764 msgid "Roman"
5765 msgstr "Erromatarra"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5769 msgid "S&tandard bullet name:"
5770 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5771
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5773 msgid "SCROLL_LOCK"
5774 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5775
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5777 msgid "SELECT"
5778 msgstr "HAUTATU"
5779
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5781 msgid "SEPARATOR"
5782 msgstr "BANANTZAILEA"
5783
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5785 msgid "SNAPSHOT"
5786 msgstr "BEREHALAKOA"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5789 msgid "SPACE"
5790 msgstr "TARTEA"
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5793 msgid "SPECIAL"
5794 msgstr "BEREZIA"
5795
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5797 msgid "SUBTRACT"
5798 msgstr "SUBTRACT"
5799
5800 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5801 msgid "Save"
5802 msgstr "Gorde"
5803
5804 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5805 #, c-format
5806 msgid "Save %s file"
5807 msgstr "Gorde %s agiria"
5808
5809 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5810 msgid "Save &As..."
5811 msgstr "Gorde &Honela..."
5812
5813 #: ../src/common/docview.cpp:362
5814 msgid "Save As"
5815 msgstr "Gorde Honela"
5816
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Save as"
5820 msgstr "Gorde Honela"
5821
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5823 msgid "Save current document"
5824 msgstr "Gorde uneko agiria"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5827 msgid "Save current document with a different filename"
5828 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5829
5830 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5831 msgid "Save log contents to file"
5832 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5833
5834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5835 msgid "Script"
5836 msgstr "Scripta"
5837
5838 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5840 msgid "Search"
5841 msgstr "Bilatu"
5842
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5844 msgid ""
5845 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5846 "above"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5851 msgstr "Bilatu helbidea"
5852
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5854 msgid "Search for:"
5855 msgstr "Bilatu hau:"
5856
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5860
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5862 msgid "Searching..."
5863 msgstr "Bilatzen...."
5864
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5866 msgid "Sections"
5867 msgstr "Atalak"
5868
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5870 #, c-format
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5873
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5875 #, c-format
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5877 msgstr ""
5878 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5879
5880 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5882 msgid "Select &All"
5883 msgstr "Hautatu &Dena"
5884
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5886 msgid "Select All"
5887 msgstr "Hautatu Dena"
5888
5889 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5890 msgid "Select a document template"
5891 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5892
5893 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5894 msgid "Select a document view"
5895 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5899 msgid "Select regular or bold."
5900 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5901
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5904 msgid "Select regular or italic style."
5905 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5909 msgid "Select underlining or no underlining."
5910 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5911
5912 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5913 msgid "Selection"
5914 msgstr "Hautapena"
5915
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5918 msgid "Selects the list level to edit."
5919 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5920
5921 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5922 #, c-format
5923 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Set Cell Style"
5929 msgstr "Ezabatu Estiloa"
5930
5931 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5932 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5936 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5940 msgid "Setup..."
5941 msgstr "Ezarpena..."
5942
5943 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5944 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5948 msgid "Shift+"
5949 msgstr "Shift+"
5950
5951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5952 msgid "Show &hidden directories"
5953 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5954
5955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5956 msgid "Show &hidden files"
5957 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5958
5959 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Show All"
5962 msgstr "Erakutsi dena"
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5965 msgid "Show about dialog"
5966 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5967
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5969 msgid "Show all"
5970 msgstr "Erakutsi dena"
5971
5972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5973 msgid "Show all items in index"
5974 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5975
5976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5977 msgid "Show hidden directories"
5978 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5979
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5981 msgid "Show/hide navigation panel"
5982 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5983
5984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5986 msgid "Shows a Unicode subset."
5987 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5988
5989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5993 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5994 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5995
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5998 msgid "Shows a preview of the font settings."
5999 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6000
6001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6002 msgid "Shows a preview of the font."
6003 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6004
6005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6007 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6008 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6009
6010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6011 msgid "Shows the font preview."
6012 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6013
6014 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6015 msgid "Simple monochrome theme"
6016 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6020 msgid "Single"
6021 msgstr "Bakarra"
6022
6023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6025 msgid "Size"
6026 msgstr "Neurria"
6027
6028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6029 msgid "Size:"
6030 msgstr "Neurria:"
6031
6032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6033 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6034 msgid "Skip"
6035 msgstr "Ahaztu"
6036
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6038 msgid "Slant"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Solid"
6044 msgstr "Lodia"
6045
6046 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6047 msgid "Sorry, could not open this file."
6048 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6049
6050 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6051 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6052 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6059 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6060 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6061
6062 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6063 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6064 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6065
6066 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6067 msgid "Sound data are in unsupported format."
6068 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6069
6070 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6071 #, c-format
6072 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6073 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6076 msgid "Spacing"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Spell Check"
6082 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6086 msgid "Standard"
6087 msgstr "Estandarra"
6088
6089 #: ../src/common/paper.cpp:106
6090 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6091 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6092
6093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6094 msgid "Status:"
6095 msgstr "Egoera:"
6096
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Stop"
6100 msgstr "&Gelditu"
6101
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Strikethrough"
6105 msgstr "&Tatxatuta"
6106
6107 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6108 #, c-format
6109 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6110 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6113 msgid "Style"
6114 msgstr "Estiloa"
6115
6116 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6117 msgid "Style Organiser"
6118 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6119
6120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6121 msgid "Style:"
6122 msgstr "Estiloa:"
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6125 msgid "Subscrip&t"
6126 msgstr "Azpiscrip&t"
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6129 msgid "Supe&rscript"
6130 msgstr "Gain&script"
6131
6132 #: ../src/common/paper.cpp:152
6133 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6134 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6135
6136 #: ../src/common/paper.cpp:153
6137 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6138 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6139
6140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6141 msgid "Swiss"
6142 msgstr "Suitzar"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6146 msgid "Symbol"
6147 msgstr "Ikurra"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6151 msgid "Symbol &font:"
6152 msgstr "Ikur &hizkia:"
6153
6154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6155 msgid "TAB"
6156 msgstr "TAB"
6157
6158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6160 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6161 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6162
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6164 msgid "TIFF: Error loading image."
6165 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6166
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6168 msgid "TIFF: Error reading image."
6169 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6170
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6172 msgid "TIFF: Error saving image."
6173 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6174
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6176 msgid "TIFF: Error writing image."
6177 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6178
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6180 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6181 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Table Properties"
6186 msgstr "&Ezaugarriak"
6187
6188 #: ../src/common/paper.cpp:147
6189 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6190 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
6191
6192 #: ../src/common/paper.cpp:104
6193 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6194 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6197 msgid "Tabs"
6198 msgstr "Fitxak"
6199
6200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6201 msgid "Teletype"
6202 msgstr "Teletipoa"
6203
6204 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6205 msgid "Templates"
6206 msgstr "Ereduak"
6207
6208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6209 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6210 msgstr ""
6211
6212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6213 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6214 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6215
6216 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6217 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6218 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6219
6220 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6221 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6222 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6228 msgid "The available bullet styles."
6229 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6233 msgid "The available styles."
6234 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6237 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6238 #, fuzzy
6239 msgid "The background colour."
6240 msgstr "Barren margoa"
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6244 #, fuzzy
6245 msgid "The bottom margin size."
6246 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6250 #, fuzzy
6251 msgid "The bottom padding size."
6252 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6262 msgid "The bullet character."
6263 msgstr "Buleta ikurra."
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6267 msgid "The character code."
6268 msgstr "Hizki kodea."
6269
6270 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6274 "another charset to replace it with or choose\n"
6275 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6276 msgstr ""
6277 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6278 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6279 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6280
6281 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6282 #, c-format
6283 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6284 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6287 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6288 msgid "The default style for the next paragraph."
6289 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6290
6291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "The directory '%s' does not exist\n"
6295 "Create it now?"
6296 msgstr ""
6297 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6298 "Orain sortu?"
6299
6300 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6304 "truncated if printed.\n"
6305 "\n"
6306 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid ""
6312 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6313 "It has been removed from the most recently used files list."
6314 msgstr "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki."
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6320 msgid "The first line indent."
6321 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6322
6323 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6324 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6325 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6326
6327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6328 msgid "The font colour."
6329 msgstr "Hizki margoa."
6330
6331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6332 msgid "The font family."
6333 msgstr "Hizki sendia."
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6337 msgid "The font from which to take the symbol."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6342 msgid "The font point size."
6343 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6344
6345 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6346 msgid "The font size in points."
6347 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6348
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6350 msgid "The font style."
6351 msgstr "Hizki estiloa."
6352
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6354 msgid "The font weight."
6355 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6356
6357 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6358 #, c-format
6359 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6360 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6366 msgid "The left indent."
6367 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6371 #, fuzzy
6372 msgid "The left margin size."
6373 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6377 #, fuzzy
6378 msgid "The left padding size."
6379 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6380
6381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6385 msgid "The line spacing."
6386 msgstr "Lerro tartea."
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6390 msgid "The list item number."
6391 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6392
6393 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6394 msgid "The locale ID is unknown."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6399 #, fuzzy
6400 msgid "The object height."
6401 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6405 #, fuzzy
6406 msgid "The object maximum height."
6407 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6411 #, fuzzy
6412 msgid "The object maximum width."
6413 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6417 #, fuzzy
6418 msgid "The object minimum width."
6419 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6423 #, fuzzy
6424 msgid "The object minmum height."
6425 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6429 #, fuzzy
6430 msgid "The object width."
6431 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6432
6433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6435 msgid "The outline level."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: ../src/common/log.cpp:284
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "The previous message repeated %lu time."
6441 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6442 msgstr[0] "Aureko mezua behin errepikatuta."
6443 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6444
6445 #: ../src/common/log.cpp:277
6446 #, fuzzy
6447 msgid "The previous message repeated once."
6448 msgstr "Aureko mezua behin errepikatuta."
6449
6450 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6451 msgid "The print dialog returned an error."
6452 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6456 msgid "The range to show."
6457 msgstr "Erakusteko maila."
6458
6459 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6460 msgid ""
6461 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6462 "private information,\n"
6463 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6467 #, c-format
6468 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6475 msgid "The right indent."
6476 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6480 #, fuzzy
6481 msgid "The right margin size."
6482 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6486 #, fuzzy
6487 msgid "The right padding size."
6488 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6493 msgid "The spacing after the paragraph."
6494 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6500 msgid "The spacing before the paragraph."
6501 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6504 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6505 msgid "The style name."
6506 msgstr "Estilo izena."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6510 msgid "The style on which this style is based."
6511 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6514 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6515 msgid "The style preview."
6516 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6517
6518 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6519 msgid "The system cannot find the file specified."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6523 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6524 msgid "The tab position."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6528 msgid "The tab positions."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6532 msgid "The text couldn't be saved."
6533 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6537 #, fuzzy
6538 msgid "The top margin size."
6539 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6543 #, fuzzy
6544 msgid "The top padding size."
6545 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6546
6547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6548 #, c-format
6549 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6550 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6551
6552 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6556 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6557 msgstr ""
6558 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6559 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6560
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6563 #, fuzzy
6564 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6565 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6566
6567 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6568 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6569 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6570
6571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6572 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6573 msgstr ""
6574 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6577 msgid ""
6578 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6579 msgstr ""
6580 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6581 "ezarri behar izatea. "
6582
6583 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6584 msgid ""
6585 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6586 "when it is printed."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: ../src/common/image.cpp:2517
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "This is not a %s."
6592 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
6593
6594 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6595 msgid "This platform does not support background transparency."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6599 msgid ""
6600 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6601 "with GTK+ 2.12 or newer."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6605 msgid ""
6606 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6607 "comctl32.dll"
6608 msgstr ""
6609 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6610 "dll bertsioa "
6611
6612 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6613 msgid ""
6614 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6615 "storage"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6619 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6623 msgid ""
6624 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6625 "local storage"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6629 msgid "Thread priority setting is ignored."
6630 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6631
6632 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6633 msgid "Tile &Horizontally"
6634 msgstr "Eradonki &Etzana"
6635
6636 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6637 msgid "Tile &Vertically"
6638 msgstr "Eradonki &Zutia"
6639
6640 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6641 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6642 msgstr ""
6643 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6644 "pasiboarekin."
6645
6646 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6647 msgid "Timer creation failed."
6648 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6649
6650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6651 msgid "Tip of the Day"
6652 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6653
6654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6655 msgid "Tips not available, sorry!"
6656 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6657
6658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6659 msgid "To:"
6660 msgstr "Hona:"
6661
6662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6663 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6664 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6665
6666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6667 msgid "Too many EndStyle calls!"
6668 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6669
6670 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6671 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6672 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Top"
6679 msgstr "&Goia"
6680
6681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6682 msgid "Top margin (mm):"
6683 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6684
6685 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6686 msgid "Translations by "
6687 msgstr "Itzultzailea"
6688
6689 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6690 msgid "Translators"
6691 msgstr "Itzultzaileak"
6692
6693 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6694 msgid "True"
6695 msgstr "Egia"
6696
6697 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6698 #, c-format
6699 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6700 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6701
6702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6703 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6704 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6705
6706 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6707 msgid "Type"
6708 msgstr "Idatzi"
6709
6710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6712 msgid "Type a font name."
6713 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6717 msgid "Type a size in points."
6718 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6719
6720 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6721 #, c-format
6722 msgid "Type mismatch in argument %u."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6726 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6727 msgid "Type must have enum - long conversion"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6734 "\"%s\"."
6735 msgstr ""
6736 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6737 "da, EZ \"%s\"."
6738
6739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6740 msgid "UP"
6741 msgstr "UP"
6742
6743 #: ../src/common/paper.cpp:135
6744 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6745 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6746
6747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6748 msgid "US-ASCII"
6749 msgstr "US-ASCII"
6750
6751 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6752 msgid "Unable to add inotify watch"
6753 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6754
6755 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6756 msgid "Unable to add kqueue watch"
6757 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6758
6759 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6760 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6761 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6762
6763 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6764 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6765 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6766
6767 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6768 msgid "Unable to close inotify instance"
6769 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6770
6771 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6772 #, c-format
6773 msgid "Unable to close path '%s'"
6774 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6775
6776 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6777 #, c-format
6778 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6779 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6780
6781 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6782 msgid "Unable to create I/O completion port"
6783 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6784
6785 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6786 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6787 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6788
6789 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6790 msgid "Unable to create inotify instance"
6791 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6792
6793 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6794 msgid "Unable to create kqueue instance"
6795 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6796
6797 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6798 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6802 msgid "Unable to get events from kqueue"
6803 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6804
6805 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6806 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6807 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6808
6809 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6810 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6811 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6812
6813 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6814 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6815 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6816
6817 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6818 #, c-format
6819 msgid "Unable to open path '%s'"
6820 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6821
6822 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6823 #, c-format
6824 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6825 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6826
6827 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6828 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6829 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6830
6831 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6832 msgid "Unable to post completion status"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6836 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6837 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6838
6839 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6840 msgid "Unable to remove inotify watch"
6841 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6842
6843 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6844 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6845 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6846
6847 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6848 #, c-format
6849 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6850 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6851
6852 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6853 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6854 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6855
6856 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6857 msgid "Undelete"
6858 msgstr "Desezabatu"
6859
6860 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Underline"
6863 msgstr "&Azpimarratuta"
6864
6865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6866 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6867 msgid "Underlined"
6868 msgstr "Azpimarratuta"
6869
6870 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6871 msgid "Undo"
6872 msgstr "Desegin"
6873
6874 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6875 msgid "Undo last action"
6876 msgstr "Desegin azken ekintza"
6877
6878 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6879 #, c-format
6880 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6881 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6882
6883 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6884 #, c-format
6885 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6886 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6887
6888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6889 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6890 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6891
6892 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6893 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6897 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6898 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6899 msgid "Unicode"
6900 msgstr "Unicode"
6901
6902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6903 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6904 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6905
6906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6907 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6908 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6909
6910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6911 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6912 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6913
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6915 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6916 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6917
6918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6919 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6920 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6921
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6923 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6924 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6925
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6927 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6928 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6929
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6931 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6932 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6933
6934 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Unindent"
6937 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
6938
6939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6941 msgid "Units for the bottom border width."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6946 msgid "Units for the bottom margin."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6951 msgid "Units for the bottom outline width."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6955 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6956 msgid "Units for the bottom padding."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6961 msgid "Units for the left border width."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6965 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6966 msgid "Units for the left margin."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6971 msgid "Units for the left outline width."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6976 msgid "Units for the left padding."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Units for the maximum object height."
6983 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Units for the maximum object width."
6989 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6990
6991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Units for the minimum object height."
6995 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Units for the minimum object width."
7001 msgstr "Hizkiaren zabalera."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7005 msgid "Units for the object height."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7010 msgid "Units for the object offset."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7015 msgid "Units for the object width."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7020 msgid "Units for the right border width."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7025 msgid "Units for the right margin."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7030 msgid "Units for the right outline width."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7035 msgid "Units for the right padding."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7040 msgid "Units for the top border width."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7045 msgid "Units for the top margin."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7050 msgid "Units for the top outline width."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7055 msgid "Units for the top padding."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7059 msgid "Unknown"
7060 msgstr "Ezezaguna"
7061
7062 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7063 #, c-format
7064 msgid "Unknown DDE error %08x"
7065 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7066
7067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7068 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7069 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7070
7071 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7074 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7075
7076 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7077 #, c-format
7078 msgid "Unknown Property %s"
7079 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7080
7081 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7082 #, c-format
7083 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7084 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7085
7086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7087 msgid "Unknown data format"
7088 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7089
7090 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7091 msgid "Unknown dynamic library error"
7092 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7093
7094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7095 #, c-format
7096 msgid "Unknown encoding (%d)"
7097 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7098
7099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Unknown error %08x"
7102 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7103
7104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Unknown exception"
7107 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7108
7109 #: ../src/common/image.cpp:2502
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Unknown image data format."
7112 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7113
7114 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7115 #, c-format
7116 msgid "Unknown long option '%s'"
7117 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7118
7119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Unknown name or named argument."
7122 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7123
7124 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7125 #, c-format
7126 msgid "Unknown option '%s'"
7127 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7128
7129 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7130 #, c-format
7131 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7132 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7133
7134 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7135 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7136 msgid "Unnamed command"
7137 msgstr "Izengabeko agindua"
7138
7139 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7140 msgid "Unspecified"
7141 msgstr "Zehaztugabea"
7142
7143 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7144 msgid "Unsupported clipboard format."
7145 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7146
7147 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7148 #, c-format
7149 msgid "Unsupported theme '%s'."
7150 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7151
7152 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7153 msgid "Up"
7154 msgstr "Gora"
7155
7156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7158 msgid "Upper case letters"
7159 msgstr "Hizki larriak"
7160
7161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7163 msgid "Upper case roman numerals"
7164 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7165
7166 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7167 #, c-format
7168 msgid "Usage: %s"
7169 msgstr "Erabilia: %s"
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7175 msgid "Use the current alignment setting."
7176 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7177
7178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7179 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7183 msgid "Validation conflict"
7184 msgstr "Balioztapen gatazka"
7185
7186 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7187 msgid "Value"
7188 msgstr "Balioa"
7189
7190 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "Value must be %s or higher."
7193 msgstr "Baliloa izan behar da %f edo handiagoa"
7194
7195 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "Value must be %s or less."
7198 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7199
7200 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Value must be between %s and %s."
7203 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7204
7205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7206 msgid "Version "
7207 msgstr "Bertsioa"
7208
7209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7210 msgid "Vertical &Offset:"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Vertical alignment."
7217 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
7218
7219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7220 msgid "View files as a detailed view"
7221 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7222
7223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7224 msgid "View files as a list view"
7225 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7226
7227 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7228 msgid "Views"
7229 msgstr "Ikus"
7230
7231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7232 msgid "WINDOWS_LEFT"
7233 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7234
7235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7236 msgid "WINDOWS_MENU"
7237 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7238
7239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7240 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7241 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7242
7243 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7244 #, c-format
7245 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7246 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7247
7248 #: ../src/common/log.cpp:230
7249 msgid "Warning: "
7250 msgstr "Kontuz:"
7251
7252 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7253 msgid "Weight"
7254 msgstr "Zabalera"
7255
7256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7257 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7258 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7259
7260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7261 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7262 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7263
7264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7265 msgid "Whether the font is underlined."
7266 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7267
7268 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7269 msgid "Whole word"
7270 msgstr "Hitz osoa"
7271
7272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7273 msgid "Whole words only"
7274 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7275
7276 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7277 msgid "Win32 theme"
7278 msgstr "Win32 theme"
7279
7280 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7281 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7282 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7283
7284 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Windows 2000"
7287 msgstr "Windows 95"
7288
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Windows 7"
7292 msgstr "Windows 95"
7293
7294 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7295 msgid "Windows 95"
7296 msgstr "Windows 95"
7297
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7299 msgid "Windows 95 OSR2"
7300 msgstr "Windows 95 OSR2"
7301
7302 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7303 msgid "Windows 98"
7304 msgstr "Windows 98"
7305
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7307 msgid "Windows 98 SE"
7308 msgstr "Windows 98 SE"
7309
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7311 #, c-format
7312 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7313 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7314
7315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7316 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7317 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7318
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7320 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7321 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7322
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7324 #, c-format
7325 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7326 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7327
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7329 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7330 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7331
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7335 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936)"
7336
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7340 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950)"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7343 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7344 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7347 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7348 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7349
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7351 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7352 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7357 msgstr "Windows Japonia (CP 932)"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7360 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7361 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
7362
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7364 msgid "Windows ME"
7365 msgstr "Windows ME"
7366
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7370 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Windows Server 2003"
7375 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7376
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Windows Server 2008"
7380 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7381
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Windows Server 2008 R2"
7385 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7386
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7388 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7389 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7392 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7393 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7394
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Windows Vista"
7398 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7401 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7402 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7403
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Windows XP"
7407 msgstr "Windows 95"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7410 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7411 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7412
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7416 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7417
7418 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7419 #, c-format
7420 msgid "Write error on file '%s'"
7421 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7422
7423 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7424 #, c-format
7425 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7426 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7427
7428 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7429 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7430 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7431
7432 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7433 #, c-format
7434 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7435 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7436
7437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7438 msgid "XPM: incorrect header format!"
7439 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7440
7441 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7442 #, c-format
7443 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7444 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7445
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7447 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7448 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7449
7450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7451 #, c-format
7452 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7453 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7454
7455 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7456 msgid "Yes"
7457 msgstr "Bai"
7458
7459 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7460 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7461 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7462
7463 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7464 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7465 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7466
7467 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7468 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7469 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7470
7471 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7472 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7476 msgid "Zoom &In"
7477 msgstr "Zooma &Handitu"
7478
7479 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7480 msgid "Zoom &Out"
7481 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7482
7483 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Zoom In"
7486 msgstr "Zooma &Handitu"
7487
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Zoom Out"
7491 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7492
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7494 msgid "Zoom to &Fit"
7495 msgstr "Zooma zehazteko"
7496
7497 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Zoom to Fit"
7500 msgstr "Zooma zehazteko"
7501
7502 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7503 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7507 msgid ""
7508 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7509 "function,\n"
7510 "or an invalid instance identifier\n"
7511 "was passed to a DDEML function."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7515 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7519 msgid "a memory allocation failed."
7520 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7521
7522 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7523 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7524 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7525
7526 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7527 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7531 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7535 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7539 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7543 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7547 msgid ""
7548 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7549 "that was terminated by the client, or the server\n"
7550 "terminated before completing a transaction."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7554 msgid "a transaction failed."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7558 msgid "alt"
7559 msgstr "alt"
7560
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7562 msgid ""
7563 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7564 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7565 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7566 "attempted to perform server transactions."
7567 msgstr ""
7568 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7569 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7570 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7571 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7574 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7575 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7576
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7578 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7579 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7582 msgid ""
7583 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7584 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7585 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7589 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7590 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7591
7592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7593 #, c-format
7594 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7595 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7596
7597 #: ../src/html/chm.cpp:330
7598 msgid "bad arguments to library function"
7599 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7600
7601 #: ../src/html/chm.cpp:342
7602 msgid "bad signature"
7603 msgstr "sinadura okerra"
7604
7605 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7606 msgid "bad zipfile offset to entry"
7607 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7608
7609 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7610 msgid "binary"
7611 msgstr "binarioa"
7612
7613 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7614 msgid "bold"
7615 msgstr "lodia"
7616
7617 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7618 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7619 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7620
7621 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "build %lu"
7624 msgstr "Windows XP (build %lu"
7625
7626 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7627 #, c-format
7628 msgid "can't close file '%s'"
7629 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7630
7631 #: ../src/common/file.cpp:279
7632 #, c-format
7633 msgid "can't close file descriptor %d"
7634 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7635
7636 #: ../src/common/file.cpp:577
7637 #, c-format
7638 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7639 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7640
7641 #: ../src/common/file.cpp:213
7642 #, c-format
7643 msgid "can't create file '%s'"
7644 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7645
7646 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7647 #, c-format
7648 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7649 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7650
7651 #: ../src/common/file.cpp:480
7652 #, c-format
7653 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7654 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7655
7656 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7657 #, c-format
7658 msgid "can't execute '%s'"
7659 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7660
7661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7662 msgid "can't find central directory in zip"
7663 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7664
7665 #: ../src/common/file.cpp:450
7666 #, c-format
7667 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7668 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7669
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7671 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7672 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7673
7674 #: ../src/common/file.cpp:351
7675 #, c-format
7676 msgid "can't flush file descriptor %d"
7677 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7678
7679 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7680 #, c-format
7681 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7682 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7683
7684 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7685 msgid "can't load any font, aborting"
7686 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7687
7688 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7689 #, c-format
7690 msgid "can't open file '%s'"
7691 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7692
7693 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7694 #, c-format
7695 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7696 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7697
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7699 #, c-format
7700 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7701 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7702
7703 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7704 msgid "can't open user configuration file."
7705 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7706
7707 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7708 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7709 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7710
7711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7712 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7713 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7714
7715 #: ../src/common/file.cpp:303
7716 #, c-format
7717 msgid "can't read from file descriptor %d"
7718 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7719
7720 #: ../src/common/file.cpp:572
7721 #, c-format
7722 msgid "can't remove file '%s'"
7723 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7724
7725 #: ../src/common/file.cpp:589
7726 #, c-format
7727 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7728 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7729
7730 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7731 #, c-format
7732 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7733 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7734
7735 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7736 #, c-format
7737 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7738 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7739
7740 #: ../src/common/file.cpp:319
7741 #, c-format
7742 msgid "can't write to file descriptor %d"
7743 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7744
7745 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7746 msgid "can't write user configuration file."
7747 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7748
7749 #: ../src/html/chm.cpp:346
7750 msgid "checksum error"
7751 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7752
7753 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7754 msgid "checksum failure reading tar header block"
7755 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7756
7757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7759 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7761 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7769 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7780 msgid "cm"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: ../src/html/chm.cpp:348
7784 msgid "compression error"
7785 msgstr "konpresio akatsa"
7786
7787 #: ../src/common/regex.cpp:240
7788 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7789 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7790
7791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7792 msgid "ctrl"
7793 msgstr "ctrl"
7794
7795 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7796 msgid "date"
7797 msgstr "eguna"
7798
7799 #: ../src/html/chm.cpp:350
7800 msgid "decompression error"
7801 msgstr "deskonpresio akatsa"
7802
7803 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7804 msgid "default"
7805 msgstr "berezkoa"
7806
7807 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7808 msgid "double"
7809 msgstr "bikoitza"
7810
7811 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7812 msgid "dump of the process state (binary)"
7813 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7814
7815 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7816 msgid "eighteenth"
7817 msgstr "hemezortzigarren"
7818
7819 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7820 msgid "eighth"
7821 msgstr "zortzigarren"
7822
7823 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7824 msgid "eleventh"
7825 msgstr "hamaikagarren"
7826
7827 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7828 #, c-format
7829 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7830 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7831
7832 #: ../src/html/chm.cpp:344
7833 msgid "error in data format"
7834 msgstr "akatsa datu formatuan"
7835
7836 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7837 #, c-format
7838 msgid "error opening '%s'"
7839 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7840
7841 #: ../src/html/chm.cpp:332
7842 msgid "error opening file"
7843 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7844
7845 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7846 msgid "error reading zip central directory"
7847 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7848
7849 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7850 msgid "error reading zip local header"
7851 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7852
7853 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7854 #, c-format
7855 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7856 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7857
7858 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7859 #, c-format
7860 msgid "failed to flush the file '%s'"
7861 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7862
7863 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7864 msgid "fifteenth"
7865 msgstr "hamabostgarren"
7866
7867 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7868 msgid "fifth"
7869 msgstr "bostgarren"
7870
7871 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7872 #, c-format
7873 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7874 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7875
7876 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7877 #, c-format
7878 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7879 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7880
7881 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7882 #, c-format
7883 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7884 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7885
7886 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7887 #, c-format
7888 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7889 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7890
7891 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7892 #, c-format
7893 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7894 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7895
7896 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7897 msgid "files"
7898 msgstr "agiriak"
7899
7900 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7901 msgid "first"
7902 msgstr "lehen"
7903
7904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7905 msgid "font size"
7906 msgstr "hizki neurria"
7907
7908 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7909 msgid "fourteenth"
7910 msgstr "hamalaugarren"
7911
7912 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7913 msgid "fourth"
7914 msgstr "laugarren"
7915
7916 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7917 msgid "generate verbose log messages"
7918 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7919
7920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7922 msgid "image"
7923 msgstr "irudia"
7924
7925 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7926 msgid "incomplete header block in tar"
7927 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7928
7929 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7930 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7931 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7932
7933 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7934 msgid "incorrect size given for tar entry"
7935 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7936
7937 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7938 msgid "invalid data in extended tar header"
7939 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7940
7941 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7942 msgid "invalid message box return value"
7943 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7944
7945 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7946 msgid "invalid zip file"
7947 msgstr "zip agiri baliogabea"
7948
7949 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7950 msgid "italic"
7951 msgstr "etzana"
7952
7953 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7954 msgid "light"
7955 msgstr "arina"
7956
7957 #: ../src/common/intl.cpp:296
7958 #, c-format
7959 msgid "locale '%s' cannot be set."
7960 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7961
7962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7963 msgid "midnight"
7964 msgstr "gauerdia"
7965
7966 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7967 msgid "nineteenth"
7968 msgstr "hemeretzigarren"
7969
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7971 msgid "ninth"
7972 msgstr "bederatzigarren"
7973
7974 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7975 msgid "no DDE error."
7976 msgstr "no DDE akatsa."
7977
7978 #: ../src/html/chm.cpp:328
7979 msgid "no error"
7980 msgstr "no akatsa"
7981
7982 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7983 #, c-format
7984 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7985 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
7986
7987 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7988 msgid "noname"
7989 msgstr "izengabe"
7990
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7992 msgid "noon"
7993 msgstr "eguerdia"
7994
7995 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7996 msgid "normal"
7997 msgstr "normala"
7998
7999 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8000 msgid "not implemented"
8001 msgstr "ez da egin"
8002
8003 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8004 msgid "num"
8005 msgstr "zenb"
8006
8007 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8008 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8009 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8010
8011 #: ../src/html/chm.cpp:340
8012 msgid "out of memory"
8013 msgstr "oroimenetik kanpo"
8014
8015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8021 msgid "percent"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8025 msgid "process context description"
8026 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8027
8028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8097 msgid "px"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8101 #, fuzzy
8102 msgid "rawctrl"
8103 msgstr "ctrl"
8104
8105 #: ../src/html/chm.cpp:334
8106 msgid "read error"
8107 msgstr "irakur akatsa"
8108
8109 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8110 #, c-format
8111 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8112 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8113
8114 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8115 #, c-format
8116 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8117 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8118
8119 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8120 msgid "reentrancy problem."
8121 msgstr "birsarrera arazoa."
8122
8123 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8124 msgid "second"
8125 msgstr "bigarren"
8126
8127 #: ../src/html/chm.cpp:338
8128 msgid "seek error"
8129 msgstr "bilatu akatsa"
8130
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8132 msgid "seventeenth"
8133 msgstr "hemezazpigarren"
8134
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8136 msgid "seventh"
8137 msgstr "zazpigarren"
8138
8139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8140 msgid "shift"
8141 msgstr "aldatu"
8142
8143 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8144 msgid "show this help message"
8145 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8146
8147 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8148 msgid "sixteenth"
8149 msgstr "hamaseigarren"
8150
8151 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8152 msgid "sixth"
8153 msgstr "seigarren"
8154
8155 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8156 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8157 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8158
8159 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8160 msgid "specify the theme to use"
8161 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8162
8163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8164 msgid "standard/circle"
8165 msgstr "estandarra/borobila"
8166
8167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8168 #, fuzzy
8169 msgid "standard/circle-outline"
8170 msgstr "estandarra/borobila"
8171
8172 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8173 msgid "standard/diamond"
8174 msgstr "estandarra/diamantea"
8175
8176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8177 msgid "standard/square"
8178 msgstr "estandarra/laukia"
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8181 msgid "standard/triangle"
8182 msgstr "estandarra/hirukia"
8183
8184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8185 msgid "stored file length not in Zip header"
8186 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8187
8188 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8189 msgid "str"
8190 msgstr "str"
8191
8192 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8193 #, fuzzy
8194 msgid "strikethrough"
8195 msgstr "&Tatxatuta"
8196
8197 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8198 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8199 msgid "tar entry not open"
8200 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8201
8202 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8203 msgid "tenth"
8204 msgstr "hamargarren"
8205
8206 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8207 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8208 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8209
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8211 msgid "third"
8212 msgstr "hirugarren"
8213
8214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8215 msgid "thirteenth"
8216 msgstr "hamahirugarren"
8217
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8219 msgid "today"
8220 msgstr "gaur"
8221
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8223 msgid "tomorrow"
8224 msgstr "atzo"
8225
8226 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8227 #, c-format
8228 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8229 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8230
8231 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8232 msgid "translator-credits"
8233 msgstr "itzultzaileak"
8234
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8236 msgid "twelfth"
8237 msgstr "hamabigarren"
8238
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8240 msgid "twentieth"
8241 msgstr "hogeigarren"
8242
8243 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8244 msgid "underlined"
8245 msgstr "azpimarratua"
8246
8247 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8248 #, c-format
8249 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8250 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8251
8252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8253 msgid "unexpected end of file"
8254 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8255
8256 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8258 msgid "unknown"
8259 msgstr "ezezaguna"
8260
8261 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8262 #, c-format
8263 msgid "unknown class %s"
8264 msgstr "klase ezezaguna %s"
8265
8266 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8267 msgid "unknown error"
8268 msgstr "akats ezezaguna"
8269
8270 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8271 #, c-format
8272 msgid "unknown error (error code %08x)."
8273 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8274
8275 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8276 msgid "unknown seek origin"
8277 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8278
8279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8280 #, c-format
8281 msgid "unknown-%d"
8282 msgstr "ezezaguna-%d"
8283
8284 #: ../src/common/docview.cpp:509
8285 msgid "unnamed"
8286 msgstr "izengabea"
8287
8288 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8289 #, c-format
8290 msgid "unnamed%d"
8291 msgstr "izengabea%d"
8292
8293 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8294 msgid "unsupported Zip compression method"
8295 msgstr "Zip konpresio metodo sostegaezina"
8296
8297 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8298 #, c-format
8299 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8300 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8301
8302 #: ../src/html/chm.cpp:336
8303 msgid "write error"
8304 msgstr "idaz akatsa"
8305
8306 #: ../src/common/time.cpp:331
8307 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8308 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8309
8310 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8311 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8312 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8313
8314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8315 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8316 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8317
8318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8319 msgid "wxWidget's control not initialized."
8320 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8321
8322 #: ../src/motif/app.cpp:246
8323 #, c-format
8324 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8325 msgstr "wxWidgetsek ezin du ireki erakuspena '%s': badagoelako."
8326
8327 #: ../src/x11/app.cpp:165
8328 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8329 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8330
8331 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8332 msgid "xxxx"
8333 msgstr "xxxx"
8334
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8336 msgid "yesterday"
8337 msgstr "atzo"
8338
8339 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8340 #, c-format
8341 msgid "zlib error %d"
8342 msgstr "zlib akatsa %d"
8343
8344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8346 msgid "~"
8347 msgstr "~"
8348
8349 #~ msgid "&Save..."
8350 #~ msgstr "&Gorde..."
8351
8352 #~ msgid "About "
8353 #~ msgstr "Honi buruz"
8354
8355 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8356 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8357
8358 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8359 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8360
8361 #~ msgid "Cannot initialize display."
8362 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8363
8364 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8365 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8366
8367 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8368 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8369
8370 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8371 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8372
8373 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8374 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8375
8376 #~ msgid "File %s does not exist."
8377 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8378
8379 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8380 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8381
8382 #~ msgid "Paper Size"
8383 #~ msgstr "Paper Neurria"
8384
8385 #~ msgid "%s"
8386 #~ msgstr "%s"
8387
8388 #~ msgid "&Goto..."
8389 #~ msgstr "&Joan hona..."
8390
8391 #~ msgid "<<"
8392 #~ msgstr "<<"
8393
8394 #~ msgid ">>"
8395 #~ msgstr ">>"
8396
8397 #~ msgid ">>|"
8398 #~ msgstr ">>|"
8399
8400 #~ msgid "Added item is invalid."
8401 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8402
8403 #~ msgid "BIG5"
8404 #~ msgstr "BIG5"
8405
8406 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8407 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8408
8409 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8410 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8411
8412 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8413 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8414
8415 #~ msgid "Changed item is invalid."
8416 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8417
8418 #~ msgid "Click to cancel this window."
8419 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8420
8421 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8422 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8423
8424 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8425 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8426
8427 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8428 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8429
8430 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8431 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8432
8433 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8434 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8435
8436 #~ msgid "Elapsed time:"
8437 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8438
8439 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8440 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8441
8442 #~ msgid "Estimated time:"
8443 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8444
8445 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8446 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8447
8448 #~ msgid "GB-2312"
8449 #~ msgstr "GB-2312"
8450
8451 #~ msgid "Goto Page"
8452 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8453
8454 #~ msgid "I64"
8455 #~ msgstr "I64"
8456
8457 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8458 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8459
8460 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8461 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8462
8463 #~ msgid "No model associated with control."
8464 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8465
8466 #~ msgid "Print previe&w"
8467 #~ msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
8468
8469 #~ msgid "Remaining time:"
8470 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8471
8472 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8473 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8474
8475 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8476 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8477
8478 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8479 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8480
8481 #~ msgid "Update"
8482 #~ msgstr "Eguneratu"
8483
8484 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8485 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8486
8487 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8488 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8489
8490 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8491 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8492
8493 #~ msgid "Warning"
8494 #~ msgstr "Kontuz"
8495
8496 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8497 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8498
8499 #~ msgid "delegate has no type info"
8500 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8501
8502 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8503 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8504
8505 #~ msgid "|<<"
8506 #~ msgstr "|<<"