1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 16:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
17 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:428
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1605
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgstr " Aurreikuspena"
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
96 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 msgid_plural "%ld bytes"
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
113 #: ../src/generic/logg.cpp:235
118 #: ../src/generic/logg.cpp:247
120 msgid "%s Information"
121 msgstr "%s Argibideak"
123 #: ../src/generic/logg.cpp:239
128 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
133 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 msgid "%s files (%s)|%s"
136 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgstr "&Oraingo Neurria"
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgstr "&Lerrokapena"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
162 msgstr "&Ezarri Estiloa"
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "&Buleta estiloa:"
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr "&Hizki kodea:"
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 msgstr "&Kopiatu URL-a"
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "&Norbereraratu..."
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 #: ../src/generic/logg.cpp:696
292 msgstr "&Xehetasunak"
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "&Editatu Estiloa..."
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
327 msgid "&Floating mode:"
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
339 msgid "&Font family:"
340 msgstr "&Hizki sendia:"
342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
343 msgid "&Font for Level..."
344 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
361 msgstr "&Diska gogorra"
363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
368 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
376 msgid "&Hide details"
377 msgstr "&Xehetasunak"
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
385 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
386 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
390 msgid "&Indeterminate"
391 msgstr "&Zehaztugabea"
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
434 msgstr "&Zerrenda maila:"
436 #: ../src/generic/logg.cpp:525
440 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
445 msgid "&Move the object to:"
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
456 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
457 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
461 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
463 msgstr "&Hurrengoa >"
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
467 msgid "&Next Paragraph"
468 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
470 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
472 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
474 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
476 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
482 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
491 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
501 msgid "&Outline level:"
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
513 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
519 msgstr "&Puntu neurria:"
521 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
522 msgid "&Position (tenths of a mm):"
523 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
532 msgstr " Aurreikuspena"
534 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
535 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
541 msgid "&Previous Paragraph"
542 msgstr "Aurreko orrialdea"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
546 msgstr "&Irarkitu..."
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
551 msgstr "&Ezaugarriak"
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
559 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
568 msgid "&Rename Style..."
569 msgstr "&Birrizendatu Estiloa..."
571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
576 msgid "&Restart numbering"
577 msgstr "&Birrabiarazi zenbakiketa"
579 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
604 msgstr "Gorde Honela"
606 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
609 msgstr "&Xehetasunak"
611 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
612 msgid "&Show tips at startup"
613 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
629 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
630 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
634 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
641 msgid "&Strikethrough"
644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
648 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
661 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
680 msgstr "&Azpimarratuta"
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
683 msgid "&Underlining:"
684 msgstr "&Azpimarratzen:"
686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
688 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
692 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
698 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
706 msgid "&Vertical alignment:"
707 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
722 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
723 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
724 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
725 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
733 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
737 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
742 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
743 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' baliogabea da"
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
753 #: ../src/common/translation.cpp:930
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
763 #: ../src/common/valtext.cpp:248
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:240
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:242
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:244
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:246
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
800 msgstr "(Bat ere ez)"
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(Idazki arrunta)"
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
809 msgstr "(lastermarkak)"
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
817 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
825 msgstr "(bat ere ez)"
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
842 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
843 msgid ", 64-bit edition"
844 msgstr ", 64-bit edizioa"
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
851 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
909 #: ../src/common/paper.cpp:142
913 #: ../src/common/paper.cpp:115
917 #: ../src/common/paper.cpp:116
921 #: ../src/common/paper.cpp:186
925 #: ../src/common/paper.cpp:143
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
951 #: ../src/common/paper.cpp:134
952 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
953 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
967 #: ../src/common/paper.cpp:141
971 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
972 msgid ": file does not exist!"
973 msgstr ": agiria ez dago!"
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
976 msgid ": unknown charset"
977 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
980 msgid ": unknown encoding"
981 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
983 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
989 msgid "<Any Decorative>"
990 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
995 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1000 msgstr "<Any Erromatarra>"
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1004 msgid "<Any Script>"
1005 msgstr "<Eskripten bat>"
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1010 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1014 msgid "<Any Teletype>"
1015 msgstr "<Teletiporenbat>"
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1034 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1038 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1039 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1042 msgid "<b>Bold face.</b> "
1043 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1046 msgid "<i>Italic face.</i> "
1047 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1054 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1055 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1056 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1059 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1060 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1062 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1063 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1070 msgid "A standard bullet name."
1071 msgstr "Buleta izen estandarra."
1073 #: ../src/common/paper.cpp:219
1074 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1075 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:220
1078 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1079 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:161
1082 msgid "A2 420 x 594 mm"
1083 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:158
1086 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1087 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:163
1090 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1091 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:172
1094 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1095 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:162
1098 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1099 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:108
1102 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1103 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:148
1106 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1107 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:155
1110 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1111 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:173
1114 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1115 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:150
1118 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1119 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:99
1122 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1123 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:109
1126 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:159
1130 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1131 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:174
1134 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1135 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:156
1138 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1139 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:110
1142 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1143 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:166
1146 msgid "A6 105 x 148 mm"
1147 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:179
1150 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1151 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1155 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1156 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1162 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1166 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1169 msgstr "&Honi buruz"
1171 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1174 msgstr "%s-ri buruz"
1176 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1179 msgstr "&Oraingo Neurria"
1181 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1186 msgid "Add current page to bookmarks"
1187 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1189 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1190 msgid "Add to custom colours"
1191 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1194 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1197 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1201 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1203 msgid "Adding book %s"
1204 msgstr "%s liburua gehitzen"
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1207 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1211 msgid "Adding flavor utxt failed"
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1215 msgid "After a paragraph:"
1216 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1220 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1224 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1229 msgstr "&Lerrokapena"
1231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1237 msgid "All files (%s)|%s"
1238 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1240 #: ../include/wx/defs.h:2769
1241 msgid "All files (*)|*"
1242 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1244 #: ../include/wx/defs.h:2766
1245 msgid "All files (*.*)|*.*"
1246 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1248 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1250 msgstr "Estilo guztiak"
1252 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1253 msgid "Alphabetic Mode"
1254 msgstr "Alfabeto Moduan"
1256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1257 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1260 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1261 msgid "Already dialling ISP."
1264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1268 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1269 msgid "And includes the following files:\n"
1270 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1272 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1274 msgid "Animation file is not of type %ld."
1275 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1279 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1280 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1282 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1298 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1299 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1301 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1303 msgid "Argument %u not found."
1304 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
1306 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1315 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1317 msgstr "Ezaugarriak"
1319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1322 msgid "Available fonts."
1323 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1325 #: ../src/common/paper.cpp:139
1326 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1327 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:175
1330 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1331 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:129
1334 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1335 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:111
1338 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1339 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:160
1342 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1343 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:176
1346 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1347 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:157
1350 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1351 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:130
1354 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1355 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:112
1358 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1359 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:184
1362 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1363 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:185
1366 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1367 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:131
1370 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1371 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1379 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1380 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1383 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1384 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1387 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1388 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1391 msgid "BMP: Couldn't write data."
1392 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1395 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1396 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1399 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1400 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1403 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1406 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1411 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1412 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1415 msgstr "Barren margoa"
1417 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1419 msgid "Background &colour:"
1420 msgstr "Barren margoa"
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1423 msgid "Background colour"
1424 msgstr "Barren margoa"
1426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1427 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1428 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1431 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1432 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1435 msgid "Before a paragraph:"
1436 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1444 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1445 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1448 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1469 msgid "Bottom margin (mm):"
1470 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1474 msgid "Box Properties"
1475 msgstr "&Ezaugarriak"
1477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1480 msgstr "Estilo guztiak"
1482 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1488 msgid "Bullet &Alignment:"
1489 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1492 msgid "Bullet style"
1493 msgstr "Buleta estiloa"
1495 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1499 #: ../src/common/paper.cpp:100
1500 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1501 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1503 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1511 #: ../src/common/paper.cpp:125
1512 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1513 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1515 #: ../src/common/paper.cpp:126
1516 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1517 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1519 #: ../src/common/paper.cpp:124
1520 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1521 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1523 #: ../src/common/paper.cpp:127
1524 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1525 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1527 #: ../src/common/paper.cpp:128
1528 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1529 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1539 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1544 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1545 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1546 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1561 msgid "Can't &Undo "
1562 msgstr "Ezin da De&segin"
1564 #: ../src/common/image.cpp:2487
1565 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1570 msgid "Can't close registry key '%s'"
1571 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1575 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1576 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1580 msgid "Can't create registry key '%s'"
1581 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1583 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1584 msgid "Can't create thread"
1585 msgstr "Ezin da haria sortu"
1587 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1589 msgid "Can't create window of class %s"
1590 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1594 msgid "Can't delete key '%s'"
1595 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1597 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1599 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1600 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1604 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1605 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1609 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1610 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1614 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1615 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1619 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1620 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1622 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1624 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1625 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1629 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1630 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1632 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1633 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1634 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1636 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1637 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1638 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1640 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1642 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1643 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
1645 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1647 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1652 msgid "Can't open registry key '%s'"
1653 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1657 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1658 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1661 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1662 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1666 msgid "Can't read value of '%s'"
1667 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1672 msgid "Can't read value of key '%s'"
1673 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1675 #: ../src/common/image.cpp:2284
1677 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1678 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1680 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1681 msgid "Can't save log contents to file."
1682 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1684 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1685 msgid "Can't set thread priority"
1686 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1691 msgid "Can't set value of '%s'"
1692 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1694 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1696 msgid "Can't write to child process's stdin"
1697 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1701 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1705 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1706 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1707 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1711 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1712 msgid "Cannot create mutex."
1713 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1716 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1718 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1720 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1722 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1723 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1725 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1727 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1728 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1730 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1732 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1733 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1735 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1736 msgid "Cannot find the location of address book file"
1737 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1739 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1741 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1742 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1746 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1747 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1749 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1750 msgid "Cannot get the hostname"
1751 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1754 msgid "Cannot get the official hostname"
1755 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1758 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1761 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1762 msgid "Cannot initialize OLE"
1763 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1765 #: ../src/common/socket.cpp:844
1766 msgid "Cannot initialize sockets"
1769 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1771 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1772 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1774 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1776 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1777 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1779 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1781 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1782 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1784 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1786 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1787 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1789 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1791 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1792 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1794 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1796 msgid "Cannot open contents file: %s"
1797 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1799 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1800 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1801 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1803 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1805 msgid "Cannot open index file: %s"
1806 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1808 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1810 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1811 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1814 msgid "Cannot print empty page."
1815 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1817 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1819 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1822 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1824 msgid "Cannot resume thread %lu"
1825 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1827 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1829 msgid "Cannot resume thread %x"
1830 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1832 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1833 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1836 #: ../src/common/intl.cpp:545
1838 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1839 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1841 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1842 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1843 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1845 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1847 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1848 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1850 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1852 msgid "Cannot suspend thread %x"
1853 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1855 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1856 msgid "Cannot wait for thread termination"
1857 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1860 msgid "Case sensitive"
1861 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1863 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1864 msgid "Categorized Mode"
1865 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1869 msgid "Cell Properties"
1870 msgstr "&Ezaugarriak"
1872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1873 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1874 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1879 msgstr "Er&diratuta"
1881 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1886 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1887 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1898 msgid "Centre text."
1899 msgstr "Erdiratu idazkia."
1901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1904 msgstr "Er&diratuta"
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1909 msgstr "&Hautatu..."
1911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1912 msgid "Change List Style"
1913 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1917 msgid "Change Object Style"
1918 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1922 msgid "Change Properties"
1923 msgstr "&Ezaugarriak"
1925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1926 msgid "Change Style"
1927 msgstr "Aldatu Estiloa"
1929 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1931 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1934 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1935 msgid "Character styles"
1936 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1942 msgid "Check to add a period after the bullet."
1943 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1949 msgid "Check to add a right parenthesis."
1950 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1956 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1957 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1960 msgid "Check to make the font bold."
1961 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1964 msgid "Check to make the font italic."
1965 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1968 msgid "Check to make the font underlined."
1969 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1973 msgid "Check to restart numbering."
1974 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1978 msgid "Check to show a line through the text."
1979 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1983 msgid "Check to show the text in capitals."
1984 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1988 msgid "Check to show the text in subscript."
1989 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1993 msgid "Check to show the text in superscript."
1994 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1996 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1997 msgid "Choose ISP to dial"
1998 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
2000 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2001 msgid "Choose a directory:"
2002 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
2004 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2005 msgid "Choose a file"
2006 msgstr "Hautatu agiri bat"
2008 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2009 msgid "Choose colour"
2010 msgstr "Hautatu margoa"
2012 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2013 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2015 msgstr "Hautatu hizkia"
2017 #: ../src/common/module.cpp:75
2019 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2022 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2026 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2028 msgid "Class not registered."
2029 msgstr "Ezin da haria sortu"
2031 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2036 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2037 msgid "Clear the log contents"
2038 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2042 msgid "Click to apply the selected style."
2043 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2049 msgid "Click to browse for a symbol."
2050 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2053 msgid "Click to cancel changes to the font."
2054 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2057 msgid "Click to cancel the font selection."
2058 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2061 msgid "Click to change the font colour."
2062 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2066 msgid "Click to change the text background colour."
2067 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2071 msgid "Click to change the text colour."
2072 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2076 msgid "Click to choose the font for this level."
2077 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2081 msgid "Click to close this window."
2082 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2085 msgid "Click to confirm changes to the font."
2086 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2090 msgid "Click to confirm the font selection."
2091 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2096 msgid "Click to create a new box style."
2097 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2101 msgid "Click to create a new character style."
2102 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2106 msgid "Click to create a new list style."
2107 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2111 msgid "Click to create a new paragraph style."
2112 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2116 msgid "Click to create a new tab position."
2117 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2120 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2121 msgid "Click to delete all tab positions."
2122 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2126 msgid "Click to delete the selected style."
2127 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2129 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2130 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2131 msgid "Click to delete the selected tab position."
2132 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2136 msgid "Click to edit the selected style."
2137 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2141 msgid "Click to rename the selected style."
2142 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2144 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2146 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2147 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2148 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2152 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2156 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2157 msgid "Close current document"
2158 msgstr "Itxi uneko agiria"
2160 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2161 msgid "Close this window"
2162 msgstr "Itxi leiho hau"
2164 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2169 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2173 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2175 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2176 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2183 msgid "Column could not be added."
2184 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2187 msgid "Column description could not be initialized."
2188 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2191 msgid "Column index not found."
2192 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2195 msgid "Column width could not be determined"
2196 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2199 msgid "Column width could not be set."
2200 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2202 #: ../src/common/init.cpp:185
2205 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2209 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2211 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2212 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2214 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2216 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2221 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2222 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2224 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2226 msgstr "Ordenagailua"
2228 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2230 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2233 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2237 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2238 msgid "Confirm registry update"
2239 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2241 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2242 msgid "Connecting..."
2243 msgstr "Elkarketatzen..."
2245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2249 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2251 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2252 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2259 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2261 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2262 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2268 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2272 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2273 msgid "Copy selection"
2274 msgstr "Kopiatu hautapena"
2276 #: ../src/html/chm.cpp:721
2278 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2279 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2282 msgid "Could not determine column index."
2283 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2286 msgid "Could not determine column's position"
2287 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2290 msgid "Could not determine number of columns."
2291 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2294 msgid "Could not determine number of items"
2295 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2297 #: ../src/html/chm.cpp:274
2299 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2300 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2302 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2303 msgid "Could not find tab for id"
2304 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2309 msgid "Could not get header description."
2310 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2313 msgid "Could not get items."
2314 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2317 msgid "Could not get property flags."
2318 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2321 msgid "Could not get selected items."
2322 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2324 #: ../src/html/chm.cpp:445
2326 msgid "Could not locate file '%s'."
2327 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2330 msgid "Could not remove column."
2331 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2334 msgid "Could not retrieve number of items"
2335 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2338 msgid "Could not set alignment."
2339 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2342 msgid "Could not set column width."
2343 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2345 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2347 msgid "Could not set current working directory"
2348 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2351 msgid "Could not set header description."
2352 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2355 msgid "Could not set icon."
2356 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2359 msgid "Could not set maximum width."
2360 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2363 msgid "Could not set minimum width."
2364 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2367 msgid "Could not set property flags."
2368 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2371 msgid "Could not start document preview."
2372 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2374 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2376 msgid "Could not start printing."
2377 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2379 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2380 msgid "Could not transfer data to window"
2381 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2383 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2384 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2387 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2388 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2389 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2390 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2391 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2393 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2394 msgid "Couldn't create a timer"
2395 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2397 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2398 msgid "Couldn't create the overlay window"
2399 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2401 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2403 msgid "Couldn't enumerate translations"
2404 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2406 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2408 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2409 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2411 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2412 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2413 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2415 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2416 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2417 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2419 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2420 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2421 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2423 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2425 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2426 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
2428 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2429 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2431 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2434 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2436 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2437 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2439 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2441 msgid "Couldn't open audio: %s"
2442 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2444 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2446 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2447 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2449 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2450 msgid "Couldn't release a mutex"
2453 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2455 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2456 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2458 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2459 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2460 msgid "Couldn't save PNG image."
2461 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2463 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2464 msgid "Couldn't terminate thread"
2465 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2467 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2469 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2473 msgid "Create directory"
2474 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2476 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2477 msgid "Create new directory"
2478 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2484 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2485 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2489 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2490 msgid "Current directory:"
2491 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2493 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2495 msgstr "Norbere neurria"
2497 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2498 msgid "Customize Columns"
2499 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2501 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2505 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2506 msgid "Cut selection"
2507 msgstr "Ebaki hautapena"
2509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2510 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2511 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2513 #: ../src/common/paper.cpp:101
2514 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2515 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2517 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2518 msgid "DDE poke request failed"
2519 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2534 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2535 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2537 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2538 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2539 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2542 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2543 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2546 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2547 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2550 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2551 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2557 #: ../src/common/paper.cpp:123
2558 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2559 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2565 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2570 msgid "Data object has invalid data format"
2571 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2574 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2575 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2577 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2579 msgid "Debug report \"%s\""
2580 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2583 msgid "Debug report couldn't be created."
2584 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2587 msgid "Debug report generation has failed."
2588 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2595 msgid "Default encoding"
2596 msgstr "Berezko kodeaketa"
2598 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2599 msgid "Default font"
2600 msgstr "Berezko hizkia"
2602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2603 msgid "Default printer"
2604 msgstr "Berezko irarkailua"
2606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2607 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2611 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2613 msgstr "Ezabatu &Dena"
2615 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2616 msgid "Delete Style"
2617 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2619 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2620 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2622 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2624 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2626 msgstr "Ezabatu gaia"
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2629 msgid "Delete selection"
2630 msgstr "Ezabatu hautapena"
2632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2634 msgid "Delete style %s?"
2635 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2639 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2642 #: ../src/common/module.cpp:125
2644 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2647 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2652 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2656 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2657 msgid "Developed by "
2658 msgstr "Garatzaileak"
2660 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2662 msgstr "Garatzaileak"
2664 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2666 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2667 "not installed on this machine. Please install it."
2670 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2671 msgid "Did you know..."
2674 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2676 msgid "DirectFB error %d occured."
2677 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2679 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2681 msgstr "Zuzenbideak"
2683 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2685 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2686 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2688 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2690 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2691 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2694 msgid "Directory does not exist"
2695 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2697 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2698 msgid "Directory doesn't exist."
2699 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2701 #: ../src/common/docview.cpp:457
2702 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2707 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2712 msgid "Display options dialog"
2713 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2716 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2719 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2721 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2723 "Current value is \n"
2728 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2730 "Oraingo balioa da \n"
2732 "Balio berria da \n"
2735 #: ../src/common/docview.cpp:533
2737 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2738 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2741 msgid "Documentation by "
2744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2745 msgid "Documentation writers"
2746 msgstr "Agiri idazleak"
2748 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2752 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2756 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2765 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2770 #: ../src/common/paper.cpp:178
2771 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2772 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2774 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2776 msgid "Doubly used id : %d"
2777 msgstr "id bikoiztua : %d"
2779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2783 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2787 #: ../src/common/paper.cpp:102
2788 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2789 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2799 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2800 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2801 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2815 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2820 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2822 msgstr "Editatu gaia"
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2828 msgid "Enable the height value."
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2834 msgid "Enable the maximum width value."
2835 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2839 msgid "Enable the minimum height value."
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2845 msgid "Enable the minimum width value."
2846 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2850 msgid "Enable the width value."
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2856 msgid "Enable vertical alignment."
2857 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2861 msgid "Enable vertical offset."
2864 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2865 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2867 msgid "Enables a background colour."
2868 msgstr "Barren margoa"
2870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2872 msgid "Enter a box style name"
2873 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2876 msgid "Enter a character style name"
2877 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2880 msgid "Enter a list style name"
2881 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2884 msgid "Enter a new style name"
2885 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2888 msgid "Enter a paragraph style name"
2889 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2891 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2893 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2894 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2896 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2897 msgid "Entries found"
2898 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2900 #: ../src/common/paper.cpp:144
2901 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2902 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2904 #: ../src/common/config.cpp:474
2907 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2909 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: '%"
2912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2914 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2917 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2921 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2922 msgid "Error closing epoll descriptor"
2923 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2925 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2926 msgid "Error closing kqueue instance"
2927 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2929 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2930 msgid "Error creating directory"
2931 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2934 msgid "Error in reading image DIB."
2935 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2937 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2939 msgid "Error in resource: %s"
2940 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2942 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2943 msgid "Error reading config options."
2944 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2946 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2947 msgid "Error saving user configuration data."
2948 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2950 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2951 msgid "Error while printing: "
2952 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2954 #: ../src/common/log.cpp:226
2958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2959 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2960 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2962 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2963 msgid "Event queue overflowed"
2964 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2966 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2968 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2969 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|Agiri guzitak (*.*)|*.*||"
2971 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2976 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2978 msgid "Execution of command '%s' failed"
2979 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2981 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2983 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2984 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2986 #: ../src/common/paper.cpp:107
2987 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2988 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2990 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2993 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2995 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2999 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3000 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
3002 #: ../src/html/chm.cpp:728
3004 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3005 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
3007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3011 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3013 msgstr "Aurpegi Izena"
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3016 msgid "Failed to access lock file."
3017 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
3019 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3021 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3022 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
3024 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3026 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3027 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
3029 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3030 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3031 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
3033 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3034 msgid "Failed to change video mode"
3035 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3037 #: ../src/common/image.cpp:2943
3039 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3040 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3042 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3044 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3045 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3047 #: ../src/common/filename.cpp:222
3048 msgid "Failed to close file handle"
3049 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3051 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3053 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3054 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3056 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3057 msgid "Failed to close the clipboard."
3058 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3060 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3062 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3063 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3065 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3066 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3067 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3069 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3070 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3071 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3073 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3075 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3076 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3078 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3079 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3080 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3082 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3084 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3085 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3087 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3089 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3090 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3092 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3094 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3095 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3097 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3099 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3100 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3103 msgid "Failed to create DDE string"
3104 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3106 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3107 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3108 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3110 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3111 msgid "Failed to create a temporary file name"
3112 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3114 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3115 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3116 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3118 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3120 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3121 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3125 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3126 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3128 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3129 msgid "Failed to create cursor."
3130 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3132 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3134 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3135 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3140 "Failed to create directory '%s'\n"
3141 "(Do you have the required permissions?)"
3143 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3144 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3146 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3147 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3148 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3150 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3152 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3153 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3155 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3157 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3159 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3162 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3163 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3166 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3168 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3169 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3171 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3172 msgid "Failed to empty the clipboard."
3173 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3175 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3176 msgid "Failed to enumerate video modes"
3177 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3180 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3183 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3185 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3186 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3188 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3190 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3191 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3193 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3194 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3195 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3199 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3200 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3202 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3204 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3206 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3210 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3211 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3213 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3215 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3216 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3218 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3219 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3220 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3222 #: ../src/common/time.cpp:263
3223 msgid "Failed to get the local system time"
3224 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3226 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3227 msgid "Failed to get the working directory"
3228 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3230 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3231 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3232 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3234 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3235 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3236 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3238 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3239 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3240 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3242 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3244 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3245 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3247 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3248 msgid "Failed to insert text in the control."
3249 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3251 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3253 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3254 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3256 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3257 msgid "Failed to install signal handler"
3258 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3260 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3262 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3266 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3268 msgid "Failed to kill process %d"
3269 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3271 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3273 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3274 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3276 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3278 msgid "Failed to load image %d from stream."
3279 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3281 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3283 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3284 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3286 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3288 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3289 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3291 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3292 msgid "Failed to load mpr.dll."
3293 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3295 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3297 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3298 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3300 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3302 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3303 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3305 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3307 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3308 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3310 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3312 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3313 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3315 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3317 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3318 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3320 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3322 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3323 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3325 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3326 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3327 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3329 #: ../src/common/filename.cpp:205
3331 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3332 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3334 #: ../src/common/filename.cpp:210
3336 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3337 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3339 #: ../src/html/chm.cpp:142
3341 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3342 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3344 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3346 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3347 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3349 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3351 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3352 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3354 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3356 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3357 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3359 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3360 msgid "Failed to open temporary file."
3361 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3363 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3364 msgid "Failed to open the clipboard."
3365 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3367 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3369 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3370 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3373 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3374 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3377 msgid "Failed to read PID from lock file."
3378 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3381 msgid "Failed to read config options."
3382 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3384 #: ../src/common/docview.cpp:680
3386 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3387 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3389 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3390 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3391 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3393 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3394 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3395 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3397 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3398 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3407 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3410 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3412 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3413 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3415 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3417 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3418 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3422 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3423 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3427 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3428 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3430 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3432 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3433 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3438 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3441 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3444 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3446 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3447 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3450 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3451 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3453 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3455 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3456 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3458 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3459 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3460 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3463 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3464 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3466 #: ../src/common/docview.cpp:651
3468 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3469 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3471 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3473 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3474 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3477 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3478 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3480 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3482 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3483 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3486 msgid "Failed to set clipboard data."
3487 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3491 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3492 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3494 #: ../src/common/file.cpp:549
3495 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3496 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3498 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3499 msgid "Failed to set text in the text control."
3500 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3502 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3504 msgid "Failed to set thread priority %d."
3505 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3507 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3508 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3511 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3513 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3514 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3516 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3517 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3518 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3520 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3521 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3522 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3524 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3525 msgid "Failed to terminate a thread."
3526 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3529 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3532 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3534 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3535 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3537 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3539 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3540 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3544 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3545 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3547 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3549 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3550 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3552 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3554 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3556 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3558 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3559 msgid "Failed to update user configuration file."
3560 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3564 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3565 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3569 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3570 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3572 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3576 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3580 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3584 #: ../src/common/docview.cpp:668
3586 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3587 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3589 #: ../src/common/docview.cpp:645
3591 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3592 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3594 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3596 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3597 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3599 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3602 "File '%s' already exists.\n"
3603 "Do you want to replace it?"
3605 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3606 "Ordeztea nahi duzu?"
3608 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3610 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3611 msgstr "'%s' agiria ezin da ireki."
3613 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3615 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3616 msgstr "'%s' agiria ezin da ireki."
3618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3619 msgid "File couldn't be loaded."
3620 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3622 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3624 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3625 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3627 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3629 msgstr "Agiri akatsa"
3631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3632 msgid "File name exists already."
3633 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3635 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3636 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3639 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3643 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3646 msgstr "Agiriak (%s)"
3648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3652 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3656 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3661 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3664 msgstr "Hurrengo orrialdea"
3666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3670 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3671 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3683 #: ../src/common/paper.cpp:113
3684 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3685 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3687 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3688 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3693 msgid "Font &weight:"
3694 msgstr "Hizki &zabalera:"
3696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3698 msgstr "Hizki neurria:"
3700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3701 msgid "Font st&yle:"
3702 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3704 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3710 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3717 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3722 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3723 msgid "Forward hrefs are not supported"
3726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3728 msgid "Found %i matches"
3731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3736 msgid "GIF: Invalid gif index."
3737 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3740 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3743 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3744 msgid "GIF: error in GIF image format."
3745 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3748 msgid "GIF: not enough memory."
3749 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3752 msgid "GIF: unknown error!!!"
3753 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3755 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3757 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3758 "please install GTK+ 2.12 or later."
3761 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3765 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3766 msgid "Generic PostScript"
3767 msgstr "PostScript Generikoa"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:137
3770 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3773 #: ../src/common/paper.cpp:136
3774 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3778 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3782 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3785 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3786 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3791 msgstr "Joan atzera"
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3795 msgstr "Joan aurrera"
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3798 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3799 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3802 msgid "Go to home directory"
3803 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3806 msgid "Go to parent directory"
3807 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3810 msgid "Graphics art by "
3811 msgstr "Grafikogilea"
3813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3814 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3815 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3821 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3834 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3839 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3840 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3843 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3849 msgstr "&Diska gogorra"
3851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3852 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3853 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3855 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3856 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3861 msgid "Help Browser Options"
3862 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3864 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3866 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3869 msgid "Help Printing"
3870 msgstr "Laguntza Irarketa"
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3874 msgstr "Laguntza Gaiak"
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3877 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3878 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3880 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3882 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3883 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3885 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3887 msgid "Help file \"%s\" not found."
3888 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3890 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3893 msgstr "Laguntza: %s"
3895 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3898 msgstr "Laguntza: %s"
3900 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3904 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3905 msgid "Hide this notification message."
3906 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3913 msgid "Home directory"
3914 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3918 msgid "How the object will float relative to the text."
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3922 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3923 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3929 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3930 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3933 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3934 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3937 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3938 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3941 msgid "ICO: Invalid icon index."
3942 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3945 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3949 msgid "IFF: error in IFF image format."
3950 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3952 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3953 msgid "IFF: not enough memory."
3954 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3956 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3957 msgid "IFF: unknown error!!!"
3958 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3970 msgstr "ISO-2022-JP"
3972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3973 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3974 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3976 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3978 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3982 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3984 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3985 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3988 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3990 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3991 "\"Cancel\" button,\n"
3992 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3993 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3996 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3998 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3999 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
4001 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4002 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4003 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
4005 #: ../src/common/xti.cpp:514
4006 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4009 #: ../src/common/xti.cpp:502
4010 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4014 msgid "Illegal directory name."
4015 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4018 msgid "Illegal file specification."
4019 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4021 #: ../src/common/image.cpp:2054
4022 msgid "Image and mask have different sizes."
4023 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4025 #: ../src/common/image.cpp:2410
4027 msgid "Image file is not of type %d."
4028 msgstr "Irudi agiria ez da %ld motakoa."
4030 #: ../src/common/image.cpp:2540
4032 msgid "Image is not of type %s."
4033 msgstr "Irudi agiria ez da %s motakoa."
4035 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4037 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4038 "Please reinstall riched32.dll"
4041 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4042 msgid "Impossible to get child process input"
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4047 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4048 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4052 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4053 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4055 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4057 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4058 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4060 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4062 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4063 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4066 msgid "Incorrect number of arguments."
4069 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4071 msgstr "Elkarmarratxoa"
4073 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4074 msgid "Indents && Spacing"
4075 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4077 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4082 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4083 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4085 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4088 msgstr "&Argibideak"
4090 #: ../src/common/init.cpp:261
4091 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4092 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4094 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4100 msgid "Insert Image"
4101 msgstr "Sartu Irudia"
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "Sartu Idazkia"
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4113 msgstr "Sartu Idazkia"
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4118 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4119 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
4121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4126 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4128 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4129 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4132 msgid "Invalid TIFF image index."
4133 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4136 msgid "Invalid data view item"
4137 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4139 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4141 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4142 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4144 #: ../src/x11/app.cpp:122
4146 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4147 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4151 msgid "Invalid lock file '%s'."
4152 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4154 #: ../src/common/translation.cpp:955
4155 msgid "Invalid message catalog."
4156 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4162 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4163 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4166 #: ../src/common/regex.cpp:314
4168 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4169 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4171 #: ../src/common/config.cpp:227
4173 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4181 #: ../src/common/paper.cpp:132
4182 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4183 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4186 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4187 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4190 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4191 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4193 #: ../src/common/paper.cpp:165
4194 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4195 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4197 #: ../src/common/paper.cpp:169
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4199 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:182
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4203 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:170
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4207 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:183
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:167
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:180
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:168
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4223 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:181
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4227 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:187
4230 msgid "Japanese Envelope You #4"
4231 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:188
4234 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4235 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:140
4238 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4239 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4241 #: ../src/common/paper.cpp:177
4242 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4243 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4248 msgstr "&Jauzi hona"
4250 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4258 msgid "Justify text left and right."
4261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4283 msgstr "KP_HAMARRENA"
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4327 msgstr "KP_HURRENGOA"
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4331 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4346 msgid "KP_SEPARATOR"
4347 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4366 msgid "L&ine spacing:"
4367 msgstr "L&erro tartea:"
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4377 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4382 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4385 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4387 #: ../src/common/log.cpp:312
4389 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4390 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:105
4395 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4396 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4410 msgid "Left (&first line):"
4411 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4414 msgid "Left margin (mm):"
4415 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4421 msgid "Left-align text."
4422 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4424 #: ../src/common/paper.cpp:146
4425 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4426 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:98
4429 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4430 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:145
4433 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4434 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:151
4437 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4438 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:154
4441 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4442 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:171
4445 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4446 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:103
4449 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:149
4453 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:97
4457 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4460 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4468 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4470 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4471 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4474 msgid "Line spacing:"
4475 msgstr "Lerro tartea:"
4477 #: ../src/html/chm.cpp:841
4478 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4479 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4483 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4485 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4487 msgstr "Zerrenda estiloak"
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4491 msgid "Lists font sizes in points."
4492 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4496 msgid "Lists the available fonts."
4497 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4499 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4501 msgid "Load %s file"
4502 msgstr "Gertatu %s agiria"
4504 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4506 msgstr "Gertatzen :"
4508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4510 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4511 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4515 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4516 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4518 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4520 msgid "Log saved to the file '%s'."
4521 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4525 msgid "Lower case letters"
4526 msgstr "Hizki xeheak"
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4530 msgid "Lower case roman numerals"
4531 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4533 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4541 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4543 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4544 "not installed on this machine. Please install it."
4546 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4547 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4549 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4555 msgstr "MacArabiera"
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4559 msgstr "MacArmeniera"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4563 msgstr "MacBengaliera"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4567 msgstr "MacBurmesera"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4571 msgstr "MacZeltiera"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4574 msgid "MacCentralEurRoman"
4575 msgstr "MacEurErdErrom"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4578 msgid "MacChineseSimp"
4579 msgstr "MacTxineraArrun"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4582 msgid "MacChineseTrad"
4583 msgstr "MacTxinera Trad"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4587 msgstr "MacKroaziera"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4591 msgstr "MacZirilikoa"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4594 msgid "MacDevanagari"
4595 msgstr "MacDevanagariera"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4599 msgstr "MacDingbatsera"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4603 msgstr "MacEtiopiera"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4606 msgid "MacExtArabic"
4607 msgstr "MacExtArabiera"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4611 msgstr "MacGaeliera"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4615 msgstr "MacGeorgiera"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4619 msgstr "MacGreziera"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4623 msgstr "MacGujaratiera"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4627 msgstr "MacGurmukhiera"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4631 msgstr "MacHebraiera"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4634 msgid "MacIcelandic"
4635 msgstr "MacIslandiera"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4639 msgstr "MacJaponiera"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4643 msgstr "MacKannadera"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4646 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4647 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4651 msgstr "MacKhmerrera"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4655 msgstr "MacKoreaera"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4659 msgstr "MacLaotiera"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4662 msgid "MacMalayalam"
4663 msgstr "MacMalayalera"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4666 msgid "MacMongolian"
4667 msgstr "MacMongoliera"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4675 msgstr "MacErromatarra"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4679 msgstr "MacErrumaniera"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4682 msgid "MacSinhalese"
4683 msgstr "MacSinhalera"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4691 msgstr "MacTamilera"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4695 msgstr "MacTeluguera"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4699 msgstr "MacThailandiera"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4703 msgstr "MacTibetera"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4707 msgstr "MacTurkiera"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4710 msgid "MacVietnamese"
4711 msgstr "MacVietnamera"
4713 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4714 msgid "Make a selection:"
4715 msgstr "Egin hautapen bat:"
4717 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4721 msgstr "MacGeorgiera"
4723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4735 msgstr "Ordezut honekin:"
4737 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4739 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4740 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4742 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4746 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4750 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4755 msgid "Method or property not found."
4758 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4765 msgstr "Hizki &zabalera:"
4767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4772 msgid "Missing a required parameter."
4775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4779 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4783 #: ../src/common/module.cpp:134
4785 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4786 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4788 #: ../src/common/paper.cpp:133
4789 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4790 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4792 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4793 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4796 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4798 msgstr "Mugitu behera"
4800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4802 msgstr "Mugitu gora"
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4807 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4808 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4812 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4815 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4816 msgid "Multiple Cell Properties"
4819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4839 msgid "New &Box Style..."
4840 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4843 msgid "New &Character Style..."
4844 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4847 msgid "New &List Style..."
4848 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4851 msgid "New &Paragraph Style..."
4852 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4865 msgstr "Estilo Berria"
4867 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4868 msgid "New directory"
4869 msgstr "Zuzenbide berria"
4871 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4875 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4878 msgstr "Izen Berria"
4880 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4884 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4886 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4892 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4894 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4897 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4899 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4902 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4903 msgid "No column existing."
4904 msgstr "Ez dago zutaberik."
4906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4907 msgid "No column for the specified column existing."
4908 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4911 msgid "No column for the specified column position existing."
4912 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4914 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4915 msgid "No default application configured for HTML files."
4916 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4918 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4919 msgid "No entries found."
4920 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4922 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4925 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4926 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4927 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4930 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4931 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4932 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4934 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4937 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4938 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4939 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4941 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4942 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4943 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4945 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4946 msgid "No handler found for animation type."
4949 #: ../src/common/image.cpp:2392
4950 msgid "No handler found for image type."
4953 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4954 #: ../src/common/image.cpp:2564
4956 msgid "No image handler for type %d defined."
4959 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4961 msgid "No image handler for type %s defined."
4964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4965 msgid "No matching page found yet"
4968 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4969 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4971 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4975 msgid "No renderer specified for column."
4976 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4978 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4982 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4983 msgid "No unused colour in image being masked."
4984 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4986 #: ../src/common/image.cpp:3040
4987 msgid "No unused colour in image."
4988 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4990 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4992 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4993 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5001 msgstr "(Bat ere ez)"
5003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5004 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5005 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
5007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5012 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5016 msgid "Normal font:"
5017 msgstr "Hizki arrunta:"
5019 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5024 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5025 msgid "Not available"
5026 msgstr "Eskuraezina"
5028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5029 msgid "Not underlined"
5030 msgstr "Ez azpimarratua"
5032 #: ../src/common/paper.cpp:117
5033 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5034 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5036 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5041 msgid "Number of columns could not be determined."
5042 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5046 msgid "Numbered outline"
5049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5050 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5051 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5057 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5060 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5062 msgid "Object Properties"
5063 msgstr "&Ezaugarriak"
5065 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5066 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5069 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5070 msgid "Objects must have an id attribute"
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5075 msgstr "Ireki Agiria"
5077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5078 msgid "Open HTML document"
5079 msgstr "Ireki HTML agiria"
5081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5083 msgid "Open file \"%s\""
5084 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5086 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5091 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5093 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5094 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5098 msgid "Operation not permitted."
5099 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5103 msgid "Option '%s' can't be negated"
5104 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5108 msgid "Option '%s' requires a value."
5109 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5111 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5113 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5114 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5124 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5125 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5137 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5138 msgid "Overflow while coercing argument values."
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5154 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5155 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5158 msgid "PCX: image format unsupported"
5159 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5162 msgid "PCX: invalid image"
5163 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5166 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5167 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5170 msgid "PCX: unknown error !!!"
5171 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5174 msgid "PCX: version number too low"
5175 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5187 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5190 msgid "PNM: File format is not recognized."
5191 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5195 msgid "PNM: File seems truncated."
5198 #: ../src/common/paper.cpp:189
5199 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5200 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:202
5203 msgid "PRC 16K Rotated"
5204 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:190
5207 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5208 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:203
5211 msgid "PRC 32K Rotated"
5212 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:191
5215 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5216 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:204
5219 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5220 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:192
5223 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5224 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:205
5227 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5228 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:201
5231 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5232 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:214
5235 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5236 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:193
5239 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5240 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:206
5243 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5244 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:194
5247 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5248 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:207
5251 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5252 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:195
5255 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5256 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:208
5259 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5260 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:196
5263 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5264 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:209
5267 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5268 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:197
5271 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5272 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:210
5275 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5276 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:198
5279 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5280 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:211
5283 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5284 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:199
5287 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5288 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:212
5291 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5292 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:200
5295 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5296 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:213
5299 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5300 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5310 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5313 msgstr "%d orrialde"
5315 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5317 msgid "Page %d of %d"
5318 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5320 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5322 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5325 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5327 msgstr "Orrialde ezarpena"
5329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5337 msgstr "Paper neurria"
5339 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5340 msgid "Paragraph styles"
5341 msgstr "Esaldi estiloak"
5343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5344 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5348 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5351 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5352 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5356 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5357 msgid "Paste selection"
5358 msgstr "Itsati hautapena"
5360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5365 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5369 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5371 msgid "Picture Properties"
5372 msgstr "&Ezaugarriak"
5374 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5375 msgid "Pipe creation failed"
5376 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5378 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5379 msgid "Please choose a valid font."
5380 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5382 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5383 msgid "Please choose an existing file."
5384 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5387 msgid "Please choose the page to display:"
5388 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5390 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5391 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5394 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5397 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5398 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5399 "or this program won't operate correctly."
5402 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5403 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5404 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5406 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5407 msgid "Please wait while printing\n"
5408 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5410 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5412 msgstr "Puntu Neurria"
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5420 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5428 msgid "Pointer to model not set correctly."
5429 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5441 msgid "PostScript file"
5442 msgstr "PostScript airia"
5444 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5447 msgstr "&Hobespenak"
5449 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5451 msgid "Preferences..."
5452 msgstr "&Hobespenak"
5454 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5457 msgstr " Aurreikuspena"
5459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5462 msgstr "Aurreikuspena:"
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5465 msgid "Previous page"
5466 msgstr "Aurreko orrialdea"
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5470 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5471 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5475 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5476 msgid "Print Preview"
5477 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5481 msgid "Print Preview Failure"
5482 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5486 msgstr "Irarketa Maila"
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5490 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5493 msgid "Print in colour"
5494 msgstr "Irarkitu margoekin"
5496 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5497 msgid "Print preview"
5498 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5500 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5501 msgid "Print preview creation failed."
5502 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5505 msgid "Print spooling"
5508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5509 msgid "Print this page"
5510 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5513 msgid "Print to File"
5514 msgstr "Irarkitu Agirira"
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5519 msgstr "&Irarkitu..."
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5526 msgid "Printer command:"
5527 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5530 msgid "Printer options"
5531 msgstr "Irarkailu aukerak"
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5534 msgid "Printer options:"
5535 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5539 msgstr "Irarkailua..."
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5543 msgstr "Irarkailua:"
5545 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5554 msgid "Printing Error"
5555 msgstr "Irarketa Akatsa"
5557 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5559 msgid "Printing page %d..."
5560 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5562 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5564 msgstr "Irarkitzen..."
5566 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5567 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5574 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5578 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5584 msgstr "&Ezaugarriak"
5586 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5590 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5592 msgid "Property Error"
5595 #: ../src/common/paper.cpp:114
5596 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5597 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5599 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5603 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5608 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5614 msgid "Quit this program"
5615 msgstr "Utzi programa hau"
5617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5630 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5632 msgid "Read error on file '%s'"
5633 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5644 msgid "Redo last action"
5645 msgstr "Berregin azken ekintza"
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5653 msgid "Registry key '%s' already exists."
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5658 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5659 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5664 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5665 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5666 "operation aborted."
5668 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5669 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5672 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5674 msgid "Registry value '%s' already exists."
5675 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5682 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5683 msgid "Relevant entries:"
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5691 msgid "Remove current page from bookmarks"
5692 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5694 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5696 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5698 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5701 msgid "Rendering failed."
5702 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5705 msgid "Renumber List"
5706 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5717 msgid "Replace &all"
5718 msgstr "Ordeztu &dena"
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5721 msgid "Replace selection"
5722 msgstr "Ordeztu hautapena"
5724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5725 msgid "Replace with:"
5726 msgstr "Ordezut honekin:"
5728 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5729 msgid "Required information entry is empty."
5730 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5732 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5734 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5735 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5738 msgid "Revert to Saved"
5741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5753 msgid "Right margin (mm):"
5754 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5760 msgid "Right-align text."
5763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5765 msgstr "Erromatarra"
5767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5769 msgid "S&tandard bullet name:"
5770 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5774 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5782 msgstr "BANANTZAILEA"
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5786 msgstr "BEREHALAKOA"
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5800 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5804 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5806 msgid "Save %s file"
5807 msgstr "Gorde %s agiria"
5809 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5811 msgstr "Gorde &Honela..."
5813 #: ../src/common/docview.cpp:362
5815 msgstr "Gorde Honela"
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5820 msgstr "Gorde Honela"
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5823 msgid "Save current document"
5824 msgstr "Gorde uneko agiria"
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5827 msgid "Save current document with a different filename"
5828 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5830 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5831 msgid "Save log contents to file"
5832 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5838 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5845 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5851 msgstr "Bilatu helbidea"
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5855 msgstr "Bilatu hau:"
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5862 msgid "Searching..."
5863 msgstr "Bilatzen...."
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5878 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5880 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5883 msgstr "Hautatu &Dena"
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5887 msgstr "Hautatu Dena"
5889 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5890 msgid "Select a document template"
5891 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5893 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5894 msgid "Select a document view"
5895 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5899 msgid "Select regular or bold."
5900 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5904 msgid "Select regular or italic style."
5905 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5909 msgid "Select underlining or no underlining."
5910 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5912 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5918 msgid "Selects the list level to edit."
5919 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5921 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5923 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5928 msgid "Set Cell Style"
5929 msgstr "Ezabatu Estiloa"
5931 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5932 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5935 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5936 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5941 msgstr "Ezarpena..."
5943 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5944 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5952 msgid "Show &hidden directories"
5953 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5956 msgid "Show &hidden files"
5957 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5959 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5962 msgstr "Erakutsi dena"
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5965 msgid "Show about dialog"
5966 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5970 msgstr "Erakutsi dena"
5972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5973 msgid "Show all items in index"
5974 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5977 msgid "Show hidden directories"
5978 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5981 msgid "Show/hide navigation panel"
5982 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5986 msgid "Shows a Unicode subset."
5987 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5993 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5994 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5998 msgid "Shows a preview of the font settings."
5999 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6002 msgid "Shows a preview of the font."
6003 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6007 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6008 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6011 msgid "Shows the font preview."
6012 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6014 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6015 msgid "Simple monochrome theme"
6016 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6018 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6033 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6046 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6047 msgid "Sorry, could not open this file."
6048 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6050 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6051 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6052 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6059 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6060 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6062 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6063 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6064 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6066 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6067 msgid "Sound data are in unsupported format."
6068 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6070 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6072 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6073 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6079 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6082 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6089 #: ../src/common/paper.cpp:106
6090 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6091 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6104 msgid "Strikethrough"
6107 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6109 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6110 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6112 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6116 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6117 msgid "Style Organiser"
6118 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6126 msgstr "Azpiscrip&t"
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6129 msgid "Supe&rscript"
6130 msgstr "Gain&script"
6132 #: ../src/common/paper.cpp:152
6133 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6134 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6136 #: ../src/common/paper.cpp:153
6137 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6138 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6151 msgid "Symbol &font:"
6152 msgstr "Ikur &hizkia:"
6154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6160 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6161 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6164 msgid "TIFF: Error loading image."
6165 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6168 msgid "TIFF: Error reading image."
6169 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6172 msgid "TIFF: Error saving image."
6173 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6176 msgid "TIFF: Error writing image."
6177 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6180 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6181 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6185 msgid "Table Properties"
6186 msgstr "&Ezaugarriak"
6188 #: ../src/common/paper.cpp:147
6189 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6190 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
6192 #: ../src/common/paper.cpp:104
6193 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6194 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6204 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6209 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6213 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6214 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6216 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6217 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6218 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6220 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6221 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6222 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6228 msgid "The available bullet styles."
6229 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6233 msgid "The available styles."
6234 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6237 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6239 msgid "The background colour."
6240 msgstr "Barren margoa"
6242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6245 msgid "The bottom margin size."
6246 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6251 msgid "The bottom padding size."
6252 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6262 msgid "The bullet character."
6263 msgstr "Buleta ikurra."
6265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6267 msgid "The character code."
6268 msgstr "Hizki kodea."
6270 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6273 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6274 "another charset to replace it with or choose\n"
6275 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6277 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6278 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6279 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6281 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6283 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6284 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6286 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6287 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6288 msgid "The default style for the next paragraph."
6289 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6294 "The directory '%s' does not exist\n"
6297 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6300 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6303 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6304 "truncated if printed.\n"
6306 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6309 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6312 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6313 "It has been removed from the most recently used files list."
6314 msgstr "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki."
6316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6320 msgid "The first line indent."
6321 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6323 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6324 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6325 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6328 msgid "The font colour."
6329 msgstr "Hizki margoa."
6331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6332 msgid "The font family."
6333 msgstr "Hizki sendia."
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6337 msgid "The font from which to take the symbol."
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6342 msgid "The font point size."
6343 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6345 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6346 msgid "The font size in points."
6347 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6350 msgid "The font style."
6351 msgstr "Hizki estiloa."
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6354 msgid "The font weight."
6355 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6357 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6359 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6360 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6366 msgid "The left indent."
6367 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6372 msgid "The left margin size."
6373 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6378 msgid "The left padding size."
6379 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6385 msgid "The line spacing."
6386 msgstr "Lerro tartea."
6388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6390 msgid "The list item number."
6391 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6393 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6394 msgid "The locale ID is unknown."
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6400 msgid "The object height."
6401 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6406 msgid "The object maximum height."
6407 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6412 msgid "The object maximum width."
6413 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6418 msgid "The object minimum width."
6419 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6424 msgid "The object minmum height."
6425 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6430 msgid "The object width."
6431 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6435 msgid "The outline level."
6438 #: ../src/common/log.cpp:284
6440 msgid "The previous message repeated %lu time."
6441 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6442 msgstr[0] "Aureko mezua behin errepikatuta."
6443 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6445 #: ../src/common/log.cpp:277
6447 msgid "The previous message repeated once."
6448 msgstr "Aureko mezua behin errepikatuta."
6450 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6451 msgid "The print dialog returned an error."
6452 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6456 msgid "The range to show."
6457 msgstr "Erakusteko maila."
6459 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6461 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6462 "private information,\n"
6463 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6466 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6468 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6475 msgid "The right indent."
6476 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6481 msgid "The right margin size."
6482 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6487 msgid "The right padding size."
6488 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6493 msgid "The spacing after the paragraph."
6494 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6500 msgid "The spacing before the paragraph."
6501 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6503 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6504 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6505 msgid "The style name."
6506 msgstr "Estilo izena."
6508 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6510 msgid "The style on which this style is based."
6511 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6513 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6514 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6515 msgid "The style preview."
6516 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6518 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6519 msgid "The system cannot find the file specified."
6522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6523 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6524 msgid "The tab position."
6527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6528 msgid "The tab positions."
6531 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6532 msgid "The text couldn't be saved."
6533 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6538 msgid "The top margin size."
6539 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6544 msgid "The top padding size."
6545 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6549 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6550 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6552 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6555 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6556 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6558 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6559 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6564 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6565 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6567 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6568 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6569 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6572 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6574 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6576 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6578 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6580 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6581 "ezarri behar izatea. "
6583 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6585 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6586 "when it is printed."
6589 #: ../src/common/image.cpp:2517
6591 msgid "This is not a %s."
6592 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
6594 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6595 msgid "This platform does not support background transparency."
6598 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6600 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6601 "with GTK+ 2.12 or newer."
6604 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6606 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6609 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6612 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6614 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6618 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6619 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6622 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6624 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6629 msgid "Thread priority setting is ignored."
6630 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6632 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6633 msgid "Tile &Horizontally"
6634 msgstr "Eradonki &Etzana"
6636 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6637 msgid "Tile &Vertically"
6638 msgstr "Eradonki &Zutia"
6640 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6641 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6643 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6646 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6647 msgid "Timer creation failed."
6648 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6651 msgid "Tip of the Day"
6652 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6655 msgid "Tips not available, sorry!"
6656 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6663 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6664 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6667 msgid "Too many EndStyle calls!"
6668 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6670 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6671 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6672 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6682 msgid "Top margin (mm):"
6683 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6685 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6686 msgid "Translations by "
6687 msgstr "Itzultzailea"
6689 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6691 msgstr "Itzultzaileak"
6693 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6697 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6699 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6700 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6703 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6704 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6706 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6712 msgid "Type a font name."
6713 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6717 msgid "Type a size in points."
6718 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6720 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6722 msgid "Type mismatch in argument %u."
6725 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6726 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6727 msgid "Type must have enum - long conversion"
6730 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6733 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6736 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6743 #: ../src/common/paper.cpp:135
6744 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6745 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6751 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6752 msgid "Unable to add inotify watch"
6753 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6755 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6756 msgid "Unable to add kqueue watch"
6757 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6759 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6760 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6761 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6763 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6764 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6765 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6767 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6768 msgid "Unable to close inotify instance"
6769 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6771 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6773 msgid "Unable to close path '%s'"
6774 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6776 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6778 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6779 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6781 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6782 msgid "Unable to create I/O completion port"
6783 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6785 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6786 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6787 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6789 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6790 msgid "Unable to create inotify instance"
6791 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6793 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6794 msgid "Unable to create kqueue instance"
6795 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6797 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6798 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6801 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6802 msgid "Unable to get events from kqueue"
6803 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6805 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6806 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6807 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6809 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6810 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6811 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6813 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6814 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6815 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6817 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6819 msgid "Unable to open path '%s'"
6820 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6822 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6824 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6825 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6827 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6828 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6829 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6831 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6832 msgid "Unable to post completion status"
6835 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6836 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6837 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6839 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6840 msgid "Unable to remove inotify watch"
6841 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6843 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6844 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6845 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6847 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6849 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6850 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6852 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6853 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6854 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6856 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6860 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6863 msgstr "&Azpimarratuta"
6865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6866 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6868 msgstr "Azpimarratuta"
6870 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6874 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6875 msgid "Undo last action"
6876 msgstr "Desegin azken ekintza"
6878 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6880 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6881 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6883 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6885 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6886 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6889 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6890 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6892 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6893 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6896 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6897 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6898 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6903 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6904 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6907 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6908 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6911 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6912 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6915 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6916 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6919 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6920 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6923 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6924 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6927 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6928 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6931 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6932 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6934 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6937 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
6939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6941 msgid "Units for the bottom border width."
6944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6946 msgid "Units for the bottom margin."
6949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6951 msgid "Units for the bottom outline width."
6954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6955 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6956 msgid "Units for the bottom padding."
6959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6961 msgid "Units for the left border width."
6964 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6965 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6966 msgid "Units for the left margin."
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6971 msgid "Units for the left outline width."
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6976 msgid "Units for the left padding."
6979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6982 msgid "Units for the maximum object height."
6983 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6988 msgid "Units for the maximum object width."
6989 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6994 msgid "Units for the minimum object height."
6995 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7000 msgid "Units for the minimum object width."
7001 msgstr "Hizkiaren zabalera."
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7005 msgid "Units for the object height."
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7010 msgid "Units for the object offset."
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7015 msgid "Units for the object width."
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7020 msgid "Units for the right border width."
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7025 msgid "Units for the right margin."
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7030 msgid "Units for the right outline width."
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7035 msgid "Units for the right padding."
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7040 msgid "Units for the top border width."
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7045 msgid "Units for the top margin."
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7050 msgid "Units for the top outline width."
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7055 msgid "Units for the top padding."
7058 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7062 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7064 msgid "Unknown DDE error %08x"
7065 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7068 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7069 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7071 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7073 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7074 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7076 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7078 msgid "Unknown Property %s"
7079 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7081 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7083 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7084 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7087 msgid "Unknown data format"
7088 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7090 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7091 msgid "Unknown dynamic library error"
7092 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7096 msgid "Unknown encoding (%d)"
7097 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7101 msgid "Unknown error %08x"
7102 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7106 msgid "Unknown exception"
7107 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7109 #: ../src/common/image.cpp:2502
7111 msgid "Unknown image data format."
7112 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7114 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7116 msgid "Unknown long option '%s'"
7117 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7121 msgid "Unknown name or named argument."
7122 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7124 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7126 msgid "Unknown option '%s'"
7127 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7129 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7131 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7132 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7134 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7135 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7136 msgid "Unnamed command"
7137 msgstr "Izengabeko agindua"
7139 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7141 msgstr "Zehaztugabea"
7143 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7144 msgid "Unsupported clipboard format."
7145 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7147 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7149 msgid "Unsupported theme '%s'."
7150 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7152 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7158 msgid "Upper case letters"
7159 msgstr "Hizki larriak"
7161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7163 msgid "Upper case roman numerals"
7164 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7166 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7169 msgstr "Erabilia: %s"
7171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7175 msgid "Use the current alignment setting."
7176 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7179 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7182 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7183 msgid "Validation conflict"
7184 msgstr "Balioztapen gatazka"
7186 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7190 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7192 msgid "Value must be %s or higher."
7193 msgstr "Baliloa izan behar da %f edo handiagoa"
7195 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7197 msgid "Value must be %s or less."
7198 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7200 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7202 msgid "Value must be between %s and %s."
7203 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7210 msgid "Vertical &Offset:"
7213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7216 msgid "Vertical alignment."
7217 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
7219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7220 msgid "View files as a detailed view"
7221 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7224 msgid "View files as a list view"
7225 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7227 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7232 msgid "WINDOWS_LEFT"
7233 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7236 msgid "WINDOWS_MENU"
7237 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7240 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7241 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7243 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7245 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7246 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7248 #: ../src/common/log.cpp:230
7252 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7257 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7258 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7261 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7262 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7265 msgid "Whether the font is underlined."
7266 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7268 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7273 msgid "Whole words only"
7274 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7276 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7278 msgstr "Win32 theme"
7280 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7281 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7282 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7284 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7286 msgid "Windows 2000"
7289 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7294 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7299 msgid "Windows 95 OSR2"
7300 msgstr "Windows 95 OSR2"
7302 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7307 msgid "Windows 98 SE"
7308 msgstr "Windows 98 SE"
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7312 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7313 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7316 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7317 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7320 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7321 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7325 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7326 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7329 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7330 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7334 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7335 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936)"
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7339 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7340 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950)"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7343 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7344 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7347 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7348 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7351 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7352 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7356 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7357 msgstr "Windows Japonia (CP 932)"
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7360 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7361 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7369 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7370 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7374 msgid "Windows Server 2003"
7375 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7379 msgid "Windows Server 2008"
7380 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7384 msgid "Windows Server 2008 R2"
7385 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7388 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7389 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7392 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7393 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7397 msgid "Windows Vista"
7398 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7401 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7402 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7410 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7411 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7415 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7416 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7418 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7420 msgid "Write error on file '%s'"
7421 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7423 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7425 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7426 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7428 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7429 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7430 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7432 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7434 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7435 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7438 msgid "XPM: incorrect header format!"
7439 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7441 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7443 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7444 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7447 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7448 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7452 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7453 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7455 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7459 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7460 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7461 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7463 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7464 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7465 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7467 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7468 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7469 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7471 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7472 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7475 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7477 msgstr "Zooma &Handitu"
7479 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7481 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7483 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7486 msgstr "Zooma &Handitu"
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7491 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7494 msgid "Zoom to &Fit"
7495 msgstr "Zooma zehazteko"
7497 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7500 msgstr "Zooma zehazteko"
7502 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7503 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7506 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7508 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7510 "or an invalid instance identifier\n"
7511 "was passed to a DDEML function."
7514 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7515 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7518 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7519 msgid "a memory allocation failed."
7520 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7522 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7523 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7524 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7526 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7527 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7530 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7531 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7535 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7539 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7543 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7548 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7549 "that was terminated by the client, or the server\n"
7550 "terminated before completing a transaction."
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7554 msgid "a transaction failed."
7557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7563 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7564 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7565 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7566 "attempted to perform server transactions."
7568 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7569 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7570 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7571 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7574 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7575 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7578 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7579 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7583 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7584 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7585 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7588 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7589 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7590 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7594 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7595 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7597 #: ../src/html/chm.cpp:330
7598 msgid "bad arguments to library function"
7599 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7601 #: ../src/html/chm.cpp:342
7602 msgid "bad signature"
7603 msgstr "sinadura okerra"
7605 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7606 msgid "bad zipfile offset to entry"
7607 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7609 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7613 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7617 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7618 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7619 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7621 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7624 msgstr "Windows XP (build %lu"
7626 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7628 msgid "can't close file '%s'"
7629 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7631 #: ../src/common/file.cpp:279
7633 msgid "can't close file descriptor %d"
7634 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7636 #: ../src/common/file.cpp:577
7638 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7639 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7641 #: ../src/common/file.cpp:213
7643 msgid "can't create file '%s'"
7644 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7646 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7648 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7649 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7651 #: ../src/common/file.cpp:480
7653 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7654 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7656 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7658 msgid "can't execute '%s'"
7659 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7662 msgid "can't find central directory in zip"
7663 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7665 #: ../src/common/file.cpp:450
7667 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7668 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7671 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7672 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7674 #: ../src/common/file.cpp:351
7676 msgid "can't flush file descriptor %d"
7677 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7679 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7681 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7682 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7684 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7685 msgid "can't load any font, aborting"
7686 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7688 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7690 msgid "can't open file '%s'"
7691 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7693 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7695 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7696 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7700 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7701 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7703 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7704 msgid "can't open user configuration file."
7705 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7707 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7708 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7709 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7712 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7713 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7715 #: ../src/common/file.cpp:303
7717 msgid "can't read from file descriptor %d"
7718 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7720 #: ../src/common/file.cpp:572
7722 msgid "can't remove file '%s'"
7723 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7725 #: ../src/common/file.cpp:589
7727 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7728 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7730 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7732 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7733 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7735 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7737 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7738 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7740 #: ../src/common/file.cpp:319
7742 msgid "can't write to file descriptor %d"
7743 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7745 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7746 msgid "can't write user configuration file."
7747 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7749 #: ../src/html/chm.cpp:346
7750 msgid "checksum error"
7751 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7753 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7754 msgid "checksum failure reading tar header block"
7755 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7759 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7761 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7769 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7783 #: ../src/html/chm.cpp:348
7784 msgid "compression error"
7785 msgstr "konpresio akatsa"
7787 #: ../src/common/regex.cpp:240
7788 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7789 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7795 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7799 #: ../src/html/chm.cpp:350
7800 msgid "decompression error"
7801 msgstr "deskonpresio akatsa"
7803 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7807 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7811 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7812 msgid "dump of the process state (binary)"
7813 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7815 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7817 msgstr "hemezortzigarren"
7819 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7821 msgstr "zortzigarren"
7823 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7825 msgstr "hamaikagarren"
7827 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7829 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7830 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7832 #: ../src/html/chm.cpp:344
7833 msgid "error in data format"
7834 msgstr "akatsa datu formatuan"
7836 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7838 msgid "error opening '%s'"
7839 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7841 #: ../src/html/chm.cpp:332
7842 msgid "error opening file"
7843 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7845 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7846 msgid "error reading zip central directory"
7847 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7849 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7850 msgid "error reading zip local header"
7851 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7853 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7855 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7856 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7858 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7860 msgid "failed to flush the file '%s'"
7861 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7863 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7865 msgstr "hamabostgarren"
7867 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7871 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7873 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7874 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7876 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7878 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7879 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7881 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7883 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7884 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7886 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7888 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7889 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7891 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7893 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7894 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7896 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7900 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7906 msgstr "hizki neurria"
7908 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7910 msgstr "hamalaugarren"
7912 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7916 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7917 msgid "generate verbose log messages"
7918 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7925 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7926 msgid "incomplete header block in tar"
7927 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7929 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7930 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7931 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7933 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7934 msgid "incorrect size given for tar entry"
7935 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7937 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7938 msgid "invalid data in extended tar header"
7939 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7941 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7942 msgid "invalid message box return value"
7943 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7945 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7946 msgid "invalid zip file"
7947 msgstr "zip agiri baliogabea"
7949 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7953 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7957 #: ../src/common/intl.cpp:296
7959 msgid "locale '%s' cannot be set."
7960 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7962 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7966 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7968 msgstr "hemeretzigarren"
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7972 msgstr "bederatzigarren"
7974 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7975 msgid "no DDE error."
7976 msgstr "no DDE akatsa."
7978 #: ../src/html/chm.cpp:328
7982 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7984 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7985 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
7987 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7995 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7999 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8000 msgid "not implemented"
8003 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8007 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8008 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8009 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8011 #: ../src/html/chm.cpp:340
8012 msgid "out of memory"
8013 msgstr "oroimenetik kanpo"
8015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8025 msgid "process context description"
8026 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8105 #: ../src/html/chm.cpp:334
8107 msgstr "irakur akatsa"
8109 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8111 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8112 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8114 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8116 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8117 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8119 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8120 msgid "reentrancy problem."
8121 msgstr "birsarrera arazoa."
8123 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8127 #: ../src/html/chm.cpp:338
8129 msgstr "bilatu akatsa"
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8133 msgstr "hemezazpigarren"
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8137 msgstr "zazpigarren"
8139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8143 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8144 msgid "show this help message"
8145 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8147 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8149 msgstr "hamaseigarren"
8151 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8155 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8156 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8157 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8159 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8160 msgid "specify the theme to use"
8161 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8164 msgid "standard/circle"
8165 msgstr "estandarra/borobila"
8167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8169 msgid "standard/circle-outline"
8170 msgstr "estandarra/borobila"
8172 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8173 msgid "standard/diamond"
8174 msgstr "estandarra/diamantea"
8176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8177 msgid "standard/square"
8178 msgstr "estandarra/laukia"
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8181 msgid "standard/triangle"
8182 msgstr "estandarra/hirukia"
8184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8185 msgid "stored file length not in Zip header"
8186 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8188 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8192 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8194 msgid "strikethrough"
8197 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8198 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8199 msgid "tar entry not open"
8200 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8202 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8204 msgstr "hamargarren"
8206 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8207 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8208 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8216 msgstr "hamahirugarren"
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8226 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8228 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8229 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8231 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8232 msgid "translator-credits"
8233 msgstr "itzultzaileak"
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8237 msgstr "hamabigarren"
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8241 msgstr "hogeigarren"
8243 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8245 msgstr "azpimarratua"
8247 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8249 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8250 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8253 msgid "unexpected end of file"
8254 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8256 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8261 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8263 msgid "unknown class %s"
8264 msgstr "klase ezezaguna %s"
8266 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8267 msgid "unknown error"
8268 msgstr "akats ezezaguna"
8270 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8272 msgid "unknown error (error code %08x)."
8273 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8275 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8276 msgid "unknown seek origin"
8277 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8282 msgstr "ezezaguna-%d"
8284 #: ../src/common/docview.cpp:509
8288 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8291 msgstr "izengabea%d"
8293 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8294 msgid "unsupported Zip compression method"
8295 msgstr "Zip konpresio metodo sostegaezina"
8297 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8299 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8300 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8302 #: ../src/html/chm.cpp:336
8304 msgstr "idaz akatsa"
8306 #: ../src/common/time.cpp:331
8307 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8308 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8310 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8311 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8312 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8315 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8316 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8319 msgid "wxWidget's control not initialized."
8320 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8322 #: ../src/motif/app.cpp:246
8324 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8325 msgstr "wxWidgetsek ezin du ireki erakuspena '%s': badagoelako."
8327 #: ../src/x11/app.cpp:165
8328 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8329 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8331 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8339 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8341 msgid "zlib error %d"
8342 msgstr "zlib akatsa %d"
8344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8350 #~ msgstr "&Gorde..."
8353 #~ msgstr "Honi buruz"
8355 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8356 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8358 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8359 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8361 #~ msgid "Cannot initialize display."
8362 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8364 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8365 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8367 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8368 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8370 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8371 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8373 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8374 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8376 #~ msgid "File %s does not exist."
8377 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8379 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8380 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8382 #~ msgid "Paper Size"
8383 #~ msgstr "Paper Neurria"
8389 #~ msgstr "&Joan hona..."
8400 #~ msgid "Added item is invalid."
8401 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8406 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8407 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8409 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8410 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8412 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8413 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8415 #~ msgid "Changed item is invalid."
8416 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8418 #~ msgid "Click to cancel this window."
8419 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8421 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8422 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8424 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8425 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8427 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8428 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8430 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8431 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8433 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8434 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8436 #~ msgid "Elapsed time:"
8437 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8439 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8440 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8442 #~ msgid "Estimated time:"
8443 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8445 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8446 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8451 #~ msgid "Goto Page"
8452 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8457 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8458 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8460 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8461 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8463 #~ msgid "No model associated with control."
8464 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8466 #~ msgid "Print previe&w"
8467 #~ msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
8469 #~ msgid "Remaining time:"
8470 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8472 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8473 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8475 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8476 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8478 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8479 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8482 #~ msgstr "Eguneratu"
8484 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8485 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8487 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8488 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8490 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8491 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8496 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8497 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8499 #~ msgid "delegate has no type info"
8500 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8502 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8503 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"