3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
14 #: ../src/common/log.cpp:319
16 msgid " (error %ld: %s)"
17 msgstr " (fejl %ld: %s)"
19 #: ../src/common/docview.cpp:1325
23 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
25 msgstr " Vis udskrift"
27 #: ../src/common/paper.cpp:136
28 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
31 #: ../src/common/paper.cpp:137
32 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
35 #: ../src/common/paper.cpp:138
36 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
37 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
39 #: ../src/common/paper.cpp:139
40 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
41 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
43 #: ../src/common/paper.cpp:135
44 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
61 msgstr "%s (eller %s)"
63 #: ../src/generic/logg.cpp:260
68 #: ../src/generic/logg.cpp:268
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:264
78 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
80 msgid "%s files (%s)|%s"
81 msgstr "Filer (%s)|%s"
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
93 msgid "&Arrange Icons"
94 msgstr "&Arrangér ikoner"
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
100 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
104 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
105 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
109 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
113 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
118 #: ../src/generic/logg.cpp:708
122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
127 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
135 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
139 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
143 #: ../src/generic/logg.cpp:507
147 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
151 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
155 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
159 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
173 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
176 msgstr "Foregående side"
178 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
184 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
192 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
200 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
204 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
205 msgid "&Show tips at startup"
206 msgstr "&Vis tips ved opstart"
208 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
220 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
221 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
226 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
228 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
229 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' er ugyldig"
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
242 #: ../src/common/intl.cpp:1146
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' skal være numerisk."
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
289 #: ../src/html/chm.cpp:561
293 #: ../src/common/paper.cpp:132
295 msgstr "10 X 14 tommer"
297 #: ../src/common/paper.cpp:133
299 msgstr "11 x 17 tommer"
301 #: ../src/common/paper.cpp:151
302 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
303 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
305 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
306 msgid ": file does not exist!"
307 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
309 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
310 msgid ": unknown charset"
311 msgstr ": ukendt tegnsæt"
313 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
314 msgid ": unknown encoding"
315 msgstr ": ukendt kodning"
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
321 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
339 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
343 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
347 msgid "<b>Bold face.</b> "
350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
351 msgid "<i>Italic face.</i> "
354 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
358 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
362 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
363 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
366 #: ../src/common/paper.cpp:125
367 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
368 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
370 #: ../src/common/paper.cpp:116
371 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
372 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
374 #: ../src/common/paper.cpp:126
375 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
376 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
378 #: ../src/common/paper.cpp:127
379 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
380 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
383 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
384 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
386 #: ../src/common/ftp.cpp:369
390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
391 msgid "Add current page to bookmarks"
392 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
394 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
395 msgid "Add to custom colours"
396 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
398 #: ../include/wx/xti.h:899
399 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
402 #: ../include/wx/xti.h:847
403 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
406 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
408 msgid "Adding book %s"
409 msgstr "Tilføjer bog %s"
411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
415 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
417 msgid "All files (%s)|%s"
418 msgstr "Alle filer (*)|*"
420 #: ../include/wx/defs.h:1975
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Alle filer (*)|*"
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
426 msgid "All files (*.*)|*"
427 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
429 #: ../include/wx/defs.h:1972
430 msgid "All files (*.*)|*.*"
431 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
434 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
437 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
438 msgid "Already dialling ISP."
439 msgstr "Kalder allerede ISP"
441 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
443 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
444 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
447 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
448 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
454 #: ../src/common/paper.cpp:146
455 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
456 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
458 #: ../src/common/paper.cpp:128
459 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
460 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
462 #: ../src/common/paper.cpp:147
463 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
464 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
466 #: ../src/common/paper.cpp:129
467 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
468 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
470 #: ../src/common/paper.cpp:148
471 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
472 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Bund margin (mm):"
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
526 #: ../src/generic/logg.cpp:504
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
550 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
564 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
566 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
567 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
569 #: ../src/os2/thread.cpp:523
571 msgid "Can not resume thread %lu"
572 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
574 #: ../src/msw/thread.cpp:830
576 msgid "Can not resume thread %x"
577 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
579 #: ../src/msw/thread.cpp:498
580 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
581 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
583 #: ../src/os2/thread.cpp:510
585 msgid "Can not suspend thread %lu"
586 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
588 #: ../src/msw/thread.cpp:815
590 msgid "Can not suspend thread %x"
591 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
593 #: ../src/msw/thread.cpp:728
594 msgid "Can not wait for thread termination"
595 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
599 msgstr "Kan ikke &fortryde"
601 #: ../src/common/image.cpp:1441
603 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
604 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
606 #: ../src/msw/registry.cpp:438
608 msgid "Can't close registry key '%s'"
609 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
611 #: ../src/msw/registry.cpp:510
613 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
614 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
616 #: ../src/msw/registry.cpp:419
618 msgid "Can't create registry key '%s'"
619 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
621 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
622 msgid "Can't create thread"
623 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
625 #: ../src/msw/window.cpp:3155
627 msgid "Can't create window of class %s"
628 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
630 #: ../src/msw/registry.cpp:680
632 msgid "Can't delete key '%s'"
633 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
635 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
637 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
638 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
640 #: ../src/msw/registry.cpp:707
642 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
643 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
645 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
647 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
648 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:956
652 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
653 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
655 #: ../src/common/ffile.cpp:215
657 msgid "Can't find current position in file '%s'"
658 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
660 #: ../src/msw/registry.cpp:355
662 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
663 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
665 #: ../src/common/zstream.cpp:237
667 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
668 msgstr "Kan ikke initialisere display."
670 #: ../src/common/zstream.cpp:99
672 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
673 msgstr "Kan ikke initialisere display."
675 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
677 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
678 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
680 #: ../src/msw/registry.cpp:385
682 msgid "Can't open registry key '%s'"
683 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
685 #: ../src/common/zstream.cpp:166
687 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
688 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
690 #: ../src/common/zstream.cpp:159
691 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
694 #: ../src/msw/registry.cpp:890
696 msgid "Can't read value of '%s'"
697 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
699 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
701 msgid "Can't read value of key '%s'"
702 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
704 #: ../src/common/image.cpp:1070
706 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
707 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
709 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
710 msgid "Can't save log contents to file."
711 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
713 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
714 msgid "Can't set thread priority"
715 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
717 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
719 msgid "Can't set value of '%s'"
720 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
722 #: ../src/common/zstream.cpp:316
724 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
725 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
727 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
730 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
731 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
732 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
736 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
737 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
738 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
740 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
742 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
743 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
745 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
747 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
748 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
752 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
753 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
755 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
757 msgid "Cannot find font node '%s'."
758 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
760 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
761 msgid "Cannot find the location of address book file"
762 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
766 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
767 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
770 msgid "Cannot get the hostname"
771 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
774 msgid "Cannot get the official hostname"
775 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
777 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
778 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
779 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
781 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
782 msgid "Cannot initialize OLE"
783 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
785 #: ../src/mgl/app.cpp:292
787 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
788 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
790 #: ../src/mgl/window.cpp:546
791 msgid "Cannot initialize display."
792 msgstr "Kan ikke initialisere display."
794 #: ../src/msw/volume.cpp:601
796 msgid "Cannot load icon from '%s'."
797 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
801 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
802 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
804 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
806 msgid "Cannot open HTML document: %s"
807 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
809 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
811 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
812 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
814 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
816 msgid "Cannot open URL '%s'"
817 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
819 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
821 msgid "Cannot open contents file: %s"
822 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
824 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
826 msgid "Cannot open file '%s'."
827 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
829 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
830 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
831 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
835 msgid "Cannot open index file: %s"
836 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
838 #: ../src/common/intl.cpp:1202
840 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
841 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
843 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
845 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
846 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
850 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
851 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
854 msgid "Cannot print empty page."
855 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
857 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
859 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
860 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
863 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
864 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
866 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
867 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
868 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
871 msgid "Case sensitive"
872 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
875 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
876 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
879 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
880 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
882 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
883 msgid "Choose ISP to dial"
884 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
886 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
888 msgstr "Vælg skrifttype"
890 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
895 #: ../src/generic/logg.cpp:504
896 msgid "Clear the log contents"
897 msgstr "Rens log indholdet"
899 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
903 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
904 msgid "Close\tAlt-F4"
907 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
912 #: ../src/generic/logg.cpp:506
913 msgid "Close this window"
914 msgstr "Luk dette vindue"
916 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
917 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
924 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
926 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
927 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
933 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
934 msgid "Confirm registry update"
935 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
937 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
938 msgid "Connecting..."
939 msgstr "Forbinder..."
941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
945 #: ../src/common/strconv.cpp:947
947 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
948 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
950 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
952 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
953 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
959 #: ../src/html/chm.cpp:689
961 msgid "Could not create temporary file '%s'"
962 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
964 #: ../src/html/chm.cpp:274
966 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
969 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
970 msgid "Could not find tab for id"
971 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
973 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
975 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
976 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
978 #: ../src/html/chm.cpp:445
980 msgid "Could not locate file '%s'."
981 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
983 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
984 msgid "Could not start document preview."
985 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
987 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
988 msgid "Could not start printing."
989 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
991 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
992 msgid "Could not transfer data to window"
993 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
995 #: ../src/os2/thread.cpp:154
996 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
997 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
999 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1000 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1001 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1002 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1003 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1005 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1006 msgid "Couldn't create a timer"
1007 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1009 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1010 msgid "Couldn't create cursor."
1011 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1013 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1015 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1016 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1018 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1019 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1020 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1022 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1023 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1025 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1027 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1029 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1030 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1032 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1034 msgid "Couldn't open audio: %s"
1035 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1037 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1039 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1040 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1042 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1043 msgid "Couldn't release a mutex"
1044 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1046 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1048 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1049 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1051 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1052 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1053 msgid "Couldn't save PNG image."
1054 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1056 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1057 msgid "Couldn't terminate thread"
1058 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1061 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1064 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1065 msgid "Create directory"
1066 msgstr "Opret mappe"
1068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1069 msgid "Create new directory"
1070 msgstr "Opret ny mappe"
1072 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1076 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1077 msgid "Current directory:"
1078 msgstr "Aktuel mappe:"
1080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1081 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1082 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:118
1085 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1086 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1088 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1089 msgid "DDE poke request failed"
1090 msgstr "DDE poke request fejlede "
1092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1093 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1094 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1097 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1098 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1101 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1102 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1105 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1106 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1109 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1110 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1112 #: ../src/common/paper.cpp:140
1113 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1114 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1121 msgid "Default encoding"
1122 msgstr "Standardkodning"
1124 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1129 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1131 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1132 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1134 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1136 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1137 "not installed on this machine. Please install it."
1139 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1140 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1142 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1143 msgid "Did you know..."
1144 msgstr "Vidste du..."
1146 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1148 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1149 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1151 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1153 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1154 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1157 msgid "Directory does not exist"
1158 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1162 msgid "Directory doesn't exist."
1163 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1167 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1170 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1174 msgid "Display options dialog"
1175 msgstr "Vis Indstillinger"
1177 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1179 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1181 "Current value is \n"
1186 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1187 "Aktuel værdi er \n"
1192 #: ../src/common/docview.cpp:466
1194 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1195 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1197 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1201 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1205 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1207 msgid "Doubly used id : %d"
1210 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1214 #: ../src/common/paper.cpp:119
1215 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1216 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1218 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1223 msgid "Elapsed time : "
1224 msgstr "Brugt tid : "
1226 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1228 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1231 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1232 msgid "Entries found"
1233 msgstr "indgange fundet"
1235 #: ../src/common/config.cpp:362
1238 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1240 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1242 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1243 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1247 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1248 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1252 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1257 msgid "Error creating directory"
1258 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1260 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1261 msgid "Error in reading image DIB ."
1262 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1264 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1266 msgid "Error reading config options."
1267 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1269 #: ../src/common/log.cpp:478
1273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1274 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1275 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1278 msgid "Estimated time : "
1279 msgstr "Anslået tid : "
1281 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1283 msgid "Execution of command '%s' failed"
1284 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1286 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1288 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1289 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1291 #: ../src/common/paper.cpp:124
1292 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1293 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1296 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1299 #: ../src/html/chm.cpp:696
1301 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1302 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1304 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1306 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1307 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1309 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1310 msgid "Failed to access lock file."
1311 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1313 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1315 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1316 msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."
1318 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1320 msgid "Failed to change video mode"
1321 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1323 #: ../src/common/filename.cpp:188
1324 msgid "Failed to close file handle"
1325 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1327 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1329 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1330 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1332 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1333 msgid "Failed to close the clipboard."
1334 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1337 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1338 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1340 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1341 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1342 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1346 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1347 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1351 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1352 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1354 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1356 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1357 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1359 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1360 msgid "Failed to create DDE string"
1361 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1363 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1364 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1365 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1367 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1368 msgid "Failed to create a status bar."
1369 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1371 #: ../src/common/filename.cpp:728
1372 msgid "Failed to create a temporary file name"
1373 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1375 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1377 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1378 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1380 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1382 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1383 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1385 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1387 msgid "Failed to create cursor."
1388 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1390 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1392 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1393 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1395 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1397 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1398 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1400 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1403 "Failed to create directory '%s'\n"
1404 "(Do you have the required permissions?)"
1406 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1407 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1409 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1411 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1412 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1414 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1416 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1417 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1419 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1421 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1422 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1425 msgid "Failed to empty the clipboard."
1426 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1428 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1430 msgid "Failed to enumerate video modes"
1431 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1433 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1434 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1435 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1437 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1439 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1440 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1442 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1444 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1445 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1447 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1449 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1450 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1453 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1454 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1456 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1457 msgid "Failed to get the local system time"
1458 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1460 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1461 msgid "Failed to get the working directory"
1462 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1464 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1465 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1466 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1468 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1469 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1470 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1472 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1473 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1474 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1476 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1478 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1481 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1484 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1486 msgid "Failed to kill process %d"
1487 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1489 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1491 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1492 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1494 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1495 msgid "Failed to load mpr.dll."
1496 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1498 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1500 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1501 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1503 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1505 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1506 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1510 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1511 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1513 #: ../src/common/regex.cpp:300
1515 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1516 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1518 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1520 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1521 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1523 #: ../src/common/filename.cpp:176
1525 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1526 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1528 #: ../src/html/chm.cpp:142
1530 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1531 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1533 #: ../src/common/filename.cpp:750
1534 msgid "Failed to open temporary file."
1535 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1537 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1538 msgid "Failed to open the clipboard."
1539 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1542 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1543 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1546 msgid "Failed to read PID from lock file."
1547 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1550 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1551 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1553 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1555 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1556 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1558 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1560 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1561 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1563 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1565 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1566 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1570 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1571 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1575 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1576 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1580 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1581 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1585 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1586 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1588 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1589 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1590 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1592 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1594 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1595 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1597 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1598 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1599 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1601 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1602 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1603 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1605 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1607 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1608 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1610 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1611 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1612 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1614 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1616 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1617 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1619 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1620 msgid "Failed to set clipboard data."
1621 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1623 #: ../src/common/file.cpp:701
1624 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1625 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
1627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1629 msgid "Failed to set thread priority %d."
1630 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
1632 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1634 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1635 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
1637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1638 msgid "Failed to terminate a thread."
1639 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1641 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1642 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1643 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
1645 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1647 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1648 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
1650 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1652 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1653 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
1655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1657 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1658 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
1660 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1662 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1663 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
1665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1667 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1668 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
1670 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1674 #: ../src/common/log.cpp:467
1675 msgid "Fatal error: "
1676 msgstr "Fatal fejl: "
1678 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1680 msgid "File %s does not exist."
1681 msgstr "Filen %s findes ikke."
1683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1685 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1686 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
1688 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1691 "File '%s' already exists.\n"
1692 "Do you want to replace it?"
1694 "Fil '%s' findes allerede.\n"
1695 "Vil du erstatte den?"
1697 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1698 msgid "File couldn't be loaded."
1699 msgstr "Fil kunne ikke læses."
1701 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1702 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1706 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1707 msgid "File name exists already."
1708 msgstr "Filnavnet findes allerede."
1710 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1712 msgid "Files (%s)|%s"
1713 msgstr "Filer (%s)|%s"
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1724 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1727 #: ../src/common/paper.cpp:130
1728 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1729 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
1731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1733 msgstr "Skriftstørrelse:"
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1737 msgstr "Fork fejlede"
1739 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1743 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1744 msgid "Forward hrefs are not supported"
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1749 msgid "Found %i matches"
1750 msgstr "Fandt %i matchende"
1752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1756 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1757 msgid "GIF: Invalid gif index."
1758 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
1760 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1761 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1762 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1764 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1765 msgid "GIF: error in GIF image format."
1766 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
1768 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1769 msgid "GIF: not enough memory."
1770 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
1772 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1773 msgid "GIF: unknown error!!!"
1774 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
1776 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1780 #: ../src/common/paper.cpp:154
1781 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1782 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
1784 #: ../src/common/paper.cpp:153
1785 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1786 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
1788 #: ../include/wx/xti.h:843
1789 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1792 #: ../include/wx/xti.h:903
1793 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1796 #: ../include/wx/xti.h:851
1797 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1800 #: ../src/common/image.cpp:1499
1801 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1802 msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
1804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1813 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1814 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
1816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1817 msgid "Go to home directory"
1818 msgstr "Til hjemmemappe"
1820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1821 msgid "Go to parent directory"
1822 msgstr "Til overmappe"
1824 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1829 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1830 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
1832 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1833 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1837 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1840 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1842 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1843 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1846 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1850 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1851 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
1853 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1859 msgid "Help Browser Options"
1860 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
1862 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1864 msgstr "Hjælpeindex"
1866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1867 msgid "Help Printing"
1868 msgstr "Hjælp til udskrift"
1870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1871 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1874 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1880 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1881 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
1883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1887 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1888 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1891 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1892 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1895 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1896 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
1898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1899 msgid "ICO: Invalid icon index."
1900 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
1902 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1903 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1904 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1906 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1907 msgid "IFF: error in IFF image format."
1908 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
1910 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1911 msgid "IFF: not enough memory."
1912 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
1914 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1915 msgid "IFF: unknown error!!!"
1916 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
1918 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1919 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1922 #: ../include/wx/xti.h:1647
1923 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1926 #: ../include/wx/xti.h:1720
1927 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1930 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1931 msgid "Illegal directory name."
1932 msgstr "Ulovligt mappenavn"
1934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1935 msgid "Illegal file specification."
1936 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
1938 #: ../src/common/image.cpp:900
1939 msgid "Image and Mask have different sizes"
1940 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
1942 #: ../src/common/image.cpp:1180
1944 msgid "Image file is not of type %d."
1945 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1947 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1949 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1950 "Please reinstall riched32.dll"
1952 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
1953 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
1955 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1956 msgid "Impossible to get child process input"
1957 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
1959 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1961 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1962 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
1964 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1966 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1967 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
1969 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1971 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1972 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
1974 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1979 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1980 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
1982 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1983 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1986 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1987 msgid "Invalid TIFF image index."
1988 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
1990 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1992 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1993 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
1995 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1997 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1998 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2000 #: ../src/x11/app.cpp:128
2002 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2003 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2005 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2007 msgid "Invalid lock file '%s'."
2008 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2010 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2011 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2015 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2018 #: ../src/common/regex.cpp:210
2020 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2021 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2027 #: ../src/common/paper.cpp:149
2028 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2029 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2031 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2032 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2033 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2035 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2036 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2037 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2052 #: ../src/common/paper.cpp:122
2053 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2054 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2057 msgid "Left margin (mm):"
2058 msgstr "Venstre margin (mm):"
2060 #: ../src/common/paper.cpp:115
2061 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2062 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2064 #: ../src/common/paper.cpp:120
2065 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2066 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2068 #: ../src/common/paper.cpp:114
2069 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2070 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2076 #: ../src/html/chm.cpp:806
2077 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2080 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2082 msgid "Load %s file"
2083 msgstr "Læs %s file"
2085 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2089 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2090 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2091 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2093 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2094 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2095 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2097 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2099 msgid "Log saved to the file '%s'."
2100 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2102 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2103 msgid "Long Conversions not supported"
2106 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2110 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2112 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2113 "not installed on this machine. Please install it."
2115 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2116 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2119 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2123 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2125 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2126 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2130 msgstr "Forskel på store og små"
2132 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2134 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2135 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2137 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2141 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2145 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2147 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2148 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2150 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2152 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2153 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2163 #: ../src/common/paper.cpp:150
2164 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2165 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2167 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2171 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2184 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2197 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2201 #: ../src/common/image.cpp:908
2202 msgid "No Unused Color in image being masked"
2203 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2205 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2206 msgid "No entries found."
2207 msgstr "Ingen indgange fundet."
2209 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2212 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2213 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2214 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2217 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2218 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2219 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2221 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2224 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2225 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2226 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2228 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2229 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2230 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2232 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2234 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2235 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2237 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2238 msgid "No handler found for image type."
2239 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2241 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2242 #: ../src/common/image.cpp:1247
2244 msgid "No image handler for type %d defined."
2245 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2247 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2249 msgid "No image handler for type %s defined."
2250 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2253 msgid "No matching page found yet"
2254 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2256 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2259 msgstr "Ingen indgange fundet."
2261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2262 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2263 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2270 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2274 msgid "Normal font:"
2275 msgstr "Normal skrift:"
2277 #: ../src/common/paper.cpp:134
2278 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2279 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2281 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2285 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2289 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2290 msgid "Objects must have an id attribute"
2293 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2298 msgid "Open HTML document"
2299 msgstr "Åbn HTML dokument"
2301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2303 msgid "Operation not permitted."
2304 msgstr "Handling ikke tilladt."
2306 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2308 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2309 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2311 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2313 msgid "Option '%s' requires a value."
2314 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2316 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2318 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2319 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2323 msgstr "Indstillinger"
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2327 msgstr "Orientering"
2329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2330 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2331 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2334 msgid "PCX: image format unsupported"
2335 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2338 msgid "PCX: invalid image"
2339 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2342 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2343 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2346 msgid "PCX: unknown error !!!"
2347 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2350 msgid "PCX: version number too low"
2351 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2354 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2355 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2357 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2358 msgid "PNM: File format is not recognized."
2359 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2361 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2362 msgid "PNM: File seems truncated."
2363 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2365 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2372 msgid "Page %d of %d"
2373 msgstr "Side %d af %d"
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2377 msgstr "Sideopsætning"
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2386 msgstr "Papirstørrelse"
2388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2391 msgstr "Papirstørrelse"
2393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2394 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2398 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2401 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2402 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2405 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2407 msgstr "Tilladelser"
2409 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2410 msgid "Pipe creation failed"
2411 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2413 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2414 msgid "Please choose a valid font."
2415 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2418 msgid "Please choose an existing file."
2419 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2421 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2422 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2423 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2425 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2428 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2429 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2430 "or this program won't operate correctly."
2432 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2433 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2434 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2436 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2437 msgid "Please wait while printing\n"
2438 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2442 msgstr "Opretstående"
2444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2445 msgid "PostScript file"
2446 msgstr "PostScript fil"
2448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2450 msgstr "Udskriftsvisning:"
2452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2453 msgid "Previous page"
2454 msgstr "Foregående side"
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2460 #: ../src/common/docview.cpp:963
2461 msgid "Print Preview"
2462 msgstr "Udskriftsvisning"
2464 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2465 msgid "Print Preview Failure"
2466 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2470 msgstr "Udskriv sider"
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2474 msgstr "Udskriftsopsætning"
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2477 msgid "Print in colour"
2478 msgstr "Udskriv i farver"
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2481 msgid "Print spooling"
2482 msgstr "Udskriftsspooling"
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2485 msgid "Print this page"
2486 msgstr "Udskriv denne side"
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2489 msgid "Print to File"
2490 msgstr "Udskriv til fil"
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2493 msgid "Printer command:"
2494 msgstr "Printer kommando:"
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2497 msgid "Printer options"
2498 msgstr "Printer valgmuligheder"
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2501 msgid "Printer options:"
2502 msgstr "Printer valgmuligheder:"
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2508 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2512 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2513 msgid "Printing Error"
2514 msgstr "Udskriftsfejl"
2516 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2518 msgid "Printing page %d..."
2519 msgstr "Udskriver side %d..."
2521 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2523 msgstr "Udskriver..."
2525 #: ../src/common/log.cpp:468
2526 msgid "Program aborted."
2527 msgstr "Program afbrudt"
2529 #: ../src/common/paper.cpp:131
2530 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2531 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2533 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2537 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2539 msgid "Read error on file '%s'"
2540 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
2542 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2544 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2545 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
2547 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2549 msgid "Registry key '%s' already exists."
2550 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
2552 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2554 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2555 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
2557 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2560 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2561 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2562 "operation aborted."
2564 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
2565 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
2566 "operationen blev afbrudt."
2568 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2570 msgid "Registry value '%s' already exists."
2571 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
2573 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2574 msgid "Relevant entries:"
2575 msgstr "Relevante indgange:"
2577 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2578 msgid "Remaining time : "
2579 msgstr "Tid tilbage : "
2581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2582 msgid "Remove current page from bookmarks"
2583 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
2585 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2587 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2591 msgid "Replace &all"
2592 msgstr "Erstat &alle"
2594 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2595 msgid "Replace with:"
2596 msgstr "Erstat med:"
2598 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2599 msgid "Resource files must have same version number!"
2600 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
2602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2603 msgid "Right margin (mm):"
2604 msgstr "Højre margin (mm):"
2606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2610 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2612 msgid "Save %s file"
2615 #: ../src/common/docview.cpp:256
2619 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2620 msgid "Save log contents to file"
2621 msgstr "Gen log indhold til fil"
2623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2633 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2636 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
2639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2640 msgid "Search direction"
2641 msgstr "Søgeretning"
2643 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2648 msgid "Search in all books"
2649 msgstr "Søg i alle bøger"
2651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2652 msgid "Searching..."
2655 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2659 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2661 msgid "Seek error on file '%s'"
2662 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
2664 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2667 msgstr "Vælg en file"
2669 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2670 msgid "Select a document template"
2671 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
2673 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2674 msgid "Select a document view"
2675 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
2677 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2678 msgid "Select a file"
2679 msgstr "Vælg en file"
2681 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2683 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2684 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
2686 #: ../include/wx/xti.h:839
2687 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2690 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2696 msgstr "Opsætning..."
2698 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2699 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2700 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
2702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2707 msgid "Show all items in index"
2708 msgstr "Vis alle punkter i index"
2710 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2711 msgid "Show hidden directories"
2712 msgstr "Vis skjulte mapper"
2714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2715 msgid "Show hidden files"
2716 msgstr "Vis skjulte filer"
2718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2719 msgid "Show/hide navigation panel"
2720 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
2722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2730 #: ../src/common/docview.cpp:326
2731 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2732 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
2734 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2735 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2736 msgid "Sorry, could not open this file."
2737 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2739 #: ../src/common/docview.cpp:333
2740 msgid "Sorry, could not save this file."
2741 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
2743 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2744 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2745 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
2747 #: ../src/common/docview.cpp:959
2748 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2751 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2753 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2754 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2756 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2757 msgid "Sound data are in unsupported format."
2760 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2762 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2765 #: ../src/common/paper.cpp:123
2766 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2767 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
2769 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2773 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2774 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2777 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2779 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2780 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
2782 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2783 msgid "String conversions not supported"
2786 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2788 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2790 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
2792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2798 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2799 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2802 msgid "TIFF: Error loading image."
2803 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
2805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2806 msgid "TIFF: Error reading image."
2807 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
2809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2810 msgid "TIFF: Error saving image."
2811 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
2813 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2814 msgid "TIFF: Error writing image."
2815 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
2817 #: ../src/common/paper.cpp:121
2818 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2819 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
2821 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2825 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2830 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2831 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2833 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2834 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2835 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2840 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2841 "another charset to replace it with or choose\n"
2842 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2844 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
2845 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
2846 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
2848 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2850 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2851 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
2853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2856 "The directory '%s' does not exist\n"
2859 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
2862 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2865 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2866 "It has been removed from the most recently used files list."
2868 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2869 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2871 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2874 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2875 "It has been removed from the most recently used files list."
2877 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2878 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2880 #: ../src/common/filename.cpp:926
2882 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2883 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
2885 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2887 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2888 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
2890 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2891 msgid "The text couldn't be saved."
2892 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
2894 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2896 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2897 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
2899 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2902 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2903 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2905 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
2906 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
2908 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2910 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2911 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
2913 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2915 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2918 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
2921 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2922 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2923 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
2925 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2927 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2930 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
2933 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2934 msgid "Thread priority setting is ignored."
2935 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
2937 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2938 msgid "Tile &Horizontally"
2939 msgstr "Fordel &vandret"
2941 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2942 msgid "Tile &Vertically"
2943 msgstr "Fordel &lodret"
2945 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2947 msgid "Timer creation failed."
2948 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2950 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2951 msgid "Tip of the Day"
2954 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2955 msgid "Tips not available, sorry!"
2956 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
2958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2962 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2963 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2967 msgid "Top margin (mm):"
2968 msgstr "Top margin (mm):"
2970 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2972 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2974 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
2976 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2977 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2978 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
2980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2981 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2982 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
2984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2989 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2990 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2991 msgid "Type must have enum - long conversion"
2994 #: ../src/common/paper.cpp:152
2995 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2996 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
2998 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3000 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3001 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3003 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3004 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3009 msgstr "Understreget"
3011 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3013 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3014 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3018 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3019 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3023 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3024 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3028 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3029 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3033 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3034 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3038 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3039 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3043 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3044 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3047 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3048 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3051 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3052 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3056 msgid "Unknown DDE error %08x"
3057 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3059 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3060 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3065 msgid "Unknown encoding (%d)"
3066 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3068 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3070 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3071 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3073 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3075 msgid "Unknown long option '%s'"
3076 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3078 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3080 msgid "Unknown option '%s'"
3081 msgstr "Ukendt option '%s'"
3083 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3084 msgid "Unknown style flag "
3085 msgstr "Ukendt stilflag "
3087 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3089 msgid "Unkown Property %s"
3090 msgstr "Ukendt option '%s'"
3092 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3094 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3095 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3097 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3098 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3099 msgid "Unnamed command"
3100 msgstr "Unavngiven kommando"
3102 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3103 msgid "Unsupported clipboard format."
3104 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3106 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3108 msgid "Unsupported theme '%s'."
3109 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3115 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3120 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3121 msgid "Validation conflict"
3122 msgstr "Valideringskonflikt"
3124 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3125 msgid "Video Output"
3128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3129 msgid "View files as a detailed view"
3130 msgstr "Se filer med detaljer"
3132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3133 msgid "View files as a list view"
3134 msgstr "Se filer som liste"
3136 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3140 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3141 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3142 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3144 #: ../src/common/docview.cpp:463
3148 #: ../src/common/log.cpp:482
3152 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3153 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3154 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3157 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3158 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3162 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3169 msgid "Whole words only"
3170 msgstr "Kun hele ord"
3172 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3176 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3177 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3178 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3180 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3183 msgstr "Windows 9%c"
3185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3186 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3187 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3190 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3191 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3194 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3195 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3198 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3199 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3202 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3203 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3206 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3207 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3210 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3211 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3214 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3215 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3218 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3219 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3222 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3223 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3226 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3227 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3230 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3231 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3234 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3235 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3237 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3239 msgid "Write error on file '%s'"
3240 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
3242 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3244 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3245 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
3247 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3248 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3249 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
3251 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3253 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3254 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3256 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3258 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3259 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3261 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3263 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3264 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3266 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3268 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3269 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3271 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3276 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3277 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3279 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3280 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3281 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3283 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3287 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3288 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3289 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3291 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3293 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3295 "or an invalid instance identifier\n"
3296 "was passed to a DDEML function."
3298 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3299 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3300 "identifier til en DDEML funktion."
3302 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3303 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3304 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3306 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3307 msgid "a memory allocation failed."
3308 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3310 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3311 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3312 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3315 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3316 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
3318 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3319 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3320 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
3322 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3323 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3324 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3327 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3328 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3331 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3332 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3336 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3337 "that was terminated by the client, or the server\n"
3338 "terminated before completing a transaction."
3340 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
3341 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
3342 "inden afslutning af en transaktion."
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3345 msgid "a transaction failed."
3346 msgstr "en transaktion mislykkedes"
3348 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3354 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3355 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3356 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3357 "attempted to perform server transactions."
3359 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
3360 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
3361 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
3362 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
3364 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3365 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3366 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3369 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3370 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3374 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3375 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3376 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3378 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
3379 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3380 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3384 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3385 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
3387 #: ../src/html/chm.cpp:330
3388 msgid "bad arguments to library function"
3391 #: ../src/html/chm.cpp:342
3392 msgid "bad signature"
3395 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3399 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3403 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3407 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3409 msgid "can't close file '%s'"
3410 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
3412 #: ../src/common/file.cpp:371
3414 msgid "can't close file descriptor %d"
3415 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
3417 #: ../src/common/file.cpp:729
3419 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3420 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
3422 #: ../src/common/file.cpp:252
3424 msgid "can't create file '%s'"
3425 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
3427 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3429 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3430 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
3432 #: ../src/common/file.cpp:631
3434 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3435 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
3437 #: ../src/common/file.cpp:585
3439 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3440 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
3442 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3443 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3444 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
3446 #: ../src/common/file.cpp:450
3448 msgid "can't flush file descriptor %d"
3449 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
3451 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3453 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3454 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
3456 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3457 msgid "can't load any font, aborting"
3458 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
3460 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3462 msgid "can't open file '%s'"
3463 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
3465 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3467 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3468 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
3470 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3472 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3473 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
3475 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3476 msgid "can't open user configuration file."
3477 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3479 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3480 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3483 #: ../src/common/file.cpp:404
3485 msgid "can't read from file descriptor %d"
3486 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
3488 #: ../src/common/file.cpp:724
3490 msgid "can't remove file '%s'"
3491 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
3493 #: ../src/common/file.cpp:740
3495 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3496 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
3498 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3500 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3501 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
3503 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3505 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3506 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
3508 #: ../src/common/file.cpp:433
3510 msgid "can't write to file descriptor %d"
3511 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3513 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3514 msgid "can't write user configuration file."
3515 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
3517 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3519 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3520 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3522 #: ../src/html/chm.cpp:346
3523 msgid "checksum error"
3526 #: ../src/html/chm.cpp:348
3527 msgid "compression error"
3530 #: ../src/common/regex.cpp:141
3531 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3534 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3542 #: ../src/html/chm.cpp:350
3543 msgid "decompression error"
3546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3550 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3551 msgid "delegate has no type info"
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3566 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3569 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3573 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3574 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
3576 #: ../src/html/chm.cpp:344
3578 msgid "error in data format"
3579 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
3581 #: ../src/html/chm.cpp:332
3583 msgid "error opening file"
3584 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3586 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3590 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3592 msgid "failed to flush the file '%s'"
3593 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
3595 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3603 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3605 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3606 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
3608 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3610 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3611 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
3613 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3615 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3616 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
3618 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3620 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3621 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
3623 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3625 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3626 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3635 msgstr "Skriftstørrelse:"
3637 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3641 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3645 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3646 msgid "generate verbose log messages"
3647 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
3649 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3650 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3653 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3657 #: ../src/common/file.cpp:635
3658 msgid "invalid eof() return value."
3659 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
3661 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3662 msgid "invalid message box return value"
3663 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
3665 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3669 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3673 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3677 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3679 msgid "locale '%s' can not be set."
3680 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
3682 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3684 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3685 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
3687 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3691 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3695 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3699 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3700 msgid "no DDE error."
3701 msgstr "ingen DDE-fejl."
3703 #: ../src/html/chm.cpp:328
3706 msgstr "ukendt fejl"
3708 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3712 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3716 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3720 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3721 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3724 #: ../src/html/chm.cpp:340
3726 msgid "out of memory"
3727 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3729 #: ../src/html/chm.cpp:334
3734 #: ../src/common/filename.cpp:178
3738 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3739 msgid "reentrancy problem."
3740 msgstr "reentrancy problem."
3742 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3746 #: ../src/html/chm.cpp:338
3751 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3755 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3759 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3763 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3764 msgid "show this help message"
3765 msgstr "vis denne hjælpebesked"
3767 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3771 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3775 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3776 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3777 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
3779 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3780 msgid "specify the theme to use"
3781 msgstr "angiv tema at bruge"
3783 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3787 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3791 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3792 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3793 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
3795 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3799 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3803 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3805 msgid "tiff module: %s"
3808 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3820 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3824 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3826 msgstr "understeget"
3828 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3830 msgstr "understeget "
3832 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3834 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3835 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
3837 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3841 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3843 msgid "unknown class %s"
3844 msgstr ": ukendt tegnsæt"
3846 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3847 msgid "unknown error"
3848 msgstr "ukendt fejl"
3850 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3852 msgid "unknown error (error code %08x)."
3853 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
3855 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3856 msgid "unknown line terminator"
3857 msgstr "ukendt linjeafslutter"
3859 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3860 msgid "unknown seek origin"
3861 msgstr "ukendt søgestart"
3863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3868 #: ../src/common/docview.cpp:432
3872 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3875 msgstr "unavngivet%d"
3877 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3879 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3880 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
3882 #: ../src/html/chm.cpp:336
3887 #: ../src/common/filename.cpp:178
3891 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3892 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3893 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
3895 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3896 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3897 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
3899 #: ../src/common/socket.cpp:945
3900 msgid "wxSocket: unknown event!."
3901 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
3903 #: ../src/motif/app.cpp:207
3905 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3906 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
3908 #: ../src/x11/app.cpp:176
3909 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3910 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
3912 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3916 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3918 msgid "zlib error %d"
3919 msgstr " (fejl %ld: %s)"
3921 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3926 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3928 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
3931 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3932 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
3934 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3935 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
3937 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3938 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
3941 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3942 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3944 #~ msgid "Windows 3.1"
3945 #~ msgstr "Windows 3.1"
3947 #~ msgid "gmtime() failed"
3948 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
3950 #~ msgid "mktime() failed"
3951 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
3953 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3954 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
3956 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3957 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
3959 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3960 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
3962 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3963 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
3966 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3967 #~ "whilst parsing resource."
3969 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
3970 #~ "under parsing af resource."
3974 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3975 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3976 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3977 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3978 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3979 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
3980 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
3981 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3982 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3983 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3984 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
3986 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
3987 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
3988 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
3989 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
3990 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
3991 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
3992 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
3993 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
3994 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
3995 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
3996 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
3997 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
3998 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4000 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4001 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
4003 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4004 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4006 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4007 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4009 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4010 #~ msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
4013 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4015 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4017 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
4019 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
4022 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4023 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4025 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
4026 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
4031 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4032 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4034 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4035 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
4037 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4038 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
4040 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4041 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
4043 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4044 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4047 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4048 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4050 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
4051 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
4054 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4055 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4057 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
4058 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
4061 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4062 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4064 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
4065 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
4067 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4068 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4074 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4075 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4078 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
4079 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
4082 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4083 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
4085 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4086 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
4089 #~ msgid "Load file"
4090 #~ msgstr "Læs %s file"
4092 #~ msgid "No XBM facility available!"
4093 #~ msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
4095 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4096 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
4099 #~ msgid "Save file"
4100 #~ msgstr "Gem %s fil"
4105 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4106 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
4108 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4109 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
4111 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4112 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4114 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4115 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4123 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4124 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4127 #~ msgid "Help : %s"
4128 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4130 #~ msgid "Screenshot captured: "
4131 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4137 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4138 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4149 #~ msgid "very large"
4150 #~ msgstr "meget stor"
4152 #~ msgid "very small"
4153 #~ msgstr "meget lille"
4155 #~ msgid "Can not create mutex"
4156 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4158 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4159 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4161 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4162 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4164 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4165 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4170 #~ msgid "PostScript"
4171 #~ msgstr "PostScript"
4173 #~ msgid "PostScript:"
4174 #~ msgstr "PostScript:"
4176 #~ msgid "Preview Only"
4177 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4179 #~ msgid "Printer Command: "
4180 #~ msgstr "Printer kommando: "
4182 #~ msgid "Printer Options: "
4183 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4185 #~ msgid "Printer Settings"
4186 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4188 #~ msgid "Send to Printer"
4189 #~ msgstr "Send til printer"
4191 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4192 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4194 #~ msgid "X Scaling"
4195 #~ msgstr "X skalering"
4197 #~ msgid "X Translation"
4198 #~ msgstr "X translatering"
4200 #~ msgid "Y Scaling"
4201 #~ msgstr "Y skalering"
4203 #~ msgid "Y Translation"
4204 #~ msgstr "Y translatering"
4206 #~ msgid "Fatal Error"
4207 #~ msgstr "Fatal fejl"
4210 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
4211 #~ msgstr "Fatal fejl: "
4217 #~ msgid "Can not create event object."
4218 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
4220 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4221 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
4223 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4224 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
4226 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4227 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
4230 #~ msgstr "og så videre"
4233 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4234 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4237 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4238 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4241 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4242 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4245 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4246 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4249 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4250 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4253 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4254 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4257 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4258 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4261 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4262 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
4264 #~ msgid "Mounted Devices"
4265 #~ msgstr "Monterede enheder"
4268 #~ msgstr "Mit hjem"
4273 #~ msgid "Please wait..."
4274 #~ msgstr "Vent venligst..."
4276 #~ msgid "Temporary"
4277 #~ msgstr "Midlertidig"
4279 #~ msgid "The Computer"
4280 #~ msgstr "Datamaskinen"
4282 #~ msgid "The directory "
4283 #~ msgstr "Biblioteket "
4288 #~ msgid "User Local"
4289 #~ msgstr "Lokal bruger"
4291 #~ msgid "Variables"
4292 #~ msgstr "Variable"
4300 #~ msgstr "og så videre"
4302 #~ msgid "Replace file '%s'?"
4303 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
4305 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
4306 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
4309 #~ "Can't create window of class %s!\n"
4310 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
4312 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
4313 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
4317 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
4318 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
4320 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
4321 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
4323 #~ msgid "No XPM facility available!"
4324 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
4326 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
4327 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
4329 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
4330 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
4333 #~ msgid "Previewing"
4334 #~ msgstr "Bare smugkig"
4336 #~ msgid "Print Error"
4337 #~ msgstr "Udskriv fejl"
4341 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
4342 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
4344 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
4345 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
4347 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
4348 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
4353 #~ msgid "%s is invalid."
4354 #~ msgstr "%s er ulovlig"
4356 #~ msgid "%s should be numeric."
4357 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
4359 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
4360 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
4362 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
4363 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
4365 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
4366 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
4368 #~ msgid "Application Error"
4369 #~ msgstr "Program fejl"
4371 #~ msgid "Can not create tooltip control"
4372 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
4374 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
4375 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
4377 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
4378 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
4380 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
4381 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
4383 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
4384 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
4386 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
4387 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
4392 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
4393 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
4395 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
4396 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
4398 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
4399 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
4402 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
4405 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
4407 #~ msgid "Sizer error"
4408 #~ msgstr "Sizer fejl"
4410 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
4411 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
4413 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
4414 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
4416 #~ msgid "can't set value of a group!"
4417 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
4419 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
4420 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
4422 #~ msgid "invalid day"
4423 #~ msgstr "ugyldig dag"
4425 #~ msgid "invalid month"
4426 #~ msgstr "ugyldig måned"
4429 #~ msgstr "efter middag"
4431 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
4432 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
4434 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
4435 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
4437 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
4438 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
4440 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
4441 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
4444 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
4445 #~ "let me know about the canvas!"
4447 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
4448 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
4451 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
4454 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
4457 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
4458 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
4460 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
4461 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
4463 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
4464 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."