]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
added Portuguese (Brazilian) translations
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 01:41+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Seitenansicht"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i von %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr "%ld Bytes "
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr " %s (oder %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Fehler"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Warnung"
76
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Dateien (%s)|%s"
81
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #, c-format
84 msgid "%s message"
85 msgstr "%s Nachricht"
86
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
88 msgid "&About..."
89 msgstr "Übe&r..."
90
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "Icons anordnen"
94
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "Ab&bruch"
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
100 msgid "&Cascade"
101 msgstr "Kaskadieren"
102
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
105 msgid "&Close"
106 msgstr "&Schließen"
107
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
109 msgid "&Copy"
110 msgstr "&Kopieren"
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
113 msgid "&Delete"
114 msgstr "Löschen"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:708
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Einzelheiten"
119
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
121 #, fuzzy
122 msgid "&File"
123 msgstr "Datei"
124
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
126 msgid "&Find"
127 msgstr "&Suchen"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
130 msgid "&Finish"
131 msgstr "&Fertigstellen"
132
133 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
134 msgid "&Goto..."
135 msgstr "Gehe zu ..."
136
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
138 msgid "&Help"
139 msgstr "&Hilfe"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:507
142 msgid "&Log"
143 msgstr "&Log"
144
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
146 msgid "&Move"
147 msgstr "&Bewegen"
148
149 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
150 msgid "&Next"
151 msgstr "&Weiter"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
154 msgid "&Next >"
155 msgstr "&Weiter >"
156
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
158 msgid "&Next Tip"
159 msgstr "&Nächster Tip"
160
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
162 msgid "&Open..."
163 msgstr "Öffnen..."
164
165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
166 msgid "&Paste"
167 msgstr "Einfügen"
168
169 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
170 msgid "&Previous"
171 msgstr "Zurück"
172
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
174 msgid "&Print..."
175 msgstr "Drucken..."
176
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
179 msgid "&Redo"
180 msgstr "&Wiederholen"
181
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
183 msgid "&Redo "
184 msgstr "&Wiederholen "
185
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
187 msgid "&Replace"
188 msgstr "&Ersetzen"
189
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
191 msgid "&Restore"
192 msgstr "&Wiederherstellen"
193
194 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "&Sichern..."
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
203 msgid "&Size"
204 msgstr "&Größe"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
207 msgid "&Undo"
208 msgstr "&Rückgängig"
209
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
211 msgid "&Undo "
212 msgstr "&Rückgängig "
213
214 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
217 msgid "&Window"
218 msgstr "&Fenster"
219
220 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
221 #, c-format
222 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
223 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
224
225 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
226 #: ../src/common/valtext.cpp:172
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is invalid"
229 msgstr "'%s' ist ungültig"
230
231 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
234 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
235
236 #: ../src/common/intl.cpp:1146
237 #, c-format
238 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
239 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
240
241 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
242 #, c-format
243 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
244 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:161
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should be numeric."
249 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:143
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
254 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
255
256 #: ../src/common/valtext.cpp:149
257 #, c-format
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
259 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
260
261 #: ../src/common/valtext.cpp:155
262 #, c-format
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
264 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
265
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
267 msgid "(Help)"
268 msgstr "(Hilfe)"
269
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
272 msgid "(bookmarks)"
273 msgstr "(Lesezeichen)"
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
276 msgid "."
277 msgstr "."
278
279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
280 msgid ".."
281 msgstr ".."
282
283 #: ../src/html/chm.cpp:561
284 msgid "/#SYSTEM"
285 msgstr "/#SYSTEM"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:132
288 msgid "10 x 14 in"
289 msgstr "10 x 14 Zoll"
290
291 #: ../src/common/paper.cpp:133
292 msgid "11 x 17 in"
293 msgstr "11 x 17 Zoll"
294
295 #: ../src/common/paper.cpp:151
296 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
298
299 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
300 msgid ": file does not exist!"
301 msgstr ": Datei existiert nicht!"
302
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
304 msgid ": unknown charset"
305 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
306
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
308 msgid ": unknown encoding"
309 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
310
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
312 msgid "< &Back"
313 msgstr "< &Zurück"
314
315 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
316 msgid "<<"
317 msgstr "<<"
318
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
320 msgid "<DIR>"
321 msgstr "<VERZEICHNIS>"
322
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
324 msgid "<DRIVE>"
325 msgstr "<LAUFWERK>"
326
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
328 msgid "<LINK>"
329 msgstr "<LINK>"
330
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
332 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
333 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
334
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
336 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
337 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
338
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
340 msgid "<b>Bold face.</b> "
341 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
342
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
344 msgid "<i>Italic face.</i> "
345 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
346
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
348 msgid ">>"
349 msgstr ">>"
350
351 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
352 msgid ">>|"
353 msgstr ">>|"
354
355 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
356 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
357 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:125
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:116
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:126
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:127
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
378
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
380 msgid "ASCII"
381 msgstr "ASCII"
382
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
386
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
390
391 #: ../include/wx/xti.h:899
392 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
393 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
394
395 #: ../include/wx/xti.h:847
396 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
397 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
398
399 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
400 #, c-format
401 msgid "Adding book %s"
402 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
403
404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
405 msgid "All"
406 msgstr "Alle"
407
408 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "All files (%s)|%s"
411 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
412
413 #: ../include/wx/defs.h:1975
414 msgid "All files (*)|*"
415 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
416
417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
418 msgid "All files (*.*)|*"
419 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
420
421 #: ../include/wx/defs.h:1972
422 msgid "All files (*.*)|*.*"
423 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
424
425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
426 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
427 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
428
429 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
430 msgid "Already dialling ISP."
431 msgstr "Wähle bereits ISP."
432
433 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
434 #, c-format
435 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
436 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
437
438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
439 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
440 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
441
442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
443 msgid "Attributes"
444 msgstr "Eigenschaften"
445
446 #: ../src/common/paper.cpp:146
447 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
448 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
449
450 #: ../src/common/paper.cpp:128
451 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
452 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
453
454 #: ../src/common/paper.cpp:147
455 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
456 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:129
459 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
460 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:148
463 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
464 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
465
466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
467 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
468 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
469
470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
471 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
472 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
473
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
475 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
476 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
479 msgid "BMP: Couldn't write data."
480 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
483 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
484 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
485
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
487 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
488 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
489
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
491 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
492 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
493
494 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
495 msgid "Backward"
496 msgstr "Rückwärts"
497
498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
499 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
500 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
501
502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
503 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
504 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
505
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
507 msgid "Bold"
508 msgstr "Fett"
509
510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
511 msgid "Bottom margin (mm):"
512 msgstr "Unterer Rand (mm)"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:117
515 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
516 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
517
518 #: ../src/generic/logg.cpp:504
519 msgid "C&lear"
520 msgstr "&Löschen"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:142
523 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
524 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:143
527 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
528 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:141
531 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
532 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:144
535 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
536 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:145
539 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
540 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
541
542 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
543 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
544 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
545
546 #: ../src/os2/thread.cpp:121
547 msgid "Can not create mutex."
548 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
549
550 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
551 #, c-format
552 msgid "Can not enumerate files '%s'"
553 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
554
555 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
556 #, c-format
557 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
558 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
559
560 #: ../src/os2/thread.cpp:523
561 #, c-format
562 msgid "Can not resume thread %lu"
563 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
564
565 #: ../src/msw/thread.cpp:830
566 #, c-format
567 msgid "Can not resume thread %x"
568 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
569
570 #: ../src/msw/thread.cpp:498
571 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
572 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
573
574 #: ../src/os2/thread.cpp:510
575 #, c-format
576 msgid "Can not suspend thread %lu"
577 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
578
579 #: ../src/msw/thread.cpp:815
580 #, c-format
581 msgid "Can not suspend thread %x"
582 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
583
584 #: ../src/msw/thread.cpp:728
585 msgid "Can not wait for thread termination"
586 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
587
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
589 msgid "Can't &Undo "
590 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
591
592 #: ../src/common/image.cpp:1441
593 #, c-format
594 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
595 msgstr ""
596 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:438
599 #, c-format
600 msgid "Can't close registry key '%s'"
601 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
602
603 #: ../src/msw/registry.cpp:510
604 #, c-format
605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
606 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
607
608 #: ../src/msw/registry.cpp:419
609 #, c-format
610 msgid "Can't create registry key '%s'"
611 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
612
613 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
614 msgid "Can't create thread"
615 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
616
617 #: ../src/msw/window.cpp:3155
618 #, c-format
619 msgid "Can't create window of class %s"
620 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:680
623 #, c-format
624 msgid "Can't delete key '%s'"
625 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
626
627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
628 #, c-format
629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
630 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:707
633 #, c-format
634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
635 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
638 #, c-format
639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
640 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
641
642 #: ../src/msw/registry.cpp:956
643 #, c-format
644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
645 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
646
647 #: ../src/common/ffile.cpp:215
648 #, c-format
649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
650 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
651
652 #: ../src/msw/registry.cpp:355
653 #, c-format
654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
655 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
656
657 #: ../src/common/zstream.cpp:237
658 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
659 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
660
661 #: ../src/common/zstream.cpp:99
662 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
663 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
664
665 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
666 #, c-format
667 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
668 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
669
670 #: ../src/msw/registry.cpp:385
671 #, c-format
672 msgid "Can't open registry key '%s'"
673 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
674
675 #: ../src/common/zstream.cpp:166
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
678 msgstr "Kann nicht vom entkomprimierten Strom lesen:%s\n"
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:159
681 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
682 msgstr ""
683 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
684 "liegenden Strom."
685
686 #: ../src/msw/registry.cpp:890
687 #, c-format
688 msgid "Can't read value of '%s'"
689 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
690
691 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
692 #, c-format
693 msgid "Can't read value of key '%s'"
694 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
695
696 #: ../src/common/image.cpp:1070
697 #, c-format
698 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
699 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
700
701 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
702 msgid "Can't save log contents to file."
703 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
704
705 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
706 msgid "Can't set thread priority"
707 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
708
709 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
710 #, c-format
711 msgid "Can't set value of '%s'"
712 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
713
714 #: ../src/common/zstream.cpp:316
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
717 msgstr "Kann nicht vom komprimierten Strom lesen: %s\n"
718
719 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
722 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
723 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
724 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
725 msgid "Cancel"
726 msgstr "Abbruch"
727
728 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
729 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
730 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
731
732 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
733 #, c-format
734 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
735 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
736
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
738 #, c-format
739 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
740 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
741
742 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
743 #, c-format
744 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
745 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
746
747 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
748 #, c-format
749 msgid "Cannot find font node '%s'."
750 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
751
752 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
753 msgid "Cannot find the location of address book file"
754 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
755
756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
757 #, c-format
758 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
759 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
760
761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
762 msgid "Cannot get the hostname"
763 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
764
765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
766 msgid "Cannot get the official hostname"
767 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
768
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
770 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
771 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
772
773 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
774 msgid "Cannot initialize OLE"
775 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
776
777 #: ../src/mgl/app.cpp:292
778 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
779 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
780
781 #: ../src/mgl/window.cpp:546
782 msgid "Cannot initialize display."
783 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
784
785 #: ../src/msw/volume.cpp:601
786 #, c-format
787 msgid "Cannot load icon from '%s'."
788 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
791 #, c-format
792 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
793 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
794
795 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
796 #, c-format
797 msgid "Cannot open HTML document: %s"
798 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
799
800 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
801 #, c-format
802 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
803 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
804
805 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
806 #, c-format
807 msgid "Cannot open URL '%s'"
808 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
809
810 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
811 #, c-format
812 msgid "Cannot open contents file: %s"
813 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
814
815 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
816 #, c-format
817 msgid "Cannot open file '%s'."
818 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
819
820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
821 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
822 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
823
824 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
825 #, c-format
826 msgid "Cannot open index file: %s"
827 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
828
829 #: ../src/common/intl.cpp:1202
830 #, c-format
831 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
832 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
833
834 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
835 #, c-format
836 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
837 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
838
839 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
840 #, c-format
841 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
842 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
843
844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
845 msgid "Cannot print empty page."
846 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
847
848 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
849 #, c-format
850 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
851 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
852
853 # ????
854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
855 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
856 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
857
858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
859 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
860 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
861
862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
863 msgid "Case sensitive"
864 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
865
866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
867 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
868 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
869
870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
871 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
872 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
873
874 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
875 msgid "Choose ISP to dial"
876 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
877
878 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
879 msgid "Choose font"
880 msgstr "Wähle Font"
881
882 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
883 msgid "Cl&ose"
884 msgstr "Schließen"
885
886 #: ../src/generic/logg.cpp:504
887 msgid "Clear the log contents"
888 msgstr "Logtexte löschen"
889
890 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
891 msgid "Close"
892 msgstr "Schließen"
893
894 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
895 msgid "Close\tAlt-F4"
896 msgstr "Schließen\tALT-F4"
897
898 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
899 msgid "Close All"
900 msgstr "Alles Schließen"
901
902 #: ../src/generic/logg.cpp:506
903 msgid "Close this window"
904 msgstr "Fenster schließen"
905
906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
907 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
908 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
909
910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
911 msgid "Computer"
912 msgstr "Computer"
913
914 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
915 #, c-format
916 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
917 msgstr ""
918 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
919
920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
921 msgid "Confirm"
922 msgstr "Bestätigen"
923
924 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
925 msgid "Confirm registry update"
926 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
927
928 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
929 msgid "Connecting..."
930 msgstr "Verbinde..."
931
932 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
933 msgid "Contents"
934 msgstr "Inhalte"
935
936 #: ../src/common/strconv.cpp:947
937 #, c-format
938 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
939 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
940
941 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
942 #, c-format
943 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
944 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
945
946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
947 msgid "Copies:"
948 msgstr "Kopien:"
949
950 #: ../src/html/chm.cpp:689
951 #, c-format
952 msgid "Could not create temporary file '%s'"
953 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
954
955 #: ../src/html/chm.cpp:274
956 #, c-format
957 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
958 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
959
960 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
961 msgid "Could not find tab for id"
962 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
963
964 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
965 #, c-format
966 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
967 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
968
969 #: ../src/html/chm.cpp:445
970 #, c-format
971 msgid "Could not locate file '%s'."
972 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
973
974 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
975 msgid "Could not start document preview."
976 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
977
978 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
979 msgid "Could not start printing."
980 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
981
982 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
983 msgid "Could not transfer data to window"
984 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
985
986 #: ../src/os2/thread.cpp:154
987 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
988 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
989
990 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
991 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
992 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
993 msgid "Couldn't add an image to the image list."
994 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
995
996 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
997 msgid "Couldn't create a timer"
998 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
999
1000 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1001 msgid "Couldn't create cursor."
1002 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1003
1004 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1005 #, c-format
1006 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1007 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1008
1009 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1010 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1011 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1012
1013 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1014 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1015 msgstr ""
1016 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1017 "nicht aus."
1018
1019 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1020 #, c-format
1021 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1022 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1023
1024 # Tonkanal??
1025 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1026 #, c-format
1027 msgid "Couldn't open audio: %s"
1028 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1029
1030 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1033 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1034
1035 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1036 msgid "Couldn't release a mutex"
1037 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1038
1039 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1040 #, c-format
1041 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1042 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1043
1044 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1045 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1046 msgid "Couldn't save PNG image."
1047 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1048
1049 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1050 msgid "Couldn't terminate thread"
1051 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1052
1053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1054 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1055 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1056
1057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1058 msgid "Create directory"
1059 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1060
1061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1062 msgid "Create new directory"
1063 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1064
1065 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1066 msgid "Cu&t"
1067 msgstr "Ausschneiden"
1068
1069 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1070 msgid "Current directory:"
1071 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1072
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1074 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1075 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:118
1078 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1079 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1080
1081 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1082 msgid "DDE poke request failed"
1083 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1084
1085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1086 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1087 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1088
1089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1090 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1091 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1092
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1094 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1095 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1096
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1098 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1099 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1100
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1102 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1103 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:140
1106 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1107 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1108
1109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1110 msgid "Decorative"
1111 msgstr "Dekorativ"
1112
1113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1114 msgid "Default encoding"
1115 msgstr "Standard Kodierung"
1116
1117 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1118 msgid "Delete item"
1119 msgstr "Element löschen"
1120
1121 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1122 #, c-format
1123 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1124 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1125
1126 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1127 msgid ""
1128 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1129 "not installed on this machine. Please install it."
1130 msgstr ""
1131 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1132 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1133 "installieren."
1134
1135 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1136 msgid "Did you know..."
1137 msgstr "Wussten Sie schon..."
1138
1139 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1140 #, c-format
1141 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1142 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1143
1144 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1145 #, c-format
1146 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1147 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1148
1149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1150 msgid "Directory does not exist"
1151 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1152
1153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1154 msgid "Directory doesn't exist."
1155 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1156
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1158 msgid ""
1159 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1160 "insensitive."
1161 msgstr ""
1162 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1163 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1164
1165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1166 msgid "Display options dialog"
1167 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1168
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1170 msgid ""
1171 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1172 "\" ?\n"
1173 "Current value is \n"
1174 "%s, \n"
1175 "New value is \n"
1176 "%s %1"
1177 msgstr ""
1178 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1179 "ändern ?\n"
1180 "Aktueller Wert ist;\n"
1181 "%s,\n"
1182 "Neuer Wert ist\n"
1183 "%s %1"
1184
1185 #: ../src/common/docview.cpp:466
1186 #, c-format
1187 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1188 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1189
1190 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1191 msgid "Done"
1192 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1193
1194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1195 msgid "Done."
1196 msgstr "Fertig."
1197
1198 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1199 #, c-format
1200 msgid "Doubly used id : %d"
1201 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1202
1203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1204 msgid "Down"
1205 msgstr "Herunter"
1206
1207 #: ../src/common/paper.cpp:119
1208 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1209 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1210
1211 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1212 msgid "Edit item"
1213 msgstr "Element bearbeiten"
1214
1215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1216 msgid "Elapsed time : "
1217 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1218
1219 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1220 #, c-format
1221 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1222 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1223
1224 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1225 msgid "Entries found"
1226 msgstr "Einträge gefunden"
1227
1228 #: ../src/common/config.cpp:362
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1232 msgstr ""
1233 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1234 "'%s'."
1235
1236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1242 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1243 msgid "Error"
1244 msgstr "Fehler"
1245
1246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1247 msgid "Error "
1248 msgstr "Fehler "
1249
1250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1251 msgid "Error creating directory"
1252 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1253
1254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1255 msgid "Error in reading image DIB ."
1256 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1257
1258 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1259 msgid "Error reading config options."
1260 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1261
1262 #: ../src/common/log.cpp:478
1263 msgid "Error: "
1264 msgstr "Fehler: "
1265
1266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1267 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1268 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1269
1270 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1271 msgid "Estimated time : "
1272 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1273
1274 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1275 #, c-format
1276 msgid "Execution of command '%s' failed"
1277 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1278
1279 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1280 #, c-format
1281 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1282 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1283
1284 #: ../src/common/paper.cpp:124
1285 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1286 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1287
1288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1289 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1290 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1291
1292 #: ../src/html/chm.cpp:696
1293 #, c-format
1294 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1295 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1296
1297 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1300 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1301
1302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1303 msgid "Failed to access lock file."
1304 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1305
1306 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1309 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1310
1311 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1312 msgid "Failed to change video mode"
1313 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1314
1315 #: ../src/common/filename.cpp:188
1316 msgid "Failed to close file handle"
1317 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1318
1319 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1322 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1323
1324 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1325 msgid "Failed to close the clipboard."
1326 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1327
1328 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1329 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1330 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1331
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1333 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1334 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1335
1336 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1339 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1340
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1344 msgstr ""
1345 "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1346
1347 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1348 #, c-format
1349 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1350 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1351
1352 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1353 msgid "Failed to create DDE string"
1354 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1355
1356 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1357 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1358 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1359
1360 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1361 msgid "Failed to create a status bar."
1362 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1363
1364 #: ../src/common/filename.cpp:728
1365 msgid "Failed to create a temporary file name"
1366 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1367
1368 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1369 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1370 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1371
1372 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1373 #, c-format
1374 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1375 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1376
1377 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1378 msgid "Failed to create cursor."
1379 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1380
1381 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1384 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1385
1386 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1389 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1390
1391 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Failed to create directory '%s'\n"
1395 "(Do you have the required permissions?)"
1396 msgstr ""
1397 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1398 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1399
1400 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1403 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1404
1405 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1406 #, c-format
1407 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1408 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1409
1410 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1411 #, c-format
1412 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1413 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1414
1415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1416 msgid "Failed to empty the clipboard."
1417 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1418
1419 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1420 msgid "Failed to enumerate video modes"
1421 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1422
1423 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1424 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1425 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1426
1427 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1428 #, c-format
1429 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1430 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1431
1432 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1435 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1436
1437 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1440 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1441
1442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1443 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1444 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1445
1446 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1447 msgid "Failed to get the local system time"
1448 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1449
1450 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1451 msgid "Failed to get the working directory"
1452 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1453
1454 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1455 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1456 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1457
1458 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1459 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1460 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1461
1462 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1463 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1464 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1465
1466 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1467 msgid ""
1468 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1469 "program"
1470 msgstr ""
1471 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1472 "Programm neu starten"
1473
1474 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to kill process %d"
1477 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1478
1479 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1480 #, c-format
1481 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1482 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1483
1484 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1485 msgid "Failed to load mpr.dll."
1486 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1487
1488 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1491 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1492
1493 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1496 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1497
1498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1501 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1502
1503 #: ../src/common/regex.cpp:300
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1506 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1507
1508 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1511 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1512
1513 #: ../src/common/filename.cpp:176
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1516 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1517
1518 #: ../src/html/chm.cpp:142
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1521 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1522
1523 #: ../src/common/filename.cpp:750
1524 msgid "Failed to open temporary file."
1525 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1526
1527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1528 msgid "Failed to open the clipboard."
1529 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1530
1531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1532 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1533 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1534
1535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1536 msgid "Failed to read PID from lock file."
1537 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1538
1539 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1540 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1541 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1542
1543 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1544 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1545 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1546
1547 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1550 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1551
1552 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1555 msgstr ""
1556 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1557
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1561 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1562
1563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1566 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1567
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1571 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1572
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1576 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1577
1578 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1579 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1580 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1581
1582 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1585 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1586
1587 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1588 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1589 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1590
1591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1592 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1593 msgstr ""
1594 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1595
1596 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1599 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1600
1601 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1602 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1603 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1604
1605 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1608 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1609
1610 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1611 msgid "Failed to set clipboard data."
1612 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1613
1614 #: ../src/common/file.cpp:701
1615 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1616 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1617
1618 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to set thread priority %d."
1621 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1622
1623 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1626 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1627
1628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1629 msgid "Failed to terminate a thread."
1630 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1631
1632 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1633 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1634 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1635
1636 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1639 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1640
1641 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1644 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1645
1646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1649 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1650
1651 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1654 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1655
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1659 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1660
1661 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1662 msgid "Fatal error"
1663 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1664
1665 #: ../src/common/log.cpp:467
1666 msgid "Fatal error: "
1667 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1668
1669 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1670 #, c-format
1671 msgid "File %s does not exist."
1672 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1673
1674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1675 #, c-format
1676 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1677 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1678
1679 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "File '%s' already exists.\n"
1683 "Do you want to replace it?"
1684 msgstr ""
1685 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1686 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1687
1688 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1689 msgid "File couldn't be loaded."
1690 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1691
1692 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1693 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1694 msgid "File error"
1695 msgstr "Dateifehler"
1696
1697 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1698 msgid "File name exists already."
1699 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1700
1701 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1702 #, c-format
1703 msgid "Files (%s)|%s"
1704 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1705
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1707 msgid "Find"
1708 msgstr "Suchen"
1709
1710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1711 msgid "Fixed font:"
1712 msgstr "Fixed font:"
1713
1714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1715 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1716 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1717
1718 #: ../src/common/paper.cpp:130
1719 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1720 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1721
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1723 msgid "Font size:"
1724 msgstr "Font Größe:"
1725
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1727 msgid "Fork failed"
1728 msgstr "'Fork' gescheitert"
1729
1730 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1731 msgid "Forward"
1732 msgstr "Vorwärts"
1733
1734 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1735 msgid "Forward hrefs are not supported"
1736 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1737
1738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1739 #, c-format
1740 msgid "Found %i matches"
1741 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1742
1743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1744 msgid "From:"
1745 msgstr "Von:"
1746
1747 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1748 msgid "GIF: Invalid gif index."
1749 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1750
1751 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1752 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1753 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1754
1755 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1756 msgid "GIF: error in GIF image format."
1757 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1758
1759 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1760 msgid "GIF: not enough memory."
1761 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1762
1763 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1764 msgid "GIF: unknown error!!!"
1765 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1766
1767 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1768 msgid "GTK+ theme"
1769 msgstr "GTK+ Thema"
1770
1771 #: ../src/common/paper.cpp:154
1772 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1773 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1774
1775 #: ../src/common/paper.cpp:153
1776 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1777 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1778
1779 #: ../include/wx/xti.h:843
1780 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1781 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1782
1783 #: ../include/wx/xti.h:903
1784 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1785 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1786
1787 #: ../include/wx/xti.h:851
1788 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1789 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1790
1791 #: ../src/common/image.cpp:1499
1792 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1793 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1794
1795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1796 msgid "Go back"
1797 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1798
1799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1800 msgid "Go forward"
1801 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1802
1803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1804 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1805 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1806
1807 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1808 msgid "Go to home directory"
1809 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1810
1811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1812 msgid "Go to parent directory"
1813 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1814
1815 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1816 msgid "Goto Page"
1817 msgstr "Gehe zur Seite"
1818
1819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1820 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1821 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1822
1823 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1824 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1828 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1829 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1830
1831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1832 #, c-format
1833 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1834 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1835
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1837 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1838 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1839
1840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1841 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1842 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1843
1844 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1846 msgid "Help"
1847 msgstr "Hilfe"
1848
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1850 msgid "Help Browser Options"
1851 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
1852
1853 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1854 msgid "Help Index"
1855 msgstr "Hilfeindex"
1856
1857 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1858 msgid "Help Printing"
1859 msgstr "Hilfe drucken"
1860
1861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1862 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1863 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
1864
1865 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1866 #, c-format
1867 msgid "Help: %s"
1868 msgstr "Hilfe: %s"
1869
1870 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1871 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1872 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1873
1874 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1876 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1877 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1878 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1879 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1880
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1882 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1883 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1884
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1886 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1887 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
1888
1889 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1890 msgid "ICO: Invalid icon index."
1891 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1892
1893 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1894 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1895 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1896
1897 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1898 msgid "IFF: error in IFF image format."
1899 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1900
1901 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1902 msgid "IFF: not enough memory."
1903 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1904
1905 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1906 msgid "IFF: unknown error!!!"
1907 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1908
1909 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1910 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1911 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
1912
1913 #: ../include/wx/xti.h:1647
1914 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1915 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
1916
1917 #: ../include/wx/xti.h:1720
1918 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1919 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
1920
1921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1922 msgid "Illegal directory name."
1923 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1924
1925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1926 msgid "Illegal file specification."
1927 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1928
1929 #: ../src/common/image.cpp:900
1930 msgid "Image and Mask have different sizes"
1931 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1932
1933 #: ../src/common/image.cpp:1180
1934 #, c-format
1935 msgid "Image file is not of type %d."
1936 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1937
1938 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1939 msgid ""
1940 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1941 "Please reinstall riched32.dll"
1942 msgstr ""
1943 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1944 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1945
1946 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1947 msgid "Impossible to get child process input"
1948 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1949
1950 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1951 #, c-format
1952 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1953 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
1954
1955 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1956 #, c-format
1957 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1958 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1959
1960 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1961 #, c-format
1962 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1963 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1964
1965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1966 msgid "Index"
1967 msgstr "Hilfe-Index"
1968
1969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1970 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1971 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1972
1973 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1974 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1975 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
1976
1977 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1978 msgid "Invalid TIFF image index."
1979 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1980
1981 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1982 #, c-format
1983 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1984 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
1985
1986 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1987 #, c-format
1988 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1989 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
1990
1991 #: ../src/x11/app.cpp:128
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1994 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
1995
1996 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid lock file '%s'."
1999 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2000
2001 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2002 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2003 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2004
2005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2006 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2007 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2008
2009 #: ../src/common/regex.cpp:210
2010 #, c-format
2011 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2012 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2013
2014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2015 msgid "Italic"
2016 msgstr "Kursiv"
2017
2018 #: ../src/common/paper.cpp:149
2019 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2020 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2021
2022 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2023 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2024 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2025
2026 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2027 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2028 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2029
2030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2031 msgid "KOI8-R"
2032 msgstr "KOI8-R"
2033
2034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2035 #, fuzzy
2036 msgid "KOI8-U"
2037 msgstr "KOI8-R"
2038
2039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2040 msgid "Landscape"
2041 msgstr "Querformat"
2042
2043 #: ../src/common/paper.cpp:122
2044 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2045 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2046
2047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2048 msgid "Left margin (mm):"
2049 msgstr "Linker Rand (mm):"
2050
2051 #: ../src/common/paper.cpp:115
2052 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2053 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2054
2055 #: ../src/common/paper.cpp:120
2056 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2057 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2058
2059 #: ../src/common/paper.cpp:114
2060 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2061 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2062
2063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2064 msgid "Light"
2065 msgstr "Dünn"
2066
2067 #: ../src/html/chm.cpp:806
2068 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2069 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2070
2071 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2072 #, c-format
2073 msgid "Load %s file"
2074 msgstr "%s-Datei laden"
2075
2076 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2077 msgid "Loading : "
2078 msgstr "Laden: "
2079
2080 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2081 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2082 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2083
2084 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2085 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2086 msgstr ""
2087 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2088
2089 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2090 #, c-format
2091 msgid "Log saved to the file '%s'."
2092 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2093
2094 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2095 msgid "Long Conversions not supported"
2096 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2097
2098 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2099 msgid "MDI child"
2100 msgstr "MDI child"
2101
2102 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2103 msgid ""
2104 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2105 "not installed on this machine. Please install it."
2106 msgstr ""
2107 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2108 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2109
2110 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2111 msgid "Ma&ximize"
2112 msgstr "Ma&ximieren"
2113
2114 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2115 #, c-format
2116 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2117 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2118
2119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2120 msgid "Match case"
2121 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2122
2123 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2124 #, c-format
2125 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2126 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2127
2128 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2129 msgid "Metal theme"
2130 msgstr "Metal-Thema"
2131
2132 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2133 msgid "Mi&nimize"
2134 msgstr "Mi&nimieren"
2135
2136 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2137 #, c-format
2138 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2139 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2140
2141 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2142 #, c-format
2143 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2144 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2145
2146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2147 msgid "Modern"
2148 msgstr "Modern"
2149
2150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2151 msgid "Modified"
2152 msgstr "Geändert"
2153
2154 #: ../src/common/paper.cpp:150
2155 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2156 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2157
2158 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2159 msgid "More..."
2160 msgstr "Mehr..."
2161
2162 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2163 msgid "Move down"
2164 msgstr "Abwärts verschieben"
2165
2166 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2167 msgid "Move up"
2168 msgstr "Nach oben"
2169
2170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2171 msgid "Name"
2172 msgstr "Name"
2173
2174 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2175 msgid "New item"
2176 msgstr "Neues &Element"
2177
2178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2180 msgid "NewName"
2181 msgstr "NeuerName"
2182
2183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2184 msgid "Next page"
2185 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2186
2187 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2188 msgid "No"
2189 msgstr "Nein"
2190
2191 #: ../src/common/image.cpp:908
2192 msgid "No Unused Color in image being masked"
2193 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2194
2195 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2196 msgid "No entries found."
2197 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2198
2199 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2203 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2204 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2205 "one)?"
2206 msgstr ""
2207 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2208 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2209 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2210 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2211
2212 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2216 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2217 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2218 msgstr ""
2219 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2220 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2221 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2222
2223 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2224 #, c-format
2225 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2226 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2227
2228 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2229 msgid "No handler found for image type."
2230 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2231
2232 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2233 #: ../src/common/image.cpp:1247
2234 #, c-format
2235 msgid "No image handler for type %d defined."
2236 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2237
2238 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2239 #, c-format
2240 msgid "No image handler for type %s defined."
2241 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2242
2243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2244 msgid "No matching page found yet"
2245 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2246
2247 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2248 msgid "No sound"
2249 msgstr "Kein Ton"
2250
2251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2252 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2253 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2254
2255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2256 msgid "Normal"
2257 msgstr "Normal"
2258
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2260 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2261 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2262
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2264 msgid "Normal font:"
2265 msgstr "Normal Font:"
2266
2267 #: ../src/common/paper.cpp:134
2268 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2269 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2270
2271 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2275 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2276 msgid "OK"
2277 msgstr "OK"
2278
2279 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2280 msgid "Objects must have an id attribute"
2281 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2282
2283 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2284 msgid "Open File"
2285 msgstr "Datei öffnen"
2286
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2288 msgid "Open HTML document"
2289 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2290
2291 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2292 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2293 msgid "Operation not permitted."
2294 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2295
2296 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2297 #, c-format
2298 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2299 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2300
2301 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2302 #, c-format
2303 msgid "Option '%s' requires a value."
2304 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2305
2306 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2307 #, c-format
2308 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2309 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2310
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2312 msgid "Options"
2313 msgstr "Einstellungen"
2314
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2316 msgid "Orientation"
2317 msgstr "Orientierung"
2318
2319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2320 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2321 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2322
2323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2324 msgid "PCX: image format unsupported"
2325 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2326
2327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2328 msgid "PCX: invalid image"
2329 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2330
2331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2332 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2333 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2334
2335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2336 msgid "PCX: unknown error !!!"
2337 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2338
2339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2340 msgid "PCX: version number too low"
2341 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2342
2343 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2344 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2345 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2346
2347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2348 msgid "PNM: File format is not recognized."
2349 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2350
2351 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2352 msgid "PNM: File seems truncated."
2353 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2354
2355 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2356 #, c-format
2357 msgid "Page %d"
2358 msgstr "Seite %d"
2359
2360 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2361 #, c-format
2362 msgid "Page %d of %d"
2363 msgstr "Seite %d aus %d"
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2366 msgid "Page Setup"
2367 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2370 msgid "Pages"
2371 msgstr "Seiten"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2375 msgid "Paper Size"
2376 msgstr "Papierformat"
2377
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2380 msgid "Paper size"
2381 msgstr "Papierformat"
2382
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2384 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2385 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2386
2387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2388 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2389 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2390
2391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2392 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2393 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2394
2395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2396 msgid "Permissions"
2397 msgstr "Zugriffsrechte"
2398
2399 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2400 msgid "Pipe creation failed"
2401 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2402
2403 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2404 msgid "Please choose a valid font."
2405 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2406
2407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2408 msgid "Please choose an existing file."
2409 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2410
2411 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2412 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2413 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2414
2415 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2419 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2420 "or this program won't operate correctly."
2421 msgstr ""
2422 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2423 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2424 "Version %d.%02d)."
2425
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2427 msgid "Please wait while printing\n"
2428 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2429
2430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2431 msgid "Portrait"
2432 msgstr "Hochformat"
2433
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2435 msgid "PostScript file"
2436 msgstr "PostScript-Datei"
2437
2438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2439 msgid "Preview:"
2440 msgstr "Vorschau:"
2441
2442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2443 msgid "Previous page"
2444 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2445
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2447 msgid "Print"
2448 msgstr "Drucken"
2449
2450 #: ../src/common/docview.cpp:963
2451 msgid "Print Preview"
2452 msgstr "Druckvorschau"
2453
2454 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2455 msgid "Print Preview Failure"
2456 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2457
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2459 msgid "Print Range"
2460 msgstr "Seitenbereich"
2461
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2463 msgid "Print Setup"
2464 msgstr "Druckereinstellungen"
2465
2466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2467 msgid "Print in colour"
2468 msgstr "Farbig drucken"
2469
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2471 msgid "Print spooling"
2472 msgstr "Druckersteuerung"
2473
2474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2475 msgid "Print this page"
2476 msgstr "Diese Seite Drucken"
2477
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2479 msgid "Print to File"
2480 msgstr "In Datei drucken"
2481
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2483 msgid "Printer command:"
2484 msgstr "Druckbefehl:"
2485
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2487 msgid "Printer options"
2488 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2489
2490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2491 msgid "Printer options:"
2492 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2493
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2495 msgid "Printer..."
2496 msgstr "Drucker..."
2497
2498 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2499 msgid "Printing "
2500 msgstr "Drucken von "
2501
2502 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2503 msgid "Printing Error"
2504 msgstr "Fehler beim Drucken"
2505
2506 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2507 #, c-format
2508 msgid "Printing page %d..."
2509 msgstr "Drucke Seite %d..."
2510
2511 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2512 msgid "Printing..."
2513 msgstr "Drucke..."
2514
2515 #: ../src/common/log.cpp:468
2516 msgid "Program aborted."
2517 msgstr "Programm abgebrochen."
2518
2519 #: ../src/common/paper.cpp:131
2520 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2521 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2522
2523 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2524 msgid "Question"
2525 msgstr "Frage"
2526
2527 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2528 #, c-format
2529 msgid "Read error on file '%s'"
2530 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2531
2532 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2533 #, c-format
2534 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2535 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2536
2537 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2538 #, c-format
2539 msgid "Registry key '%s' already exists."
2540 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2541
2542 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2543 #, c-format
2544 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2545 msgstr ""
2546 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2547
2548 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2552 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2553 "operation aborted."
2554 msgstr ""
2555 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2556 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2557 "Abbruch."
2558
2559 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2560 #, c-format
2561 msgid "Registry value '%s' already exists."
2562 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2563
2564 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2565 msgid "Relevant entries:"
2566 msgstr "Relevante Einträge:"
2567
2568 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2569 msgid "Remaining time : "
2570 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2571
2572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2573 msgid "Remove current page from bookmarks"
2574 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2575
2576 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2577 #, c-format
2578 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2579 msgstr ""
2580 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
2581 "werden."
2582
2583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2584 msgid "Replace &all"
2585 msgstr "Alle &ersetzen"
2586
2587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2588 msgid "Replace with:"
2589 msgstr "Ersetzen durch:"
2590
2591 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2592 msgid "Resource files must have same version number!"
2593 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2594
2595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2596 msgid "Right margin (mm):"
2597 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2598
2599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2600 msgid "Roman"
2601 msgstr "Roman"
2602
2603 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2604 #, c-format
2605 msgid "Save %s file"
2606 msgstr "Datei %s sichern"
2607
2608 #: ../src/common/docview.cpp:256
2609 msgid "Save as"
2610 msgstr "Sichern als"
2611
2612 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2613 msgid "Save log contents to file"
2614 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2615
2616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2617 msgid "Script"
2618 msgstr "Script"
2619
2620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2621 msgid "Search"
2622 msgstr "Suchen"
2623
2624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2625 msgid ""
2626 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2627 "above"
2628 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2629
2630 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2631 msgid "Search direction"
2632 msgstr "Suchrichtung"
2633
2634 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2635 msgid "Search for:"
2636 msgstr "Suchen nach:"
2637
2638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2639 msgid "Search in all books"
2640 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2641
2642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2643 msgid "Searching..."
2644 msgstr "Suchen..."
2645
2646 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2647 msgid "Sections"
2648 msgstr "Abschnitte"
2649
2650 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2651 #, c-format
2652 msgid "Seek error on file '%s'"
2653 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2654
2655 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2656 msgid "Select &All"
2657 msgstr "Alles auswählen"
2658
2659 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2660 msgid "Select a document template"
2661 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2662
2663 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2664 msgid "Select a document view"
2665 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2666
2667 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2668 msgid "Select a file"
2669 msgstr "Datei wählen"
2670
2671 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2672 #, c-format
2673 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2674 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2675
2676 #: ../include/wx/xti.h:839
2677 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2678 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2679
2680 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2681 msgid "Setup"
2682 msgstr "Einstellungen"
2683
2684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2685 msgid "Setup..."
2686 msgstr "Einstellungen..."
2687
2688 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2689 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2690 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2691
2692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2693 msgid "Show all"
2694 msgstr "Alles zeigen"
2695
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2697 msgid "Show all items in index"
2698 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2699
2700 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2701 msgid "Show hidden directories"
2702 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2703
2704 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2705 msgid "Show hidden files"
2706 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2707
2708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2709 msgid "Show/hide navigation panel"
2710 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2711
2712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2713 msgid "Size"
2714 msgstr "Größe"
2715
2716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2717 msgid "Slant"
2718 msgstr "Geneigt"
2719
2720 #: ../src/common/docview.cpp:326
2721 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2722 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2723
2724 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2726 msgid "Sorry, could not open this file."
2727 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2728
2729 #: ../src/common/docview.cpp:333
2730 msgid "Sorry, could not save this file."
2731 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2732
2733 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2734 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2735 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2736
2737 #: ../src/common/docview.cpp:959
2738 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2739 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2740
2741 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2742 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2743 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2744
2745 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2746 msgid "Sound data are in unsupported format."
2747 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
2748
2749 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2750 #, c-format
2751 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2752 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2753
2754 #: ../src/common/paper.cpp:123
2755 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2756 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2757
2758 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2759 msgid "Status: "
2760 msgstr "Status: "
2761
2762 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2763 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2764 msgstr ""
2765 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
2766 "um streaming objects handelt"
2767
2768 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2769 #, c-format
2770 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2771 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2772
2773 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2774 msgid "String conversions not supported"
2775 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2776
2777 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2778 #, c-format
2779 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2780 msgstr ""
2781 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
2782 "erstellt !"
2783
2784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2785 msgid "Swiss"
2786 msgstr "Swiss"
2787
2788 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2790 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2791 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2792
2793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2794 msgid "TIFF: Error loading image."
2795 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2796
2797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2798 msgid "TIFF: Error reading image."
2799 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2800
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2802 msgid "TIFF: Error saving image."
2803 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2804
2805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2806 msgid "TIFF: Error writing image."
2807 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2808
2809 #: ../src/common/paper.cpp:121
2810 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2811 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2812
2813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2814 msgid "Teletype"
2815 msgstr "Schreibmaschine"
2816
2817 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2818 msgid "Templates"
2819 msgstr "Vorlagen"
2820
2821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2822 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2823 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2824
2825 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2826 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2827 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2828
2829 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2833 "another charset to replace it with or choose\n"
2834 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2835 msgstr ""
2836 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2837 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2838 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2839
2840 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2841 #, c-format
2842 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2843 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2844
2845 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "The directory '%s' does not exist\n"
2849 "Create it now?"
2850 msgstr ""
2851 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2852 "Soll es erstellt werden ?"
2853
2854 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2858 "It has been removed from the most recently used files list."
2859 msgstr ""
2860 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2861 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2862
2863 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2867 "It has been removed from the most recently used files list."
2868 msgstr ""
2869 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2870 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2871
2872 #: ../src/common/filename.cpp:926
2873 #, c-format
2874 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2875 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2876
2877 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2878 #, c-format
2879 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2880 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2881
2882 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2883 msgid "The text couldn't be saved."
2884 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2885
2886 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2887 #, c-format
2888 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2889 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
2890
2891 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2895 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2896 msgstr ""
2897 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2898 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2899
2900 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2901 msgid ""
2902 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2903 msgstr ""
2904 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
2905 "Standarddrucker einrichten."
2906
2907 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2908 msgid ""
2909 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2910 "storage"
2911 msgstr ""
2912 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
2913 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
2914
2915 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2916 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2917 msgstr ""
2918 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2919 "erstellt werden"
2920
2921 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2922 msgid ""
2923 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2924 "local storage"
2925 msgstr ""
2926 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
2927 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
2928
2929 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2930 msgid "Thread priority setting is ignored."
2931 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2932
2933 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2934 msgid "Tile &Horizontally"
2935 msgstr "Horizontal anordnen"
2936
2937 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2938 msgid "Tile &Vertically"
2939 msgstr "Vertikal anordnen"
2940
2941 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2942 msgid "Timer creation failed."
2943 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
2944
2945 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2946 msgid "Tip of the Day"
2947 msgstr "Tipp des Tages"
2948
2949 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2950 msgid "Tips not available, sorry!"
2951 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2952
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2954 msgid "To:"
2955 msgstr "Bis:"
2956
2957 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2958 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2959 msgstr ""
2960 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
2961
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2963 msgid "Top margin (mm):"
2964 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2965
2966 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2967 #, c-format
2968 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2969 msgstr ""
2970 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2971 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2972
2973 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2974 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2975 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2976
2977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2978 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2979 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2980
2981 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "Typ"
2984
2985 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2986 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2987 msgid "Type must have enum - long conversion"
2988 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
2989
2990 #: ../src/common/paper.cpp:152
2991 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2992 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2993
2994 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2997 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2998
2999 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3000 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3001 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3002
3003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3004 msgid "Underline"
3005 msgstr "Unterstrichen"
3006
3007 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3008 #, c-format
3009 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3010 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3011
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3013 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3014 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3015
3016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3017 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3018 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3019
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3021 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3022 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3023
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3025 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3026 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3027
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3029 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3030 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3031
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3033 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3034 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3035
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3037 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3038 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3041 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3042 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3043
3044 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3045 #, c-format
3046 msgid "Unknown DDE error %08x"
3047 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3048
3049 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3050 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3051 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3052
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3054 #, c-format
3055 msgid "Unknown encoding (%d)"
3056 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3057
3058 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3059 #, c-format
3060 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3061 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3062
3063 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3064 #, c-format
3065 msgid "Unknown long option '%s'"
3066 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3067
3068 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3069 #, c-format
3070 msgid "Unknown option '%s'"
3071 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3072
3073 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3074 msgid "Unknown style flag "
3075 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3076
3077 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3078 #, c-format
3079 msgid "Unkown Property %s"
3080 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3081
3082 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3083 #, c-format
3084 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3085 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3086
3087 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3088 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3089 msgid "Unnamed command"
3090 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3091
3092 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3093 msgid "Unsupported clipboard format."
3094 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3095
3096 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3097 #, c-format
3098 msgid "Unsupported theme '%s'."
3099 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3100
3101 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3102 msgid "Up"
3103 msgstr "Hoch"
3104
3105 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3106 #, c-format
3107 msgid "Usage: %s"
3108 msgstr "Verwendung: %s"
3109
3110 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3111 msgid "Validation conflict"
3112 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3113
3114 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3115 msgid "Video Output"
3116 msgstr "Video-Ausgabe"
3117
3118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3119 msgid "View files as a detailed view"
3120 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3121
3122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3123 msgid "View files as a list view"
3124 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3125
3126 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3127 msgid "Views"
3128 msgstr "Darstellung"
3129
3130 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3131 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3132 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3133
3134 #: ../src/common/docview.cpp:463
3135 msgid "Warning"
3136 msgstr "Warnung"
3137
3138 #: ../src/common/log.cpp:482
3139 msgid "Warning: "
3140 msgstr "Warnung: "
3141
3142 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3143 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3144 msgstr ""
3145 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3146 "zu entfernen."
3147
3148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3149 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3150 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3151
3152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3153 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3154 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3155
3156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3157 msgid "Whole word"
3158 msgstr "Ganzes Wort"
3159
3160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3161 msgid "Whole words only"
3162 msgstr "Nur ganze Worte"
3163
3164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3165 msgid "Win32 theme"
3166 msgstr "Win32 Thema"
3167
3168 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3169 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3170 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3171
3172 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3173 #, c-format
3174 msgid "Windows 9%c"
3175 msgstr "Windows 9%c"
3176
3177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3179 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3180
3181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3182 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3183 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3184
3185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3186 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3187 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3188
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3190 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3191 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3192
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3194 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3195 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3196
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3198 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3199 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3202 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3203 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3206 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3207 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3210 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3211 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3214 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3215 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3218 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3219 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3222 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3223 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3226 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3227 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3228
3229 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3230 #, c-format
3231 msgid "Write error on file '%s'"
3232 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3233
3234 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3235 #, c-format
3236 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3237 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3238
3239 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3240 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3241 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3242
3243 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3244 #, c-format
3245 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3246 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3247
3248 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3249 #, c-format
3250 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3251 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3252
3253 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3254 #, c-format
3255 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3256 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3257
3258 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3259 #, c-format
3260 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3261 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3262
3263 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3264 msgid "Yes"
3265 msgstr "Ja"
3266
3267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3268 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3269 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3270
3271 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3272 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3273 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3274
3275 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3276 msgid "[EMPTY]"
3277 msgstr "[leer]"
3278
3279 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3280 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3281 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3282
3283 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3284 msgid ""
3285 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3286 "function,\n"
3287 "or an invalid instance identifier\n"
3288 "was passed to a DDEML function."
3289 msgstr ""
3290 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3291 "Funktion aufzurufen,\n"
3292 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3293 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3294
3295 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3296 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3297 msgstr ""
3298 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3299
3300 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3301 msgid "a memory allocation failed."
3302 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3303
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3305 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3306 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3307
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3309 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3310 msgstr ""
3311 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3312 "out)"
3313
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3315 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3316 msgstr ""
3317 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3318 "out)"
3319
3320 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3321 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3322 msgstr ""
3323 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3324 "(time-out)"
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3327 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3328 msgstr ""
3329 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3330 "out)"
3331
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3333 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3334 msgstr ""
3335 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3336 "out)"
3337
3338 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3339 msgid ""
3340 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3341 "that was terminated by the client, or the server\n"
3342 "terminated before completing a transaction."
3343 msgstr ""
3344 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3345 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3346 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3347
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3349 msgid "a transaction failed."
3350 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3351
3352 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3353 msgid "alt"
3354 msgstr "alt"
3355
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3357 msgid ""
3358 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3359 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3360 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3361 "attempted to perform server transactions."
3362 msgstr ""
3363 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3364 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3365 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3366 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3367
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3369 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3370 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3371
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3373 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3374 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3375
3376 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3377 msgid ""
3378 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3379 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3380 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3381 msgstr ""
3382 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3383 "übergeben.\n"
3384 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3385 "ist,\n"
3386 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3387
3388 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3389 #, c-format
3390 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3391 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3392
3393 #: ../src/html/chm.cpp:330
3394 msgid "bad arguments to library function"
3395 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3396
3397 #: ../src/html/chm.cpp:342
3398 msgid "bad signature"
3399 msgstr "Falsche Unterschrift"
3400
3401 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3402 msgid "binary"
3403 msgstr "binär"
3404
3405 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3406 msgid "bold"
3407 msgstr "fett"
3408
3409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3410 msgid "bold "
3411 msgstr "fett "
3412
3413 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3414 #, c-format
3415 msgid "can't close file '%s'"
3416 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3417
3418 #: ../src/common/file.cpp:371
3419 #, c-format
3420 msgid "can't close file descriptor %d"
3421 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3422
3423 #: ../src/common/file.cpp:729
3424 #, c-format
3425 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3426 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3427
3428 #: ../src/common/file.cpp:252
3429 #, c-format
3430 msgid "can't create file '%s'"
3431 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3432
3433 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3434 #, c-format
3435 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3436 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3437
3438 #: ../src/common/file.cpp:631
3439 #, c-format
3440 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3441 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3442
3443 #: ../src/common/file.cpp:585
3444 #, c-format
3445 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3446 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3447
3448 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3449 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3450 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3451
3452 #: ../src/common/file.cpp:450
3453 #, c-format
3454 msgid "can't flush file descriptor %d"
3455 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3456
3457 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3458 #, c-format
3459 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3460 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3461
3462 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3463 msgid "can't load any font, aborting"
3464 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3465
3466 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3467 #, c-format
3468 msgid "can't open file '%s'"
3469 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3470
3471 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3472 #, c-format
3473 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3474 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3475
3476 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3477 #, c-format
3478 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3479 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3480
3481 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3482 msgid "can't open user configuration file."
3483 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3484
3485 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3486 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3487 msgstr ""
3488 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
3489 "werden"
3490
3491 #: ../src/common/file.cpp:404
3492 #, c-format
3493 msgid "can't read from file descriptor %d"
3494 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3495
3496 #: ../src/common/file.cpp:724
3497 #, c-format
3498 msgid "can't remove file '%s'"
3499 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3500
3501 #: ../src/common/file.cpp:740
3502 #, c-format
3503 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3504 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3505
3506 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3507 #, c-format
3508 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3509 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3510
3511 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3512 #, c-format
3513 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3514 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3515
3516 #: ../src/common/file.cpp:433
3517 #, c-format
3518 msgid "can't write to file descriptor %d"
3519 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3520
3521 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3522 msgid "can't write user configuration file."
3523 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3524
3525 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3526 #, c-format
3527 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3528 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3529
3530 #: ../src/html/chm.cpp:346
3531 msgid "checksum error"
3532 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3533
3534 #: ../src/html/chm.cpp:348
3535 msgid "compression error"
3536 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3537
3538 #: ../src/common/regex.cpp:141
3539 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3543 msgid "ctrl"
3544 msgstr "ctrl"
3545
3546 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3547 msgid "date"
3548 msgstr "Datum"
3549
3550 #: ../src/html/chm.cpp:350
3551 msgid "decompression error"
3552 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3553
3554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3555 msgid "default"
3556 msgstr "Standard"
3557
3558 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3559 msgid "delegate has no type info"
3560 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3561
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3563 msgid "eighteenth"
3564 msgstr "achtzehnte"
3565
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3567 msgid "eighth"
3568 msgstr "achte"
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3571 msgid "eleventh"
3572 msgstr "elfte"
3573
3574 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3575 #, c-format
3576 msgid "encoding %s"
3577 msgstr "Kodierung %s"
3578
3579 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3580 #, c-format
3581 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3582 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3583
3584 #: ../src/html/chm.cpp:344
3585 msgid "error in data format"
3586 msgstr "Fehler im Datenformat"
3587
3588 #: ../src/html/chm.cpp:332
3589 msgid "error opening file"
3590 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3591
3592 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3593 msgid "establish"
3594 msgstr "Verbunden"
3595
3596 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3597 #, c-format
3598 msgid "failed to flush the file '%s'"
3599 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3600
3601 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3602 msgid "fifteenth"
3603 msgstr "fünfzehnte"
3604
3605 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3606 msgid "fifth"
3607 msgstr "fünfte"
3608
3609 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3610 #, c-format
3611 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3612 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3613
3614 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3615 #, c-format
3616 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3617 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3618
3619 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3620 #, c-format
3621 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3622 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3623
3624 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3625 #, c-format
3626 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3627 msgstr ""
3628 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3629
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3631 #, c-format
3632 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3633 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3634
3635 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3636 msgid "first"
3637 msgstr "erste"
3638
3639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3640 msgid "font size"
3641 msgstr "Font Größe:"
3642
3643 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3644 msgid "fourteenth"
3645 msgstr "vierzehnte"
3646
3647 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3648 msgid "fourth"
3649 msgstr "vierte"
3650
3651 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3652 msgid "generate verbose log messages"
3653 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3654
3655 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3656 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3657 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3658
3659 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3660 msgid "initiate"
3661 msgstr "einleiten"
3662
3663 #: ../src/common/file.cpp:635
3664 msgid "invalid eof() return value."
3665 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3666
3667 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3668 msgid "invalid message box return value"
3669 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3670
3671 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3672 msgid "italic"
3673 msgstr "kursiv"
3674
3675 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3676 msgid "light"
3677 msgstr "dünn"
3678
3679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3680 msgid "light "
3681 msgstr "dünn "
3682
3683 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3684 #, c-format
3685 msgid "locale '%s' can not be set."
3686 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3687
3688 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3689 #, c-format
3690 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3691 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3692
3693 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3694 msgid "midnight"
3695 msgstr "Mitternacht"
3696
3697 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3698 msgid "nineteenth"
3699 msgstr "neunzehnte"
3700
3701 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3702 msgid "ninth"
3703 msgstr "neunte"
3704
3705 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3706 msgid "no DDE error."
3707 msgstr "kein DDE-Fehler"
3708
3709 #: ../src/html/chm.cpp:328
3710 msgid "no error"
3711 msgstr "kein Fehler"
3712
3713 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3714 msgid "noname"
3715 msgstr "namenlos"
3716
3717 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3718 msgid "noon"
3719 msgstr "mittags"
3720
3721 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3722 msgid "num"
3723 msgstr "num"
3724
3725 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3726 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3727 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3728
3729 #: ../src/html/chm.cpp:340
3730 msgid "out of memory"
3731 msgstr "nicht genug Speicher."
3732
3733 #: ../src/html/chm.cpp:334
3734 msgid "read error"
3735 msgstr "Lesefehler"
3736
3737 #: ../src/common/filename.cpp:178
3738 msgid "reading"
3739 msgstr "Lesen"
3740
3741 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3742 msgid "reentrancy problem."
3743 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3744
3745 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3746 msgid "second"
3747 msgstr "zweite"
3748
3749 #: ../src/html/chm.cpp:338
3750 msgid "seek error"
3751 msgstr "Seek-Fehler"
3752
3753 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3754 msgid "seventeenth"
3755 msgstr "siebzehnte"
3756
3757 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3758 msgid "seventh"
3759 msgstr "siebte"
3760
3761 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3762 msgid "shift"
3763 msgstr "Umschalt"
3764
3765 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3766 msgid "show this help message"
3767 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3768
3769 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3770 msgid "sixteenth"
3771 msgstr "sechzehnte"
3772
3773 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3774 msgid "sixth"
3775 msgstr "sechste"
3776
3777 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3778 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3779 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3780
3781 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3782 msgid "specify the theme to use"
3783 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3784
3785 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3786 msgid "str"
3787 msgstr "str"
3788
3789 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3790 msgid "tenth"
3791 msgstr "zehnte"
3792
3793 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3794 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3795 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3796
3797 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3798 msgid "third"
3799 msgstr "dritte"
3800
3801 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3802 msgid "thirteenth"
3803 msgstr "dreizehnte"
3804
3805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3806 #, c-format
3807 msgid "tiff module: %s"
3808 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3809
3810 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3811 msgid "today"
3812 msgstr "heute"
3813
3814 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3815 msgid "tomorrow"
3816 msgstr "morgen"
3817
3818 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3819 msgid "twelfth"
3820 msgstr "zwölfte"
3821
3822 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3823 msgid "twentieth"
3824 msgstr "zwanzigste"
3825
3826 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3827 msgid "underlined"
3828 msgstr "unterstrichen"
3829
3830 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3831 msgid "underlined "
3832 msgstr "unterstrichen "
3833
3834 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3835 #, c-format
3836 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3837 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3838
3839 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3840 msgid "unknown"
3841 msgstr "unbekannt"
3842
3843 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3844 #, c-format
3845 msgid "unknown class %s"
3846 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
3847
3848 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3849 msgid "unknown error"
3850 msgstr "unbekannter Fehler"
3851
3852 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3853 #, c-format
3854 msgid "unknown error (error code %08x)."
3855 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3856
3857 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3858 msgid "unknown line terminator"
3859 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3860
3861 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3862 msgid "unknown seek origin"
3863 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3864
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3866 #, c-format
3867 msgid "unknown-%d"
3868 msgstr "unbekannt-%d"
3869
3870 #: ../src/common/docview.cpp:432
3871 msgid "unnamed"
3872 msgstr "Unbenannt"
3873
3874 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3875 #, c-format
3876 msgid "unnamed%d"
3877 msgstr "Unbenannt%d"
3878
3879 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3880 #, c-format
3881 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3882 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3883
3884 #: ../src/html/chm.cpp:336
3885 msgid "write error"
3886 msgstr "Schreibfehler"
3887
3888 #: ../src/common/filename.cpp:178
3889 msgid "writing"
3890 msgstr "Schreiben"
3891
3892 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3893 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3894 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3895
3896 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3897 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3898 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3899
3900 #: ../src/common/socket.cpp:945
3901 msgid "wxSocket: unknown event!."
3902 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3903
3904 #: ../src/motif/app.cpp:207
3905 #, c-format
3906 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3907 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3908
3909 #: ../src/x11/app.cpp:176
3910 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3911 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3912
3913 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3914 msgid "yesterday"
3915 msgstr "Gestern"
3916
3917 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3918 #, c-format
3919 msgid "zlib error %d"
3920 msgstr " zlib-Fehler %d"
3921
3922 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3923 msgid "|<<"
3924 msgstr "|<<"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
3930 #~ "installiert ist."
3931
3932 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3933 #~ msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
3934
3935 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3936 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
3937
3938 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3939 #~ msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
3940
3941 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3942 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Flag in den gzip-Kopfzeilen"
3943
3944 #~ msgid "Windows 3.1"
3945 #~ msgstr "Windows 3.1"
3946
3947 #~ msgid "gmtime() failed"
3948 #~ msgstr "gmtime() gescheitert"
3949
3950 #~ msgid "mktime() failed"
3951 #~ msgstr "mktime() gescheitert"
3952
3953 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3954 #~ msgstr "Ungültige CRC beim Lesen des Gzip-Stroms"
3955
3956 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3957 #~ msgstr "Falsche Länge beim Lesen des Gzip-Stromes"
3958
3959 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3960 #~ msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode im Gzip-Strom"