3 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:24+0100\n"
6 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr " (copia %d di %d)"
37 #: ../src/common/log.cpp:427
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (errore %ld: %s)"
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1625
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s: informazione"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr "Preferenze %s"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s file (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
147 msgstr "Inform&azioni su"
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
151 msgstr "Dimensione &attuale"
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
160 msgstr "&Allineamento"
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168 msgstr "&Applica lo stile"
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "&Disponi icone"
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
192 msgstr "&Colore sfondo:"
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "Stile del &punto:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
232 msgstr "&Sovrapponi finestre"
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr "&Codice carattere:"
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
246 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "&Personalizza..."
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "&Elimina lo stile..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
293 msgstr "&Discendente"
295 #: ../src/generic/logg.cpp:688
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Modifica lo stile"
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "Modo &flottante:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Tipo carattere:"
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Font per questo livello..."
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 msgstr "&Disco fisso"
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Nascondi dettagli"
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Indeterminato"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
416 msgstr "&Giustificato"
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
440 msgstr "&Livello elenco:"
442 #: ../src/generic/logg.cpp:523
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
469 msgstr "&Successivo >"
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&Prossimo paragrafo"
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
477 msgstr "&Prossimo suggerimento"
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
481 msgstr "Stile &successivo:"
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&Livello contorno:"
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
511 msgstr "Interruzione di &pagina"
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
524 msgstr "Dimensione &punto:"
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "Modo &posizione:"
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&Paragrafo precedente"
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "&Rinomina lo stile..."
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
576 msgstr "&Sostituisci"
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
612 msgstr "&Visualizza dettagli"
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
624 msgstr "Dimen&sione:"
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
637 msgstr "&Controllo ortografia"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
644 msgid "&Strikethrough"
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
657 msgstr "&Sottoinsieme:"
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "&Sottolineatura:"
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
701 msgstr "&Rimuovi indentazione"
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
708 msgid "&Vertical alignment:"
709 msgstr "Allineamento &verticale:"
711 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
724 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
726 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
727 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
735 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
737 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
740 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
741 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
743 msgid "'%s' is invalid"
744 msgstr "'%s' non è valido"
746 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
748 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
751 #: ../src/common/translation.cpp:1086
753 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
756 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
758 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
761 #: ../src/common/valtext.cpp:247
763 msgid "'%s' should be numeric."
764 msgstr "'%s' deve essere numerico."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:239
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:241
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:243
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:245
783 msgid "'%s' should only contain digits."
784 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "(Testo normale)"
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
807 msgstr "(segnalibri)"
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
839 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
840 msgid ", 64-bit edition"
841 msgstr ", versione 64-bit"
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
848 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
897 #: ../src/common/paper.cpp:141
899 msgstr "10 x 11 pollici"
901 #: ../src/common/paper.cpp:114
903 msgstr "10 x 14 pollici"
905 #: ../src/common/paper.cpp:115
907 msgstr "11 x 17 pollici"
909 #: ../src/common/paper.cpp:185
911 msgstr "12 x 11 pollici"
913 #: ../src/common/paper.cpp:142
915 msgstr "15 x 11 pollici"
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
922 #: ../src/common/paper.cpp:133
923 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
924 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
926 #: ../src/common/paper.cpp:140
928 msgstr "9 x 11 pollici"
930 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
931 msgid ": file does not exist!"
932 msgstr ": file non esiste!"
934 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
935 msgid ": unknown charset"
936 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
939 msgid ": unknown encoding"
940 msgstr ": codifica sconosciuta"
942 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
948 msgid "<Any Decorative>"
949 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
954 msgstr "<Qualunque Modern>"
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
959 msgstr "<Qualunque Roman>"
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
964 msgstr "<Qualunque Script>"
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
969 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
973 msgid "<Any Teletype>"
974 msgstr "<Qualunque Teletype>"
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
993 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
994 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
997 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1001 msgid "<b>Bold face.</b> "
1002 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1005 msgid "<i>Italic face.</i> "
1006 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1014 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1015 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1017 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1018 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1019 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1021 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1022 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1023 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1029 msgid "A standard bullet name."
1030 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1032 #: ../src/common/paper.cpp:218
1033 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1034 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1036 #: ../src/common/paper.cpp:219
1037 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1038 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1040 #: ../src/common/paper.cpp:160
1041 msgid "A2 420 x 594 mm"
1042 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1044 #: ../src/common/paper.cpp:157
1045 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1046 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1048 #: ../src/common/paper.cpp:162
1049 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1050 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1052 #: ../src/common/paper.cpp:171
1053 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1054 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:161
1057 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1058 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1060 #: ../src/common/paper.cpp:107
1061 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1062 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:147
1065 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1066 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:154
1069 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1070 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:172
1073 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1074 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:149
1077 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1078 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:98
1081 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1082 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:108
1085 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:158
1089 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1090 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:173
1093 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1094 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:155
1097 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1098 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:109
1101 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1102 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:165
1105 msgid "A6 105 x 148 mm"
1106 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:178
1109 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1110 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1114 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1115 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1121 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1125 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1127 msgstr "Informazioni su"
1129 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1132 msgstr "Informazioni su %s"
1134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1138 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1140 msgstr "Dimensione attuale"
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1148 msgstr "Aggiungi colonna"
1150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1151 msgid "Add current page to bookmarks"
1152 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1156 msgstr "Aggiungi riga"
1158 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1159 msgid "Add to custom colours"
1160 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1162 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1163 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1164 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1167 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1170 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1172 msgid "Adding book %s"
1173 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1176 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1177 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1180 msgid "Adding flavor utxt failed"
1181 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1183 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1188 msgid "After a paragraph:"
1189 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1191 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1193 msgstr "Allinea a destra"
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1197 msgstr "Allinea a destra"
1199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1201 msgstr "Allineamento"
1203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1207 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1209 msgid "All files (%s)|%s"
1210 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1212 #: ../include/wx/defs.h:2884
1213 msgid "All files (*)|*"
1214 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1216 #: ../include/wx/defs.h:2881
1217 msgid "All files (*.*)|*.*"
1218 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1220 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1222 msgstr "Tutti gli stili"
1224 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1225 msgid "Alphabetic Mode"
1226 msgstr "Modo alfabetico"
1228 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1229 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1230 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1232 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1233 msgid "Already dialling ISP."
1234 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1240 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1241 msgid "And includes the following files:\n"
1242 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1244 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1246 msgid "Animation file is not of type %ld."
1247 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1249 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1251 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1252 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1254 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1255 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1257 msgstr "Applicazione"
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1266 msgstr "Numeri arabi"
1268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1269 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1270 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1272 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1274 msgid "Argument %u not found."
1275 msgstr "Argomento %u non trovato."
1277 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1281 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1292 msgid "Available fonts."
1293 msgstr "Font disponibili."
1295 #: ../src/common/paper.cpp:138
1296 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1297 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1299 #: ../src/common/paper.cpp:174
1300 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1301 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1303 #: ../src/common/paper.cpp:128
1304 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1305 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1307 #: ../src/common/paper.cpp:110
1308 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1309 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1311 #: ../src/common/paper.cpp:159
1312 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1313 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:175
1316 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1317 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:156
1320 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1321 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:129
1324 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1325 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:111
1328 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1329 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:183
1332 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1333 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:184
1336 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1337 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:130
1340 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1341 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1349 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1350 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1353 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1354 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1357 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1358 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1361 msgid "BMP: Couldn't write data."
1362 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1365 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1366 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1370 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1373 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1374 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1376 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1380 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1381 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1385 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1386 msgid "Background &colour:"
1387 msgstr "Colore di &sfondo:"
1389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1390 msgid "Background colour"
1391 msgstr "Colore di sfondo"
1393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1394 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1395 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1398 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1399 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1402 msgid "Before a paragraph:"
1403 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1411 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1412 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1415 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1424 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1433 msgid "Bottom margin (mm):"
1434 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1436 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1437 msgid "Box Properties"
1438 msgstr "Proprietà riquadro"
1440 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1442 msgstr "Stile riquadro"
1444 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1450 msgid "Bullet &Alignment:"
1451 msgstr "Puntatura e allineamento"
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1454 msgid "Bullet style"
1455 msgstr "Stile del punto"
1457 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1461 #: ../src/common/paper.cpp:99
1462 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1463 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1465 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1473 #: ../src/common/paper.cpp:124
1474 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1475 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1477 #: ../src/common/paper.cpp:125
1478 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1479 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1481 #: ../src/common/paper.cpp:123
1482 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1483 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1485 #: ../src/common/paper.cpp:126
1486 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1487 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1489 #: ../src/common/paper.cpp:127
1490 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1491 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1501 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1505 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1506 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1507 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1521 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1522 msgid "Can't &Undo "
1523 msgstr "&Annulla impossibile "
1525 #: ../src/common/image.cpp:2686
1526 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1528 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1530 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1532 msgid "Can't close registry key '%s'"
1533 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1537 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1538 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1542 msgid "Can't create registry key '%s'"
1543 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1545 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1546 msgid "Can't create thread"
1547 msgstr "Impossibile creare il thread"
1549 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1551 msgid "Can't create window of class %s"
1552 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1554 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1556 msgid "Can't delete key '%s'"
1557 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1559 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1561 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1562 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1564 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1566 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1567 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1571 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1572 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1576 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1577 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1581 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1582 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1584 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1586 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1587 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1591 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1593 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1595 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1596 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1597 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1600 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1601 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1603 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1605 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1606 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1610 msgid "Can't open registry key '%s'"
1611 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1613 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1615 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1616 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1619 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1621 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1622 "flusso di ingresso."
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Impossibile creare mutex."
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1677 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1680 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1682 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1683 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1685 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1687 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1688 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1692 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1693 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1696 msgid "Cannot find the location of address book file"
1697 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1699 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1701 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1702 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1706 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1708 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1712 msgid "Cannot get the hostname"
1713 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1716 msgid "Cannot get the official hostname"
1717 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1720 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1721 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1723 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1724 msgid "Cannot initialize OLE"
1725 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1727 #: ../src/common/socket.cpp:847
1728 msgid "Cannot initialize sockets"
1729 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1731 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1733 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1734 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1738 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1739 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1743 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1744 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1746 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1748 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1749 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1751 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1753 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1754 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1758 msgid "Cannot open contents file: %s"
1759 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1761 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1762 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1763 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1767 msgid "Cannot open index file: %s"
1768 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1772 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1773 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1776 msgid "Cannot print empty page."
1777 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1779 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1781 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1782 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1784 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1786 msgid "Cannot resume thread %lu"
1787 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1789 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1791 msgid "Cannot resume thread %lx"
1792 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1795 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1796 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1798 #: ../src/common/intl.cpp:542
1800 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1801 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1804 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1805 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1809 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1810 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1814 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1815 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1818 msgid "Cannot wait for thread termination"
1819 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1825 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1826 msgid "Categorized Mode"
1827 msgstr "Modo categorizzato"
1829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1830 msgid "Cell Properties"
1831 msgstr "Proprietà cella"
1833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1834 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1835 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1842 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1847 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1848 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1859 msgid "Centre text."
1860 msgstr "Centra il testo."
1862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1872 msgid "Change List Style"
1873 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1876 msgid "Change Object Style"
1877 msgstr "Modifica stile oggetto"
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1880 msgid "Change Properties"
1881 msgstr "Modifica proprietà"
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1884 msgid "Change Style"
1885 msgstr "Modifica lo stile"
1887 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1889 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1891 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1894 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1895 msgid "Character styles"
1896 msgstr "Stili di carattere"
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1902 msgid "Check to add a period after the bullet."
1903 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1909 msgid "Check to add a right parenthesis."
1910 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1916 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1917 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1920 msgid "Check to make the font bold."
1921 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1924 msgid "Check to make the font italic."
1925 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1928 msgid "Check to make the font underlined."
1929 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1933 msgid "Check to restart numbering."
1934 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1938 msgid "Check to show a line through the text."
1939 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1943 msgid "Check to show the text in capitals."
1944 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1948 msgid "Check to show the text in small capitals."
1949 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1953 msgid "Check to show the text in subscript."
1954 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1958 msgid "Check to show the text in superscript."
1959 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1962 msgid "Choose ISP to dial"
1963 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1966 msgid "Choose a directory:"
1967 msgstr "Secli una cartella:"
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1970 msgid "Choose a file"
1971 msgstr "Scegli un file"
1973 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1974 msgid "Choose colour"
1975 msgstr "Scegli un colore"
1977 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1978 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1982 #: ../src/common/module.cpp:74
1984 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1986 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1988 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1992 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1993 msgid "Class not registered."
1994 msgstr "Classe non registrata."
1996 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2000 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2001 msgid "Clear the log contents"
2002 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2006 msgid "Click to apply the selected style."
2007 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2013 msgid "Click to browse for a symbol."
2014 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2017 msgid "Click to cancel changes to the font."
2018 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2021 msgid "Click to cancel the font selection."
2022 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2025 msgid "Click to change the font colour."
2026 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2030 msgid "Click to change the text background colour."
2031 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2035 msgid "Click to change the text colour."
2036 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2040 msgid "Click to choose the font for this level."
2041 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2045 msgid "Click to close this window."
2046 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2049 msgid "Click to confirm changes to the font."
2050 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2054 msgid "Click to confirm the font selection."
2055 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2059 msgid "Click to create a new box style."
2060 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2064 msgid "Click to create a new character style."
2065 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2069 msgid "Click to create a new list style."
2070 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2074 msgid "Click to create a new paragraph style."
2075 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2079 msgid "Click to create a new tab position."
2080 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2084 msgid "Click to delete all tab positions."
2085 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2089 msgid "Click to delete the selected style."
2090 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2094 msgid "Click to delete the selected tab position."
2095 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2099 msgid "Click to edit the selected style."
2100 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2104 msgid "Click to rename the selected style."
2105 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2109 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2110 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2111 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2115 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2117 msgstr "Chiudi &tutto"
2119 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2120 msgid "Close current document"
2121 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2123 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2124 msgid "Close this window"
2125 msgstr "Chiudi questa finestra"
2127 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2131 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2135 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2137 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2138 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2145 msgid "Column could not be added."
2146 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2149 msgid "Column description could not be initialized."
2150 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2153 msgid "Column index not found."
2154 msgstr "Indice colonna non trovato."
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2157 msgid "Column width could not be determined"
2158 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column width could not be set."
2162 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2164 #: ../src/common/init.cpp:188
2167 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2170 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2173 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2175 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2176 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2178 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2180 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2183 "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2187 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2188 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2194 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2196 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2197 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2199 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2203 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2204 msgid "Confirm registry update"
2205 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2208 msgid "Connecting..."
2209 msgstr "Connessione..."
2211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2215 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2217 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2218 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2226 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2227 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2238 msgid "Copy selection"
2239 msgstr "Copia selezione"
2241 #: ../src/html/chm.cpp:718
2243 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2244 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2247 msgid "Could not determine column index."
2248 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2251 msgid "Could not determine column's position"
2252 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2255 msgid "Could not determine number of columns."
2256 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2259 msgid "Could not determine number of items"
2260 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2262 #: ../src/html/chm.cpp:273
2264 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2265 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2267 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2268 msgid "Could not find tab for id"
2269 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2274 msgid "Could not get header description."
2275 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2278 msgid "Could not get items."
2279 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2282 msgid "Could not get property flags."
2283 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2286 msgid "Could not get selected items."
2287 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2289 #: ../src/html/chm.cpp:444
2291 msgid "Could not locate file '%s'."
2292 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2295 msgid "Could not remove column."
2296 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2299 msgid "Could not retrieve number of items"
2300 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2303 msgid "Could not set alignment."
2304 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2307 msgid "Could not set column width."
2308 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2310 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2311 msgid "Could not set current working directory"
2312 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2315 msgid "Could not set header description."
2316 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2319 msgid "Could not set icon."
2320 msgstr "Impossibile impostare icona."
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2323 msgid "Could not set maximum width."
2324 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2327 msgid "Could not set minimum width."
2328 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2331 msgid "Could not set property flags."
2332 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2335 msgid "Could not start document preview."
2336 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2338 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2339 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2340 msgid "Could not start printing."
2341 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2343 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2344 msgid "Could not transfer data to window"
2345 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2347 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2348 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2349 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2353 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2354 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2355 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2357 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2358 msgid "Couldn't create a timer"
2359 msgstr "Impossibile creare un timer"
2361 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2362 msgid "Couldn't create the overlay window"
2363 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2365 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2366 msgid "Couldn't enumerate translations"
2367 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2369 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2371 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2372 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2374 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2375 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2376 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2378 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2379 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2380 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2382 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2383 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2384 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2386 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2387 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2388 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2390 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2391 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2393 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2396 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2398 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2399 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2401 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2402 msgid "Couldn't obtain folder name"
2403 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2405 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2407 msgid "Couldn't open audio: %s"
2408 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2410 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2412 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2413 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2416 msgid "Couldn't release a mutex"
2417 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2421 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2422 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2424 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2426 msgid "Couldn't save PNG image."
2427 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2429 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2430 msgid "Couldn't terminate thread"
2431 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2435 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2436 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2439 msgid "Create directory"
2440 msgstr "Crea cartella"
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2443 msgid "Create new directory"
2444 msgstr "Crea una nuova cartella"
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2451 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2456 msgid "Current directory:"
2457 msgstr "Cartella corrente:"
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2461 msgstr "Dimensione personalizzata"
2463 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2464 msgid "Customize Columns"
2465 msgstr "Personalizzazione colonne"
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2472 msgid "Cut selection"
2473 msgstr "taglia selezione"
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2476 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2477 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2479 #: ../src/common/paper.cpp:100
2480 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2481 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2484 msgid "DDE poke request failed"
2485 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2500 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2502 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2511 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2514 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2515 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2518 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2519 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2525 #: ../src/common/paper.cpp:122
2526 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2527 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2535 msgstr "Tratteggiato"
2537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2538 msgid "Data object has invalid data format"
2539 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2542 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2543 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2545 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2547 msgid "Debug report \"%s\""
2548 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2551 msgid "Debug report couldn't be created."
2552 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2555 msgid "Debug report generation has failed."
2556 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2563 msgid "Default encoding"
2564 msgstr "Codifca predefinita"
2566 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2567 msgid "Default font"
2568 msgstr "Fint predefinita"
2570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2571 msgid "Default printer"
2572 msgstr "Stampante predefinita"
2574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2575 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2579 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2581 msgstr "&Candella tutti"
2583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2584 msgid "Delete Style"
2585 msgstr "Elimina stile"
2587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2589 msgstr "Elimina testo"
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2592 msgid "Delete column"
2593 msgstr "Elimina colonna"
2595 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2597 msgstr "Elimina elemento"
2599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2601 msgstr "Elimina riga"
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Elimina selezione"
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "Eliminare stile %s?"
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2617 #: ../src/common/module.cpp:124
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2624 msgstr "Discendente"
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "Sviluppato da"
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2636 msgstr "Sviluppatori"
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2643 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2644 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2648 msgid "Did you know..."
2649 msgstr "Sapevate..."
2651 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2653 msgid "DirectFB error %d occurred."
2654 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2663 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2668 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2671 msgid "Directory does not exist"
2672 msgstr "Cartella non esistente"
2674 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2675 msgid "Directory doesn't exist."
2676 msgstr "Cartella non esistente."
2678 #: ../src/common/docview.cpp:455
2679 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2680 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2684 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2688 "non distingue maiuscole e minuscole."
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2691 msgid "Display options dialog"
2692 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2695 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2696 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2700 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702 "Current value is \n"
2707 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2709 "Il valore corrente è \n"
2711 "Il nuovo valore è \n"
2714 #: ../src/common/docview.cpp:531
2716 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2717 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2719 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2724 msgid "Documentation by "
2725 msgstr "Documentazione di"
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2728 msgid "Documentation writers"
2729 msgstr "Autori documentazione"
2731 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2733 msgstr "Non salvare"
2735 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2745 msgstr "Punteggiato"
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2751 #: ../src/common/paper.cpp:177
2752 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2753 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2755 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2757 msgid "Doubly used id : %d"
2758 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2768 #: ../src/common/paper.cpp:101
2769 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2770 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2781 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2782 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2796 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2802 msgstr "Modifica elemento"
2804 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2805 msgid "Elapsed time:"
2806 msgstr "Tempo trascorso: "
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2812 msgid "Enable the height value."
2813 msgstr "Abilita il valore altezza."
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2817 msgid "Enable the maximum width value."
2818 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2822 msgid "Enable the minimum height value."
2823 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2827 msgid "Enable the minimum width value."
2828 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2832 msgid "Enable the width value."
2833 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2837 msgid "Enable vertical alignment."
2838 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2842 msgid "Enables a background colour."
2843 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2846 msgid "Enter a box style name"
2847 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2850 msgid "Enter a character style name"
2851 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2854 msgid "Enter a list style name"
2855 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2858 msgid "Enter a new style name"
2859 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2862 msgid "Enter a paragraph style name"
2863 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2867 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2868 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2870 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2871 msgid "Entries found"
2874 #: ../src/common/paper.cpp:143
2875 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2876 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2878 #: ../src/common/config.cpp:473
2881 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2883 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2884 "alla posizione %u in '%s'."
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2890 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2891 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2895 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2896 msgid "Error closing epoll descriptor"
2897 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2899 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2900 msgid "Error closing kqueue instance"
2901 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2904 msgid "Error creating directory"
2905 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2908 msgid "Error in reading image DIB."
2909 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2911 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2913 msgid "Error in resource: %s"
2914 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2916 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2917 msgid "Error reading config options."
2918 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2920 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2921 msgid "Error saving user configuration data."
2922 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2924 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2925 msgid "Error while printing: "
2926 msgstr "Errore durante la stampa:"
2928 #: ../src/common/log.cpp:225
2932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2933 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2936 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2937 msgid "Estimated time:"
2938 msgstr "Tempo stimato: "
2940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2941 msgid "Event queue overflowed"
2942 msgstr "Coda eveti satura"
2944 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2945 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2946 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2948 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2952 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2954 msgid "Execution of command '%s' failed"
2955 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2957 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2959 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2960 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2962 #: ../src/common/paper.cpp:106
2963 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2964 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2966 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2969 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2971 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2972 "verrà sovrascritto."
2974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2975 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2976 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2978 #: ../src/html/chm.cpp:725
2980 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2981 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2987 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2989 msgstr "Nome faccia"
2991 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2992 msgid "Failed to access lock file."
2993 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2995 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2997 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2998 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3000 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3002 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3003 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3005 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3006 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3007 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3009 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3010 msgid "Failed to change video mode"
3011 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3013 #: ../src/common/image.cpp:3139
3015 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3016 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3020 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3021 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3023 #: ../src/common/filename.cpp:211
3024 msgid "Failed to close file handle"
3025 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3029 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3030 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3032 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3033 msgid "Failed to close the clipboard."
3034 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3036 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3038 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3039 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3042 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3043 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3045 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3046 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3047 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3049 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3051 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3052 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3054 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3055 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3056 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3060 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3061 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3063 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3065 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3067 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3070 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3072 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3073 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3075 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3077 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3078 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3081 msgid "Failed to create DDE string"
3082 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3084 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3085 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3086 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3088 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3089 msgid "Failed to create a temporary file name"
3090 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3092 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3093 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3094 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3098 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3099 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3103 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3104 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3106 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3107 msgid "Failed to create cursor."
3108 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3110 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3112 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3113 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3118 "Failed to create directory '%s'\n"
3119 "(Do you have the required permissions?)"
3121 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3122 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3124 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3125 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3126 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3128 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3130 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3131 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3133 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3135 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3137 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3140 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3141 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3142 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3144 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3146 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3147 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3150 msgid "Failed to empty the clipboard."
3151 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3153 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3154 msgid "Failed to enumerate video modes"
3155 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3158 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3159 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3161 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3163 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3164 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3166 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3168 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3169 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3171 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3172 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3173 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3177 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3178 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3180 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3182 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3184 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3187 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3189 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3190 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3194 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3195 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3197 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3198 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3199 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3201 #: ../src/common/time.cpp:249
3202 msgid "Failed to get the local system time"
3203 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3205 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3206 msgid "Failed to get the working directory"
3207 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3209 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3210 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3212 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3215 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3216 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3217 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3219 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3220 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3221 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3223 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3225 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3226 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3228 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3229 msgid "Failed to insert text in the control."
3230 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3234 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3235 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3237 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3238 msgid "Failed to install signal handler"
3239 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3243 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3246 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3247 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3249 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3251 msgid "Failed to kill process %d"
3252 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3254 #: ../src/common/image.cpp:2365
3256 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3257 msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3259 #: ../src/common/image.cpp:2374
3261 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3262 msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3264 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3266 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3267 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3269 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3271 msgid "Failed to load image %d from stream."
3272 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3274 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3276 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3277 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3279 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3281 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3282 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3284 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3285 msgid "Failed to load mpr.dll."
3286 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3288 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3290 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3291 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3293 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3295 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3296 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3298 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3300 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3301 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3305 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3306 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3308 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3310 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3311 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3313 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3315 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3316 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3318 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3319 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3320 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3322 #: ../src/common/filename.cpp:194
3324 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3325 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3327 #: ../src/common/filename.cpp:199
3329 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3330 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3332 #: ../src/html/chm.cpp:141
3334 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3335 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3337 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3339 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3340 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3342 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3344 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3345 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3347 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3349 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3350 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3352 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3353 msgid "Failed to open temporary file."
3354 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3357 msgid "Failed to open the clipboard."
3358 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3360 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3362 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3363 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3365 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3367 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3368 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3370 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3371 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3372 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3374 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3375 msgid "Failed to read PID from lock file."
3376 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3379 msgid "Failed to read config options."
3380 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3382 #: ../src/common/docview.cpp:678
3384 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3385 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3387 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3388 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3389 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3391 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3392 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3393 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3395 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3396 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3397 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3399 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3400 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3401 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3405 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3406 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3408 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3410 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3411 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3413 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3415 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3416 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3418 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3420 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3421 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3425 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3426 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3428 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3430 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3431 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3433 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3436 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3439 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3442 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3444 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3445 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3448 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3449 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3451 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3453 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3454 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3456 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3457 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3459 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3462 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3463 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3465 #: ../src/common/docview.cpp:649
3467 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3468 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3470 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3472 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3473 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3475 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3476 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3477 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3479 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3481 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3482 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3484 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3485 msgid "Failed to set clipboard data."
3486 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3490 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3491 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3494 msgid "Failed to set process priority"
3495 msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3497 #: ../src/common/file.cpp:576
3498 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3499 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3501 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3502 msgid "Failed to set text in the text control."
3503 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3507 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3508 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3510 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3512 msgid "Failed to set thread priority %d."
3513 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3515 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3516 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3518 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3520 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3522 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3523 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3525 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3526 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3527 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3529 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3530 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3531 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3533 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3534 msgid "Failed to terminate a thread."
3535 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3538 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3539 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3541 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3543 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3544 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3546 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3548 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3549 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3553 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3554 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3556 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3558 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3559 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3561 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3563 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3564 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3567 msgid "Failed to update user configuration file."
3568 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3572 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3573 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3577 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3578 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3580 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3584 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3588 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3592 #: ../src/common/docview.cpp:666
3594 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3595 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3597 #: ../src/common/docview.cpp:643
3599 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3600 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3602 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3604 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3605 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3607 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3610 "File '%s' already exists.\n"
3611 "Do you want to replace it?"
3613 "File '%s' esistente,\n"
3614 "si desidera sostituirlo?"
3616 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3618 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3619 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3623 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3624 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3626 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3627 msgid "File couldn't be loaded."
3628 msgstr "Impossibile caricare il file."
3630 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3632 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3633 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3635 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3637 msgstr "Errore di file"
3639 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3640 msgid "File name exists already."
3641 msgstr "Nome di file esistente."
3643 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3647 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3652 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3656 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3660 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3664 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3666 msgstr "Prima pagina"
3668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3674 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3677 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3678 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3688 #: ../src/common/paper.cpp:112
3689 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3690 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3692 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3693 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3698 msgid "Font &weight:"
3699 msgstr "&Peso del font"
3701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3706 msgid "Font st&yle:"
3709 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3713 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3715 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3716 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3720 msgstr "Fork fallita"
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3726 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3727 msgid "Forward hrefs are not supported"
3728 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3732 msgid "Found %i matches"
3733 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3740 msgid "GIF: Invalid gif index."
3741 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3743 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3744 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3745 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3748 msgid "GIF: error in GIF image format."
3749 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3752 msgid "GIF: not enough memory."
3753 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3755 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3756 msgid "GIF: unknown error!!!"
3757 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3759 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3761 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3762 "please install GTK+ 2.12 or later."
3764 "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3765 "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3767 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3771 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3775 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3776 msgid "Generic PostScript"
3777 msgstr "PostScript generico"
3779 #: ../src/common/paper.cpp:136
3780 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3781 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3783 #: ../src/common/paper.cpp:135
3784 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3785 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3787 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3788 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3789 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3791 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3792 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3793 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3795 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3796 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3797 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3808 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3809 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3812 msgid "Go to home directory"
3813 msgstr "Vai alla Home directory"
3815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3816 msgid "Go to parent directory"
3817 msgstr "Cartella superiore"
3819 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3820 msgid "Graphics art by "
3823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3824 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3825 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3829 msgstr "Scanalatura"
3831 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3832 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3833 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3844 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3845 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3847 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3849 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3850 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3853 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3854 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3856 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3858 msgstr "Disco fisso"
3860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3861 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3862 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3864 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3871 msgid "Help Browser Options"
3872 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3874 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3879 msgid "Help Printing"
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3887 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3888 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3890 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3892 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3893 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3895 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3897 msgid "Help file \"%s\" not found."
3898 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3900 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3905 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3908 msgstr "Nascondi %s"
3910 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3912 msgstr "Nascondi altri"
3914 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3915 msgid "Hide this notification message."
3916 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3922 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3923 msgid "Home directory"
3924 msgstr "Cartella home"
3926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3928 msgid "How the object will float relative to the text."
3929 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3932 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3933 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3939 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3940 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3943 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3944 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3947 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3948 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3951 msgid "ICO: Invalid icon index."
3952 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3955 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3956 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3959 msgid "IFF: error in IFF image format."
3960 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3962 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3963 msgid "IFF: not enough memory."
3964 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3966 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3967 msgid "IFF: unknown error!!!"
3968 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3980 msgstr "ISO-2022-JP"
3982 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3983 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3984 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3986 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3988 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3991 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3994 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3996 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3997 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3999 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4000 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4002 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4004 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4005 "\"Cancel\" button,\n"
4006 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4007 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4009 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4011 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4012 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4014 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4016 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4017 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4020 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4021 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4023 #: ../src/common/xti.cpp:513
4024 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4025 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4027 #: ../src/common/xti.cpp:501
4028 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4029 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4032 msgid "Illegal directory name."
4033 msgstr "Nome di cartella non valido."
4035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4036 msgid "Illegal file specification."
4037 msgstr "Specifica di file non valida."
4039 #: ../src/common/image.cpp:2158
4040 msgid "Image and mask have different sizes."
4041 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4043 #: ../src/common/image.cpp:2609
4045 msgid "Image file is not of type %d."
4046 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4048 #: ../src/common/image.cpp:2739
4050 msgid "Image is not of type %s."
4051 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4053 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4055 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4056 "Please reinstall riched32.dll"
4058 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4059 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4061 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4062 msgid "Impossible to get child process input"
4063 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4065 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4067 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4068 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4070 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4072 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4073 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4075 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4077 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4078 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4080 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4082 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4083 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4086 msgid "Incorrect number of arguments."
4087 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4089 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4093 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4094 msgid "Indents && Spacing"
4095 msgstr "Rientri e spaziatura"
4097 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4102 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4103 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4105 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4109 #: ../src/common/init.cpp:276
4110 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4111 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4118 msgid "Insert Field"
4119 msgstr "Inserisci campo"
4121 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4122 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4123 msgid "Insert Image"
4124 msgstr "Inserisci un'immagine"
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4127 msgid "Insert Object"
4128 msgstr "Inserisci oggetto"
4130 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4131 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4135 msgstr "Inserisci del testo"
4137 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4138 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4139 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4140 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4146 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4148 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4149 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4151 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4152 msgid "Invalid TIFF image index."
4153 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4156 msgid "Invalid data view item"
4157 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4159 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4161 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4162 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4164 #: ../src/x11/app.cpp:121
4166 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4167 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4169 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4171 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4172 msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4174 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4176 msgid "Invalid lock file '%s'."
4177 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4179 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4180 msgid "Invalid message catalog."
4181 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4183 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4184 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4185 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4188 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4189 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4191 #: ../src/common/regex.cpp:313
4193 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4194 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4196 #: ../src/common/config.cpp:226
4198 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4200 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4204 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4208 #: ../src/common/paper.cpp:131
4209 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4210 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4212 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4213 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4214 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4216 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4217 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4218 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4220 #: ../src/common/paper.cpp:164
4221 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4222 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:168
4225 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4226 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:181
4229 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4230 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:169
4233 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4234 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:182
4237 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4238 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:166
4241 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4242 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:179
4245 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4246 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:167
4249 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4250 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:180
4253 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4254 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:186
4257 msgid "Japanese Envelope You #4"
4258 msgstr "Busta giapponese You #4"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:187
4261 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4262 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:139
4265 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4266 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:176
4269 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4270 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4272 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4278 msgstr "Giustificato"
4280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4281 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4284 msgid "Justify text left and right."
4285 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4301 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4309 msgstr "KP_DECIMALE"
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4329 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4341 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4345 msgstr "KP_SINISTRA"
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4349 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4353 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4357 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4361 msgstr "KP_PAGINASU"
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4365 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4372 msgid "KP_SEPARATOR"
4373 msgstr "KP_SEPARATORE"
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4381 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4392 msgid "L&ine spacing:"
4393 msgstr "&Interlinea:"
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4401 msgstr "Orizzontale"
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4407 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4409 msgstr "Ultima pagina"
4411 #: ../src/common/log.cpp:311
4413 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4414 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4416 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4418 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:104
4421 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4422 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4436 msgid "Left (&first line):"
4437 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4440 msgid "Left margin (mm):"
4441 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4447 msgid "Left-align text."
4448 msgstr "Allinea a sinistra"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:145
4451 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4452 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:97
4455 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4456 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4458 #: ../src/common/paper.cpp:144
4459 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4460 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4462 #: ../src/common/paper.cpp:150
4463 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4464 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4466 #: ../src/common/paper.cpp:153
4467 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4468 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4470 #: ../src/common/paper.cpp:170
4471 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4472 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4474 #: ../src/common/paper.cpp:102
4475 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4476 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4478 #: ../src/common/paper.cpp:148
4479 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4480 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4482 #: ../src/common/paper.cpp:96
4483 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4484 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4486 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4494 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4496 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4498 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4501 msgid "Line spacing:"
4502 msgstr "Interlinea:"
4504 #: ../src/html/chm.cpp:838
4505 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4507 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4511 msgstr "Stile elenco"
4513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4515 msgstr "Stili elenco"
4517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4519 msgid "Lists font sizes in points."
4520 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4524 msgid "Lists the available fonts."
4525 msgstr "Elenca i font disponibili."
4527 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4529 msgid "Load %s file"
4530 msgstr "Caricare il file %s"
4532 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4534 msgstr "Caricamento : "
4536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4538 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4539 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4543 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4544 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4546 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4548 msgid "Log saved to the file '%s'."
4549 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4553 msgid "Lower case letters"
4554 msgstr "Lettere minuscole"
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4558 msgid "Lower case roman numerals"
4559 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4561 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4569 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4571 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4572 "not installed on this machine. Please install it."
4574 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4575 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4577 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4579 msgstr "&Ingrandisci"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4583 msgstr "Numeri arabi Mac"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4591 msgstr "Mac bengali"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4595 msgstr "Mac burmese"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4599 msgstr "Mac celtico"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4602 msgid "MacCentralEurRoman"
4603 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4606 msgid "MacChineseSimp"
4607 msgstr "Mac cinese simplificato"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4610 msgid "MacChineseTrad"
4611 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4619 msgstr "Mac cirilico"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4622 msgid "MacDevanagari"
4623 msgstr "Mac devangari"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4627 msgstr "Mac Dingbats"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4631 msgstr "Mac etiopico"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4634 msgid "MacExtArabic"
4635 msgstr "Mac arabico esteso"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4639 msgstr "Mac gaelico"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4643 msgstr "Mac georgiano"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4651 msgstr "Mac gujarati"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4655 msgstr "Mac gurmukhi"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4659 msgstr "Mac ebraico"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4662 msgid "MacIcelandic"
4663 msgstr "Ma islandese"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4667 msgstr "Mac giapponese"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4671 msgstr "Mac kannadia"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4674 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4675 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4683 msgstr "mac coreano"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4687 msgstr "Mac loatiano"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4690 msgid "MacMalayalam"
4691 msgstr "Mac malayalam"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4694 msgid "MacMongolian"
4695 msgstr "Mac mongolo"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4707 msgstr "Mac Romanian"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4710 msgid "MacSinhalese"
4711 msgstr "Mac Sinhalese"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4727 msgstr "Mac tailandese"
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4731 msgstr "Mac tibetano"
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4738 msgid "MacVietnamese"
4739 msgstr "Mac vietnamita"
4741 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4742 msgid "Make a selection:"
4743 msgstr "Effettua una selezione"
4745 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4750 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4752 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4756 msgstr "Altezza max:"
4758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4760 msgstr "Larghezza max:"
4762 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4764 msgid "Media playback error: %s"
4765 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4767 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4769 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4770 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4772 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4776 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4780 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4782 msgstr "Tema metallico"
4784 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4785 msgid "Method or property not found."
4786 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4788 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4790 msgstr "Riduci a &icona"
4792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4794 msgstr "Altezza min.:"
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4798 msgstr "Larghezza min.:"
4800 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4801 msgid "Missing a required parameter."
4802 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4804 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4808 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4812 #: ../src/common/module.cpp:133
4814 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4815 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4817 #: ../src/common/paper.cpp:132
4818 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4819 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4821 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4822 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4824 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4827 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4829 msgstr "Sposta verso il basso"
4831 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4833 msgstr "Sposta verso il basso"
4835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4837 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4838 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4842 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4843 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4846 msgid "Multiple Cell Properties"
4847 msgstr "Proprietà celle multiple"
4849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4851 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4853 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4857 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4861 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4866 msgid "New &Box Style..."
4867 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4870 msgid "New &Character Style..."
4871 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4874 msgid "New &List Style..."
4875 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4878 msgid "New &Paragraph Style..."
4879 msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..."
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4892 msgstr "Nuovo stile"
4894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4895 msgid "New directory"
4896 msgstr "Crea cartella"
4898 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4900 msgstr "Nuova elemento"
4902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4907 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4911 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4913 msgstr "Pagina successiva"
4915 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4916 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4920 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4922 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4923 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4925 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4927 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4928 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4930 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4931 msgid "No column existing."
4932 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4934 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4935 msgid "No column for the specified column existing."
4936 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4938 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4939 msgid "No column for the specified column position existing."
4940 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4942 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4943 msgid "No default application configured for HTML files."
4944 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4946 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4947 msgid "No entries found."
4948 msgstr "Voci non trovate."
4950 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4953 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4954 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4955 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4958 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4959 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4960 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4963 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4966 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4967 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4968 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4970 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4971 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4972 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4974 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4975 msgid "No handler found for animation type."
4976 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4978 #: ../src/common/image.cpp:2591
4979 msgid "No handler found for image type."
4980 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4982 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4983 #: ../src/common/image.cpp:2763
4985 msgid "No image handler for type %d defined."
4986 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4988 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4990 msgid "No image handler for type %s defined."
4991 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4994 msgid "No matching page found yet"
4995 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4998 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5000 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
5001 "i dati personali colonna."
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5004 msgid "No renderer specified for column."
5005 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5007 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5009 msgstr "Nessun suono"
5011 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5012 msgid "No unused colour in image being masked."
5013 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5015 #: ../src/common/image.cpp:3236
5016 msgid "No unused colour in image."
5017 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5019 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5021 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5022 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5031 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5032 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5039 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5040 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5043 msgid "Normal font:"
5044 msgstr "Carattere normale:"
5046 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5051 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5052 msgid "Not available"
5053 msgstr "Non disponibile"
5055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5056 msgid "Not underlined"
5057 msgstr "Non sottolineato"
5059 #: ../src/common/paper.cpp:116
5060 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5061 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5063 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5067 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5068 msgid "Number of columns could not be determined."
5069 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5073 msgid "Numbered outline"
5074 msgstr "Numeri gerarchici"
5076 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5077 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5078 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5079 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5085 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5086 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5088 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5089 msgid "Object Properties"
5090 msgstr "Proprietà oggetto"
5092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5093 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5094 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5096 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5097 msgid "Objects must have an id attribute"
5098 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5100 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5105 msgid "Open HTML document"
5106 msgstr "Apri un documento HTML"
5108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5110 msgid "Open file \"%s\""
5111 msgstr "Apri il file \"%s\""
5113 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5117 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5119 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5120 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5123 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5124 msgid "Operation not permitted."
5125 msgstr "Operazione non permessa."
5127 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5129 msgid "Option '%s' can't be negated"
5130 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5132 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5134 msgid "Option '%s' requires a value."
5135 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5137 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5139 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5140 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5148 msgstr "Orientamento"
5150 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5151 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5152 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5164 msgid "Overflow while coercing argument values."
5165 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5180 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5181 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5184 msgid "PCX: image format unsupported"
5185 msgstr "PCX: formato non supportato"
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5188 msgid "PCX: invalid image"
5189 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5192 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5193 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5196 msgid "PCX: unknown error !!!"
5197 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5200 msgid "PCX: version number too low"
5201 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5211 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5212 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5213 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5216 msgid "PNM: File format is not recognized."
5217 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5221 msgid "PNM: File seems truncated."
5222 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5224 #: ../src/common/paper.cpp:188
5225 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5226 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:201
5229 msgid "PRC 16K Rotated"
5230 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:189
5233 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5234 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:202
5237 msgid "PRC 32K Rotated"
5238 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:190
5241 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5242 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:203
5245 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5246 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:191
5249 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5250 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:204
5253 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5254 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:200
5257 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5258 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:213
5261 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5262 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:192
5265 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5266 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:205
5269 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5270 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:193
5273 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5274 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:206
5277 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5278 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:194
5281 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5282 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:207
5285 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5286 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:195
5289 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5290 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:208
5293 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5294 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:196
5297 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5298 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:209
5301 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5302 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:197
5305 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5306 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:210
5309 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5310 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:198
5313 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5314 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:211
5317 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5318 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:199
5321 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5322 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:212
5325 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5326 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5334 msgstr "Riempimento"
5336 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5341 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5343 msgid "Page %d of %d"
5344 msgstr "Pagina %d di %d"
5346 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5348 msgstr "Impostazioni della pagina"
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5351 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5353 msgstr "Impostazioni della pagina"
5355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5363 msgstr "Dimensione del foglio"
5365 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5366 msgid "Paragraph styles"
5367 msgstr "Stili di paragrafo"
5369 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5370 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5371 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5374 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5375 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5377 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5378 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5382 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5383 msgid "Paste selection"
5384 msgstr "Incolla la selezione"
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5391 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5395 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5396 msgid "Picture Properties"
5397 msgstr "Proprietà immagine"
5399 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5400 msgid "Pipe creation failed"
5401 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5403 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5404 msgid "Please choose a valid font."
5405 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5407 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5408 msgid "Please choose an existing file."
5409 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5412 msgid "Please choose the page to display:"
5413 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5415 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5416 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5417 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5422 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5423 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5424 "or this program won't operate correctly."
5426 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5427 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5428 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5430 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5431 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5432 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5435 msgid "Please wait while printing..."
5436 msgstr "Stampa in corso..."
5438 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5440 msgstr "Dimensione corpo"
5442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5448 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5449 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5456 msgid "Pointer to model not set correctly."
5457 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5468 msgid "PostScript file"
5469 msgstr "File PostScript"
5471 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5475 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5476 msgid "Preferences..."
5477 msgstr "Preferenze..."
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5481 msgstr "Preparazione"
5483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5489 msgid "Previous page"
5490 msgstr "Pagina precedente"
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5494 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5495 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5499 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5500 msgid "Print Preview"
5501 msgstr "Anteprima di stampa"
5503 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5505 msgid "Print Preview Failure"
5506 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5510 msgstr "Intervallo da stampare"
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5514 msgstr "Impostazioni di stampa"
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5517 msgid "Print in colour"
5518 msgstr "Stampa a colori"
5520 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5521 msgid "Print previe&w..."
5522 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5524 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5525 msgid "Print preview"
5526 msgstr "Anteprima di stampa"
5528 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5529 msgid "Print preview creation failed."
5530 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5533 msgid "Print preview..."
5534 msgstr "Anteprima di stampa..."
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5537 msgid "Print spooling"
5538 msgstr "Coda di stampa"
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5541 msgid "Print this page"
5542 msgstr "Stampa questa pagina"
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5545 msgid "Print to File"
5546 msgstr "Stampa su file"
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5557 msgid "Printer command:"
5558 msgstr "Comando stampante:"
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5561 msgid "Printer options"
5562 msgstr "Opzioni stampante"
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5565 msgid "Printer options:"
5566 msgstr "Opzioni stampante:"
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5570 msgstr "Stampante..."
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5577 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5583 msgstr "Stampa in corso"
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5586 msgid "Printing Error"
5587 msgstr "Errore durante la stampa"
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5591 msgid "Printing page %d of %d"
5592 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5594 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5596 msgid "Printing page %d..."
5597 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5599 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5601 msgstr "Stampa in corso..."
5603 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5604 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5611 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5613 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5614 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5617 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5619 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5629 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5634 msgid "Property Error"
5635 msgstr "Errore proprietà"
5637 #: ../src/common/paper.cpp:113
5638 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5639 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5641 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5649 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5655 msgid "Quit this program"
5656 msgstr "Esci dal programma"
5658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5670 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5672 msgid "Read error on file '%s'"
5673 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5700 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5702 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5705 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707 "operation aborted."
5709 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5710 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5711 "il sistema inutilizzabile:\n"
5712 "operazione abbandonata."
5714 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5716 msgid "Registry value '%s' already exists."
5717 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5728 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5729 msgid "Relevant entries:"
5730 msgstr "Voci pertinenti:"
5732 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5733 msgid "Remaining time:"
5734 msgstr "Tempo rimanente : "
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5741 msgid "Remove Bullet"
5742 msgstr "Rimuovi puntino"
5744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5745 msgid "Remove current page from bookmarks"
5746 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5748 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5750 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5752 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5756 msgid "Rendering failed."
5757 msgstr "Renderizzazione fallita."
5759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5760 msgid "Renumber List"
5761 msgstr "Rinumera l'elenco"
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5765 msgstr "&Sostituisci"
5767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5769 msgstr "Sostituisci"
5771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5772 msgid "Replace &all"
5773 msgstr "Sostituisci t&utto"
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5776 msgid "Replace selection"
5777 msgstr "Sostituisci la selezione"
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5780 msgid "Replace with:"
5781 msgstr "Sostituisci con:"
5783 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5784 msgid "Required information entry is empty."
5785 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5787 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5789 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5790 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5793 msgid "Revert to Saved"
5794 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5807 msgid "Right margin (mm):"
5808 msgstr "Margine destro (mm):"
5810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5814 msgid "Right-align text."
5815 msgstr "Allinea a destra"
5817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5823 msgid "S&tandard bullet name:"
5824 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5828 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5858 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5860 msgid "Save %s file"
5861 msgstr "Salvare il file %s"
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5865 msgstr "Salva con n&ome..."
5867 #: ../src/common/docview.cpp:360
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5876 msgid "Save current document"
5877 msgstr "Salvare il documento corrente"
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5880 msgid "Save current document with a different filename"
5881 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5884 msgid "Save log contents to file"
5885 msgstr "Salva il registro su file"
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5898 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5901 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5905 msgid "Search direction"
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5913 msgid "Search in all books"
5914 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5917 msgid "Searching..."
5918 msgstr "Ricerca in corso..."
5920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5924 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5926 msgid "Seek error on file '%s'"
5927 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5931 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5933 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5936 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5939 msgstr "&Seleziona tutto"
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5943 msgstr "Seleziona tutto"
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5946 msgid "Select a document template"
5947 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5949 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5950 msgid "Select a document view"
5951 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5955 msgid "Select regular or bold."
5956 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5960 msgid "Select regular or italic style."
5961 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5965 msgid "Select underlining or no underlining."
5966 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5974 msgid "Selects the list level to edit."
5975 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5977 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5979 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5983 msgid "Set Cell Style"
5984 msgstr "Imposta stile cella"
5986 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5987 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5988 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5990 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5991 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5993 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5994 "sistema operativo."
5996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5998 msgstr "Configurazione..."
6000 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6001 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6002 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6009 msgid "Show &hidden directories"
6010 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6013 msgid "Show &hidden files"
6014 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6018 msgstr "Visualizza tutto"
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6021 msgid "Show about dialog"
6022 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6026 msgstr "Visualizza tutto"
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6029 msgid "Show all items in index"
6030 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6033 msgid "Show hidden directories"
6034 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6037 msgid "Show/hide navigation panel"
6038 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6040 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6042 msgid "Shows a Unicode subset."
6043 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6049 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6050 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6054 msgid "Shows a preview of the font settings."
6055 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6058 msgid "Shows a preview of the font."
6059 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6063 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6064 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6067 msgid "Shows the font preview."
6068 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6070 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6071 msgid "Simple monochrome theme"
6072 msgstr "Tema monocromatico"
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6086 msgstr "Dimensione:"
6088 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6089 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6098 msgid "Small C&apitals"
6099 msgstr "M&aiuscoletto"
6101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6105 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6106 msgid "Sorry, could not open this file."
6107 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6109 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6110 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6111 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6118 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6120 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6122 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6123 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6124 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6126 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6127 msgid "Sound data are in unsupported format."
6128 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6130 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6132 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6133 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6141 msgstr "Controllo ortografia"
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6144 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6148 #: ../src/common/paper.cpp:105
6149 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6150 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6165 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6166 msgid "Strikethrough"
6169 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6171 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6172 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6174 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6178 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6179 msgid "Style Organiser"
6180 msgstr "Gestore degli stili"
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6191 msgid "Supe&rscript"
6194 #: ../src/common/paper.cpp:151
6195 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6196 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6198 #: ../src/common/paper.cpp:152
6199 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6200 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6213 msgid "Symbol &font:"
6214 msgstr "Font del simbolo:"
6216 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6226 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6227 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6230 msgid "TIFF: Error loading image."
6231 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6234 msgid "TIFF: Error reading image."
6235 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6238 msgid "TIFF: Error saving image."
6239 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6242 msgid "TIFF: Error writing image."
6243 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6246 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6247 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6250 msgid "Table Properties"
6251 msgstr "Proprietà tabella"
6253 #: ../src/common/paper.cpp:146
6254 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6255 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6257 #: ../src/common/paper.cpp:103
6258 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6259 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6263 msgstr "Tabulazioni"
6265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6269 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6274 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6275 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6278 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6279 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6281 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6282 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6283 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6285 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6286 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6287 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6293 msgid "The available bullet styles."
6294 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6298 msgid "The available styles."
6299 msgstr "Gli stili disponibili."
6301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6302 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6303 msgid "The background colour."
6304 msgstr "Colore di sfondo"
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6308 msgid "The bottom margin size."
6309 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6313 msgid "The bottom padding size."
6314 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6320 msgid "The bottom position."
6321 msgstr "La posizione inferiore."
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6331 msgid "The bullet character."
6332 msgstr "Il carattere di puntatura"
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6336 msgid "The character code."
6337 msgstr "Il codice del carattere."
6339 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6342 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6343 "another charset to replace it with or choose\n"
6344 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6346 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6347 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6348 "se non può essere sostituito."
6350 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6352 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6353 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6355 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6356 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6357 msgid "The default style for the next paragraph."
6358 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6363 "The directory '%s' does not exist\n"
6366 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6369 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6372 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6373 "truncated if printed.\n"
6375 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6377 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6378 "troncato in fase di stampa.\n"
6380 "Procedere comunue con la stampa?"
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6385 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6386 "It has been removed from the most recently used files list."
6388 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6389 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6395 msgid "The first line indent."
6396 msgstr "Il rientro della prima riga."
6398 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6399 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6400 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6403 msgid "The font colour."
6404 msgstr "Il colore del carattere"
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6407 msgid "The font family."
6408 msgstr "La famiglia di caratteri"
6410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6412 msgid "The font from which to take the symbol."
6413 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6417 msgid "The font point size."
6418 msgstr "Il corpo del font"
6420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6421 msgid "The font size in points."
6422 msgstr "La dimensione in punti del font."
6424 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6425 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6426 msgid "The font size units, points or pixels."
6427 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6430 msgid "The font style."
6431 msgstr "Lo stile del carattere"
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6434 msgid "The font weight."
6435 msgstr "Il peso del carattere"
6437 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6439 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6440 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6446 msgid "The left indent."
6447 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6451 msgid "The left margin size."
6452 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6456 msgid "The left padding size."
6457 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6463 msgid "The left position."
6464 msgstr "La posizione sinistra."
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6470 msgid "The line spacing."
6471 msgstr "L'interlinea"
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6475 msgid "The list item number."
6476 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6479 msgid "The locale ID is unknown."
6480 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6484 msgid "The object height."
6485 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6489 msgid "The object maximum height."
6490 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6494 msgid "The object maximum width."
6495 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6499 msgid "The object minimum height."
6500 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6504 msgid "The object minimum width."
6505 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6509 msgid "The object width."
6510 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6514 msgid "The outline level."
6515 msgstr "Livello contorni."
6517 #: ../src/common/log.cpp:283
6519 msgid "The previous message repeated %lu time."
6520 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6521 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6522 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6524 #: ../src/common/log.cpp:276
6525 msgid "The previous message repeated once."
6526 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6528 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6529 msgid "The print dialog returned an error."
6530 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6534 msgid "The range to show."
6535 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6539 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6540 "private information,\n"
6541 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6543 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6544 "contenesse informazioni\n"
6545 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6546 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6548 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6550 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6551 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6557 msgid "The right indent."
6558 msgstr "Rientro da destra."
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6562 msgid "The right margin size."
6563 msgstr "La dimensione del margine destro."
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6567 msgid "The right padding size."
6568 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6574 msgid "The right position."
6575 msgstr "La posizione destra."
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6580 msgid "The spacing after the paragraph."
6581 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6587 msgid "The spacing before the paragraph."
6588 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6590 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6592 msgid "The style name."
6593 msgstr "Il nome dello stile."
6595 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6597 msgid "The style on which this style is based."
6598 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6602 msgid "The style preview."
6603 msgstr "Le anteprime degli stili."
6605 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6606 msgid "The system cannot find the file specified."
6607 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6609 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6611 msgid "The tab position."
6612 msgstr "Il punto di tabulazione."
6614 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6615 msgid "The tab positions."
6616 msgstr "I punti di tabulazione."
6618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6619 msgid "The text couldn't be saved."
6620 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6624 msgid "The top margin size."
6625 msgstr "La dimensione del margine alto."
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6629 msgid "The top padding size."
6630 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6636 msgid "The top position."
6637 msgstr "La posizione alta."
6639 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6641 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6642 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6644 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6647 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6648 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6650 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6651 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6653 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6654 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6655 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6658 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6660 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6662 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6664 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6666 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6667 "stampante predefinita."
6669 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6671 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6672 "when it is printed."
6674 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6677 #: ../src/common/image.cpp:2716
6679 msgid "This is not a %s."
6680 msgstr "Questo non è un %s."
6682 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6683 msgid "This platform does not support background transparency."
6684 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6686 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6688 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6689 "with GTK+ 2.12 or newer."
6691 "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6692 "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6694 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6696 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6699 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6702 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6704 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6707 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6708 "valore nella memoria locale del thread"
6710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6711 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6713 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6716 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6718 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6721 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6722 "l'indice nella memoria locale del thread"
6724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6725 msgid "Thread priority setting is ignored."
6726 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6728 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6729 msgid "Tile &Horizontally"
6730 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6732 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6733 msgid "Tile &Vertically"
6734 msgstr "Affianca verticalmente"
6736 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6737 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6739 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6740 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6742 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6743 msgid "Timer creation failed."
6744 msgstr "Creazione del timer fallita."
6746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6747 msgid "Tip of the Day"
6748 msgstr "Suggerimento del giorno"
6750 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6751 msgid "Tips not available, sorry!"
6752 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6758 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6759 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6760 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6762 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6763 msgid "Too many EndStyle calls!"
6764 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6766 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6767 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6768 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6776 msgid "Top margin (mm):"
6777 msgstr "Margine superiore (mm):"
6779 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6780 msgid "Translations by "
6781 msgstr "Tradotto da"
6783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6787 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6791 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6793 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6795 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6799 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6800 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6802 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6808 msgid "Type a font name."
6809 msgstr "Digita un nome di font"
6811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6813 msgid "Type a size in points."
6814 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6816 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6818 msgid "Type mismatch in argument %u."
6819 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6821 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6822 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6823 msgid "Type must have enum - long conversion"
6824 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6826 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6829 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6832 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6839 #: ../src/common/paper.cpp:134
6840 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6841 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6847 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6848 msgid "Unable to add inotify watch"
6849 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6851 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6852 msgid "Unable to add kqueue watch"
6853 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6855 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6856 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6857 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6860 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6861 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6863 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6864 msgid "Unable to close inotify instance"
6865 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6867 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6869 msgid "Unable to close path '%s'"
6870 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6872 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6874 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6875 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6877 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6878 msgid "Unable to create I/O completion port"
6879 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6881 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6882 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6883 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6886 msgid "Unable to create inotify instance"
6887 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6890 msgid "Unable to create kqueue instance"
6891 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6894 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6895 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6898 msgid "Unable to get events from kqueue"
6899 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6902 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6903 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6905 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6906 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6907 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6909 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6910 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6911 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6913 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6915 msgid "Unable to open path '%s'"
6916 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6918 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6920 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6921 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6923 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6924 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6925 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6927 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6928 msgid "Unable to post completion status"
6929 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6932 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6933 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6936 msgid "Unable to remove inotify watch"
6937 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6939 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6940 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6941 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6943 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6945 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6946 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6948 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6949 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6950 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6952 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6954 msgstr "Annulla elimina"
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6958 msgstr "Sottolineato"
6960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6961 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6963 msgstr "Sottolineato"
6965 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6970 msgid "Undo last action"
6971 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6973 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6975 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6976 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6978 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6980 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6982 "Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
6984 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6986 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6987 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6989 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6990 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6991 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6993 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6994 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6995 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7004 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7005 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7008 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7009 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7012 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7013 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7016 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7017 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7020 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7021 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7024 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7025 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7028 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7029 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7032 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7033 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7035 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7037 msgstr "Rimuovi indentazione"
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7041 msgid "Units for the bottom border width."
7042 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7046 msgid "Units for the bottom margin."
7047 msgstr "Unità per margine basso."
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7051 msgid "Units for the bottom outline width."
7052 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7056 msgid "Units for the bottom padding."
7057 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7061 msgid "Units for the bottom position."
7062 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7066 msgid "Units for the left border width."
7067 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7071 msgid "Units for the left margin."
7072 msgstr "Unità per margine sinistro."
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7076 msgid "Units for the left outline width."
7077 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7081 msgid "Units for the left padding."
7082 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7086 msgid "Units for the left position."
7087 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7091 msgid "Units for the maximum object height."
7092 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7096 msgid "Units for the maximum object width."
7097 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7101 msgid "Units for the minimum object height."
7102 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7106 msgid "Units for the minimum object width."
7107 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7111 msgid "Units for the object height."
7112 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7116 msgid "Units for the object width."
7117 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7121 msgid "Units for the right border width."
7122 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7126 msgid "Units for the right margin."
7127 msgstr "Unità per margine destro."
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7131 msgid "Units for the right outline width."
7132 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7136 msgid "Units for the right padding."
7137 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7141 msgid "Units for the right position."
7142 msgstr "Unità per la posizione destra."
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7146 msgid "Units for the top border width."
7147 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7151 msgid "Units for the top margin."
7152 msgstr "Unità per margine superiore."
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7156 msgid "Units for the top outline width."
7157 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7161 msgid "Units for the top padding."
7162 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7166 msgid "Units for the top position."
7167 msgstr "Unità per la posizione alta."
7169 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7171 msgstr "Sconosciuta"
7173 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7175 msgid "Unknown DDE error %08x"
7176 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7179 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7180 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7182 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7184 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7185 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7187 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7189 msgid "Unknown Property %s"
7190 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7194 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7195 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7198 msgid "Unknown data format"
7199 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7201 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7202 msgid "Unknown dynamic library error"
7203 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7207 msgid "Unknown encoding (%d)"
7208 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7210 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7212 msgid "Unknown error %08x"
7213 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7216 msgid "Unknown exception"
7217 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7219 #: ../src/common/image.cpp:2701
7220 msgid "Unknown image data format."
7221 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7225 msgid "Unknown long option '%s'"
7226 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7228 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7229 msgid "Unknown name or named argument."
7230 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7232 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7234 msgid "Unknown option '%s'"
7235 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7237 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7239 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7240 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7242 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7243 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7244 msgid "Unnamed command"
7245 msgstr "Comando privo di nome"
7247 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7249 msgstr "Non specificato"
7251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7252 msgid "Unsupported clipboard format."
7253 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7255 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7257 msgid "Unsupported theme '%s'."
7258 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7266 msgid "Upper case letters"
7267 msgstr "Lettere maiuscole"
7269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7271 msgid "Upper case roman numerals"
7272 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7277 msgstr "Utilizzo: %s"
7279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7283 msgid "Use the current alignment setting."
7284 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7287 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7288 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7290 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7291 msgid "Validation conflict"
7292 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7294 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7298 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7300 msgid "Value must be %s or higher."
7301 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7303 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7305 msgid "Value must be %s or less."
7306 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7310 msgid "Value must be between %s and %s."
7311 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7313 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7319 msgid "Vertical alignment."
7320 msgstr "Allineamento verticale."
7322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7323 msgid "View files as a detailed view"
7324 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7327 msgid "View files as a list view"
7328 msgstr "Vedi i file - elenco"
7330 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7332 msgstr "Visualizzazioni"
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7335 msgid "WINDOWS_LEFT"
7336 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7339 msgid "WINDOWS_MENU"
7340 msgstr "MENU_FINESTRA"
7342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7343 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7344 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7346 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7348 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7349 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7351 #: ../src/common/log.cpp:229
7355 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7360 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7361 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7364 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7365 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7368 msgid "Whether the font is underlined."
7369 msgstr "Sottolineato"
7371 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7373 msgstr "Parola intera"
7375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7376 msgid "Whole words only"
7377 msgstr "Solo parole intere"
7379 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7384 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7385 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7388 msgid "Windows 2000"
7389 msgstr "Windows 2000"
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7400 msgid "Windows 95 OSR2"
7401 msgstr "Windows 95 OSR2"
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7408 msgid "Windows 98 SE"
7409 msgstr "Windows 98 SE"
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7413 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7414 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7417 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7418 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7421 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7422 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7426 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7427 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7430 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7431 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7434 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7435 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7438 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7439 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7442 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7443 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7446 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7447 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7450 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7451 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7455 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7458 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7459 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7462 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7463 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7471 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7472 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7475 msgid "Windows Server 2003"
7476 msgstr "Windows Server 2003"
7478 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7479 msgid "Windows Server 2008"
7480 msgstr "Windows Server 2008"
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7483 msgid "Windows Server 2008 R2"
7484 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7487 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7488 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7491 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7492 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7495 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7496 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7499 msgid "Windows Vista"
7500 msgstr "Windows Vista"
7502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7503 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7504 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7511 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7512 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7515 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7516 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7518 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7520 msgid "Write error on file '%s'"
7521 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7523 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7525 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7526 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7529 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7530 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7534 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7535 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7538 msgid "XPM: incorrect header format!"
7539 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7543 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7544 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7546 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7547 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7548 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7550 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7552 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7553 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7555 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7556 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7560 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7561 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7562 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7564 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7565 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7566 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7568 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7569 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7570 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7572 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7573 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7575 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7579 msgstr "&Ingrandisci"
7581 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7583 msgstr "&Rimpicciolisci"
7585 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7587 msgstr "Ingrandisci"
7589 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7593 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7594 msgid "Zoom to &Fit"
7595 msgstr "&Adatta alla finestra"
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7599 msgstr "Adatta alla finestra"
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7602 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7603 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7607 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7609 "or an invalid instance identifier\n"
7610 "was passed to a DDEML function."
7612 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7613 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7614 "un identificatore di istanza non valido."
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7617 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7618 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7621 msgid "a memory allocation failed."
7622 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7625 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7626 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7629 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7631 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7634 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7636 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7638 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7639 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7641 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7644 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7646 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7649 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7651 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7656 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7657 "that was terminated by the client, or the server\n"
7658 "terminated before completing a transaction."
7660 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7661 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7662 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7665 msgid "a transaction failed."
7666 msgstr "una transazione è fallita."
7668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7672 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7674 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7675 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7676 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7677 "attempted to perform server transactions."
7679 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7680 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7681 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7682 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7684 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7685 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7686 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7689 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7690 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7694 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7695 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7696 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7698 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7700 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7701 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7703 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7704 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7705 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7707 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7709 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7710 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7712 #: ../src/html/chm.cpp:329
7713 msgid "bad arguments to library function"
7714 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7716 #: ../src/html/chm.cpp:341
7717 msgid "bad signature"
7718 msgstr "firma errata"
7720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7721 msgid "bad zipfile offset to entry"
7722 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7724 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7728 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7732 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7733 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7735 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7737 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7742 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7744 msgid "can't close file '%s'"
7745 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7747 #: ../src/common/file.cpp:278
7749 msgid "can't close file descriptor %d"
7750 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7752 #: ../src/common/file.cpp:604
7754 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7755 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7757 #: ../src/common/file.cpp:212
7759 msgid "can't create file '%s'"
7760 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7762 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7764 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7765 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7767 #: ../src/common/file.cpp:511
7769 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7771 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7774 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7776 msgid "can't execute '%s'"
7777 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7780 msgid "can't find central directory in zip"
7781 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7783 #: ../src/common/file.cpp:481
7785 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7786 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7788 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7789 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7791 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7794 #: ../src/common/file.cpp:382
7796 msgid "can't flush file descriptor %d"
7797 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7799 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7801 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7803 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7805 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7806 msgid "can't load any font, aborting"
7807 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7809 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7811 msgid "can't open file '%s'"
7812 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7814 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7816 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7817 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7819 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7821 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7822 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7824 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7825 msgid "can't open user configuration file."
7826 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7829 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7830 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7832 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7833 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7834 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7836 #: ../src/common/file.cpp:334
7838 msgid "can't read from file descriptor %d"
7839 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7841 #: ../src/common/file.cpp:599
7843 msgid "can't remove file '%s'"
7844 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7846 #: ../src/common/file.cpp:616
7848 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7849 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7851 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7853 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7854 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7856 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7858 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7859 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7861 #: ../src/common/file.cpp:350
7863 msgid "can't write to file descriptor %d"
7864 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7866 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7867 msgid "can't write user configuration file."
7868 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7870 #: ../src/html/chm.cpp:345
7871 msgid "checksum error"
7872 msgstr "errore nel codice di controllo"
7874 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7875 msgid "checksum failure reading tar header block"
7876 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7907 #: ../src/html/chm.cpp:347
7908 msgid "compression error"
7909 msgstr "errore di compressione"
7911 #: ../src/common/regex.cpp:239
7912 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7913 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7923 #: ../src/html/chm.cpp:349
7924 msgid "decompression error"
7925 msgstr "errore di decompressione"
7927 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7929 msgstr "predefinito"
7931 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7935 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7936 msgid "dump of the process state (binary)"
7937 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7953 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7954 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7956 #: ../src/html/chm.cpp:343
7957 msgid "error in data format"
7958 msgstr "errore nel formato dei dati"
7960 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7962 msgid "error opening '%s'"
7963 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7965 #: ../src/html/chm.cpp:331
7966 msgid "error opening file"
7967 msgstr "errore nell'apertura file"
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7970 msgid "error reading zip central directory"
7971 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7974 msgid "error reading zip local header"
7975 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7979 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7980 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7982 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7984 msgid "failed to flush the file '%s'"
7985 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7997 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7998 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8002 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8003 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8007 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8008 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8012 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8014 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8018 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8019 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8021 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8025 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8033 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8035 msgstr "quattordici"
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8041 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8042 msgid "generate verbose log messages"
8043 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8045 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8050 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8051 msgid "incomplete header block in tar"
8052 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8054 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8055 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8056 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8058 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8059 msgid "incorrect size given for tar entry"
8060 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8062 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8063 msgid "invalid data in extended tar header"
8064 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8066 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8067 msgid "invalid message box return value"
8068 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8070 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8071 msgid "invalid zip file"
8072 msgstr "file ZIP non valido"
8074 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8078 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8082 #: ../src/common/intl.cpp:293
8084 msgid "locale '%s' cannot be set."
8085 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8087 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8091 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8095 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8099 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8100 msgid "no DDE error."
8101 msgstr "nessun errore DDE."
8103 #: ../src/html/chm.cpp:327
8105 msgstr "nessun errore"
8107 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8109 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8110 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8112 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8118 msgstr "mezzogiorno"
8120 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8124 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8125 msgid "not implemented"
8126 msgstr "non implementato"
8128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8132 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8133 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8134 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8136 #: ../src/html/chm.cpp:339
8137 msgid "out of memory"
8138 msgstr "memoria insufficiente"
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8154 msgid "process context description"
8155 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8246 msgstr "controllo raw"
8248 #: ../src/html/chm.cpp:333
8250 msgstr "errore di lettura"
8252 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8254 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8255 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8259 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8260 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8262 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8263 msgid "reentrancy problem."
8264 msgstr "problema di rientranza."
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8270 #: ../src/html/chm.cpp:337
8272 msgstr "errore nel riposizionamento"
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8276 msgstr "diciassette"
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8286 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8287 msgid "show this help message"
8288 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8298 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8299 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8300 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8302 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8303 msgid "specify the theme to use"
8304 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8307 msgid "standard/circle"
8308 msgstr "Standard/cerchio"
8310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8311 msgid "standard/circle-outline"
8312 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8315 msgid "standard/diamond"
8316 msgstr "standard/diamante"
8318 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8319 msgid "standard/square"
8320 msgstr "Standard/quadrato"
8322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8323 msgid "standard/triangle"
8324 msgstr "standard/triangolo"
8326 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8327 msgid "stored file length not in Zip header"
8328 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8330 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8334 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8335 msgid "strikethrough"
8338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8339 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8340 msgid "tar entry not open"
8341 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8347 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8348 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8350 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8352 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8364 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8368 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8370 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8371 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8373 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8374 msgid "translator-credits"
8375 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8385 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8387 msgstr "sottolineato"
8389 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8391 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8392 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8394 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8395 msgid "unexpected end of file"
8396 msgstr "fine del file non attesa"
8398 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8399 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8401 msgstr "sconosciuto"
8403 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8405 msgid "unknown class %s"
8406 msgstr "classe %s sconosciuta"
8408 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8409 msgid "unknown error"
8410 msgstr "errore sconosciuto"
8412 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8414 msgid "unknown error (error code %08x)."
8415 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8417 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8418 msgid "unknown seek origin"
8419 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8424 msgstr "sconosciuto-%d"
8426 #: ../src/common/docview.cpp:507
8430 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8433 msgstr "senzanome%d"
8435 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8436 msgid "unsupported Zip compression method"
8437 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8439 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8441 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8442 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8444 #: ../src/html/chm.cpp:335
8446 msgstr "errore di scrittura"
8448 #: ../src/common/time.cpp:318
8449 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8450 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8452 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8453 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8454 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8457 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8458 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8461 msgid "wxWidget's control not initialized."
8462 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8464 #: ../src/motif/app.cpp:245
8466 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8467 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8469 #: ../src/x11/app.cpp:164
8470 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8471 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8477 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8481 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8483 msgid "zlib error %d"
8484 msgstr "errore zlib %d"
8486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8521 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8523 #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8525 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8526 #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8528 #~ msgid "&Preview..."
8529 #~ msgstr "&Anteprima..."
8531 #~ msgid "Enable vertical offset."
8532 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8534 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8535 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8537 #~ msgid "Preview..."
8538 #~ msgstr "Anteprima..."
8540 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8541 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8543 #~ msgid "Units for the object offset."
8544 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8546 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8547 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8550 #~ msgstr "&Salva..."
8553 #~ msgstr "Informazioni su "
8555 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8556 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8558 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8559 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8561 #~ msgid "Cannot initialize display."
8562 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8564 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8565 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8567 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8568 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8570 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8571 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8573 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8574 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8576 #~ msgid "File %s does not exist."
8577 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8579 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8580 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8582 #~ msgid "Paper Size"
8583 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8585 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8586 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8588 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8589 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8591 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8592 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8604 #~ msgstr "%.*f KiB"
8609 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8610 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8612 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8613 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8615 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8616 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8619 #~ msgstr "&Vai a..."
8628 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8629 #~ "while parsing resource."
8631 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8632 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8643 #~ msgid "Added item is invalid."
8644 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8646 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8647 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8652 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8653 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8655 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8657 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8660 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8661 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8663 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8665 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8666 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8668 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8669 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8671 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8673 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8675 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8676 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8678 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8679 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8681 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8682 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8684 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8685 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8687 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8688 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8690 #~ msgid "Changed item is invalid."
8691 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8693 #~ msgid "Click to cancel this window."
8694 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8696 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8697 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8699 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8700 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8702 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8703 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8705 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8706 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8708 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8709 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8711 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8712 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8714 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8715 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8718 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8720 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8722 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8723 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8724 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8727 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8728 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8730 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8731 #~ "intero (non nullo)\n"
8732 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8734 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8735 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8737 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8738 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8740 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8741 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8743 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8744 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8746 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8747 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8749 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8750 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8752 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8753 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8755 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8756 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8759 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8760 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8762 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8763 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8766 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8767 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8769 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8770 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8773 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8774 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8776 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8777 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8779 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8780 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8782 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8783 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8785 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8786 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8788 #~ msgid "Fatal error"
8789 #~ msgstr "Errore Fatale"
8791 #~ msgid "Fatal error: "
8792 #~ msgstr "Errore fatale: "
8800 #~ msgid "Goto Page"
8801 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8804 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8805 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8807 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8808 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8813 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8814 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8816 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8817 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8819 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8820 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8822 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8823 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8825 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8827 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8830 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8831 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8833 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8834 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8836 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8837 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8839 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8840 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8842 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8843 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8845 #~ msgid "No model associated with control."
8846 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8848 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8849 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8851 #~ msgid "Owner not initialized."
8852 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8854 #~ msgid "Passed item is invalid."
8855 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8857 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8858 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8860 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8861 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8863 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8864 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8866 #~ msgid "Program aborted."
8867 #~ msgstr "Programma terminato."
8869 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8870 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8872 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8873 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8875 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8876 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8878 #~ msgid "Select a file"
8879 #~ msgstr "Scegliere un file"
8881 #~ msgid "Select all"
8882 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8884 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8885 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8887 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8888 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8891 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8894 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8895 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8897 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8898 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8904 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8905 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8907 #~ msgid "String conversions not supported"
8908 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8910 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8912 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8915 #~ msgid "TIFF library error."
8916 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8918 #~ msgid "TIFF library warning."
8919 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8922 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8925 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8928 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8931 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8933 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8934 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8936 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8937 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8939 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8940 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8942 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8943 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8945 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8946 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8948 #~ msgid "Unknown style flag "
8949 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8951 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8952 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8955 #~ msgstr "Aggiorna"
8957 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8958 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8960 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8961 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8963 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8964 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8966 #~ msgid "Version %s"
8967 #~ msgstr "Versione %s"
8969 #~ msgid "Video Output"
8970 #~ msgstr "Uscita video"
8975 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8977 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8979 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8980 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8982 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8983 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8985 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8986 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8988 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8989 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8991 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8993 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8998 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8999 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9001 #~ msgid "delegate has no type info"
9002 #~ msgstr "Delegato non type info"
9004 #~ msgid "encoding %i"
9005 #~ msgstr "codifica %i"
9007 #~ msgid "establish"
9008 #~ msgstr "stabilire"
9011 #~ msgstr "iniziare"
9013 #~ msgid "invalid eof() return value."
9014 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9016 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9017 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9019 #~ msgid "unknown line terminator"
9020 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9023 #~ msgstr "scrittura"
9025 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9026 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9028 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9029 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9031 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9032 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9034 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9035 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9037 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9038 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9040 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9041 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9043 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9044 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."