]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
wxMSW: return correct value from wxMessageDialog::GetReturnCode().
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-06-23 19:24+0100\n"
6 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
31
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
33 #, c-format
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr " (copia %d di %d)"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:427
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (errore %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
43 #, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1625
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Anteprima"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
56 msgid " bold"
57 msgstr " grassetto"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
60 msgid " italic"
61 msgstr " corsivo"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
64 msgid " light"
65 msgstr " leggero"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%d di %lu"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i di %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld byte"
102 msgstr[1] "%ld byte"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%lu di %lu"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (o %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s errore"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s: informazione"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
125 #, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr "Preferenze %s"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "%s: avviso"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
140 #, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s file (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
146 msgid "&About"
147 msgstr "Inform&azioni su"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr "Dimensione &attuale"
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
159 msgid "&Alignment"
160 msgstr "&Allineamento"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
163 msgid "&Apply"
164 msgstr "&Applica"
165
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
167 msgid "&Apply Style"
168 msgstr "&Applica lo stile"
169
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "&Disponi icone"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
175 msgid "&Ascending"
176 msgstr "&Ascendente"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
179 msgid "&Back"
180 msgstr "&Indietro"
181
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
183 msgid "&Based on:"
184 msgstr "&Basato su:"
185
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
191 msgid "&Bg colour:"
192 msgstr "&Colore sfondo:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
195 msgid "&Bold"
196 msgstr "&Grassetto"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
199 msgid "&Bottom"
200 msgstr "&Basso"
201
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
208 msgid "&Bottom:"
209 msgstr "&Basso:"
210
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
212 msgid "&Box"
213 msgstr "&Riquadro"
214
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "Stile del &punto:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&CD-Rom"
222 msgstr "&CD-Rom"
223
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "&Annulla"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "&Sovrapponi finestre"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
235 msgid "&Cell"
236 msgstr "&Cella"
237
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr "&Codice carattere:"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
243 msgid "&Clear"
244 msgstr "&Pulisci"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
249 msgid "&Close"
250 msgstr "&Chiudi"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
253 msgid "&Color"
254 msgstr "&Colore"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "&Colore:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
261 msgid "&Convert"
262 msgstr "&Converti"
263
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
266 msgid "&Copy"
267 msgstr "&Copia"
268
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
270 msgid "&Copy URL"
271 msgstr "&Copia URL"
272
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "&Personalizza..."
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
280
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Elimina"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "&Elimina lo stile..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
292 msgid "&Descending"
293 msgstr "&Discendente"
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:688
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Dettagli"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
300 msgid "&Down"
301 msgstr "&Giù"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 msgid "&Edit"
305 msgstr "&Modifica"
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Modifica lo stile"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
312 msgid "&Execute"
313 msgstr "&Esegui"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
316 msgid "&File"
317 msgstr "&File"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Trova"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Fine"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 msgid "&First"
329 msgstr "&Primo"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "Modo &flottante:"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 msgid "&Floppy"
337 msgstr "&Floppy"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
340 msgid "&Font"
341 msgstr "&Font"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Tipo carattere:"
346
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Font per questo livello..."
350
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
353 msgid "&Font:"
354 msgstr "&Font:"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
357 msgid "&Forward"
358 msgstr "&Avanti"
359
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
361 msgid "&From:"
362 msgstr "&Da:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 msgid "&Harddisk"
366 msgstr "&Disco fisso"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "&Altezza:"
372
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Aiuto"
378
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Nascondi dettagli"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
384 msgid "&Home"
385 msgstr "&Home"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Indeterminato"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
398 msgid "&Index"
399 msgstr "&Indice"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 msgid "&Info"
403 msgstr "&Info"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 msgid "&Italic"
407 msgstr "&Corsivo"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 msgid "&Jump to"
411 msgstr "&Vai a"
412
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
415 msgid "&Justified"
416 msgstr "&Giustificato"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
419 msgid "&Last"
420 msgstr "&Ultimo"
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
424 msgid "&Left"
425 msgstr "&Sinistra"
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
435 msgid "&Left:"
436 msgstr "&Sinistra:"
437
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
439 msgid "&List level:"
440 msgstr "&Livello elenco:"
441
442 #: ../src/generic/logg.cpp:523
443 msgid "&Log"
444 msgstr "&Registro"
445
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
447 msgid "&Move"
448 msgstr "&Sposta"
449
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Rete"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
459 msgid "&New"
460 msgstr "&Nuovo"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&Successivo"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&Successivo >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&Prossimo paragrafo"
474
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
476 msgid "&Next Tip"
477 msgstr "&Prossimo suggerimento"
478
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
480 msgid "&Next style:"
481 msgstr "Stile &successivo:"
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
484 msgid "&No"
485 msgstr "&No"
486
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
488 msgid "&Notes:"
489 msgstr "&Note:"
490
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
492 msgid "&Number:"
493 msgstr "&Numero:"
494
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
497 msgid "&OK"
498 msgstr "&OK"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
502 msgid "&Open..."
503 msgstr "&Apri..."
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&Livello contorno:"
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
510 msgid "&Page Break"
511 msgstr "Interruzione di &pagina"
512
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
515 msgid "&Paste"
516 msgstr "Incoll&a"
517
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
519 msgid "&Picture"
520 msgstr "&Immagine"
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
523 msgid "&Point size:"
524 msgstr "Dimensione &punto:"
525
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
529
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "Modo &posizione:"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
535 msgid "&Preferences"
536 msgstr "&Preferenze"
537
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
540 msgid "&Previous"
541 msgstr "&Precedente"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&Paragrafo precedente"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
548 msgid "&Print..."
549 msgstr "&Stampa..."
550
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
553 msgid "&Properties"
554 msgstr "&Proprietà"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
557 msgid "&Quit"
558 msgstr "&Esci"
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
563 msgid "&Redo"
564 msgstr "&Ripeti"
565
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
567 msgid "&Redo "
568 msgstr "&Ripeti "
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr "&Rinomina lo stile..."
573
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
575 msgid "&Replace"
576 msgstr "&Sostituisci"
577
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
581
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
583 msgid "&Restore"
584 msgstr "&Ripristina"
585
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
588 msgid "&Right"
589 msgstr "&Destra"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
599 msgid "&Right:"
600 msgstr "&Destra:"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
603 msgid "&Save"
604 msgstr "&Salva"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 msgid "&Save as"
608 msgstr "&Salva come"
609
610 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
611 msgid "&See details"
612 msgstr "&Visualizza dettagli"
613
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
617
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
619 msgid "&Size"
620 msgstr "Dimen&sione"
621
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
623 msgid "&Size:"
624 msgstr "Dimen&sione:"
625
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
627 msgid "&Skip"
628 msgstr "&Salta"
629
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
636 msgid "&Spell Check"
637 msgstr "&Controllo ortografia"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
640 msgid "&Stop"
641 msgstr "&Stop"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "&Barrato"
646
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
648 msgid "&Style:"
649 msgstr "&Stile:"
650
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
652 msgid "&Styles:"
653 msgstr "&Stili:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
656 msgid "&Subset:"
657 msgstr "&Sottoinsieme:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
661 msgid "&Symbol:"
662 msgstr "&Simbolo:"
663
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
665 msgid "&Table"
666 msgstr "&Tabella"
667
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
669 msgid "&Top"
670 msgstr "Al&to"
671
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
678 msgid "&Top:"
679 msgstr "Al&to:"
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
682 msgid "&Underline"
683 msgstr "&Sottolinea"
684
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "&Sottolineatura:"
688
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
692 msgid "&Undo"
693 msgstr "&Annulla"
694
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
696 msgid "&Undo "
697 msgstr "&Annulla "
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
700 msgid "&Unindent"
701 msgstr "&Rimuovi indentazione"
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Su"
706
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
708 msgid "&Vertical alignment:"
709 msgstr "Allineamento &verticale:"
710
711 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
712 msgid "&View..."
713 msgstr "&Vedi..."
714
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
716 msgid "&Weight:"
717 msgstr "&Peso:"
718
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
721 msgid "&Width:"
722 msgstr "&Larghezza:"
723
724 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
726 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
727 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
728 msgid "&Window"
729 msgstr "&Finestra"
730
731 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
732 msgid "&Yes"
733 msgstr "&Si"
734
735 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
736 #, c-format
737 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
739
740 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
741 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is invalid"
744 msgstr "'%s' non è valido"
745
746 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
750
751 #: ../src/common/translation.cpp:1086
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
755
756 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
760
761 #: ../src/common/valtext.cpp:247
762 #, c-format
763 msgid "'%s' should be numeric."
764 msgstr "'%s' deve essere numerico."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:239
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:241
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:243
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:245
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain digits."
784 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
785
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
788 msgid "(*)"
789 msgstr "(*)"
790
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
792 msgid "(Help)"
793 msgstr "(Aiuto)"
794
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
797 msgid "(None)"
798 msgstr "(Nessuno)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "(Testo normale)"
803
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
806 msgid "(bookmarks)"
807 msgstr "(segnalibri)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821 msgid "(none)"
822 msgstr "(nessuno)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
826 msgid "*"
827 msgstr "*"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
831 msgid "*)"
832 msgstr "*)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
836 msgid "+"
837 msgstr "+"
838
839 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
840 msgid ", 64-bit edition"
841 msgstr ", versione 64-bit"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845 msgid "-"
846 msgstr "-"
847
848 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
849 msgid "..."
850 msgstr "..."
851
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
854 msgid "1.1"
855 msgstr "1.1"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859 msgid "1.2"
860 msgstr "1.2"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864 msgid "1.3"
865 msgstr "1.3"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869 msgid "1.4"
870 msgstr "1.4"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874 msgid "1.5"
875 msgstr "1.5"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879 msgid "1.6"
880 msgstr "1.6"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884 msgid "1.7"
885 msgstr "1.7"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889 msgid "1.8"
890 msgstr "1.8"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894 msgid "1.9"
895 msgstr "1.9"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:141
898 msgid "10 x 11 in"
899 msgstr "10 x 11 pollici"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:114
902 msgid "10 x 14 in"
903 msgstr "10 x 14 pollici"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:115
906 msgid "11 x 17 in"
907 msgstr "11 x 17 pollici"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:185
910 msgid "12 x 11 in"
911 msgstr "12 x 11 pollici"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:142
914 msgid "15 x 11 in"
915 msgstr "15 x 11 pollici"
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
919 msgid "2"
920 msgstr "2"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:133
923 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
924 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:140
927 msgid "9 x 11 in"
928 msgstr "9 x 11 pollici"
929
930 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
931 msgid ": file does not exist!"
932 msgstr ": file non esiste!"
933
934 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
935 msgid ": unknown charset"
936 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
937
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
939 msgid ": unknown encoding"
940 msgstr ": codifica sconosciuta"
941
942 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
943 msgid "< &Back"
944 msgstr "< &Indietro"
945
946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
948 msgid "<Any Decorative>"
949 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
950
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
953 msgid "<Any Modern>"
954 msgstr "<Qualunque Modern>"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
958 msgid "<Any Roman>"
959 msgstr "<Qualunque Roman>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
963 msgid "<Any Script>"
964 msgstr "<Qualunque Script>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
968 msgid "<Any Swiss>"
969 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
973 msgid "<Any Teletype>"
974 msgstr "<Qualunque Teletype>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
977 msgid "<Any>"
978 msgstr "<Qualunque>"
979
980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
981 msgid "<DIR>"
982 msgstr "<DIR>"
983
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
985 msgid "<DRIVE>"
986 msgstr "<DRIVE>"
987
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
989 msgid "<LINK>"
990 msgstr "<LINK>"
991
992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
993 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
994 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
995
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
997 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
999
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1001 msgid "<b>Bold face.</b> "
1002 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1005 msgid "<i>Italic face.</i> "
1006 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1007
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1010 msgid ">"
1011 msgstr ">"
1012
1013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1014 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1015 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1016
1017 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1018 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1019 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1020
1021 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1022 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1023 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1024
1025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1029 msgid "A standard bullet name."
1030 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1031
1032 #: ../src/common/paper.cpp:218
1033 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1034 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1035
1036 #: ../src/common/paper.cpp:219
1037 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1038 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1039
1040 #: ../src/common/paper.cpp:160
1041 msgid "A2 420 x 594 mm"
1042 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1043
1044 #: ../src/common/paper.cpp:157
1045 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1046 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1047
1048 #: ../src/common/paper.cpp:162
1049 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1050 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1051
1052 #: ../src/common/paper.cpp:171
1053 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1054 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1055
1056 #: ../src/common/paper.cpp:161
1057 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1058 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:107
1061 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1062 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:147
1065 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1066 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:154
1069 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1070 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:172
1073 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1074 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:149
1077 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1078 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:98
1081 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1082 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:108
1085 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:158
1089 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1090 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:173
1093 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1094 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:155
1097 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1098 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:109
1101 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1102 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:165
1105 msgid "A6 105 x 148 mm"
1106 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:178
1109 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1110 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1111
1112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1114 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1115 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1116
1117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1118 msgid "ADD"
1119 msgstr "AGGIUNGI"
1120
1121 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1122 msgid "ASCII"
1123 msgstr "ASCII"
1124
1125 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1126 msgid "About"
1127 msgstr "Informazioni su"
1128
1129 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1130 #, c-format
1131 msgid "About %s"
1132 msgstr "Informazioni su %s"
1133
1134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1135 msgid "Absolute"
1136 msgstr "Assoluto"
1137
1138 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1139 msgid "Actual Size"
1140 msgstr "Dimensione attuale"
1141
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1143 msgid "Add"
1144 msgstr "Aggiungi"
1145
1146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1147 msgid "Add column"
1148 msgstr "Aggiungi colonna"
1149
1150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1151 msgid "Add current page to bookmarks"
1152 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1153
1154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1155 msgid "Add row"
1156 msgstr "Aggiungi riga"
1157
1158 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1159 msgid "Add to custom colours"
1160 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1161
1162 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1163 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1164 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1165
1166 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1167 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1168 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1169
1170 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1171 #, c-format
1172 msgid "Adding book %s"
1173 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1174
1175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1176 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1177 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1178
1179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1180 msgid "Adding flavor utxt failed"
1181 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1182
1183 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1184 msgid "Advanced"
1185 msgstr "Avanzate"
1186
1187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1188 msgid "After a paragraph:"
1189 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1190
1191 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1192 msgid "Align Left"
1193 msgstr "Allinea a destra"
1194
1195 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1196 msgid "Align Right"
1197 msgstr "Allinea a destra"
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1200 msgid "Alignment"
1201 msgstr "Allineamento"
1202
1203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1204 msgid "All"
1205 msgstr "Tutto"
1206
1207 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1208 #, c-format
1209 msgid "All files (%s)|%s"
1210 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1211
1212 #: ../include/wx/defs.h:2884
1213 msgid "All files (*)|*"
1214 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1215
1216 #: ../include/wx/defs.h:2881
1217 msgid "All files (*.*)|*.*"
1218 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1219
1220 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1221 msgid "All styles"
1222 msgstr "Tutti gli stili"
1223
1224 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1225 msgid "Alphabetic Mode"
1226 msgstr "Modo alfabetico"
1227
1228 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1229 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1230 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1231
1232 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1233 msgid "Already dialling ISP."
1234 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1235
1236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1237 msgid "Alt+"
1238 msgstr "Alt+"
1239
1240 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1241 msgid "And includes the following files:\n"
1242 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1243
1244 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1245 #, c-format
1246 msgid "Animation file is not of type %ld."
1247 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1248
1249 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1250 #, c-format
1251 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1252 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1253
1254 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1255 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1256 msgid "Application"
1257 msgstr "Applicazione"
1258
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1260 msgid "Apply"
1261 msgstr "Applica"
1262
1263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1265 msgid "Arabic"
1266 msgstr "Numeri arabi"
1267
1268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1269 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1270 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1271
1272 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1273 #, c-format
1274 msgid "Argument %u not found."
1275 msgstr "Argomento %u non trovato."
1276
1277 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1278 msgid "Artists"
1279 msgstr "Artisti"
1280
1281 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1282 msgid "Ascending"
1283 msgstr "Ascendente"
1284
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1286 msgid "Attributes"
1287 msgstr "Attributi"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1292 msgid "Available fonts."
1293 msgstr "Font disponibili."
1294
1295 #: ../src/common/paper.cpp:138
1296 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1297 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1298
1299 #: ../src/common/paper.cpp:174
1300 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1301 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1302
1303 #: ../src/common/paper.cpp:128
1304 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1305 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:110
1308 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1309 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:159
1312 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1313 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:175
1316 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1317 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:156
1320 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1321 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:129
1324 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1325 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:111
1328 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1329 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:183
1332 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1333 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:184
1336 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1337 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:130
1340 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1341 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1342
1343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1344 msgid "BACK"
1345 msgstr "INDIETRO"
1346
1347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1349 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1350 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1351
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1353 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1354 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1357 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1358 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1359
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1361 msgid "BMP: Couldn't write data."
1362 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1365 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1366 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1369 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1370 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1373 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1374 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1375
1376 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1377 msgid "Back"
1378 msgstr "Indietro"
1379
1380 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1381 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1382 msgid "Background"
1383 msgstr "Sfondo"
1384
1385 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1386 msgid "Background &colour:"
1387 msgstr "Colore di &sfondo:"
1388
1389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1390 msgid "Background colour"
1391 msgstr "Colore di sfondo"
1392
1393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1394 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1395 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1396
1397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1398 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1399 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1400
1401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1402 msgid "Before a paragraph:"
1403 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1404
1405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1407 msgid "Bitmap"
1408 msgstr "Immagine"
1409
1410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1411 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1412 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1413
1414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1415 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1416 msgid "Bold"
1417 msgstr "Grassetto"
1418
1419 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1420 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1421 msgid "Border"
1422 msgstr "Bordo"
1423
1424 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1425 msgid "Borders"
1426 msgstr "Bordi"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1429 msgid "Bottom"
1430 msgstr "Basso"
1431
1432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1433 msgid "Bottom margin (mm):"
1434 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1437 msgid "Box Properties"
1438 msgstr "Proprietà riquadro"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1441 msgid "Box styles"
1442 msgstr "Stile riquadro"
1443
1444 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1445 msgid "Browse"
1446 msgstr "Sfoglia"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1450 msgid "Bullet &Alignment:"
1451 msgstr "Puntatura e allineamento"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1454 msgid "Bullet style"
1455 msgstr "Stile del punto"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1458 msgid "Bullets"
1459 msgstr "Puntatura"
1460
1461 #: ../src/common/paper.cpp:99
1462 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1463 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1464
1465 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1466 msgid "C&lear"
1467 msgstr "C&ancella"
1468
1469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1470 msgid "C&olour:"
1471 msgstr "C&olore:"
1472
1473 #: ../src/common/paper.cpp:124
1474 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1475 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1476
1477 #: ../src/common/paper.cpp:125
1478 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1479 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1480
1481 #: ../src/common/paper.cpp:123
1482 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1483 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:126
1486 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1487 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:127
1490 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1491 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1492
1493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1494 msgid "CANCEL"
1495 msgstr "ANNULLA"
1496
1497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1498 msgid "CAPITAL"
1499 msgstr "MAIUSCOLO"
1500
1501 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1502 msgid "CD-Rom"
1503 msgstr "CD-Rom"
1504
1505 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1506 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1507 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1508
1509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1510 msgid "CLEAR"
1511 msgstr "AZZERA"
1512
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1514 msgid "COMMAND"
1515 msgstr "COMANDO"
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1518 msgid "Ca&pitals"
1519 msgstr "&Maiuscole"
1520
1521 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1522 msgid "Can't &Undo "
1523 msgstr "&Annulla impossibile "
1524
1525 #: ../src/common/image.cpp:2686
1526 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1527 msgstr ""
1528 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1529
1530 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1531 #, c-format
1532 msgid "Can't close registry key '%s'"
1533 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1534
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1536 #, c-format
1537 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1538 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't create registry key '%s'"
1543 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1544
1545 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1546 msgid "Can't create thread"
1547 msgstr "Impossibile creare il thread"
1548
1549 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1550 #, c-format
1551 msgid "Can't create window of class %s"
1552 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1553
1554 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1555 #, c-format
1556 msgid "Can't delete key '%s'"
1557 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1558
1559 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1560 #, c-format
1561 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1562 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1563
1564 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1567 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1568
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1572 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1577 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1582 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1583
1584 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1587 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1592 msgstr ""
1593 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1594
1595 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1596 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1597 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1598
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1600 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1601 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1602
1603 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1606 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't open registry key '%s'"
1611 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1612
1613 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1616 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1617
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1619 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1620 msgstr ""
1621 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1622 "flusso di ingresso."
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't read value of '%s'"
1627 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read value of key '%s'"
1633 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1634
1635 #: ../src/common/image.cpp:2483
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1638 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1639
1640 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1641 msgid "Can't save log contents to file."
1642 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1643
1644 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1645 msgid "Can't set thread priority"
1646 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't set value of '%s'"
1652 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1653
1654 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1655 msgid "Can't write to child process's stdin"
1656 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1657
1658 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1661 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1662
1663 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1665 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1666 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1667 msgid "Cancel"
1668 msgstr "Annulla"
1669
1670 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1671 msgid "Cannot create mutex."
1672 msgstr "Impossibile creare mutex."
1673
1674 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1675 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1676 msgstr ""
1677 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1678 "colonne."
1679
1680 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1681 #, c-format
1682 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1683 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1684
1685 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1686 #, c-format
1687 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1688 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1689
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1693 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1696 msgid "Cannot find the location of address book file"
1697 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1698
1699 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1702 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1703
1704 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1707 msgstr ""
1708 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1709 "scheduling %d."
1710
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1712 msgid "Cannot get the hostname"
1713 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1716 msgid "Cannot get the official hostname"
1717 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1718
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1720 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1721 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1722
1723 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1724 msgid "Cannot initialize OLE"
1725 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1726
1727 #: ../src/common/socket.cpp:847
1728 msgid "Cannot initialize sockets"
1729 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1730
1731 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1732 #, c-format
1733 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1734 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1735
1736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1739 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1740
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1744 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1745
1746 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1749 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1750
1751 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1754 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1755
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot open contents file: %s"
1759 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1760
1761 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1762 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1763 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1764
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot open index file: %s"
1768 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1769
1770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1773 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1774
1775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1776 msgid "Cannot print empty page."
1777 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1778
1779 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1782 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1783
1784 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot resume thread %lu"
1787 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1788
1789 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot resume thread %lx"
1792 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx"
1793
1794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1795 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1796 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1797
1798 #: ../src/common/intl.cpp:542
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1801 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1802
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1804 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1805 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1806
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1810 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1811
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1815 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx"
1816
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1818 msgid "Cannot wait for thread termination"
1819 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1820
1821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1824
1825 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1826 msgid "Categorized Mode"
1827 msgstr "Modo categorizzato"
1828
1829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1830 msgid "Cell Properties"
1831 msgstr "Proprietà cella"
1832
1833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1834 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1835 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1839 msgid "Cen&tred"
1840 msgstr "Cen&trato"
1841
1842 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1843 msgid "Centered"
1844 msgstr "Centrato"
1845
1846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1847 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1848 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1852 msgid "Centre"
1853 msgstr "Centro"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1859 msgid "Centre text."
1860 msgstr "Centra il testo."
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1863 msgid "Centred"
1864 msgstr "Centrato"
1865
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1868 msgid "Ch&oose..."
1869 msgstr "&Scegli..."
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1872 msgid "Change List Style"
1873 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1876 msgid "Change Object Style"
1877 msgstr "Modifica stile oggetto"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1880 msgid "Change Properties"
1881 msgstr "Modifica proprietà"
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1884 msgid "Change Style"
1885 msgstr "Modifica lo stile"
1886
1887 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1888 #, c-format
1889 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1890 msgstr ""
1891 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1892 "\"%s\""
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1895 msgid "Character styles"
1896 msgstr "Stili di carattere"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1902 msgid "Check to add a period after the bullet."
1903 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1909 msgid "Check to add a right parenthesis."
1910 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1916 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1917 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1918
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1920 msgid "Check to make the font bold."
1921 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1924 msgid "Check to make the font italic."
1925 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1928 msgid "Check to make the font underlined."
1929 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1933 msgid "Check to restart numbering."
1934 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1938 msgid "Check to show a line through the text."
1939 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1943 msgid "Check to show the text in capitals."
1944 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1948 msgid "Check to show the text in small capitals."
1949 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1953 msgid "Check to show the text in subscript."
1954 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1958 msgid "Check to show the text in superscript."
1959 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1960
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1962 msgid "Choose ISP to dial"
1963 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1964
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1966 msgid "Choose a directory:"
1967 msgstr "Secli una cartella:"
1968
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1970 msgid "Choose a file"
1971 msgstr "Scegli un file"
1972
1973 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1974 msgid "Choose colour"
1975 msgstr "Scegli un colore"
1976
1977 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1978 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1979 msgid "Choose font"
1980 msgstr "Carattere"
1981
1982 #: ../src/common/module.cpp:74
1983 #, c-format
1984 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1985 msgstr ""
1986 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1987
1988 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1989 msgid "Cl&ose"
1990 msgstr "C&hiudi"
1991
1992 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1993 msgid "Class not registered."
1994 msgstr "Classe non registrata."
1995
1996 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1997 msgid "Clear"
1998 msgstr "Azzera"
1999
2000 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2001 msgid "Clear the log contents"
2002 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2006 msgid "Click to apply the selected style."
2007 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2013 msgid "Click to browse for a symbol."
2014 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2015
2016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2017 msgid "Click to cancel changes to the font."
2018 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2019
2020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2021 msgid "Click to cancel the font selection."
2022 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2023
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2025 msgid "Click to change the font colour."
2026 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2027
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2030 msgid "Click to change the text background colour."
2031 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2035 msgid "Click to change the text colour."
2036 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2040 msgid "Click to choose the font for this level."
2041 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2045 msgid "Click to close this window."
2046 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2047
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2049 msgid "Click to confirm changes to the font."
2050 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2051
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2054 msgid "Click to confirm the font selection."
2055 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2059 msgid "Click to create a new box style."
2060 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2064 msgid "Click to create a new character style."
2065 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2069 msgid "Click to create a new list style."
2070 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2074 msgid "Click to create a new paragraph style."
2075 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2076
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2078 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2079 msgid "Click to create a new tab position."
2080 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2084 msgid "Click to delete all tab positions."
2085 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2089 msgid "Click to delete the selected style."
2090 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2091
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2094 msgid "Click to delete the selected tab position."
2095 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2096
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2099 msgid "Click to edit the selected style."
2100 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2104 msgid "Click to rename the selected style."
2105 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2106
2107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2109 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2110 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2111 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2112 msgid "Close"
2113 msgstr "Chiudi"
2114
2115 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2116 msgid "Close All"
2117 msgstr "Chiudi &tutto"
2118
2119 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2120 msgid "Close current document"
2121 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2122
2123 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2124 msgid "Close this window"
2125 msgstr "Chiudi questa finestra"
2126
2127 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2128 msgid "Color"
2129 msgstr "Colore"
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2132 msgid "Colour"
2133 msgstr "Colore"
2134
2135 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2136 #, c-format
2137 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2138 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2141 msgid "Colour:"
2142 msgstr "Colore:"
2143
2144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2145 msgid "Column could not be added."
2146 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2149 msgid "Column description could not be initialized."
2150 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2153 msgid "Column index not found."
2154 msgstr "Indice colonna non trovato."
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2157 msgid "Column width could not be determined"
2158 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column width could not be set."
2162 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2163
2164 #: ../src/common/init.cpp:188
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2168 "ignored."
2169 msgstr ""
2170 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2171 "verrà ignorato."
2172
2173 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2174 #, c-format
2175 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2176 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2177
2178 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2179 msgid ""
2180 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181 "Manager."
2182 msgstr ""
2183 "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2184 "finestra."
2185
2186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2187 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2188 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2189
2190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2191 msgid "Computer"
2192 msgstr "Computer"
2193
2194 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2195 #, c-format
2196 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2197 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2198
2199 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2200 msgid "Confirm"
2201 msgstr "Conferma"
2202
2203 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2204 msgid "Confirm registry update"
2205 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2206
2207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2208 msgid "Connecting..."
2209 msgstr "Connessione..."
2210
2211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2212 msgid "Contents"
2213 msgstr "Sommario"
2214
2215 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2216 #, c-format
2217 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2218 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2219
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2221 msgid "Convert"
2222 msgstr "Converti"
2223
2224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2225 #, c-format
2226 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2227 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2228
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2230 msgid "Copies:"
2231 msgstr "Copie:"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2234 msgid "Copy"
2235 msgstr "Copia"
2236
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2238 msgid "Copy selection"
2239 msgstr "Copia selezione"
2240
2241 #: ../src/html/chm.cpp:718
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2244 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2247 msgid "Could not determine column index."
2248 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2251 msgid "Could not determine column's position"
2252 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2255 msgid "Could not determine number of columns."
2256 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2259 msgid "Could not determine number of items"
2260 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2261
2262 #: ../src/html/chm.cpp:273
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2265 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2266
2267 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2268 msgid "Could not find tab for id"
2269 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2274 msgid "Could not get header description."
2275 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2278 msgid "Could not get items."
2279 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2282 msgid "Could not get property flags."
2283 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2286 msgid "Could not get selected items."
2287 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2288
2289 #: ../src/html/chm.cpp:444
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not locate file '%s'."
2292 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2295 msgid "Could not remove column."
2296 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2299 msgid "Could not retrieve number of items"
2300 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2303 msgid "Could not set alignment."
2304 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2307 msgid "Could not set column width."
2308 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2309
2310 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2311 msgid "Could not set current working directory"
2312 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2315 msgid "Could not set header description."
2316 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2319 msgid "Could not set icon."
2320 msgstr "Impossibile impostare icona."
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2323 msgid "Could not set maximum width."
2324 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2327 msgid "Could not set minimum width."
2328 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2331 msgid "Could not set property flags."
2332 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2333
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2335 msgid "Could not start document preview."
2336 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2337
2338 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2339 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2340 msgid "Could not start printing."
2341 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2342
2343 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2344 msgid "Could not transfer data to window"
2345 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2346
2347 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2348 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2349 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2350
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2353 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2354 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2355 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2356
2357 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2358 msgid "Couldn't create a timer"
2359 msgstr "Impossibile creare un timer"
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2362 msgid "Couldn't create the overlay window"
2363 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2364
2365 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2366 msgid "Couldn't enumerate translations"
2367 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2368
2369 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2370 #, c-format
2371 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2372 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2373
2374 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2375 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2376 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2377
2378 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2379 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2380 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2383 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2384 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2385
2386 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2387 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2388 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2389
2390 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2391 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2392 msgstr ""
2393 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2394 "insufficiente."
2395
2396 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2397 #, c-format
2398 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2399 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2400
2401 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2402 msgid "Couldn't obtain folder name"
2403 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2404
2405 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't open audio: %s"
2408 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2409
2410 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2413 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2414
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2416 msgid "Couldn't release a mutex"
2417 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2418
2419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2420 #, c-format
2421 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2422 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2423
2424 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2426 msgid "Couldn't save PNG image."
2427 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2428
2429 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2430 msgid "Couldn't terminate thread"
2431 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2432
2433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2434 #, c-format
2435 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2436 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2437
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2439 msgid "Create directory"
2440 msgstr "Crea cartella"
2441
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2443 msgid "Create new directory"
2444 msgstr "Crea una nuova cartella"
2445
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2447 msgid "Ctrl+"
2448 msgstr "Ctrl+"
2449
2450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2451 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2452 msgid "Cu&t"
2453 msgstr "Ta&glia"
2454
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2456 msgid "Current directory:"
2457 msgstr "Cartella corrente:"
2458
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2460 msgid "Custom size"
2461 msgstr "Dimensione personalizzata"
2462
2463 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2464 msgid "Customize Columns"
2465 msgstr "Personalizzazione colonne"
2466
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2468 msgid "Cut"
2469 msgstr "Taglia"
2470
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2472 msgid "Cut selection"
2473 msgstr "taglia selezione"
2474
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2476 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2477 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2478
2479 #: ../src/common/paper.cpp:100
2480 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2481 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2482
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2484 msgid "DDE poke request failed"
2485 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2486
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2488 msgid "DECIMAL"
2489 msgstr "DECIMALE"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2492 msgid "DEL"
2493 msgstr "CANC"
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496 msgid "DELETE"
2497 msgstr "ELIMINA"
2498
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2500 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2501 msgstr ""
2502 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2510 msgstr ""
2511 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2514 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2515 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2516
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2518 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2519 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2520
2521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2522 msgid "DIVIDE"
2523 msgstr "DIVIDI"
2524
2525 #: ../src/common/paper.cpp:122
2526 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2527 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2528
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2530 msgid "DOWN"
2531 msgstr "GIU"
2532
2533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2534 msgid "Dashed"
2535 msgstr "Tratteggiato"
2536
2537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2538 msgid "Data object has invalid data format"
2539 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2540
2541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2542 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2543 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2544
2545 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2546 #, c-format
2547 msgid "Debug report \"%s\""
2548 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2549
2550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2551 msgid "Debug report couldn't be created."
2552 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2553
2554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2555 msgid "Debug report generation has failed."
2556 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2557
2558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2559 msgid "Decorative"
2560 msgstr "Decorativo"
2561
2562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2563 msgid "Default encoding"
2564 msgstr "Codifca predefinita"
2565
2566 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2567 msgid "Default font"
2568 msgstr "Fint predefinita"
2569
2570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2571 msgid "Default printer"
2572 msgstr "Stampante predefinita"
2573
2574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2575 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2576 msgid "Delete"
2577 msgstr "Cancella"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2580 msgid "Delete A&ll"
2581 msgstr "&Candella tutti"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2584 msgid "Delete Style"
2585 msgstr "Elimina stile"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2588 msgid "Delete Text"
2589 msgstr "Elimina testo"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2592 msgid "Delete column"
2593 msgstr "Elimina colonna"
2594
2595 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2596 msgid "Delete item"
2597 msgstr "Elimina elemento"
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2600 msgid "Delete row"
2601 msgstr "Elimina riga"
2602
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Elimina selezione"
2606
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2608 #, c-format
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "Eliminare stile %s?"
2611
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2613 #, c-format
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2616
2617 #: ../src/common/module.cpp:124
2618 #, c-format
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2621
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2623 msgid "Descending"
2624 msgstr "Discendente"
2625
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2627 msgid "Desktop"
2628 msgstr "Desktop"
2629
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "Sviluppato da"
2633
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2635 msgid "Developers"
2636 msgstr "Sviluppatori"
2637
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2639 msgid ""
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2642 msgstr ""
2643 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2644 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2645 "installarlo."
2646
2647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2648 msgid "Did you know..."
2649 msgstr "Sapevate..."
2650
2651 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2652 #, c-format
2653 msgid "DirectFB error %d occurred."
2654 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2655
2656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2657 msgid "Directories"
2658 msgstr "Cartelle"
2659
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2661 #, c-format
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2663 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2664
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2666 #, c-format
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2668 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2669
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2671 msgid "Directory does not exist"
2672 msgstr "Cartella non esistente"
2673
2674 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2675 msgid "Directory doesn't exist."
2676 msgstr "Cartella non esistente."
2677
2678 #: ../src/common/docview.cpp:455
2679 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2680 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2681
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2683 msgid ""
2684 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2685 "insensitive."
2686 msgstr ""
2687 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2688 "non distingue maiuscole e minuscole."
2689
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2691 msgid "Display options dialog"
2692 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2693
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2695 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2696 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2697
2698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2699 msgid ""
2700 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2701 "\" ?\n"
2702 "Current value is \n"
2703 "%s, \n"
2704 "New value is \n"
2705 "%s %1"
2706 msgstr ""
2707 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2708 "\"%s\"?\n"
2709 "Il valore corrente è \n"
2710 "%s, \n"
2711 "Il nuovo valore è \n"
2712 "%s %1"
2713
2714 #: ../src/common/docview.cpp:531
2715 #, c-format
2716 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2717 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2718
2719 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2720 msgid "Document:"
2721 msgstr "Documento:"
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2724 msgid "Documentation by "
2725 msgstr "Documentazione di"
2726
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2728 msgid "Documentation writers"
2729 msgstr "Autori documentazione"
2730
2731 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2732 msgid "Don't Save"
2733 msgstr "Non salvare"
2734
2735 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2736 msgid "Done"
2737 msgstr "Finito"
2738
2739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2740 msgid "Done."
2741 msgstr "Finito."
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2744 msgid "Dotted"
2745 msgstr "Punteggiato"
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2748 msgid "Double"
2749 msgstr "Doppio"
2750
2751 #: ../src/common/paper.cpp:177
2752 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2753 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2754
2755 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2756 #, c-format
2757 msgid "Doubly used id : %d"
2758 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2759
2760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2761 msgid "Down"
2762 msgstr "Giù"
2763
2764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2765 msgid "Drag"
2766 msgstr "Drag"
2767
2768 #: ../src/common/paper.cpp:101
2769 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2770 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2771
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2773 msgid "END"
2774 msgstr "FINE"
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2777 msgid "ENTER"
2778 msgstr "INVIO"
2779
2780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2781 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2782 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2785 msgid "ESC"
2786 msgstr "ESC"
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2789 msgid "ESCAPE"
2790 msgstr "ESCAPE"
2791
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2793 msgid "EXECUTE"
2794 msgstr "ESEGUI"
2795
2796 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2797 msgid "Edit"
2798 msgstr "Modifica"
2799
2800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2801 msgid "Edit item"
2802 msgstr "Modifica elemento"
2803
2804 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2805 msgid "Elapsed time:"
2806 msgstr "Tempo trascorso: "
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2812 msgid "Enable the height value."
2813 msgstr "Abilita il valore altezza."
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2817 msgid "Enable the maximum width value."
2818 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2822 msgid "Enable the minimum height value."
2823 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2827 msgid "Enable the minimum width value."
2828 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2832 msgid "Enable the width value."
2833 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2837 msgid "Enable vertical alignment."
2838 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2842 msgid "Enables a background colour."
2843 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2846 msgid "Enter a box style name"
2847 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2850 msgid "Enter a character style name"
2851 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2854 msgid "Enter a list style name"
2855 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2858 msgid "Enter a new style name"
2859 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2862 msgid "Enter a paragraph style name"
2863 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2864
2865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2866 #, c-format
2867 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2868 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2869
2870 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2871 msgid "Entries found"
2872 msgstr "Trovati"
2873
2874 #: ../src/common/paper.cpp:143
2875 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2876 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2877
2878 #: ../src/common/config.cpp:473
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2882 msgstr ""
2883 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2884 "alla posizione %u in '%s'."
2885
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2890 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2891 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2892 msgid "Error"
2893 msgstr "Errore"
2894
2895 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2896 msgid "Error closing epoll descriptor"
2897 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2898
2899 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2900 msgid "Error closing kqueue instance"
2901 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2902
2903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2904 msgid "Error creating directory"
2905 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2906
2907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2908 msgid "Error in reading image DIB."
2909 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2910
2911 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2912 #, c-format
2913 msgid "Error in resource: %s"
2914 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2915
2916 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2917 msgid "Error reading config options."
2918 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2919
2920 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2921 msgid "Error saving user configuration data."
2922 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2923
2924 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2925 msgid "Error while printing: "
2926 msgstr "Errore durante la stampa:"
2927
2928 #: ../src/common/log.cpp:225
2929 msgid "Error: "
2930 msgstr "Errore: "
2931
2932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2933 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2935
2936 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2937 msgid "Estimated time:"
2938 msgstr "Tempo stimato: "
2939
2940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2941 msgid "Event queue overflowed"
2942 msgstr "Coda eveti satura"
2943
2944 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2945 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2946 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2947
2948 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2949 msgid "Execute"
2950 msgstr "Esegui"
2951
2952 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2953 #, c-format
2954 msgid "Execution of command '%s' failed"
2955 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2956
2957 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2958 #, c-format
2959 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2960 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2961
2962 #: ../src/common/paper.cpp:106
2963 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2964 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2965
2966 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2970 msgstr ""
2971 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2972 "verrà sovrascritto."
2973
2974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2975 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2976 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2977
2978 #: ../src/html/chm.cpp:725
2979 #, c-format
2980 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2981 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2982
2983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2984 msgid "F"
2985 msgstr "F"
2986
2987 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2988 msgid "Face Name"
2989 msgstr "Nome faccia"
2990
2991 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2992 msgid "Failed to access lock file."
2993 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2994
2995 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2996 #, c-format
2997 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2998 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
2999
3000 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3001 #, c-format
3002 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3003 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3004
3005 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3006 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3007 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3008
3009 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3010 msgid "Failed to change video mode"
3011 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3012
3013 #: ../src/common/image.cpp:3139
3014 #, c-format
3015 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3016 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3017
3018 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3019 #, c-format
3020 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3021 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3022
3023 #: ../src/common/filename.cpp:211
3024 msgid "Failed to close file handle"
3025 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3026
3027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3030 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3031
3032 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3033 msgid "Failed to close the clipboard."
3034 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3035
3036 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3037 #, c-format
3038 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3039 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3040
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3042 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3043 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3044
3045 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3046 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3047 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3048
3049 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3052 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3053
3054 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3055 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3056 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3057
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3061 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3062
3063 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3066 msgstr ""
3067 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3068 "in '%s'."
3069
3070 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3073 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3074
3075 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3078 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3079
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3081 msgid "Failed to create DDE string"
3082 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3083
3084 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3085 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3086 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3087
3088 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3089 msgid "Failed to create a temporary file name"
3090 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3091
3092 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3093 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3094 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3095
3096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3099 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3100
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3104 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3105
3106 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3107 msgid "Failed to create cursor."
3108 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3109
3110 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3113 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3114
3115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Failed to create directory '%s'\n"
3119 "(Do you have the required permissions?)"
3120 msgstr ""
3121 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3122 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3123
3124 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3125 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3126 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3127
3128 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3131 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3132
3133 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3136 msgstr ""
3137 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3138 "errore %d)"
3139
3140 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3141 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3142 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3143
3144 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3147 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3148
3149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3150 msgid "Failed to empty the clipboard."
3151 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3152
3153 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3154 msgid "Failed to enumerate video modes"
3155 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3158 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3159 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3160
3161 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3164 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3165
3166 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3169 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3170
3171 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3172 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3173 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3174
3175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3178 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3179
3180 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3183 msgstr ""
3184 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3185 "expression): %s"
3186
3187 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3190 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3191
3192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3195 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3196
3197 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3198 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3199 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3200
3201 #: ../src/common/time.cpp:249
3202 msgid "Failed to get the local system time"
3203 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3204
3205 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3206 msgid "Failed to get the working directory"
3207 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3208
3209 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3210 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3211 msgstr ""
3212 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3213 "trovati."
3214
3215 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3216 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3217 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3218
3219 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3220 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3221 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3222
3223 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3226 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3227
3228 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3229 msgid "Failed to insert text in the control."
3230 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3231
3232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3235 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3236
3237 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3238 msgid "Failed to install signal handler"
3239 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3240
3241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3242 msgid ""
3243 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3244 "program"
3245 msgstr ""
3246 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3247 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3248
3249 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to kill process %d"
3252 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3253
3254 #: ../src/common/image.cpp:2365
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3257 msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3258
3259 #: ../src/common/image.cpp:2374
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3262 msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3263
3264 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3267 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3268
3269 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to load image %d from stream."
3272 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3273
3274 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3277 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3278
3279 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3282 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3283
3284 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3285 msgid "Failed to load mpr.dll."
3286 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3287
3288 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3291 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3292
3293 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3296 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3297
3298 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3301 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3302
3303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3306 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3307
3308 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3311 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3312
3313 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3316 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3317
3318 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3319 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3320 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3321
3322 #: ../src/common/filename.cpp:194
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3325 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3326
3327 #: ../src/common/filename.cpp:199
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3330 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3331
3332 #: ../src/html/chm.cpp:141
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3335 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3336
3337 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3340 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3341
3342 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3345 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3346
3347 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3350 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3351
3352 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3353 msgid "Failed to open temporary file."
3354 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3355
3356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3357 msgid "Failed to open the clipboard."
3358 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3359
3360 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3363 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3364
3365 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3368 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3369
3370 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3371 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3372 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3373
3374 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3375 msgid "Failed to read PID from lock file."
3376 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3377
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3379 msgid "Failed to read config options."
3380 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3381
3382 #: ../src/common/docview.cpp:678
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3385 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3386
3387 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3388 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3389 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3390
3391 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3392 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3393 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3394
3395 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3396 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3397 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3398
3399 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3400 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3401 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3402
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3406 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3407
3408 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3411 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3412
3413 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3416 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3417
3418 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3421 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3422
3423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3426 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3427
3428 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3431 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3432
3433 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3437 "exists."
3438 msgstr ""
3439 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3440 "già."
3441
3442 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3445 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3446
3447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3448 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3449 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3450
3451 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3454 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3455
3456 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3457 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3458 msgstr ""
3459 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3460
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3462 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3463 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3464
3465 #: ../src/common/docview.cpp:649
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3468 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3469
3470 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3473 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3474
3475 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3476 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3477 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3478
3479 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3482 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3483
3484 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3485 msgid "Failed to set clipboard data."
3486 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3487
3488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3491 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3492
3493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3494 msgid "Failed to set process priority"
3495 msgstr "Impossibile impostare la priorità"
3496
3497 #: ../src/common/file.cpp:576
3498 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3499 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3500
3501 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3502 msgid "Failed to set text in the text control."
3503 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3504
3505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3508 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3509
3510 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to set thread priority %d."
3513 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3514
3515 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3516 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3517 msgstr ""
3518 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3519
3520 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3523 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3524
3525 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3526 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3527 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3528
3529 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3530 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3531 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3532
3533 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3534 msgid "Failed to terminate a thread."
3535 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3536
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3538 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3539 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3540
3541 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3544 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3545
3546 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3549 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3550
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3554 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3555
3556 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3557 #, c-format
3558 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3559 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3560
3561 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3564 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3565
3566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3567 msgid "Failed to update user configuration file."
3568 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3569
3570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3573 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3574
3575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3578 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3579
3580 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3581 msgid "False"
3582 msgstr "Falso"
3583
3584 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3585 msgid "Family"
3586 msgstr "Famiglia"
3587
3588 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3589 msgid "File"
3590 msgstr "File"
3591
3592 #: ../src/common/docview.cpp:666
3593 #, c-format
3594 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3595 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3596
3597 #: ../src/common/docview.cpp:643
3598 #, c-format
3599 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3600 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3601
3602 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3603 #, c-format
3604 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3605 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3606
3607 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "File '%s' already exists.\n"
3611 "Do you want to replace it?"
3612 msgstr ""
3613 "File '%s' esistente,\n"
3614 "si desidera sostituirlo?"
3615
3616 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3617 #, c-format
3618 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3619 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3620
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3622 #, c-format
3623 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3624 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3625
3626 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3627 msgid "File couldn't be loaded."
3628 msgstr "Impossibile caricare il file."
3629
3630 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3631 #, c-format
3632 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3633 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3634
3635 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3636 msgid "File error"
3637 msgstr "Errore di file"
3638
3639 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3640 msgid "File name exists already."
3641 msgstr "Nome di file esistente."
3642
3643 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3644 msgid "Files"
3645 msgstr "File"
3646
3647 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3648 #, c-format
3649 msgid "Files (%s)"
3650 msgstr "File (%s)"
3651
3652 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3653 msgid "Filter"
3654 msgstr "Filtra"
3655
3656 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3657 msgid "Find"
3658 msgstr "Trova"
3659
3660 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3661 msgid "First"
3662 msgstr "Primo"
3663
3664 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3665 msgid "First page"
3666 msgstr "Prima pagina"
3667
3668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3669 msgid "Fixed"
3670 msgstr "Fisso"
3671
3672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3673 msgid "Fixed font:"
3674 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3675
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3677 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3678 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3679
3680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3681 msgid "Floating"
3682 msgstr "Fluttuante"
3683
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3685 msgid "Floppy"
3686 msgstr "Floppy"
3687
3688 #: ../src/common/paper.cpp:112
3689 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3690 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3691
3692 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3693 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3694 msgid "Font"
3695 msgstr "Font"
3696
3697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3698 msgid "Font &weight:"
3699 msgstr "&Peso del font"
3700
3701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3702 msgid "Font size:"
3703 msgstr "Corpo:"
3704
3705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3706 msgid "Font st&yle:"
3707 msgstr "St&ile:"
3708
3709 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3710 msgid "Font:"
3711 msgstr "Font:"
3712
3713 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3714 #, c-format
3715 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3716 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3717
3718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3719 msgid "Fork failed"
3720 msgstr "Fork fallita"
3721
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3723 msgid "Forward"
3724 msgstr "Avanti"
3725
3726 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3727 msgid "Forward hrefs are not supported"
3728 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3729
3730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3731 #, c-format
3732 msgid "Found %i matches"
3733 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3734
3735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3736 msgid "From:"
3737 msgstr "Da:"
3738
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3740 msgid "GIF: Invalid gif index."
3741 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3742
3743 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3744 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3745 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3746
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3748 msgid "GIF: error in GIF image format."
3749 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3750
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3752 msgid "GIF: not enough memory."
3753 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3754
3755 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3756 msgid "GIF: unknown error!!!"
3757 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3758
3759 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3760 msgid ""
3761 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3762 "please install GTK+ 2.12 or later."
3763 msgstr ""
3764 "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3765 "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3766
3767 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3768 msgid "GTK+ theme"
3769 msgstr "Tema GTK+"
3770
3771 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3772 msgid "General"
3773 msgstr "Generale"
3774
3775 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3776 msgid "Generic PostScript"
3777 msgstr "PostScript generico"
3778
3779 #: ../src/common/paper.cpp:136
3780 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3781 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3782
3783 #: ../src/common/paper.cpp:135
3784 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3785 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3786
3787 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3788 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3789 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3790
3791 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3792 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3793 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3794
3795 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3796 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3797 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3798
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3800 msgid "Go back"
3801 msgstr "Indietro"
3802
3803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3804 msgid "Go forward"
3805 msgstr "Avanti"
3806
3807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3808 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3809 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3810
3811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3812 msgid "Go to home directory"
3813 msgstr "Vai alla Home directory"
3814
3815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3816 msgid "Go to parent directory"
3817 msgstr "Cartella superiore"
3818
3819 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3820 msgid "Graphics art by "
3821 msgstr "Grafica di"
3822
3823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3824 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3825 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3826
3827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3828 msgid "Groove"
3829 msgstr "Scanalatura"
3830
3831 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3832 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3833 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3834
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3836 msgid "HELP"
3837 msgstr "GUIDA"
3838
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3840 msgid "HOME"
3841 msgstr "HOME"
3842
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3844 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3845 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3846
3847 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3848 #, c-format
3849 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3850 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3851
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3853 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3854 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3855
3856 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3857 msgid "Harddisk"
3858 msgstr "Disco fisso"
3859
3860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3861 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3862 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3863
3864 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3867 msgid "Help"
3868 msgstr "Aiuto"
3869
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3871 msgid "Help Browser Options"
3872 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3873
3874 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3875 msgid "Help Index"
3876 msgstr "Indice"
3877
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3879 msgid "Help Printing"
3880 msgstr "Stampa"
3881
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3883 msgid "Help Topics"
3884 msgstr "Contenuti"
3885
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3887 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3888 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3889
3890 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3891 #, c-format
3892 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3893 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3894
3895 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3896 #, c-format
3897 msgid "Help file \"%s\" not found."
3898 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3899
3900 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3901 #, c-format
3902 msgid "Help: %s"
3903 msgstr "Aiuto: %s"
3904
3905 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3906 #, c-format
3907 msgid "Hide %s"
3908 msgstr "Nascondi %s"
3909
3910 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3911 msgid "Hide Others"
3912 msgstr "Nascondi altri"
3913
3914 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3915 msgid "Hide this notification message."
3916 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3917
3918 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3919 msgid "Home"
3920 msgstr "Home"
3921
3922 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3923 msgid "Home directory"
3924 msgstr "Cartella home"
3925
3926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3928 msgid "How the object will float relative to the text."
3929 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3932 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3933 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3934
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3939 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3940 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3941
3942 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3943 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3944 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3945
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3947 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3948 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3949
3950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3951 msgid "ICO: Invalid icon index."
3952 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3953
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3955 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3956 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3957
3958 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3959 msgid "IFF: error in IFF image format."
3960 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3961
3962 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3963 msgid "IFF: not enough memory."
3964 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3965
3966 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3967 msgid "IFF: unknown error!!!"
3968 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3969
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3971 msgid "INS"
3972 msgstr "INS"
3973
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3975 msgid "INSERT"
3976 msgstr "INSERISCI"
3977
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3979 msgid "ISO-2022-JP"
3980 msgstr "ISO-2022-JP"
3981
3982 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3983 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3984 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3985
3986 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3987 msgid ""
3988 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3989 "narrow."
3990 msgstr ""
3991 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3992 "più stretta."
3993
3994 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3995 msgid ""
3996 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3997 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3998 msgstr ""
3999 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4000 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4001
4002 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4003 msgid ""
4004 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4005 "\"Cancel\" button,\n"
4006 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4007 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4008 msgstr ""
4009 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4010 "\"Annulla\",\n"
4011 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4012 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4013
4014 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4015 #, c-format
4016 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4017 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4018
4019 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4020 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4021 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4022
4023 #: ../src/common/xti.cpp:513
4024 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4025 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4026
4027 #: ../src/common/xti.cpp:501
4028 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4029 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4030
4031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4032 msgid "Illegal directory name."
4033 msgstr "Nome di cartella non valido."
4034
4035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4036 msgid "Illegal file specification."
4037 msgstr "Specifica di file non valida."
4038
4039 #: ../src/common/image.cpp:2158
4040 msgid "Image and mask have different sizes."
4041 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4042
4043 #: ../src/common/image.cpp:2609
4044 #, c-format
4045 msgid "Image file is not of type %d."
4046 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4047
4048 #: ../src/common/image.cpp:2739
4049 #, c-format
4050 msgid "Image is not of type %s."
4051 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4052
4053 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4054 msgid ""
4055 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4056 "Please reinstall riched32.dll"
4057 msgstr ""
4058 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4059 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4060
4061 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4062 msgid "Impossible to get child process input"
4063 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4064
4065 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4066 #, c-format
4067 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4068 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4069
4070 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4071 #, c-format
4072 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4073 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4074
4075 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4076 #, c-format
4077 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4078 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4079
4080 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4081 #, c-format
4082 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4083 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4084
4085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4086 msgid "Incorrect number of arguments."
4087 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4088
4089 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4090 msgid "Indent"
4091 msgstr "Indenta"
4092
4093 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4094 msgid "Indents && Spacing"
4095 msgstr "Rientri e spaziatura"
4096
4097 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4098 msgid "Index"
4099 msgstr "Indice"
4100
4101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4102 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4103 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4104
4105 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4106 msgid "Info"
4107 msgstr "Info"
4108
4109 #: ../src/common/init.cpp:276
4110 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4111 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4114 msgid "Insert"
4115 msgstr "Inserisci"
4116
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4118 msgid "Insert Field"
4119 msgstr "Inserisci campo"
4120
4121 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4122 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4123 msgid "Insert Image"
4124 msgstr "Inserisci un'immagine"
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4127 msgid "Insert Object"
4128 msgstr "Inserisci oggetto"
4129
4130 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4131 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4134 msgid "Insert Text"
4135 msgstr "Inserisci del testo"
4136
4137 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4138 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4139 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4140 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4141
4142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4143 msgid "Inset"
4144 msgstr "Aggiunta"
4145
4146 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4147 #, c-format
4148 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4149 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4150
4151 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4152 msgid "Invalid TIFF image index."
4153 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4154
4155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4156 msgid "Invalid data view item"
4157 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4158
4159 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4160 #, c-format
4161 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4162 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4163
4164 #: ../src/x11/app.cpp:121
4165 #, c-format
4166 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4167 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4168
4169 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4170 #, c-format
4171 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4172 msgstr "Evento inotify non valido per \"%s\""
4173
4174 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4175 #, c-format
4176 msgid "Invalid lock file '%s'."
4177 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4178
4179 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4180 msgid "Invalid message catalog."
4181 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4182
4183 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4184 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4185 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4186
4187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4188 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4189 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4190
4191 #: ../src/common/regex.cpp:313
4192 #, c-format
4193 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4194 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4195
4196 #: ../src/common/config.cpp:226
4197 #, c-format
4198 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4199 msgstr ""
4200 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4201 "configurazione."
4202
4203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4204 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4205 msgid "Italic"
4206 msgstr "Corsivo"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:131
4209 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4210 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4211
4212 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4213 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4214 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4215
4216 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4217 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4218 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:164
4221 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4222 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:168
4225 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4226 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:181
4229 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4230 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:169
4233 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4234 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:182
4237 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4238 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:166
4241 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4242 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:179
4245 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4246 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:167
4249 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4250 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:180
4253 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4254 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:186
4257 msgid "Japanese Envelope You #4"
4258 msgstr "Busta giapponese You #4"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:187
4261 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4262 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:139
4265 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4266 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:176
4269 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4270 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4271
4272 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4273 msgid "Jump to"
4274 msgstr "Vai a"
4275
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4277 msgid "Justified"
4278 msgstr "Giustificato"
4279
4280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4281 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4284 msgid "Justify text left and right."
4285 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4286
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4288 msgid "KOI8-R"
4289 msgstr "KOI8-R"
4290
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4292 msgid "KOI8-U"
4293 msgstr "KOI8-U"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4296 msgid "KP_"
4297 msgstr "KP_"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4300 msgid "KP_ADD"
4301 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4304 msgid "KP_BEGIN"
4305 msgstr "KP_INIZIO"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4308 msgid "KP_DECIMAL"
4309 msgstr "KP_DECIMALE"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4312 msgid "KP_DELETE"
4313 msgstr "KP_ELIMINA"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4316 msgid "KP_DIVIDE"
4317 msgstr "KP_DIVIDI"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4320 msgid "KP_DOWN"
4321 msgstr "KP_GIU"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4324 msgid "KP_END"
4325 msgstr "KP_FINE"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4328 msgid "KP_ENTER"
4329 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4332 msgid "KP_EQUAL"
4333 msgstr "KP_UGUALE"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4336 msgid "KP_HOME"
4337 msgstr "KP_HOME"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4340 msgid "KP_INSERT"
4341 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4344 msgid "KP_LEFT"
4345 msgstr "KP_SINISTRA"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4348 msgid "KP_MULTIPLY"
4349 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4352 msgid "KP_NEXT"
4353 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4356 msgid "KP_PAGEDOWN"
4357 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4360 msgid "KP_PAGEUP"
4361 msgstr "KP_PAGINASU"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4364 msgid "KP_PRIOR"
4365 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4368 msgid "KP_RIGHT"
4369 msgstr "KP_DESTRA"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4372 msgid "KP_SEPARATOR"
4373 msgstr "KP_SEPARATORE"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4376 msgid "KP_SPACE"
4377 msgstr "KP_SPAZIO"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4380 msgid "KP_SUBTRACT"
4381 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4384 msgid "KP_TAB"
4385 msgstr "KP_TAB"
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4388 msgid "KP_UP"
4389 msgstr "KP_SU"
4390
4391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4392 msgid "L&ine spacing:"
4393 msgstr "&Interlinea:"
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4396 msgid "LEFT"
4397 msgstr "SINISTRA"
4398
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4400 msgid "Landscape"
4401 msgstr "Orizzontale"
4402
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4404 msgid "Last"
4405 msgstr "Ultimo"
4406
4407 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4408 msgid "Last page"
4409 msgstr "Ultima pagina"
4410
4411 #: ../src/common/log.cpp:311
4412 #, c-format
4413 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4414 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4415 msgstr[0] ""
4416 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4417 msgstr[1] ""
4418 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:104
4421 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4422 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4423
4424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4431 msgid "Left"
4432 msgstr "Sinistra"
4433
4434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4436 msgid "Left (&first line):"
4437 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4438
4439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4440 msgid "Left margin (mm):"
4441 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4442
4443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4447 msgid "Left-align text."
4448 msgstr "Allinea a sinistra"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:145
4451 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4452 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:97
4455 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4456 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:144
4459 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4460 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4461
4462 #: ../src/common/paper.cpp:150
4463 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4464 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4465
4466 #: ../src/common/paper.cpp:153
4467 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4468 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:170
4471 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4472 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:102
4475 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4476 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4477
4478 #: ../src/common/paper.cpp:148
4479 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4480 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4481
4482 #: ../src/common/paper.cpp:96
4483 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4484 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4485
4486 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4487 msgid "License"
4488 msgstr "Licenza"
4489
4490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4491 msgid "Light"
4492 msgstr "Leggero"
4493
4494 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4495 #, c-format
4496 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4497 msgstr ""
4498 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4499
4500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4501 msgid "Line spacing:"
4502 msgstr "Interlinea:"
4503
4504 #: ../src/html/chm.cpp:838
4505 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4506 msgstr ""
4507 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4508
4509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4510 msgid "List Style"
4511 msgstr "Stile elenco"
4512
4513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4514 msgid "List styles"
4515 msgstr "Stili elenco"
4516
4517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4519 msgid "Lists font sizes in points."
4520 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4524 msgid "Lists the available fonts."
4525 msgstr "Elenca i font disponibili."
4526
4527 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4528 #, c-format
4529 msgid "Load %s file"
4530 msgstr "Caricare il file %s"
4531
4532 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4533 msgid "Loading : "
4534 msgstr "Caricamento : "
4535
4536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4537 #, c-format
4538 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4539 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4540
4541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4542 #, c-format
4543 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4544 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4545
4546 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4547 #, c-format
4548 msgid "Log saved to the file '%s'."
4549 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4550
4551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4553 msgid "Lower case letters"
4554 msgstr "Lettere minuscole"
4555
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4558 msgid "Lower case roman numerals"
4559 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4560
4561 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4562 msgid "MDI child"
4563 msgstr "Figlio MDI"
4564
4565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4566 msgid "MENU"
4567 msgstr "MENU"
4568
4569 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4570 msgid ""
4571 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4572 "not installed on this machine. Please install it."
4573 msgstr ""
4574 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4575 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4576
4577 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4578 msgid "Ma&ximize"
4579 msgstr "&Ingrandisci"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4582 msgid "MacArabic"
4583 msgstr "Numeri arabi Mac"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4586 msgid "MacArmenian"
4587 msgstr "Mac armeno"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4590 msgid "MacBengali"
4591 msgstr "Mac bengali"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4594 msgid "MacBurmese"
4595 msgstr "Mac burmese"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4598 msgid "MacCeltic"
4599 msgstr "Mac celtico"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4602 msgid "MacCentralEurRoman"
4603 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4606 msgid "MacChineseSimp"
4607 msgstr "Mac cinese simplificato"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4610 msgid "MacChineseTrad"
4611 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4614 msgid "MacCroatian"
4615 msgstr "Mac croato"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4618 msgid "MacCyrillic"
4619 msgstr "Mac cirilico"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4622 msgid "MacDevanagari"
4623 msgstr "Mac devangari"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4626 msgid "MacDingbats"
4627 msgstr "Mac Dingbats"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4630 msgid "MacEthiopic"
4631 msgstr "Mac etiopico"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4634 msgid "MacExtArabic"
4635 msgstr "Mac arabico esteso"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4638 msgid "MacGaelic"
4639 msgstr "Mac gaelico"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4642 msgid "MacGeorgian"
4643 msgstr "Mac georgiano"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4646 msgid "MacGreek"
4647 msgstr "Mac greco"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4650 msgid "MacGujarati"
4651 msgstr "Mac gujarati"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4654 msgid "MacGurmukhi"
4655 msgstr "Mac gurmukhi"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4658 msgid "MacHebrew"
4659 msgstr "Mac ebraico"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4662 msgid "MacIcelandic"
4663 msgstr "Ma islandese"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4666 msgid "MacJapanese"
4667 msgstr "Mac giapponese"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4670 msgid "MacKannada"
4671 msgstr "Mac kannadia"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4674 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4675 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4678 msgid "MacKhmer"
4679 msgstr "Mac khmer"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4682 msgid "MacKorean"
4683 msgstr "mac coreano"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4686 msgid "MacLaotian"
4687 msgstr "Mac loatiano"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4690 msgid "MacMalayalam"
4691 msgstr "Mac malayalam"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4694 msgid "MacMongolian"
4695 msgstr "Mac mongolo"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4698 msgid "MacOriya"
4699 msgstr "Mac oriya"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4702 msgid "MacRoman"
4703 msgstr "Mac Roman"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4706 msgid "MacRomanian"
4707 msgstr "Mac Romanian"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4710 msgid "MacSinhalese"
4711 msgstr "Mac Sinhalese"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4714 msgid "MacSymbol"
4715 msgstr "mac Symbol"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4718 msgid "MacTamil"
4719 msgstr "Mac tamil"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4722 msgid "MacTelugu"
4723 msgstr "Mac telegu"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4726 msgid "MacThai"
4727 msgstr "Mac tailandese"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4730 msgid "MacTibetan"
4731 msgstr "Mac tibetano"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4734 msgid "MacTurkish"
4735 msgstr "Mac turco"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4738 msgid "MacVietnamese"
4739 msgstr "Mac vietnamita"
4740
4741 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4742 msgid "Make a selection:"
4743 msgstr "Effettua una selezione"
4744
4745 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4747 msgid "Margins"
4748 msgstr "Margini"
4749
4750 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4751 msgid "Match case"
4752 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4753
4754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4755 msgid "Max height:"
4756 msgstr "Altezza max:"
4757
4758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4759 msgid "Max width:"
4760 msgstr "Larghezza max:"
4761
4762 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4763 #, c-format
4764 msgid "Media playback error: %s"
4765 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4766
4767 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4768 #, c-format
4769 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4770 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4771
4772 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4773 msgid "Menu"
4774 msgstr "Menu"
4775
4776 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4777 msgid "Message"
4778 msgstr "Messaggio"
4779
4780 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4781 msgid "Metal theme"
4782 msgstr "Tema metallico"
4783
4784 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4785 msgid "Method or property not found."
4786 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4787
4788 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4789 msgid "Mi&nimize"
4790 msgstr "Riduci a &icona"
4791
4792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4793 msgid "Min height:"
4794 msgstr "Altezza min.:"
4795
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4797 msgid "Min width:"
4798 msgstr "Larghezza min.:"
4799
4800 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4801 msgid "Missing a required parameter."
4802 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4803
4804 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4805 msgid "Modern"
4806 msgstr "Modern"
4807
4808 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4809 msgid "Modified"
4810 msgstr "Modificato"
4811
4812 #: ../src/common/module.cpp:133
4813 #, c-format
4814 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4815 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4816
4817 #: ../src/common/paper.cpp:132
4818 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4819 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4820
4821 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4822 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4823 msgstr ""
4824 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4825 "supportato."
4826
4827 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4828 msgid "Move down"
4829 msgstr "Sposta verso il basso"
4830
4831 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4832 msgid "Move up"
4833 msgstr "Sposta verso il basso"
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4837 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4838 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4842 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4843 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4846 msgid "Multiple Cell Properties"
4847 msgstr "Proprietà celle multiple"
4848
4849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4850 msgid "NUM_LOCK"
4851 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4852
4853 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4854 msgid "Name"
4855 msgstr "Nome"
4856
4857 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4858 msgid "Network"
4859 msgstr "Rete"
4860
4861 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4862 msgid "New"
4863 msgstr "Nuovo"
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4866 msgid "New &Box Style..."
4867 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4868
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4870 msgid "New &Character Style..."
4871 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4872
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4874 msgid "New &List Style..."
4875 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4878 msgid "New &Paragraph Style..."
4879 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4891 msgid "New Style"
4892 msgstr "Nuovo stile"
4893
4894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4895 msgid "New directory"
4896 msgstr "Crea cartella"
4897
4898 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4899 msgid "New item"
4900 msgstr "Nuova elemento"
4901
4902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4904 msgid "NewName"
4905 msgstr "NuovoNome"
4906
4907 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4908 msgid "Next"
4909 msgstr "Successivo"
4910
4911 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4912 msgid "Next page"
4913 msgstr "Pagina successiva"
4914
4915 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4916 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4917 msgid "No"
4918 msgstr "No"
4919
4920 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4921 #, c-format
4922 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4923 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4924
4925 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4926 #, c-format
4927 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4928 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4929
4930 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4931 msgid "No column existing."
4932 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4933
4934 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4935 msgid "No column for the specified column existing."
4936 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4937
4938 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4939 msgid "No column for the specified column position existing."
4940 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4941
4942 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4943 msgid "No default application configured for HTML files."
4944 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4945
4946 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4947 msgid "No entries found."
4948 msgstr "Voci non trovate."
4949
4950 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4954 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4955 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4956 "one)?"
4957 msgstr ""
4958 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4959 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4960 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4961 "una differente)?"
4962
4963 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4967 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4968 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4969 msgstr ""
4970 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4971 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4972 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4973
4974 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4975 msgid "No handler found for animation type."
4976 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4977
4978 #: ../src/common/image.cpp:2591
4979 msgid "No handler found for image type."
4980 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4981
4982 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4983 #: ../src/common/image.cpp:2763
4984 #, c-format
4985 msgid "No image handler for type %d defined."
4986 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4987
4988 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4989 #, c-format
4990 msgid "No image handler for type %s defined."
4991 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4992
4993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4994 msgid "No matching page found yet"
4995 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4996
4997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4998 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4999 msgstr ""
5000 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
5001 "i dati personali colonna."
5002
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5004 msgid "No renderer specified for column."
5005 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5006
5007 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5008 msgid "No sound"
5009 msgstr "Nessun suono"
5010
5011 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5012 msgid "No unused colour in image being masked."
5013 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5014
5015 #: ../src/common/image.cpp:3236
5016 msgid "No unused colour in image."
5017 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5018
5019 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5020 #, c-format
5021 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5022 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5023
5024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5027 msgid "None"
5028 msgstr "Nessuno"
5029
5030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5031 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5032 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5033
5034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5035 msgid "Normal"
5036 msgstr "Normale"
5037
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5039 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5040 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5041
5042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5043 msgid "Normal font:"
5044 msgstr "Carattere normale:"
5045
5046 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5047 #, c-format
5048 msgid "Not %s"
5049 msgstr "Non %s"
5050
5051 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5052 msgid "Not available"
5053 msgstr "Non disponibile"
5054
5055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5056 msgid "Not underlined"
5057 msgstr "Non sottolineato"
5058
5059 #: ../src/common/paper.cpp:116
5060 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5061 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5062
5063 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5064 msgid "Notice"
5065 msgstr "Nota"
5066
5067 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5068 msgid "Number of columns could not be determined."
5069 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5073 msgid "Numbered outline"
5074 msgstr "Numeri gerarchici"
5075
5076 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5077 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5078 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5079 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5080 msgid "OK"
5081 msgstr "OK"
5082
5083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5084 #, c-format
5085 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5086 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5087
5088 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5089 msgid "Object Properties"
5090 msgstr "Proprietà oggetto"
5091
5092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5093 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5094 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5095
5096 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5097 msgid "Objects must have an id attribute"
5098 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5099
5100 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5101 msgid "Open File"
5102 msgstr "Apri file"
5103
5104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5105 msgid "Open HTML document"
5106 msgstr "Apri un documento HTML"
5107
5108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5109 #, c-format
5110 msgid "Open file \"%s\""
5111 msgstr "Apri il file \"%s\""
5112
5113 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5114 msgid "Open..."
5115 msgstr "Apri..."
5116
5117 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5118 #, c-format
5119 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5120 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5121
5122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5123 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5124 msgid "Operation not permitted."
5125 msgstr "Operazione non permessa."
5126
5127 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5128 #, c-format
5129 msgid "Option '%s' can't be negated"
5130 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5131
5132 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5133 #, c-format
5134 msgid "Option '%s' requires a value."
5135 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5136
5137 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5138 #, c-format
5139 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5140 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5141
5142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5143 msgid "Options"
5144 msgstr "Opzioni"
5145
5146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5147 msgid "Orientation"
5148 msgstr "Orientamento"
5149
5150 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5151 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5152 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5153
5154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5156 msgid "Outline"
5157 msgstr "Contorno"
5158
5159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5160 msgid "Outset"
5161 msgstr "Rimozione"
5162
5163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5164 msgid "Overflow while coercing argument values."
5165 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5166
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5168 msgid "PAGEDOWN"
5169 msgstr "PAGINAGIU"
5170
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5172 msgid "PAGEUP"
5173 msgstr "PAGINASU"
5174
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5176 msgid "PAUSE"
5177 msgstr "PAUSA"
5178
5179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5180 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5181 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5182
5183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5184 msgid "PCX: image format unsupported"
5185 msgstr "PCX: formato non supportato"
5186
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5188 msgid "PCX: invalid image"
5189 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5190
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5192 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5193 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5194
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5196 msgid "PCX: unknown error !!!"
5197 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5198
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5200 msgid "PCX: version number too low"
5201 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5202
5203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5204 msgid "PGDN"
5205 msgstr "PAGGIU"
5206
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5208 msgid "PGUP"
5209 msgstr "PAGSU"
5210
5211 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5212 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5213 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5214
5215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5216 msgid "PNM: File format is not recognized."
5217 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5218
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5221 msgid "PNM: File seems truncated."
5222 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:188
5225 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5226 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:201
5229 msgid "PRC 16K Rotated"
5230 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:189
5233 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5234 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:202
5237 msgid "PRC 32K Rotated"
5238 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:190
5241 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5242 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:203
5245 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5246 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:191
5249 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5250 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:204
5253 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5254 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:200
5257 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5258 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:213
5261 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5262 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:192
5265 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5266 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:205
5269 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5270 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:193
5273 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5274 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:206
5277 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5278 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:194
5281 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5282 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:207
5285 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5286 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:195
5289 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5290 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:208
5293 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5294 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:196
5297 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5298 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:209
5301 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5302 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:197
5305 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5306 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:210
5309 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5310 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:198
5313 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5314 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:211
5317 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5318 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:199
5321 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5322 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:212
5325 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5326 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5327
5328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5329 msgid "PRINT"
5330 msgstr "STAMPA"
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5333 msgid "Padding"
5334 msgstr "Riempimento"
5335
5336 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5337 #, c-format
5338 msgid "Page %d"
5339 msgstr "Pagina %d"
5340
5341 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5342 #, c-format
5343 msgid "Page %d of %d"
5344 msgstr "Pagina %d di %d"
5345
5346 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5347 msgid "Page Setup"
5348 msgstr "Impostazioni della pagina"
5349
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5351 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5352 msgid "Page setup"
5353 msgstr "Impostazioni della pagina"
5354
5355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5356 msgid "Pages"
5357 msgstr "Pagine"
5358
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5362 msgid "Paper size"
5363 msgstr "Dimensione del foglio"
5364
5365 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5366 msgid "Paragraph styles"
5367 msgstr "Stili di paragrafo"
5368
5369 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5370 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5371 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5372
5373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5374 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5375 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5378 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5379 msgid "Paste"
5380 msgstr "Incolla"
5381
5382 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5383 msgid "Paste selection"
5384 msgstr "Incolla la selezione"
5385
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5388 msgid "Peri&od"
5389 msgstr "Punt&o"
5390
5391 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5392 msgid "Permissions"
5393 msgstr "Permessi"
5394
5395 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5396 msgid "Picture Properties"
5397 msgstr "Proprietà immagine"
5398
5399 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5400 msgid "Pipe creation failed"
5401 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5402
5403 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5404 msgid "Please choose a valid font."
5405 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5406
5407 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5408 msgid "Please choose an existing file."
5409 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5410
5411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5412 msgid "Please choose the page to display:"
5413 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5414
5415 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5416 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5417 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5418
5419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5423 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5424 "or this program won't operate correctly."
5425 msgstr ""
5426 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5427 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5428 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5429
5430 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5431 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5432 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5433
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5435 msgid "Please wait while printing..."
5436 msgstr "Stampa in corso..."
5437
5438 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5439 msgid "Point Size"
5440 msgstr "Dimensione corpo"
5441
5442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5448 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5449 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5450
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5456 msgid "Pointer to model not set correctly."
5457 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5458
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5460 msgid "Portrait"
5461 msgstr "Verticale"
5462
5463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5464 msgid "Position"
5465 msgstr "Posizione"
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5468 msgid "PostScript file"
5469 msgstr "File PostScript"
5470
5471 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5472 msgid "Preferences"
5473 msgstr "Preferenze"
5474
5475 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5476 msgid "Preferences..."
5477 msgstr "Preferenze..."
5478
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5480 msgid "Preparing"
5481 msgstr "Preparazione"
5482
5483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5485 msgid "Preview:"
5486 msgstr "Anteprima:"
5487
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5489 msgid "Previous page"
5490 msgstr "Pagina precedente"
5491
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5494 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5495 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5496 msgid "Print"
5497 msgstr "Stampa"
5498
5499 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5500 msgid "Print Preview"
5501 msgstr "Anteprima di stampa"
5502
5503 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5505 msgid "Print Preview Failure"
5506 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5507
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5509 msgid "Print Range"
5510 msgstr "Intervallo da stampare"
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5513 msgid "Print Setup"
5514 msgstr "Impostazioni di stampa"
5515
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5517 msgid "Print in colour"
5518 msgstr "Stampa a colori"
5519
5520 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5521 msgid "Print previe&w..."
5522 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5523
5524 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5525 msgid "Print preview"
5526 msgstr "Anteprima di stampa"
5527
5528 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5529 msgid "Print preview creation failed."
5530 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5531
5532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5533 msgid "Print preview..."
5534 msgstr "Anteprima di stampa..."
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5537 msgid "Print spooling"
5538 msgstr "Coda di stampa"
5539
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5541 msgid "Print this page"
5542 msgstr "Stampa questa pagina"
5543
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5545 msgid "Print to File"
5546 msgstr "Stampa su file"
5547
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5549 msgid "Print..."
5550 msgstr "Stampa..."
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5553 msgid "Printer"
5554 msgstr "Stampante"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5557 msgid "Printer command:"
5558 msgstr "Comando stampante:"
5559
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5561 msgid "Printer options"
5562 msgstr "Opzioni stampante"
5563
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5565 msgid "Printer options:"
5566 msgstr "Opzioni stampante:"
5567
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5569 msgid "Printer..."
5570 msgstr "Stampante..."
5571
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5573 msgid "Printer:"
5574 msgstr "Stampante:"
5575
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5577 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5578 msgid "Printing"
5579 msgstr "Stampa..."
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5582 msgid "Printing "
5583 msgstr "Stampa in corso"
5584
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5586 msgid "Printing Error"
5587 msgstr "Errore durante la stampa"
5588
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5590 #, c-format
5591 msgid "Printing page %d of %d"
5592 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5593
5594 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5595 #, c-format
5596 msgid "Printing page %d..."
5597 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5598
5599 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5600 msgid "Printing..."
5601 msgstr "Stampa in corso..."
5602
5603 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5604 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5605 msgid "Printout"
5606 msgstr "Stampa"
5607
5608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5612 msgstr ""
5613 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5614 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5615
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5617 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5618 msgstr ""
5619 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5620
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5622 msgid "Progress:"
5623 msgstr "Progresso:"
5624
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5626 msgid "Properties"
5627 msgstr "Proprietà"
5628
5629 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5630 msgid "Property"
5631 msgstr "Proprietà"
5632
5633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5634 msgid "Property Error"
5635 msgstr "Errore proprietà"
5636
5637 #: ../src/common/paper.cpp:113
5638 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5639 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5640
5641 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5642 msgid "Question"
5643 msgstr "Domanda"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5646 msgid "Quit"
5647 msgstr "Esci"
5648
5649 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5650 #, c-format
5651 msgid "Quit %s"
5652 msgstr "Esci da %s"
5653
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5655 msgid "Quit this program"
5656 msgstr "Esci dal programma"
5657
5658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5659 msgid "RETURN"
5660 msgstr "RITORNO"
5661
5662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5663 msgid "RIGHT"
5664 msgstr "DESTRA"
5665
5666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5667 msgid "RawCtrl+"
5668 msgstr "RawCtrl+"
5669
5670 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5671 #, c-format
5672 msgid "Read error on file '%s'"
5673 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5676 msgid "Ready"
5677 msgstr "Pronto"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5680 msgid "Redo"
5681 msgstr "Ripeti"
5682
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5688 msgid "Refresh"
5689 msgstr "Aggiorna"
5690
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5692 #, c-format
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5695
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5697 #, c-format
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699 msgstr ""
5700 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5701
5702 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707 "operation aborted."
5708 msgstr ""
5709 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5710 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5711 "il sistema inutilizzabile:\n"
5712 "operazione abbandonata."
5713
5714 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5715 #, c-format
5716 msgid "Registry value '%s' already exists."
5717 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5718
5719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5721 msgid "Regular"
5722 msgstr "Normale"
5723
5724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5725 msgid "Relative"
5726 msgstr "Relativo"
5727
5728 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5729 msgid "Relevant entries:"
5730 msgstr "Voci pertinenti:"
5731
5732 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5733 msgid "Remaining time:"
5734 msgstr "Tempo rimanente : "
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5737 msgid "Remove"
5738 msgstr "Rimuovi"
5739
5740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5741 msgid "Remove Bullet"
5742 msgstr "Rimuovi puntino"
5743
5744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5745 msgid "Remove current page from bookmarks"
5746 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5747
5748 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5749 #, c-format
5750 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5751 msgstr ""
5752 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5753 "stato caricato."
5754
5755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5756 msgid "Rendering failed."
5757 msgstr "Renderizzazione fallita."
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5760 msgid "Renumber List"
5761 msgstr "Rinumera l'elenco"
5762
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5764 msgid "Rep&lace"
5765 msgstr "&Sostituisci"
5766
5767 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5768 msgid "Replace"
5769 msgstr "Sostituisci"
5770
5771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5772 msgid "Replace &all"
5773 msgstr "Sostituisci t&utto"
5774
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5776 msgid "Replace selection"
5777 msgstr "Sostituisci la selezione"
5778
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5780 msgid "Replace with:"
5781 msgstr "Sostituisci con:"
5782
5783 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5784 msgid "Required information entry is empty."
5785 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5786
5787 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5788 #, c-format
5789 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5790 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5791
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5793 msgid "Revert to Saved"
5794 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5795
5796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5797 msgid "Ridge"
5798 msgstr "Crinale"
5799
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5803 msgid "Right"
5804 msgstr "Destra"
5805
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5807 msgid "Right margin (mm):"
5808 msgstr "Margine destro (mm):"
5809
5810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5814 msgid "Right-align text."
5815 msgstr "Allinea a destra"
5816
5817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5818 msgid "Roman"
5819 msgstr "Roman"
5820
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5823 msgid "S&tandard bullet name:"
5824 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5827 msgid "SCROLL_LOCK"
5828 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5831 msgid "SELECT"
5832 msgstr "SELEZIONA"
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5835 msgid "SEPARATOR"
5836 msgstr "SEPARATORE"
5837
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5839 msgid "SNAPSHOT"
5840 msgstr "CATTURA"
5841
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5843 msgid "SPACE"
5844 msgstr "SPAZIO"
5845
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5847 msgid "SPECIAL"
5848 msgstr "SPECIALE"
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5851 msgid "SUBTRACT"
5852 msgstr "SOTTRATTO"
5853
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5855 msgid "Save"
5856 msgstr "Salva"
5857
5858 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5859 #, c-format
5860 msgid "Save %s file"
5861 msgstr "Salvare il file %s"
5862
5863 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5864 msgid "Save &As..."
5865 msgstr "Salva con n&ome..."
5866
5867 #: ../src/common/docview.cpp:360
5868 msgid "Save As"
5869 msgstr "Salva come"
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5872 msgid "Save as"
5873 msgstr "Salva come"
5874
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5876 msgid "Save current document"
5877 msgstr "Salvare il documento corrente"
5878
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5880 msgid "Save current document with a different filename"
5881 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5882
5883 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5884 msgid "Save log contents to file"
5885 msgstr "Salva il registro su file"
5886
5887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5888 msgid "Script"
5889 msgstr "Script"
5890
5891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5893 msgid "Search"
5894 msgstr "Cerca"
5895
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5897 msgid ""
5898 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5899 "above"
5900 msgstr ""
5901 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5902 "di seguito"
5903
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5905 msgid "Search direction"
5906 msgstr "Direzione"
5907
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5909 msgid "Search for:"
5910 msgstr "Trova:"
5911
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5913 msgid "Search in all books"
5914 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5915
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5917 msgid "Searching..."
5918 msgstr "Ricerca in corso..."
5919
5920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5921 msgid "Sections"
5922 msgstr "Sezioni"
5923
5924 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5925 #, c-format
5926 msgid "Seek error on file '%s'"
5927 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5928
5929 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5930 #, c-format
5931 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5932 msgstr ""
5933 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5934 "dimensioni))"
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5938 msgid "Select &All"
5939 msgstr "&Seleziona tutto"
5940
5941 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5942 msgid "Select All"
5943 msgstr "Seleziona tutto"
5944
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5946 msgid "Select a document template"
5947 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5948
5949 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5950 msgid "Select a document view"
5951 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5952
5953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5955 msgid "Select regular or bold."
5956 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5957
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5960 msgid "Select regular or italic style."
5961 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5965 msgid "Select underlining or no underlining."
5966 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5967
5968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5969 msgid "Selection"
5970 msgstr "Selezione"
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5974 msgid "Selects the list level to edit."
5975 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5976
5977 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5978 #, c-format
5979 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5980 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5983 msgid "Set Cell Style"
5984 msgstr "Imposta stile cella"
5985
5986 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5987 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5988 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5989
5990 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5991 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5992 msgstr ""
5993 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5994 "sistema operativo."
5995
5996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5997 msgid "Setup..."
5998 msgstr "Configurazione..."
5999
6000 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6001 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6002 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
6003
6004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6005 msgid "Shift+"
6006 msgstr "Maiusc+"
6007
6008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6009 msgid "Show &hidden directories"
6010 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6011
6012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6013 msgid "Show &hidden files"
6014 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6015
6016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6017 msgid "Show All"
6018 msgstr "Visualizza tutto"
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6021 msgid "Show about dialog"
6022 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6023
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6025 msgid "Show all"
6026 msgstr "Visualizza tutto"
6027
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6029 msgid "Show all items in index"
6030 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6031
6032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6033 msgid "Show hidden directories"
6034 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6035
6036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6037 msgid "Show/hide navigation panel"
6038 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6039
6040 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6041 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6042 msgid "Shows a Unicode subset."
6043 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6049 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6050 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6054 msgid "Shows a preview of the font settings."
6055 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6056
6057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6058 msgid "Shows a preview of the font."
6059 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6060
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6063 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6064 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6065
6066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6067 msgid "Shows the font preview."
6068 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6069
6070 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6071 msgid "Simple monochrome theme"
6072 msgstr "Tema monocromatico"
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6076 msgid "Single"
6077 msgstr "Singola"
6078
6079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6081 msgid "Size"
6082 msgstr "Dimensione"
6083
6084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6085 msgid "Size:"
6086 msgstr "Dimensione:"
6087
6088 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6089 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6090 msgid "Skip"
6091 msgstr "Salta"
6092
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6094 msgid "Slant"
6095 msgstr "Slant"
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6098 msgid "Small C&apitals"
6099 msgstr "M&aiuscoletto"
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6102 msgid "Solid"
6103 msgstr "Grassetto"
6104
6105 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6106 msgid "Sorry, could not open this file."
6107 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6108
6109 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6110 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6111 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6118 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6119 msgstr ""
6120 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6121
6122 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6123 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6124 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6125
6126 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6127 msgid "Sound data are in unsupported format."
6128 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6129
6130 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6131 #, c-format
6132 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6133 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6134
6135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6136 msgid "Spacing"
6137 msgstr "Spaziatura"
6138
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6140 msgid "Spell Check"
6141 msgstr "Controllo ortografia"
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6144 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6145 msgid "Standard"
6146 msgstr "Standard"
6147
6148 #: ../src/common/paper.cpp:105
6149 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6150 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6154 msgid "Static"
6155 msgstr "Statico"
6156
6157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6158 msgid "Status:"
6159 msgstr "Stato:"
6160
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6162 msgid "Stop"
6163 msgstr "Stop"
6164
6165 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6166 msgid "Strikethrough"
6167 msgstr "Barrato"
6168
6169 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6170 #, c-format
6171 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6172 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6173
6174 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6175 msgid "Style"
6176 msgstr "Stile"
6177
6178 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6179 msgid "Style Organiser"
6180 msgstr "Gestore degli stili"
6181
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6183 msgid "Style:"
6184 msgstr "Stile:"
6185
6186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6187 msgid "Subscrip&t"
6188 msgstr "&Pedice"
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6191 msgid "Supe&rscript"
6192 msgstr "&Apice"
6193
6194 #: ../src/common/paper.cpp:151
6195 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6196 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6197
6198 #: ../src/common/paper.cpp:152
6199 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6200 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6201
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6203 msgid "Swiss"
6204 msgstr "Svizzero"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6208 msgid "Symbol"
6209 msgstr "Simbolo"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6213 msgid "Symbol &font:"
6214 msgstr "Font del simbolo:"
6215
6216 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6217 msgid "Symbols"
6218 msgstr "Simboli"
6219
6220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6221 msgid "TAB"
6222 msgstr "TAB"
6223
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6226 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6227 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6228
6229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6230 msgid "TIFF: Error loading image."
6231 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6232
6233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6234 msgid "TIFF: Error reading image."
6235 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6236
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6238 msgid "TIFF: Error saving image."
6239 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6240
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6242 msgid "TIFF: Error writing image."
6243 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6244
6245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6246 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6247 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6250 msgid "Table Properties"
6251 msgstr "Proprietà tabella"
6252
6253 #: ../src/common/paper.cpp:146
6254 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6255 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6256
6257 #: ../src/common/paper.cpp:103
6258 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6259 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6262 msgid "Tabs"
6263 msgstr "Tabulazioni"
6264
6265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6266 msgid "Teletype"
6267 msgstr "Teletype"
6268
6269 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6270 msgid "Templates"
6271 msgstr "Modelli"
6272
6273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6274 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6275 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6276
6277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6278 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6279 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6280
6281 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6282 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6283 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6284
6285 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6286 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6287 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6293 msgid "The available bullet styles."
6294 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6295
6296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6298 msgid "The available styles."
6299 msgstr "Gli stili disponibili."
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6302 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6303 msgid "The background colour."
6304 msgstr "Colore di sfondo"
6305
6306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6308 msgid "The bottom margin size."
6309 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6313 msgid "The bottom padding size."
6314 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6320 msgid "The bottom position."
6321 msgstr "La posizione inferiore."
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6331 msgid "The bullet character."
6332 msgstr "Il carattere di puntatura"
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6336 msgid "The character code."
6337 msgstr "Il codice del carattere."
6338
6339 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6343 "another charset to replace it with or choose\n"
6344 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6345 msgstr ""
6346 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6347 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6348 "se non può essere sostituito."
6349
6350 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6351 #, c-format
6352 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6353 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6356 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6357 msgid "The default style for the next paragraph."
6358 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6359
6360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "The directory '%s' does not exist\n"
6364 "Create it now?"
6365 msgstr ""
6366 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6367 "Crearla adesso?"
6368
6369 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6373 "truncated if printed.\n"
6374 "\n"
6375 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6376 msgstr ""
6377 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6378 "troncato in fase di stampa.\n"
6379 "\n"
6380 "Procedere comunue con la stampa?"
6381
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6386 "It has been removed from the most recently used files list."
6387 msgstr ""
6388 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6389 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6395 msgid "The first line indent."
6396 msgstr "Il rientro della prima riga."
6397
6398 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6399 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6400 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6401
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6403 msgid "The font colour."
6404 msgstr "Il colore del carattere"
6405
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6407 msgid "The font family."
6408 msgstr "La famiglia di caratteri"
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6412 msgid "The font from which to take the symbol."
6413 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6414
6415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6417 msgid "The font point size."
6418 msgstr "Il corpo del font"
6419
6420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6421 msgid "The font size in points."
6422 msgstr "La dimensione in punti del font."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6425 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6426 msgid "The font size units, points or pixels."
6427 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6428
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6430 msgid "The font style."
6431 msgstr "Lo stile del carattere"
6432
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6434 msgid "The font weight."
6435 msgstr "Il peso del carattere"
6436
6437 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6438 #, c-format
6439 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6440 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6446 msgid "The left indent."
6447 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6451 msgid "The left margin size."
6452 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6456 msgid "The left padding size."
6457 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6463 msgid "The left position."
6464 msgstr "La posizione sinistra."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6470 msgid "The line spacing."
6471 msgstr "L'interlinea"
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6475 msgid "The list item number."
6476 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6477
6478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6479 msgid "The locale ID is unknown."
6480 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6484 msgid "The object height."
6485 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6489 msgid "The object maximum height."
6490 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6494 msgid "The object maximum width."
6495 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6499 msgid "The object minimum height."
6500 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6504 msgid "The object minimum width."
6505 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6509 msgid "The object width."
6510 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6514 msgid "The outline level."
6515 msgstr "Livello contorni."
6516
6517 #: ../src/common/log.cpp:283
6518 #, c-format
6519 msgid "The previous message repeated %lu time."
6520 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6521 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6522 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6523
6524 #: ../src/common/log.cpp:276
6525 msgid "The previous message repeated once."
6526 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6527
6528 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6529 msgid "The print dialog returned an error."
6530 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6533 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6534 msgid "The range to show."
6535 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6536
6537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6538 msgid ""
6539 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6540 "private information,\n"
6541 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6542 msgstr ""
6543 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6544 "contenesse informazioni\n"
6545 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6546 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6547
6548 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6549 #, c-format
6550 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6551 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6557 msgid "The right indent."
6558 msgstr "Rientro da destra."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6562 msgid "The right margin size."
6563 msgstr "La dimensione del margine destro."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6567 msgid "The right padding size."
6568 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6574 msgid "The right position."
6575 msgstr "La posizione destra."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6580 msgid "The spacing after the paragraph."
6581 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6587 msgid "The spacing before the paragraph."
6588 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6592 msgid "The style name."
6593 msgstr "Il nome dello stile."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6597 msgid "The style on which this style is based."
6598 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6602 msgid "The style preview."
6603 msgstr "Le anteprime degli stili."
6604
6605 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6606 msgid "The system cannot find the file specified."
6607 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6608
6609 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6611 msgid "The tab position."
6612 msgstr "Il punto di tabulazione."
6613
6614 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6615 msgid "The tab positions."
6616 msgstr "I punti di tabulazione."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6619 msgid "The text couldn't be saved."
6620 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6624 msgid "The top margin size."
6625 msgstr "La dimensione del margine alto."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6629 msgid "The top padding size."
6630 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6636 msgid "The top position."
6637 msgstr "La posizione alta."
6638
6639 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6640 #, c-format
6641 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6642 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6643
6644 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6648 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6649 msgstr ""
6650 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6651 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6652
6653 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6654 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6655 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6656
6657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6658 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6659 msgstr ""
6660 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6663 msgid ""
6664 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6665 msgstr ""
6666 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6667 "stampante predefinita."
6668
6669 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6670 msgid ""
6671 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6672 "when it is printed."
6673 msgstr ""
6674 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6675 "fase di stampa."
6676
6677 #: ../src/common/image.cpp:2716
6678 #, c-format
6679 msgid "This is not a %s."
6680 msgstr "Questo non è un %s."
6681
6682 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6683 msgid "This platform does not support background transparency."
6684 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6685
6686 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6687 msgid ""
6688 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6689 "with GTK+ 2.12 or newer."
6690 msgstr ""
6691 "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6692 "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6693
6694 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6695 msgid ""
6696 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6697 "comctl32.dll"
6698 msgstr ""
6699 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6700 "comctl32.dll"
6701
6702 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6703 msgid ""
6704 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6705 "storage"
6706 msgstr ""
6707 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6708 "valore nella memoria locale del thread"
6709
6710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6711 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6712 msgstr ""
6713 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6714 "chiave dei thread"
6715
6716 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6717 msgid ""
6718 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6719 "local storage"
6720 msgstr ""
6721 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6722 "l'indice nella memoria locale del thread"
6723
6724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6725 msgid "Thread priority setting is ignored."
6726 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6727
6728 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6729 msgid "Tile &Horizontally"
6730 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6731
6732 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6733 msgid "Tile &Vertically"
6734 msgstr "Affianca verticalmente"
6735
6736 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6737 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6738 msgstr ""
6739 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6740 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6741
6742 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6743 msgid "Timer creation failed."
6744 msgstr "Creazione del timer fallita."
6745
6746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6747 msgid "Tip of the Day"
6748 msgstr "Suggerimento del giorno"
6749
6750 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6751 msgid "Tips not available, sorry!"
6752 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6753
6754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6755 msgid "To:"
6756 msgstr "Per:"
6757
6758 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6759 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6760 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6763 msgid "Too many EndStyle calls!"
6764 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6765
6766 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6767 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6768 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6772 msgid "Top"
6773 msgstr "Alto"
6774
6775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6776 msgid "Top margin (mm):"
6777 msgstr "Margine superiore (mm):"
6778
6779 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6780 msgid "Translations by "
6781 msgstr "Tradotto da"
6782
6783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6784 msgid "Translators"
6785 msgstr "Traduttori"
6786
6787 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6788 msgid "True"
6789 msgstr "vero"
6790
6791 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6792 #, c-format
6793 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6794 msgstr ""
6795 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6796 "caricato!"
6797
6798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6799 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6800 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6801
6802 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6803 msgid "Type"
6804 msgstr "Tipo"
6805
6806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6808 msgid "Type a font name."
6809 msgstr "Digita un nome di font"
6810
6811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6813 msgid "Type a size in points."
6814 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6815
6816 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6817 #, c-format
6818 msgid "Type mismatch in argument %u."
6819 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6820
6821 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6822 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6823 msgid "Type must have enum - long conversion"
6824 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6825
6826 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6830 "\"%s\"."
6831 msgstr ""
6832 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6833 "\", NON \"%s\"."
6834
6835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6836 msgid "UP"
6837 msgstr "SU"
6838
6839 #: ../src/common/paper.cpp:134
6840 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6841 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6842
6843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6844 msgid "US-ASCII"
6845 msgstr "ASCII"
6846
6847 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6848 msgid "Unable to add inotify watch"
6849 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6850
6851 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6852 msgid "Unable to add kqueue watch"
6853 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6854
6855 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6856 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6857 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6858
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6860 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6861 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6862
6863 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6864 msgid "Unable to close inotify instance"
6865 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6866
6867 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6868 #, c-format
6869 msgid "Unable to close path '%s'"
6870 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6871
6872 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6873 #, c-format
6874 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6875 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6876
6877 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6878 msgid "Unable to create I/O completion port"
6879 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6880
6881 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6882 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6883 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6884
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6886 msgid "Unable to create inotify instance"
6887 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6888
6889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6890 msgid "Unable to create kqueue instance"
6891 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6892
6893 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6894 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6895 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6898 msgid "Unable to get events from kqueue"
6899 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6900
6901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6902 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6903 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6904
6905 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6906 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6907 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6908
6909 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6910 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6911 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6912
6913 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6914 #, c-format
6915 msgid "Unable to open path '%s'"
6916 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6917
6918 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6919 #, c-format
6920 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6921 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6922
6923 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6924 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6925 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6926
6927 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6928 msgid "Unable to post completion status"
6929 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6930
6931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6932 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6933 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6934
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6936 msgid "Unable to remove inotify watch"
6937 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6938
6939 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6940 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6941 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6942
6943 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6944 #, c-format
6945 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6946 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6947
6948 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6949 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6950 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6951
6952 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6953 msgid "Undelete"
6954 msgstr "Annulla elimina"
6955
6956 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6957 msgid "Underline"
6958 msgstr "Sottolineato"
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6961 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6962 msgid "Underlined"
6963 msgstr "Sottolineato"
6964
6965 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6966 msgid "Undo"
6967 msgstr "Annulla"
6968
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6970 msgid "Undo last action"
6971 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6972
6973 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6974 #, c-format
6975 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6976 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6977
6978 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6979 #, c-format
6980 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6981 msgstr ""
6982 "Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio corrispondente"
6983
6984 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6985 #, c-format
6986 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6987 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6988
6989 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6990 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6991 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6992
6993 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6994 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6995 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7000 msgid "Unicode"
7001 msgstr "Unicode"
7002
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7004 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7005 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7006
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7008 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7009 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7010
7011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7012 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7013 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7014
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7016 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7017 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7018
7019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7020 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7021 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7022
7023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7024 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7025 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7026
7027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7028 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7029 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7030
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7032 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7033 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7034
7035 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7036 msgid "Unindent"
7037 msgstr "Rimuovi indentazione"
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7041 msgid "Units for the bottom border width."
7042 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7046 msgid "Units for the bottom margin."
7047 msgstr "Unità per margine basso."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7051 msgid "Units for the bottom outline width."
7052 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7056 msgid "Units for the bottom padding."
7057 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7061 msgid "Units for the bottom position."
7062 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7066 msgid "Units for the left border width."
7067 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7071 msgid "Units for the left margin."
7072 msgstr "Unità per margine sinistro."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7076 msgid "Units for the left outline width."
7077 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7081 msgid "Units for the left padding."
7082 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7086 msgid "Units for the left position."
7087 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7091 msgid "Units for the maximum object height."
7092 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7096 msgid "Units for the maximum object width."
7097 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7101 msgid "Units for the minimum object height."
7102 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7106 msgid "Units for the minimum object width."
7107 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7111 msgid "Units for the object height."
7112 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7116 msgid "Units for the object width."
7117 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7121 msgid "Units for the right border width."
7122 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7126 msgid "Units for the right margin."
7127 msgstr "Unità per margine destro."
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7131 msgid "Units for the right outline width."
7132 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7136 msgid "Units for the right padding."
7137 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7141 msgid "Units for the right position."
7142 msgstr "Unità per la posizione destra."
7143
7144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7146 msgid "Units for the top border width."
7147 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7151 msgid "Units for the top margin."
7152 msgstr "Unità per margine superiore."
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7156 msgid "Units for the top outline width."
7157 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7161 msgid "Units for the top padding."
7162 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7166 msgid "Units for the top position."
7167 msgstr "Unità per la posizione alta."
7168
7169 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7170 msgid "Unknown"
7171 msgstr "Sconosciuta"
7172
7173 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown DDE error %08x"
7176 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7177
7178 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7179 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7180 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7181
7182 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7183 #, c-format
7184 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7185 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7186
7187 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7188 #, c-format
7189 msgid "Unknown Property %s"
7190 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7191
7192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7193 #, c-format
7194 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7195 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7196
7197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7198 msgid "Unknown data format"
7199 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7200
7201 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7202 msgid "Unknown dynamic library error"
7203 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7204
7205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7206 #, c-format
7207 msgid "Unknown encoding (%d)"
7208 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7209
7210 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7211 #, c-format
7212 msgid "Unknown error %08x"
7213 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7214
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7216 msgid "Unknown exception"
7217 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7218
7219 #: ../src/common/image.cpp:2701
7220 msgid "Unknown image data format."
7221 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7222
7223 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7224 #, c-format
7225 msgid "Unknown long option '%s'"
7226 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7227
7228 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7229 msgid "Unknown name or named argument."
7230 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7231
7232 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7233 #, c-format
7234 msgid "Unknown option '%s'"
7235 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7236
7237 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7238 #, c-format
7239 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7240 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7241
7242 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7243 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7244 msgid "Unnamed command"
7245 msgstr "Comando privo di nome"
7246
7247 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7248 msgid "Unspecified"
7249 msgstr "Non specificato"
7250
7251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7252 msgid "Unsupported clipboard format."
7253 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7254
7255 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7256 #, c-format
7257 msgid "Unsupported theme '%s'."
7258 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7259
7260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7261 msgid "Up"
7262 msgstr "&Su"
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7266 msgid "Upper case letters"
7267 msgstr "Lettere maiuscole"
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7271 msgid "Upper case roman numerals"
7272 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7273
7274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7275 #, c-format
7276 msgid "Usage: %s"
7277 msgstr "Utilizzo: %s"
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7283 msgid "Use the current alignment setting."
7284 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7285
7286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7287 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7288 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7289
7290 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7291 msgid "Validation conflict"
7292 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7293
7294 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7295 msgid "Value"
7296 msgstr "Valore"
7297
7298 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7299 #, c-format
7300 msgid "Value must be %s or higher."
7301 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7302
7303 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7304 #, c-format
7305 msgid "Value must be %s or less."
7306 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7307
7308 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7309 #, c-format
7310 msgid "Value must be between %s and %s."
7311 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7312
7313 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7314 msgid "Version "
7315 msgstr "Versione "
7316
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7319 msgid "Vertical alignment."
7320 msgstr "Allineamento verticale."
7321
7322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7323 msgid "View files as a detailed view"
7324 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7325
7326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7327 msgid "View files as a list view"
7328 msgstr "Vedi i file - elenco"
7329
7330 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7331 msgid "Views"
7332 msgstr "Visualizzazioni"
7333
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7335 msgid "WINDOWS_LEFT"
7336 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7337
7338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7339 msgid "WINDOWS_MENU"
7340 msgstr "MENU_FINESTRA"
7341
7342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7343 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7344 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7345
7346 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7347 #, c-format
7348 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7349 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7350
7351 #: ../src/common/log.cpp:229
7352 msgid "Warning: "
7353 msgstr "Avviso:"
7354
7355 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7356 msgid "Weight"
7357 msgstr "Peso"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7360 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7361 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7364 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7365 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7366
7367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7368 msgid "Whether the font is underlined."
7369 msgstr "Sottolineato"
7370
7371 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7372 msgid "Whole word"
7373 msgstr "Parola intera"
7374
7375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7376 msgid "Whole words only"
7377 msgstr "Solo parole intere"
7378
7379 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7380 msgid "Win32 theme"
7381 msgstr "Tema Win32"
7382
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7384 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7385 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7386
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7388 msgid "Windows 2000"
7389 msgstr "Windows 2000"
7390
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7392 msgid "Windows 7"
7393 msgstr "Windows 7"
7394
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7396 msgid "Windows 95"
7397 msgstr "Windows 95"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7400 msgid "Windows 95 OSR2"
7401 msgstr "Windows 95 OSR2"
7402
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7404 msgid "Windows 98"
7405 msgstr "Windows 98"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7408 msgid "Windows 98 SE"
7409 msgstr "Windows 98 SE"
7410
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7412 #, c-format
7413 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7414 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7417 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7418 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7421 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7422 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7425 #, c-format
7426 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7427 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7430 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7431 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7434 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7435 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7438 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7439 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7442 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7443 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7446 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7447 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7448
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7450 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7451 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7455 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7458 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7459 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7460
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7462 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7463 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7464
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7466 msgid "Windows ME"
7467 msgstr "Windows ME"
7468
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7470 #, c-format
7471 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7472 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7473
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7475 msgid "Windows Server 2003"
7476 msgstr "Windows Server 2003"
7477
7478 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7479 msgid "Windows Server 2008"
7480 msgstr "Windows Server 2008"
7481
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7483 msgid "Windows Server 2008 R2"
7484 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7485
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7487 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7488 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7489
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7491 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7492 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7493
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7495 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7496 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7497
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7499 msgid "Windows Vista"
7500 msgstr "Windows Vista"
7501
7502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7503 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7504 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7505
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7507 msgid "Windows XP"
7508 msgstr "Windows XP"
7509
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7511 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7512 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7513
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7515 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7516 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7517
7518 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7519 #, c-format
7520 msgid "Write error on file '%s'"
7521 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7522
7523 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7524 #, c-format
7525 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7526 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7527
7528 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7529 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7530 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7531
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7533 #, c-format
7534 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7535 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7536
7537 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7538 msgid "XPM: incorrect header format!"
7539 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7540
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7542 #, c-format
7543 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7544 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7545
7546 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7547 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7548 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7549
7550 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7551 #, c-format
7552 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7553 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7554
7555 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7556 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7557 msgid "Yes"
7558 msgstr "Si"
7559
7560 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7561 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7562 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7563
7564 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7565 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7566 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7567
7568 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7569 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7570 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7571
7572 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7573 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7574 msgstr ""
7575 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7576
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7578 msgid "Zoom &In"
7579 msgstr "&Ingrandisci"
7580
7581 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7582 msgid "Zoom &Out"
7583 msgstr "&Rimpicciolisci"
7584
7585 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7586 msgid "Zoom In"
7587 msgstr "Ingrandisci"
7588
7589 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7590 msgid "Zoom Out"
7591 msgstr "Riduci"
7592
7593 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7594 msgid "Zoom to &Fit"
7595 msgstr "&Adatta alla finestra"
7596
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7598 msgid "Zoom to Fit"
7599 msgstr "Adatta alla finestra"
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7602 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7603 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7606 msgid ""
7607 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7608 "function,\n"
7609 "or an invalid instance identifier\n"
7610 "was passed to a DDEML function."
7611 msgstr ""
7612 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7613 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7614 "un identificatore di istanza non valido."
7615
7616 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7617 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7618 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7619
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7621 msgid "a memory allocation failed."
7622 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7625 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7626 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7627
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7629 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7630 msgstr ""
7631 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7634 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7635 msgstr ""
7636 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7637
7638 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7639 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7640 msgstr ""
7641 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7644 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7645 msgstr ""
7646 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7647
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7649 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7650 msgstr ""
7651 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7652 "massimo."
7653
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7655 msgid ""
7656 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7657 "that was terminated by the client, or the server\n"
7658 "terminated before completing a transaction."
7659 msgstr ""
7660 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7661 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7662 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7663
7664 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7665 msgid "a transaction failed."
7666 msgstr "una transazione è fallita."
7667
7668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7669 msgid "alt"
7670 msgstr "alt"
7671
7672 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7673 msgid ""
7674 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7675 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7676 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7677 "attempted to perform server transactions."
7678 msgstr ""
7679 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7680 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7681 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7682 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7683
7684 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7685 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7686 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7687
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7689 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7690 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7691
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7693 msgid ""
7694 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7695 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7696 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7697 msgstr ""
7698 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7699 "DDEML.\n"
7700 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7701 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7702
7703 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7704 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7705 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7706
7707 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7708 #, c-format
7709 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7710 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7711
7712 #: ../src/html/chm.cpp:329
7713 msgid "bad arguments to library function"
7714 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7715
7716 #: ../src/html/chm.cpp:341
7717 msgid "bad signature"
7718 msgstr "firma errata"
7719
7720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7721 msgid "bad zipfile offset to entry"
7722 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7723
7724 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7725 msgid "binary"
7726 msgstr "binario"
7727
7728 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7729 msgid "bold"
7730 msgstr "grassetto"
7731
7732 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7733 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7734 msgstr ""
7735 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7736
7737 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7738 #, c-format
7739 msgid "build %lu"
7740 msgstr "build %lu"
7741
7742 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7743 #, c-format
7744 msgid "can't close file '%s'"
7745 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7746
7747 #: ../src/common/file.cpp:278
7748 #, c-format
7749 msgid "can't close file descriptor %d"
7750 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:604
7753 #, c-format
7754 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7755 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:212
7758 #, c-format
7759 msgid "can't create file '%s'"
7760 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7761
7762 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7763 #, c-format
7764 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7765 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7766
7767 #: ../src/common/file.cpp:511
7768 #, c-format
7769 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7770 msgstr ""
7771 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7772 "del file"
7773
7774 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7775 #, c-format
7776 msgid "can't execute '%s'"
7777 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7778
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7780 msgid "can't find central directory in zip"
7781 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:481
7784 #, c-format
7785 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7786 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7787
7788 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7789 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7790 msgstr ""
7791 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7792 "corrente."
7793
7794 #: ../src/common/file.cpp:382
7795 #, c-format
7796 msgid "can't flush file descriptor %d"
7797 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7798
7799 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7800 #, c-format
7801 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7802 msgstr ""
7803 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7804
7805 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7806 msgid "can't load any font, aborting"
7807 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7808
7809 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7810 #, c-format
7811 msgid "can't open file '%s'"
7812 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7813
7814 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7815 #, c-format
7816 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7817 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7818
7819 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7820 #, c-format
7821 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7822 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7823
7824 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7825 msgid "can't open user configuration file."
7826 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7827
7828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7829 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7830 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7831
7832 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7833 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7834 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7835
7836 #: ../src/common/file.cpp:334
7837 #, c-format
7838 msgid "can't read from file descriptor %d"
7839 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7840
7841 #: ../src/common/file.cpp:599
7842 #, c-format
7843 msgid "can't remove file '%s'"
7844 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7845
7846 #: ../src/common/file.cpp:616
7847 #, c-format
7848 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7849 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7850
7851 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7852 #, c-format
7853 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7854 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7855
7856 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7857 #, c-format
7858 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7859 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7860
7861 #: ../src/common/file.cpp:350
7862 #, c-format
7863 msgid "can't write to file descriptor %d"
7864 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7865
7866 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7867 msgid "can't write user configuration file."
7868 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7869
7870 #: ../src/html/chm.cpp:345
7871 msgid "checksum error"
7872 msgstr "errore nel codice di controllo"
7873
7874 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7875 msgid "checksum failure reading tar header block"
7876 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7877
7878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7904 msgid "cm"
7905 msgstr "cm"
7906
7907 #: ../src/html/chm.cpp:347
7908 msgid "compression error"
7909 msgstr "errore di compressione"
7910
7911 #: ../src/common/regex.cpp:239
7912 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7913 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7914
7915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7916 msgid "ctrl"
7917 msgstr "ctrl"
7918
7919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7920 msgid "date"
7921 msgstr "data"
7922
7923 #: ../src/html/chm.cpp:349
7924 msgid "decompression error"
7925 msgstr "errore di decompressione"
7926
7927 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7928 msgid "default"
7929 msgstr "predefinito"
7930
7931 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7932 msgid "double"
7933 msgstr "doppio"
7934
7935 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7936 msgid "dump of the process state (binary)"
7937 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7938
7939 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7940 msgid "eighteenth"
7941 msgstr "diciotto"
7942
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7944 msgid "eighth"
7945 msgstr "otto"
7946
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7948 msgid "eleventh"
7949 msgstr "undici"
7950
7951 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7952 #, c-format
7953 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7954 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7955
7956 #: ../src/html/chm.cpp:343
7957 msgid "error in data format"
7958 msgstr "errore nel formato dei dati"
7959
7960 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7961 #, c-format
7962 msgid "error opening '%s'"
7963 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7964
7965 #: ../src/html/chm.cpp:331
7966 msgid "error opening file"
7967 msgstr "errore nell'apertura file"
7968
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7970 msgid "error reading zip central directory"
7971 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7972
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7974 msgid "error reading zip local header"
7975 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7976
7977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7978 #, c-format
7979 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7980 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7981
7982 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7983 #, c-format
7984 msgid "failed to flush the file '%s'"
7985 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7986
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7988 msgid "fifteenth"
7989 msgstr "quindici"
7990
7991 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7992 msgid "fifth"
7993 msgstr "cinque"
7994
7995 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7996 #, c-format
7997 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7998 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7999
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8001 #, c-format
8002 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8003 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
8004
8005 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8006 #, c-format
8007 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8008 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8009
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8011 #, c-format
8012 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8013 msgstr ""
8014 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8015
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8017 #, c-format
8018 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8019 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8020
8021 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8022 msgid "files"
8023 msgstr "file"
8024
8025 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8026 msgid "first"
8027 msgstr "primo"
8028
8029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8030 msgid "font size"
8031 msgstr "corpo"
8032
8033 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8034 msgid "fourteenth"
8035 msgstr "quattordici"
8036
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8038 msgid "fourth"
8039 msgstr "quattro"
8040
8041 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8042 msgid "generate verbose log messages"
8043 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8044
8045 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8047 msgid "image"
8048 msgstr "immagine"
8049
8050 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8051 msgid "incomplete header block in tar"
8052 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8053
8054 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8055 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8056 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8057
8058 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8059 msgid "incorrect size given for tar entry"
8060 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8061
8062 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8063 msgid "invalid data in extended tar header"
8064 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8065
8066 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8067 msgid "invalid message box return value"
8068 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8069
8070 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8071 msgid "invalid zip file"
8072 msgstr "file ZIP non valido"
8073
8074 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8075 msgid "italic"
8076 msgstr "corsivo"
8077
8078 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8079 msgid "light"
8080 msgstr "leggero"
8081
8082 #: ../src/common/intl.cpp:293
8083 #, c-format
8084 msgid "locale '%s' cannot be set."
8085 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8086
8087 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8088 msgid "midnight"
8089 msgstr "mezzanotte"
8090
8091 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8092 msgid "nineteenth"
8093 msgstr "diciannove"
8094
8095 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8096 msgid "ninth"
8097 msgstr "nove"
8098
8099 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8100 msgid "no DDE error."
8101 msgstr "nessun errore DDE."
8102
8103 #: ../src/html/chm.cpp:327
8104 msgid "no error"
8105 msgstr "nessun errore"
8106
8107 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8108 #, c-format
8109 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8110 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8111
8112 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8113 msgid "noname"
8114 msgstr "senzanome"
8115
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8117 msgid "noon"
8118 msgstr "mezzogiorno"
8119
8120 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8121 msgid "normal"
8122 msgstr "normale"
8123
8124 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8125 msgid "not implemented"
8126 msgstr "non implementato"
8127
8128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8129 msgid "num"
8130 msgstr "num"
8131
8132 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8133 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8134 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8135
8136 #: ../src/html/chm.cpp:339
8137 msgid "out of memory"
8138 msgstr "memoria insufficiente"
8139
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8150 msgid "percent"
8151 msgstr "percento"
8152
8153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8154 msgid "process context description"
8155 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8156
8157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8159 msgid "pt"
8160 msgstr "pt"
8161
8162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8241 msgid "px"
8242 msgstr "px"
8243
8244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8245 msgid "rawctrl"
8246 msgstr "controllo raw"
8247
8248 #: ../src/html/chm.cpp:333
8249 msgid "read error"
8250 msgstr "errore di lettura"
8251
8252 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8253 #, c-format
8254 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8255 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8256
8257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8258 #, c-format
8259 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8260 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8261
8262 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8263 msgid "reentrancy problem."
8264 msgstr "problema di rientranza."
8265
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8267 msgid "second"
8268 msgstr "due"
8269
8270 #: ../src/html/chm.cpp:337
8271 msgid "seek error"
8272 msgstr "errore nel riposizionamento"
8273
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8275 msgid "seventeenth"
8276 msgstr "diciassette"
8277
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8279 msgid "seventh"
8280 msgstr "sette"
8281
8282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8283 msgid "shift"
8284 msgstr "shift"
8285
8286 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8287 msgid "show this help message"
8288 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8291 msgid "sixteenth"
8292 msgstr "sedici"
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8295 msgid "sixth"
8296 msgstr "sei"
8297
8298 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8299 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8300 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8301
8302 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8303 msgid "specify the theme to use"
8304 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8305
8306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8307 msgid "standard/circle"
8308 msgstr "Standard/cerchio"
8309
8310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8311 msgid "standard/circle-outline"
8312 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8313
8314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8315 msgid "standard/diamond"
8316 msgstr "standard/diamante"
8317
8318 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8319 msgid "standard/square"
8320 msgstr "Standard/quadrato"
8321
8322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8323 msgid "standard/triangle"
8324 msgstr "standard/triangolo"
8325
8326 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8327 msgid "stored file length not in Zip header"
8328 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8329
8330 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8331 msgid "str"
8332 msgstr "str"
8333
8334 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8335 msgid "strikethrough"
8336 msgstr "Barrato"
8337
8338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8339 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8340 msgid "tar entry not open"
8341 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8342
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8344 msgid "tenth"
8345 msgstr "dieci"
8346
8347 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8348 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8349 msgstr ""
8350 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8351
8352 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8353 msgid "third"
8354 msgstr "tre"
8355
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8357 msgid "thirteenth"
8358 msgstr "tredici"
8359
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8361 msgid "today"
8362 msgstr "oggi"
8363
8364 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8365 msgid "tomorrow"
8366 msgstr "domani"
8367
8368 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8369 #, c-format
8370 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8371 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8372
8373 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8374 msgid "translator-credits"
8375 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8376
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8378 msgid "twelfth"
8379 msgstr "dodici"
8380
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8382 msgid "twentieth"
8383 msgstr "venti"
8384
8385 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8386 msgid "underlined"
8387 msgstr "sottolineato"
8388
8389 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8390 #, c-format
8391 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8392 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8393
8394 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8395 msgid "unexpected end of file"
8396 msgstr "fine del file non attesa"
8397
8398 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8399 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8400 msgid "unknown"
8401 msgstr "sconosciuto"
8402
8403 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8404 #, c-format
8405 msgid "unknown class %s"
8406 msgstr "classe %s sconosciuta"
8407
8408 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8409 msgid "unknown error"
8410 msgstr "errore sconosciuto"
8411
8412 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8413 #, c-format
8414 msgid "unknown error (error code %08x)."
8415 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8416
8417 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8418 msgid "unknown seek origin"
8419 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8420
8421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8422 #, c-format
8423 msgid "unknown-%d"
8424 msgstr "sconosciuto-%d"
8425
8426 #: ../src/common/docview.cpp:507
8427 msgid "unnamed"
8428 msgstr "senzanome"
8429
8430 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8431 #, c-format
8432 msgid "unnamed%d"
8433 msgstr "senzanome%d"
8434
8435 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8436 msgid "unsupported Zip compression method"
8437 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8438
8439 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8440 #, c-format
8441 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8442 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8443
8444 #: ../src/html/chm.cpp:335
8445 msgid "write error"
8446 msgstr "errore di scrittura"
8447
8448 #: ../src/common/time.cpp:318
8449 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8450 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8451
8452 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8453 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8454 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8455
8456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8457 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8458 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8459
8460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8461 msgid "wxWidget's control not initialized."
8462 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8463
8464 #: ../src/motif/app.cpp:245
8465 #, c-format
8466 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8467 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8468
8469 #: ../src/x11/app.cpp:164
8470 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8471 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8472
8473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8474 msgid "xxxx"
8475 msgstr "xxxx"
8476
8477 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8478 msgid "yesterday"
8479 msgstr "ieri"
8480
8481 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8482 #, c-format
8483 msgid "zlib error %d"
8484 msgstr "errore zlib %d"
8485
8486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8488 msgid "~"
8489 msgstr "~"
8490
8491 #~ msgid "'"
8492 #~ msgstr "'"
8493
8494 #~ msgid "1"
8495 #~ msgstr "1"
8496
8497 #~ msgid "10"
8498 #~ msgstr "10"
8499
8500 #~ msgid "3"
8501 #~ msgstr "3"
8502
8503 #~ msgid "4"
8504 #~ msgstr "4"
8505
8506 #~ msgid "5"
8507 #~ msgstr "5"
8508
8509 #~ msgid "6"
8510 #~ msgstr "6"
8511
8512 #~ msgid "7"
8513 #~ msgstr "7"
8514
8515 #~ msgid "8"
8516 #~ msgstr "8"
8517
8518 #~ msgid "9"
8519 #~ msgstr "9"
8520
8521 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8524
8525 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8526 #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8527
8528 #~ msgid "&Preview..."
8529 #~ msgstr "&Anteprima..."
8530
8531 #~ msgid "Enable vertical offset."
8532 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8533
8534 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8535 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8536
8537 #~ msgid "Preview..."
8538 #~ msgstr "Anteprima..."
8539
8540 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8541 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8542
8543 #~ msgid "Units for the object offset."
8544 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8545
8546 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8547 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8548
8549 #~ msgid "&Save..."
8550 #~ msgstr "&Salva..."
8551
8552 #~ msgid "About "
8553 #~ msgstr "Informazioni su "
8554
8555 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8556 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8557
8558 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8559 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8560
8561 #~ msgid "Cannot initialize display."
8562 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8563
8564 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8565 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8566
8567 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8568 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8569
8570 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8571 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8572
8573 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8574 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8575
8576 #~ msgid "File %s does not exist."
8577 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8578
8579 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8580 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8581
8582 #~ msgid "Paper Size"
8583 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8584
8585 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8586 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8587
8588 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8589 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8590
8591 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8592 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8593
8594 #~ msgid "%.*f GB"
8595 #~ msgstr "%.*f GB"
8596
8597 #~ msgid "%.*f MB"
8598 #~ msgstr "%.*f MB"
8599
8600 #~ msgid "%.*f TB"
8601 #~ msgstr "%.*f TB"
8602
8603 #~ msgid "%.*f kB"
8604 #~ msgstr "%.*f KiB"
8605
8606 #~ msgid "%s"
8607 #~ msgstr "%s"
8608
8609 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8610 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8611
8612 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8613 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8614
8615 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8616 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8617
8618 #~ msgid "&Goto..."
8619 #~ msgstr "&Vai a..."
8620
8621 #~ msgid "&Open"
8622 #~ msgstr "&Apri"
8623
8624 #~ msgid "&Print"
8625 #~ msgstr "&Stampa"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8629 #~ "while parsing resource."
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8632 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8633
8634 #~ msgid "<<"
8635 #~ msgstr "<<"
8636
8637 #~ msgid ">>"
8638 #~ msgstr ">>"
8639
8640 #~ msgid ">>|"
8641 #~ msgstr ">>|"
8642
8643 #~ msgid "Added item is invalid."
8644 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8645
8646 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8647 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8648
8649 #~ msgid "BIG5"
8650 #~ msgstr "BIG5"
8651
8652 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8653 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8654
8655 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8656 #~ msgstr ""
8657 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8658 #~ "esistente."
8659
8660 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8661 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8662
8663 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8666 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8667
8668 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8669 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8670
8671 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8674
8675 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8676 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8677
8678 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8679 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8680
8681 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8682 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8683
8684 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8685 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8686
8687 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8688 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8689
8690 #~ msgid "Changed item is invalid."
8691 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8692
8693 #~ msgid "Click to cancel this window."
8694 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8695
8696 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8697 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8698
8699 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8700 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8701
8702 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8703 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8704
8705 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8706 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8707
8708 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8709 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8710
8711 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8712 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8713
8714 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8715 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8716
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8719 #~ "instead\n"
8720 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8723 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8724 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8728 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8731 #~ "intero (non nullo)\n"
8732 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8733
8734 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8735 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8736
8737 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8738 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8739
8740 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8741 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8742
8743 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8744 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8745
8746 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8747 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8748
8749 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8750 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8751
8752 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8753 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8754
8755 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8756 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8757
8758 #~ msgid ""
8759 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8760 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8763 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8767 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8770 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8774 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8777 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8778
8779 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8780 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8781
8782 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8783 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8784
8785 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8786 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8787
8788 #~ msgid "Fatal error"
8789 #~ msgstr "Errore Fatale"
8790
8791 #~ msgid "Fatal error: "
8792 #~ msgstr "Errore fatale: "
8793
8794 #~ msgid "Found "
8795 #~ msgstr "Trovato"
8796
8797 #~ msgid "GB-2312"
8798 #~ msgstr "GB-2312"
8799
8800 #~ msgid "Goto Page"
8801 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8805 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8808 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8809
8810 #~ msgid "I64"
8811 #~ msgstr "I64"
8812
8813 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8814 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8815
8816 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8817 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8818
8819 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8820 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8821
8822 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8823 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8824
8825 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8828 #~ "'resource'."
8829
8830 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8831 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8832
8833 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8834 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8835
8836 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8837 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8838
8839 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8840 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8841
8842 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8843 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8844
8845 #~ msgid "No model associated with control."
8846 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8847
8848 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8849 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8850
8851 #~ msgid "Owner not initialized."
8852 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8853
8854 #~ msgid "Passed item is invalid."
8855 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8856
8857 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8858 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8859
8860 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8861 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8862
8863 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8864 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8865
8866 #~ msgid "Program aborted."
8867 #~ msgstr "Programma terminato."
8868
8869 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8870 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8871
8872 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8873 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8874
8875 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8876 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8877
8878 #~ msgid "Select a file"
8879 #~ msgstr "Scegliere un file"
8880
8881 #~ msgid "Select all"
8882 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8883
8884 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8885 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8886
8887 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8888 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8889
8890 #~ msgid ""
8891 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8892 #~ "wxGTK"
8893 #~ msgstr ""
8894 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8895 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8896
8897 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8898 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8899
8900 #~ msgid "Status: "
8901 #~ msgstr "Stato: "
8902
8903 #~ msgid ""
8904 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8905 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8906
8907 #~ msgid "String conversions not supported"
8908 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8909
8910 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8911 #~ msgstr ""
8912 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8913 #~ "eseguito!"
8914
8915 #~ msgid "TIFF library error."
8916 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8917
8918 #~ msgid "TIFF library warning."
8919 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8923 #~ "already exists"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8926
8927 #~ msgid ""
8928 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8929 #~ "already exists"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8932
8933 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8934 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8935
8936 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8937 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8938
8939 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8940 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8941
8942 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8943 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8944
8945 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8946 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8947
8948 #~ msgid "Unknown style flag "
8949 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8950
8951 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8952 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8953
8954 #~ msgid "Update"
8955 #~ msgstr "Aggiorna"
8956
8957 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8958 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8959
8960 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8961 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8962
8963 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8964 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8965
8966 #~ msgid "Version %s"
8967 #~ msgstr "Versione %s"
8968
8969 #~ msgid "Video Output"
8970 #~ msgstr "Uscita video"
8971
8972 #~ msgid "Warning"
8973 #~ msgstr "Avviso"
8974
8975 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8978
8979 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8980 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8981
8982 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8983 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8984
8985 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8986 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8987
8988 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8989 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8990
8991 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8992 #~ msgstr ""
8993 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8994
8995 #~ msgid "[EMPTY]"
8996 #~ msgstr "[VUOTO]"
8997
8998 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8999 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9000
9001 #~ msgid "delegate has no type info"
9002 #~ msgstr "Delegato non type info"
9003
9004 #~ msgid "encoding %i"
9005 #~ msgstr "codifica %i"
9006
9007 #~ msgid "establish"
9008 #~ msgstr "stabilire"
9009
9010 #~ msgid "initiate"
9011 #~ msgstr "iniziare"
9012
9013 #~ msgid "invalid eof() return value."
9014 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9015
9016 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9017 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9018
9019 #~ msgid "unknown line terminator"
9020 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9021
9022 #~ msgid "writing"
9023 #~ msgstr "scrittura"
9024
9025 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9026 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9027
9028 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9029 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9030
9031 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9032 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9033
9034 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9035 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9036
9037 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9038 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9039
9040 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9041 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9042
9043 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9044 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9045
9046 #~ msgid "|<<"
9047 #~ msgstr "|<<"