]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
added Mach-O shared library targets
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
13
14 #: ../src/common/log.cpp:319
15 #, c-format
16 msgid " (error %ld: %s)"
17 msgstr " (fejl %ld: %s)"
18
19 #: ../src/common/docview.cpp:1325
20 msgid " - "
21 msgstr " - "
22
23 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
24 msgid " Preview"
25 msgstr " Vis udskrift"
26
27 #: ../src/common/paper.cpp:136
28 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
30
31 #: ../src/common/paper.cpp:137
32 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
34
35 #: ../src/common/paper.cpp:138
36 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
37 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
38
39 #: ../src/common/paper.cpp:139
40 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
41 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
42
43 #: ../src/common/paper.cpp:135
44 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
46
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i af %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr " bytes "
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr "%s (eller %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s Fejl"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s Advarsel"
77
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
79 #, c-format
80 msgid "%s message"
81 msgstr ""
82
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgid "&About..."
85 msgstr ""
86
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "&Arrangér ikoner"
90
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
92 msgid "&Cancel"
93 msgstr "&Afbryd"
94
95 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
96 msgid "&Cascade"
97 msgstr "&Kaskade"
98
99 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
100 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
101 msgid "&Close"
102 msgstr "&Luk"
103
104 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
105 msgid "&Copy"
106 msgstr ""
107
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
109 #, fuzzy
110 msgid "&Delete"
111 msgstr "Teletype"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:704
114 msgid "&Details"
115 msgstr "&Detaljer"
116
117 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
118 msgid "&Find"
119 msgstr "&Find"
120
121 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
122 msgid "&Finish"
123 msgstr "&Slut"
124
125 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
126 msgid "&Goto..."
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
130 msgid "&Help"
131 msgstr "&Hjælp"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:503
134 msgid "&Log"
135 msgstr "&Log"
136
137 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
138 msgid "&Move"
139 msgstr "&Flyt"
140
141 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
142 msgid "&Next"
143 msgstr "&Næste >"
144
145 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
146 msgid "&Next >"
147 msgstr "&Næste >"
148
149 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
150 msgid "&Next Tip"
151 msgstr "&Næste tip"
152
153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
154 #, fuzzy
155 msgid "&Open..."
156 msgstr "&Gem..."
157
158 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
159 #, fuzzy
160 msgid "&Paste"
161 msgstr "dato"
162
163 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
164 #, fuzzy
165 msgid "&Previous"
166 msgstr "Foregående side"
167
168 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
169 #, fuzzy
170 msgid "&Print..."
171 msgstr "Udskriv..."
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "&Gentag"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "&Gentag "
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
183 msgid "&Replace"
184 msgstr "&Erstat"
185
186 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
187 msgid "&Restore"
188 msgstr "&Genindlæs"
189
190 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
191 msgid "&Save..."
192 msgstr "&Gem..."
193
194 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
195 msgid "&Show tips at startup"
196 msgstr "&Vis tips ved opstart"
197
198 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
199 msgid "&Size"
200 msgstr "&Størrelse"
201
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
203 msgid "&Undo"
204 msgstr "&Fortryd"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
207 msgid "&Undo "
208 msgstr "&Fortryd "
209
210 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
211 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
212 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
213 msgid "&Window"
214 msgstr "&Vindue"
215
216 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
217 #, c-format
218 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
219 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
220
221 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
222 #: ../src/common/valtext.cpp:172
223 #, c-format
224 msgid "'%s' is invalid"
225 msgstr "'%s' er ugyldig"
226
227 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
228 #, c-format
229 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
230 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
231
232 #: ../src/common/intl.cpp:1140
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
235 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
236
237 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
240 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
241
242 #: ../src/common/valtext.cpp:161
243 #, c-format
244 msgid "'%s' should be numeric."
245 msgstr "'%s' skal være numerisk."
246
247 #: ../src/common/valtext.cpp:143
248 #, c-format
249 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
250 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:149
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
255 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:155
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
260 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
263 msgid "(Help)"
264 msgstr "(Hjælp)"
265
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
268 msgid "(bookmarks)"
269 msgstr "(bogmærker)"
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
276 msgid ".."
277 msgstr ".."
278
279 #: ../src/html/chm.cpp:561
280 msgid "/#SYSTEM"
281 msgstr ""
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:132
284 msgid "10 x 14 in"
285 msgstr "10 X 14 tommer"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:133
288 msgid "11 x 17 in"
289 msgstr "11 x 17 tommer"
290
291 #: ../src/common/paper.cpp:151
292 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
293 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
294
295 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
296 msgid ": file does not exist!"
297 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
298
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
300 msgid ": unknown charset"
301 msgstr ": ukendt tegnsæt"
302
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
304 msgid ": unknown encoding"
305 msgstr ": ukendt kodning"
306
307 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Tilbage"
310
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
312 msgid "<<"
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
316 msgid "<DIR>"
317 msgstr "<DIR>"
318
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
320 #, fuzzy
321 msgid "<DRIVE>"
322 msgstr "<DIR>"
323
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
325 msgid "<LINK>"
326 msgstr "<LINK>"
327
328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
329 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
333 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
337 msgid "<b>Bold face.</b> "
338 msgstr ""
339
340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
341 msgid "<i>Italic face.</i> "
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
345 msgid ">>"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
349 msgid ">>|"
350 msgstr ""
351
352 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
353 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
354 msgstr ""
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:125
357 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
358 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:116
361 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:126
365 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
366 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
367
368 #: ../src/common/paper.cpp:127
369 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
370 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
371
372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
373 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
374 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
375
376 #: ../src/common/ftp.cpp:369
377 msgid "ASCII"
378 msgstr "ASCII"
379
380 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
381 msgid "Add current page to bookmarks"
382 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
383
384 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
385 msgid "Add to custom colours"
386 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
387
388 #: ../include/wx/xti.h:858
389 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
390 msgstr ""
391
392 #: ../include/wx/xti.h:806
393 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
394 msgstr ""
395
396 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
397 #, c-format
398 msgid "Adding book %s"
399 msgstr "Tilføjer bog %s"
400
401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
402 msgid "All"
403 msgstr "Alle"
404
405 #: ../include/wx/defs.h:1986
406 msgid "All files (*)|*"
407 msgstr "Alle filer (*)|*"
408
409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
410 #, fuzzy
411 msgid "All files (*.*)|*"
412 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
413
414 #: ../include/wx/defs.h:1983
415 msgid "All files (*.*)|*.*"
416 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
417
418 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
419 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
420 msgstr ""
421
422 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
423 msgid "Already dialling ISP."
424 msgstr "Kalder allerede ISP"
425
426 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
427 #, c-format
428 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
429 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
430
431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
432 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
433 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
434
435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
436 msgid "Attributes"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/common/paper.cpp:146
440 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
441 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
442
443 #: ../src/common/paper.cpp:128
444 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
445 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
446
447 #: ../src/common/paper.cpp:147
448 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
449 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
450
451 #: ../src/common/paper.cpp:129
452 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
453 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
454
455 #: ../src/common/paper.cpp:148
456 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
457 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
460 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
461 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
462
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
464 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
465 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
466
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
468 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
469 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
470
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
472 msgid "BMP: Couldn't write data."
473 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
474
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
476 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
477 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
478
479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
480 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
481 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
482
483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
484 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
485 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
486
487 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
488 msgid "Backward"
489 msgstr "Baglæns"
490
491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
492 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
493 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
494
495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
496 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
497 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
500 msgid "Bold"
501 msgstr "Fed"
502
503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
504 msgid "Bottom margin (mm):"
505 msgstr "Bund margin (mm):"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:117
508 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
509 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
510
511 #: ../src/generic/logg.cpp:500
512 msgid "C&lear"
513 msgstr "&Rens"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:142
516 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
517 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:143
520 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
521 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:141
524 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
525 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
526
527 #: ../src/common/paper.cpp:144
528 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
529 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
530
531 #: ../src/common/paper.cpp:145
532 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
533 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
534
535 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
536 #, fuzzy
537 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
538 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
539
540 #: ../src/os2/thread.cpp:121
541 msgid "Can not create mutex."
542 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
543
544 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
545 #, c-format
546 msgid "Can not enumerate files '%s'"
547 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
548
549 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
550 #, c-format
551 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
552 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
553
554 #: ../src/os2/thread.cpp:523
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Can not resume thread %lu"
557 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
558
559 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
560 #, c-format
561 msgid "Can not resume thread %x"
562 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
563
564 #: ../src/msw/thread.cpp:498
565 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
566 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
567
568 #: ../src/os2/thread.cpp:510
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Can not suspend thread %lu"
571 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
572
573 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
574 #, c-format
575 msgid "Can not suspend thread %x"
576 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
577
578 #: ../src/msw/thread.cpp:728
579 msgid "Can not wait for thread termination"
580 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
581
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
583 msgid "Can't &Undo "
584 msgstr "Kan ikke &fortryde"
585
586 #: ../src/common/image.cpp:1441
587 #, c-format
588 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
589 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
590
591 #: ../src/msw/registry.cpp:447
592 #, c-format
593 msgid "Can't close registry key '%s'"
594 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
595
596 #: ../src/msw/registry.cpp:519
597 #, c-format
598 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
599 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
600
601 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
602 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
603 msgstr ""
604 "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
605 "installeret?"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:428
608 #, c-format
609 msgid "Can't create registry key '%s'"
610 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
611
612 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
613 #: ../src/os2/thread.cpp:491
614 msgid "Can't create thread"
615 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
616
617 #: ../src/msw/window.cpp:3080
618 #, c-format
619 msgid "Can't create window of class %s"
620 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:689
623 #, c-format
624 msgid "Can't delete key '%s'"
625 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
626
627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
628 #, c-format
629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
630 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:717
633 #, c-format
634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
635 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:728
638 #, c-format
639 msgid "Can't delete value of key '%s'"
640 msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
641
642 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
643 #, c-format
644 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
645 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
646
647 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
648 #, c-format
649 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
650 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
651
652 #: ../src/common/ffile.cpp:212
653 #, c-format
654 msgid "Can't find current position in file '%s'"
655 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
656
657 #: ../src/msw/registry.cpp:359
658 #, c-format
659 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
660 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
661
662 #: ../src/common/zstream.cpp:197
663 #, fuzzy
664 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
665 msgstr "Kan ikke initialisere display."
666
667 #: ../src/common/zstream.cpp:88
668 #, fuzzy
669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
670 msgstr "Kan ikke initialisere display."
671
672 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
673 #, c-format
674 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
675 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
676
677 #: ../src/msw/registry.cpp:394
678 #, c-format
679 msgid "Can't open registry key '%s'"
680 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
681
682 #: ../src/common/zstream.cpp:142
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
685 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
686
687 #: ../src/common/zstream.cpp:121
688 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/msw/registry.cpp:930
692 #, c-format
693 msgid "Can't read value of '%s'"
694 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
695
696 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
697 #, c-format
698 msgid "Can't read value of key '%s'"
699 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
700
701 #: ../src/common/image.cpp:1070
702 #, c-format
703 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
704 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
705
706 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
707 msgid "Can't save log contents to file."
708 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
709
710 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
711 msgid "Can't set thread priority"
712 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
713
714 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
715 #, c-format
716 msgid "Can't set value of '%s'"
717 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
718
719 #: ../src/common/zstream.cpp:276
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
722 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
723
724 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
727 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
728 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
729 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
730 msgid "Cancel"
731 msgstr "Afbryd"
732
733 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
734 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
735 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
736
737 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
740 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
741
742 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
743 #, c-format
744 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
745 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
746
747 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
748 #, c-format
749 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
750 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
751
752 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
753 #, c-format
754 msgid "Cannot find font node '%s'."
755 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
756
757 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
758 msgid "Cannot find the location of address book file"
759 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
760
761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
762 #, c-format
763 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
764 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
765
766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
767 msgid "Cannot get the hostname"
768 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
769
770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
771 msgid "Cannot get the official hostname"
772 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
773
774 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
775 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
776 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
777
778 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
779 msgid "Cannot initialize OLE"
780 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
781
782 #: ../src/mgl/app.cpp:292
783 #, fuzzy
784 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
785 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
786
787 #: ../src/mgl/window.cpp:546
788 msgid "Cannot initialize display."
789 msgstr "Kan ikke initialisere display."
790
791 #: ../src/msw/volume.cpp:601
792 #, c-format
793 msgid "Cannot load icon from '%s'."
794 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
795
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
797 #, c-format
798 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
799 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
800
801 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
802 #, c-format
803 msgid "Cannot open HTML document: %s"
804 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
805
806 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
807 #, c-format
808 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
809 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
810
811 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
812 #, c-format
813 msgid "Cannot open URL '%s'"
814 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
815
816 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
817 #, c-format
818 msgid "Cannot open contents file: %s"
819 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
820
821 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
822 #, c-format
823 msgid "Cannot open file '%s'."
824 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
825
826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
828 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
829
830 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
831 #, c-format
832 msgid "Cannot open index file: %s"
833 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
834
835 #: ../src/common/intl.cpp:1196
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
838 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
839
840 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
841 #, c-format
842 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
843 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
844
845 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
846 #, c-format
847 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
848 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
849
850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
851 msgid "Cannot print empty page."
852 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
853
854 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
855 #, c-format
856 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
857 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
858
859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
861 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
862
863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
864 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
865 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
866
867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
868 msgid "Case sensitive"
869 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
870
871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
872 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
873 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
874
875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
876 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
877 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
878
879 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
880 msgid "Choose ISP to dial"
881 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
882
883 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
884 msgid "Choose font"
885 msgstr "Vælg skrifttype"
886
887 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
888 #, fuzzy
889 msgid "Cl&ose"
890 msgstr "Luk"
891
892 #: ../src/generic/logg.cpp:500
893 msgid "Clear the log contents"
894 msgstr "Rens log indholdet"
895
896 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
897 msgid "Close"
898 msgstr "Luk"
899
900 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
901 msgid "Close\tAlt-F4"
902 msgstr "Luk\tAlt-F4"
903
904 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
905 #, fuzzy
906 msgid "Close All"
907 msgstr "Luk"
908
909 #: ../src/generic/logg.cpp:502
910 msgid "Close this window"
911 msgstr "Luk dette vindue"
912
913 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
914 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
915 msgstr ""
916
917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
918 msgid "Computer"
919 msgstr "Computer"
920
921 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
922 #, c-format
923 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
924 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
925
926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
927 msgid "Confirm"
928 msgstr "Bekræft"
929
930 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
931 msgid "Confirm registry update"
932 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
933
934 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
935 msgid "Connecting..."
936 msgstr "Forbinder..."
937
938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
939 msgid "Contents"
940 msgstr "Indhold"
941
942 #: ../src/common/strconv.cpp:942
943 #, c-format
944 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
945 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
946
947 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
950 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
951
952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
953 msgid "Copies:"
954 msgstr "Kopier:"
955
956 #: ../src/html/chm.cpp:689
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Could not create temporary file '%s'"
959 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
960
961 #: ../src/html/chm.cpp:274
962 #, c-format
963 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
964 msgstr ""
965
966 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
967 msgid "Could not find tab for id"
968 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
969
970 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
971 #, c-format
972 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
973 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
974
975 #: ../src/html/chm.cpp:445
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Could not locate file '%s'."
978 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
979
980 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
981 msgid "Could not start document preview."
982 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
983
984 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
985 msgid "Could not start printing."
986 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
987
988 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
989 msgid "Could not transfer data to window"
990 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
991
992 #: ../src/os2/thread.cpp:154
993 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
994 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
995
996 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
997 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
998 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
999 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1000 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1001
1002 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1003 msgid "Couldn't create a timer"
1004 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1005
1006 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1007 msgid "Couldn't create cursor."
1008 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1009
1010 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1011 #, c-format
1012 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1013 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1014
1015 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1016 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1017 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1018
1019 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1020 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1021 msgstr ""
1022 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1023
1024 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1027 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1028
1029 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Couldn't open audio: %s"
1032 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1033
1034 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1035 #, c-format
1036 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1037 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1038
1039 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1040 msgid "Couldn't release a mutex"
1041 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1042
1043 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1044 #, c-format
1045 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1046 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1047
1048 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1049 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1050 msgid "Couldn't save PNG image."
1051 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1052
1053 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1054 msgid "Couldn't terminate thread"
1055 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1056
1057 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1058 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1062 msgid "Create directory"
1063 msgstr "Opret mappe"
1064
1065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1066 msgid "Create new directory"
1067 msgstr "Opret ny mappe"
1068
1069 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1070 msgid "Cu&t"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1074 msgid "Current directory:"
1075 msgstr "Aktuel mappe:"
1076
1077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1078 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1079 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:118
1082 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1083 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1084
1085 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1086 msgid "DDE poke request failed"
1087 msgstr "DDE poke request fejlede "
1088
1089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1090 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1091 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1092
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1094 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1095 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1096
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1098 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1099 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1100
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1102 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1103 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1104
1105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1106 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1107 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:140
1110 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1111 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1112
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1114 msgid "Decorative"
1115 msgstr "Dekorativ"
1116
1117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1118 msgid "Default encoding"
1119 msgstr "Standardkodning"
1120
1121 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Delete item"
1124 msgstr "Teletype"
1125
1126 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1127 #, c-format
1128 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1129 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1130
1131 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1132 msgid ""
1133 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1134 "not installed on this machine. Please install it."
1135 msgstr ""
1136 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1137 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1138
1139 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1140 msgid "Did you know..."
1141 msgstr "Vidste du..."
1142
1143 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1144 #, c-format
1145 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1146 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1147
1148 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1149 #, c-format
1150 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1151 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1152
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1154 msgid "Directory does not exist"
1155 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1156
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Directory doesn't exist."
1160 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1161
1162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1163 msgid ""
1164 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1165 "insensitive."
1166 msgstr ""
1167 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1168 "små bogstaver."
1169
1170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1171 msgid "Display options dialog"
1172 msgstr "Vis Indstillinger"
1173
1174 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1175 msgid ""
1176 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1177 "\" ?\n"
1178 "Current value is \n"
1179 "%s, \n"
1180 "New value is \n"
1181 "%s %1"
1182 msgstr ""
1183 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1184 "Aktuel værdi er \n"
1185 "%s, \n"
1186 "Ny værdi er \n"
1187 "%s %1"
1188
1189 #: ../src/common/docview.cpp:466
1190 #, c-format
1191 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1192 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1193
1194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1195 msgid "Done"
1196 msgstr "Færdig"
1197
1198 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1199 msgid "Done."
1200 msgstr "Færdig."
1201
1202 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1203 #, c-format
1204 msgid "Doubly used id : %d"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1208 msgid "Down"
1209 msgstr "Ned"
1210
1211 #: ../src/common/paper.cpp:119
1212 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1213 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1214
1215 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1216 msgid "Edit item"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1220 msgid "Elapsed time : "
1221 msgstr "Brugt tid : "
1222
1223 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1224 #, c-format
1225 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1229 msgid "Entries found"
1230 msgstr "indgange fundet"
1231
1232 #: ../src/common/config.cpp:366
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1236 msgstr ""
1237 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1238
1239 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1240 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1245 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1246 msgid "Error"
1247 msgstr "Fejl"
1248
1249 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1250 msgid "Error "
1251 msgstr "Fejl "
1252
1253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1254 msgid "Error creating directory"
1255 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1256
1257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1258 msgid "Error in reading image DIB ."
1259 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1260
1261 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Error reading config options."
1264 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1265
1266 #: ../src/common/log.cpp:478
1267 msgid "Error: "
1268 msgstr "Fejl: "
1269
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1271 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1272 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1273
1274 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1275 msgid "Estimated time : "
1276 msgstr "Anslået tid : "
1277
1278 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1279 #, c-format
1280 msgid "Execution of command '%s' failed"
1281 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1282
1283 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1286 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1287
1288 #: ../src/common/paper.cpp:124
1289 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1290 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1291
1292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1293 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/html/chm.cpp:696
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1299 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1300
1301 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1304 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1305
1306 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1307 msgid "Failed to access lock file."
1308 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1309
1310 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1313 msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."
1314
1315 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Failed to change video mode"
1318 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1319
1320 #: ../src/common/filename.cpp:187
1321 msgid "Failed to close file handle"
1322 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1323
1324 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1325 #, c-format
1326 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1327 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1328
1329 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1330 msgid "Failed to close the clipboard."
1331 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1332
1333 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1334 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1335 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1336
1337 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1338 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1339 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1340
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1344 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1345
1346 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1349 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1350
1351 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1354 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1355
1356 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1357 msgid "Failed to create DDE string"
1358 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1359
1360 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1361 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1362 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1363
1364 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1365 msgid "Failed to create a status bar."
1366 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1367
1368 #: ../src/common/filename.cpp:733
1369 msgid "Failed to create a temporary file name"
1370 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1371
1372 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1375 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1376
1377 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1378 #, c-format
1379 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1380 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1381
1382 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Failed to create cursor."
1385 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1386
1387 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1390 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1391
1392 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1395 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1396
1397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Failed to create directory '%s'\n"
1401 "(Do you have the required permissions?)"
1402 msgstr ""
1403 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1404 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1405
1406 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1409 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1410
1411 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1412 #, c-format
1413 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1414 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1415
1416 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1419 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1420
1421 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1422 msgid "Failed to empty the clipboard."
1423 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1424
1425 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Failed to enumerate video modes"
1428 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1429
1430 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1431 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1432 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1433
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1437 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1438
1439 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1442 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1443
1444 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1447 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1448
1449 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1450 msgid "Failed to get clipboard data."
1451 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1452
1453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1454 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1455 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1456
1457 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1458 msgid "Failed to get the UTC system time."
1459 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
1460
1461 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1462 msgid "Failed to get the local system time"
1463 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1464
1465 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1466 msgid "Failed to get the working directory"
1467 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1468
1469 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1470 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1471 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1472
1473 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1474 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1475 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1476
1477 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1478 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1479 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1480
1481 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1482 msgid ""
1483 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1484 "program"
1485 msgstr ""
1486 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1487 "programmet"
1488
1489 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to kill process %d"
1492 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1493
1494 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1497 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1498
1499 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1500 msgid "Failed to load mpr.dll."
1501 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1502
1503 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1506 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1507
1508 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1511 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1512
1513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1516 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1517
1518 #: ../src/common/regex.cpp:263
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1521 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1522
1523 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1526 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1527
1528 #: ../src/common/filename.cpp:175
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1531 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1532
1533 #: ../src/html/chm.cpp:142
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1536 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1537
1538 #: ../src/common/filename.cpp:755
1539 msgid "Failed to open temporary file."
1540 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1541
1542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1543 msgid "Failed to open the clipboard."
1544 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1545
1546 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1547 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1548 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1549
1550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1551 msgid "Failed to read PID from lock file."
1552 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1553
1554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1555 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1556 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1557
1558 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1561 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1562
1563 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1566 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1567
1568 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1571 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1572
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1576 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1577
1578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1581 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1586 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1587
1588 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1591 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1592
1593 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1594 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1595 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1596
1597 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1600 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1601
1602 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1603 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1604 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1605
1606 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1607 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1608 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1609
1610 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1613 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1614
1615 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1616 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1617 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1618
1619 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1622 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1623
1624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1625 msgid "Failed to set clipboard data."
1626 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1627
1628 #: ../src/common/file.cpp:701
1629 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1630 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
1631
1632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to set thread priority %d."
1635 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
1636
1637 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1640 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
1641
1642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1643 msgid "Failed to terminate a thread."
1644 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1645
1646 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1647 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1648 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
1649
1650 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1653 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
1654
1655 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1658 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
1659
1660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1663 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
1664
1665 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1668 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
1669
1670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1673 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
1674
1675 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1676 msgid "Fatal error"
1677 msgstr "Fatal fejl"
1678
1679 #: ../src/common/log.cpp:467
1680 msgid "Fatal error: "
1681 msgstr "Fatal fejl: "
1682
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1684 msgid "File"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1688 #, c-format
1689 msgid "File %s does not exist."
1690 msgstr "Filen %s findes ikke."
1691
1692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1693 #, c-format
1694 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1695 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
1696
1697 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "File '%s' already exists.\n"
1701 "Do you want to replace it?"
1702 msgstr ""
1703 "Fil '%s' findes allerede.\n"
1704 "Vil du erstatte den?"
1705
1706 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1707 msgid "File couldn't be loaded."
1708 msgstr "Fil kunne ikke læses."
1709
1710 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1711 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1712 msgid "File error"
1713 msgstr "Filfejl"
1714
1715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1716 msgid "File name exists already."
1717 msgstr "Filnavnet findes allerede."
1718
1719 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1720 #, c-format
1721 msgid "Files (%s)|%s"
1722 msgstr "Filer (%s)|%s"
1723
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1725 msgid "Find"
1726 msgstr "Find"
1727
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1729 msgid "Fixed font:"
1730 msgstr "Fast type:"
1731
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1733 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/common/paper.cpp:130
1737 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1738 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
1739
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1741 msgid "Font size:"
1742 msgstr "Skriftstørrelse:"
1743
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1745 msgid "Fork failed"
1746 msgstr "Fork fejlede"
1747
1748 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1749 msgid "Forward"
1750 msgstr "Fremad"
1751
1752 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1753 msgid "Forward hrefs are not supported"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1757 #, c-format
1758 msgid "Found %i matches"
1759 msgstr "Fandt %i matchende"
1760
1761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1762 msgid "From:"
1763 msgstr "Fra:"
1764
1765 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1766 msgid "GIF: Invalid gif index."
1767 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
1768
1769 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1770 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1771 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1772
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1774 msgid "GIF: error in GIF image format."
1775 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
1776
1777 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1778 msgid "GIF: not enough memory."
1779 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
1780
1781 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1782 msgid "GIF: unknown error!!!"
1783 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
1784
1785 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1786 msgid "GTK+ theme"
1787 msgstr "GTK+ tema"
1788
1789 #: ../src/common/paper.cpp:154
1790 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1791 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
1792
1793 #: ../src/common/paper.cpp:153
1794 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1795 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
1796
1797 #: ../include/wx/xti.h:802
1798 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../include/wx/xti.h:862
1802 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../include/wx/xti.h:810
1806 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/common/image.cpp:1499
1810 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1811 msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
1812
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1814 msgid "Go back"
1815 msgstr "Tilbage"
1816
1817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1818 msgid "Go forward"
1819 msgstr "gå frem"
1820
1821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1822 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1823 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
1824
1825 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1826 msgid "Go to home directory"
1827 msgstr "Til hjemmemappe"
1828
1829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1830 msgid "Go to parent directory"
1831 msgstr "Til overmappe"
1832
1833 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1834 msgid "Goto Page"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1838 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1839 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
1840
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1842 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1846 #, c-format
1847 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1848 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
1849
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1851 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1855 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1856 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
1857
1858 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1860 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1861 msgid "Help"
1862 msgstr "Hjælp"
1863
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1865 msgid "Help Browser Options"
1866 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
1867
1868 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1869 msgid "Help Index"
1870 msgstr "Hjælpeindex"
1871
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1873 msgid "Help Printing"
1874 msgstr "Hjælp til udskrift"
1875
1876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1877 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1881 #, c-format
1882 msgid "Help: %s"
1883 msgstr "Hjælp: %s"
1884
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1886 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1887 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
1888
1889 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1893 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1894 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
1895
1896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1897 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1898 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
1899
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1901 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1902 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
1903
1904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1905 msgid "ICO: Invalid icon index."
1906 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
1907
1908 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1909 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1910 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
1911
1912 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1913 msgid "IFF: error in IFF image format."
1914 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
1915
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1917 msgid "IFF: not enough memory."
1918 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
1919
1920 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1921 msgid "IFF: unknown error!!!"
1922 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
1923
1924 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1925 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../include/wx/xti.h:1606
1929 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../include/wx/xti.h:1679
1933 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1937 msgid "Illegal directory name."
1938 msgstr "Ulovligt mappenavn"
1939
1940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1941 msgid "Illegal file specification."
1942 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
1943
1944 #: ../src/common/image.cpp:900
1945 msgid "Image and Mask have different sizes"
1946 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
1947
1948 #: ../src/common/image.cpp:1180
1949 #, c-format
1950 msgid "Image file is not of type %d."
1951 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1952
1953 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1954 msgid ""
1955 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1956 "Please reinstall riched32.dll"
1957 msgstr ""
1958 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
1959 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
1960
1961 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1962 msgid "Impossible to get child process input"
1963 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
1964
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1966 #, c-format
1967 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1968 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
1969
1970 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1971 #, c-format
1972 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1973 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
1974
1975 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1976 #, c-format
1977 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1978 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
1979
1980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1981 msgid "Index"
1982 msgstr "Index"
1983
1984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1985 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1986 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
1987
1988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1989 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1993 msgid "Invalid TIFF image index."
1994 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
1995
1996 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1999 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2000
2001 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2002 #, c-format
2003 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2004 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2005
2006 #: ../src/x11/app.cpp:128
2007 #, c-format
2008 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2009 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2010
2011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2012 #, c-format
2013 msgid "Invalid lock file '%s'."
2014 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2015
2016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2017 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2021 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../src/common/regex.cpp:182
2025 #, c-format
2026 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2027 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2028
2029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2030 msgid "Italic"
2031 msgstr "Kursiv"
2032
2033 #: ../src/common/paper.cpp:149
2034 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2035 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2036
2037 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2038 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2039 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2040
2041 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2042 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2043 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2044
2045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2046 msgid "KOI8-R"
2047 msgstr "KOI8-R"
2048
2049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2050 msgid "Landscape"
2051 msgstr "Liggende"
2052
2053 #: ../src/common/paper.cpp:122
2054 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2055 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2056
2057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2058 msgid "Left margin (mm):"
2059 msgstr "Venstre margin (mm):"
2060
2061 #: ../src/common/paper.cpp:115
2062 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2063 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2064
2065 #: ../src/common/paper.cpp:120
2066 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2067 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2068
2069 #: ../src/common/paper.cpp:114
2070 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2071 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2072
2073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2074 msgid "Light"
2075 msgstr "Let"
2076
2077 #: ../src/html/chm.cpp:806
2078 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2082 #, c-format
2083 msgid "Load %s file"
2084 msgstr "Læs %s file"
2085
2086 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2087 msgid "Loading : "
2088 msgstr "Læser : "
2089
2090 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2091 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2092 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2093
2094 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2095 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2096 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2097
2098 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2099 #, c-format
2100 msgid "Log saved to the file '%s'."
2101 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2102
2103 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2104 msgid "Long Conversions not supported"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2108 msgid "MDI child"
2109 msgstr "MDI barn"
2110
2111 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2112 msgid ""
2113 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2114 "not installed on this machine. Please install it."
2115 msgstr ""
2116 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2117 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2118 "det."
2119
2120 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2121 msgid "Ma&ximize"
2122 msgstr "Ma&ksimér"
2123
2124 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2125 #, c-format
2126 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2127 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2128
2129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2130 msgid "Match case"
2131 msgstr "Forskel på store og små"
2132
2133 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2134 #, c-format
2135 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2136 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2137
2138 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2139 msgid "Metal theme"
2140 msgstr "Metal tema"
2141
2142 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2143 msgid "Mi&nimize"
2144 msgstr "Mi&nimér"
2145
2146 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2147 #, c-format
2148 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2149 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2150
2151 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2152 #, c-format
2153 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2154 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2155
2156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2157 msgid "Modern"
2158 msgstr "Moderne"
2159
2160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2161 msgid "Modified"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/common/paper.cpp:150
2165 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2166 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2167
2168 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2169 msgid "More..."
2170 msgstr "Mere..."
2171
2172 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2173 msgid "Move down"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Move up"
2179 msgstr "&Flyt"
2180
2181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2182 msgid "Name"
2183 msgstr "Navn"
2184
2185 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2186 msgid "New item"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2191 msgid "NewName"
2192 msgstr "NytNavn"
2193
2194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2195 msgid "Next page"
2196 msgstr "Næste side"
2197
2198 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2199 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2200 msgid "No"
2201 msgstr "Nej"
2202
2203 #: ../src/common/image.cpp:908
2204 msgid "No Unused Color in image being masked"
2205 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2206
2207 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2208 msgid "No entries found."
2209 msgstr "Ingen indgange fundet."
2210
2211 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2215 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2216 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2217 "one)?"
2218 msgstr ""
2219 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2220 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2221 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2222
2223 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2227 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2228 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2229 msgstr ""
2230 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2231 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2232 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2233
2234 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2235 #, c-format
2236 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2237 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2238
2239 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2240 msgid "No handler found for image type."
2241 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2242
2243 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2244 #: ../src/common/image.cpp:1247
2245 #, c-format
2246 msgid "No image handler for type %d defined."
2247 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2248
2249 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2250 #, c-format
2251 msgid "No image handler for type %s defined."
2252 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2253
2254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2255 msgid "No matching page found yet"
2256 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2257
2258 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2259 #, fuzzy
2260 msgid "No sound"
2261 msgstr "Ingen indgange fundet."
2262
2263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2264 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2265 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2266
2267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2268 msgid "Normal"
2269 msgstr "Normal"
2270
2271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2272 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2276 msgid "Normal font:"
2277 msgstr "Normal skrift:"
2278
2279 #: ../src/common/paper.cpp:134
2280 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2281 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2282
2283 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2287 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2288 msgid "OK"
2289 msgstr "OK"
2290
2291 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2292 msgid "Objects must have an id attribute"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2296 msgid "Open File"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2300 msgid "Open HTML document"
2301 msgstr "Åbn HTML dokument"
2302
2303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2304 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2305 msgid "Operation not permitted."
2306 msgstr "Handling ikke tilladt."
2307
2308 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2309 #, c-format
2310 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2311 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2312
2313 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2314 #, c-format
2315 msgid "Option '%s' requires a value."
2316 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2317
2318 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2319 #, c-format
2320 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2321 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2322
2323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2324 msgid "Options"
2325 msgstr "Indstillinger"
2326
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2328 msgid "Orientation"
2329 msgstr "Orientering"
2330
2331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2332 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2333 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2334
2335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2336 msgid "PCX: image format unsupported"
2337 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2338
2339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2340 msgid "PCX: invalid image"
2341 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2342
2343 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2344 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2345 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2346
2347 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2348 msgid "PCX: unknown error !!!"
2349 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2350
2351 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2352 msgid "PCX: version number too low"
2353 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2354
2355 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2356 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2357 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2358
2359 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2360 msgid "PNM: File format is not recognized."
2361 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2362
2363 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2364 msgid "PNM: File seems truncated."
2365 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2366
2367 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2368 #, c-format
2369 msgid "Page %d"
2370 msgstr "Side %d"
2371
2372 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2373 #, c-format
2374 msgid "Page %d of %d"
2375 msgstr "Side %d af %d"
2376
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2378 msgid "Page Setup"
2379 msgstr "Sideopsætning"
2380
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2382 msgid "Pages"
2383 msgstr "Sider"
2384
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2387 msgid "Paper Size"
2388 msgstr "Papirstørrelse"
2389
2390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2392 msgid "Paper size"
2393 msgstr "Papirstørrelse"
2394
2395 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2396 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2400 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2404 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2408 msgid "Permissions"
2409 msgstr "Tilladelser"
2410
2411 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2412 msgid "Pipe creation failed"
2413 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2414
2415 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2416 msgid "Please choose a valid font."
2417 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2418
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2420 msgid "Please choose an existing file."
2421 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2422
2423 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2424 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2425 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2426
2427 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2431 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2432 "or this program won't operate correctly."
2433 msgstr ""
2434 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2435 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2436 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2437
2438 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2439 msgid "Please wait while printing\n"
2440 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2441
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2443 msgid "Portrait"
2444 msgstr "Opretstående"
2445
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2447 msgid "PostScript file"
2448 msgstr "PostScript fil"
2449
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2451 msgid "Preview:"
2452 msgstr "Udskriftsvisning:"
2453
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2455 msgid "Previous page"
2456 msgstr "Foregående side"
2457
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2459 msgid "Print"
2460 msgstr "Udskriv"
2461
2462 #: ../src/common/docview.cpp:963
2463 msgid "Print Preview"
2464 msgstr "Udskriftsvisning"
2465
2466 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2467 msgid "Print Preview Failure"
2468 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2469
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2471 msgid "Print Range"
2472 msgstr "Udskriv sider"
2473
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2475 msgid "Print Setup"
2476 msgstr "Udskriftsopsætning"
2477
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2479 msgid "Print in colour"
2480 msgstr "Udskriv i farver"
2481
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2483 msgid "Print spooling"
2484 msgstr "Udskriftsspooling"
2485
2486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2487 msgid "Print this page"
2488 msgstr "Udskriv denne side"
2489
2490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2491 msgid "Print to File"
2492 msgstr "Udskriv til fil"
2493
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2495 msgid "Printer command:"
2496 msgstr "Printer kommando:"
2497
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2499 msgid "Printer options"
2500 msgstr "Printer valgmuligheder"
2501
2502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2503 msgid "Printer options:"
2504 msgstr "Printer valgmuligheder:"
2505
2506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2507 msgid "Printer..."
2508 msgstr "Printer..."
2509
2510 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2511 msgid "Printing "
2512 msgstr "Udskriver "
2513
2514 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2515 msgid "Printing Error"
2516 msgstr "Udskriftsfejl"
2517
2518 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2519 #, c-format
2520 msgid "Printing page %d..."
2521 msgstr "Udskriver side %d..."
2522
2523 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2524 msgid "Printing..."
2525 msgstr "Udskriver..."
2526
2527 #: ../src/common/log.cpp:468
2528 msgid "Program aborted."
2529 msgstr "Program afbrudt"
2530
2531 #: ../src/common/paper.cpp:131
2532 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2533 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2534
2535 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2536 msgid "Question"
2537 msgstr "Spørgsmål"
2538
2539 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2540 #, c-format
2541 msgid "Read error on file '%s'"
2542 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
2543
2544 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2545 #, c-format
2546 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2547 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
2548
2549 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2550 #, c-format
2551 msgid "Registry key '%s' already exists."
2552 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
2553
2554 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2555 #, c-format
2556 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2557 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
2558
2559 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2563 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2564 "operation aborted."
2565 msgstr ""
2566 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
2567 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
2568 "operationen blev afbrudt."
2569
2570 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2571 #, c-format
2572 msgid "Registry value '%s' already exists."
2573 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
2574
2575 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2576 msgid "Relevant entries:"
2577 msgstr "Relevante indgange:"
2578
2579 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2580 msgid "Remaining time : "
2581 msgstr "Tid tilbage : "
2582
2583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2584 msgid "Remove current page from bookmarks"
2585 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
2586
2587 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2588 #, c-format
2589 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2593 msgid "Replace &all"
2594 msgstr "Erstat &alle"
2595
2596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2597 msgid "Replace with:"
2598 msgstr "Erstat med:"
2599
2600 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2601 msgid "Resource files must have same version number!"
2602 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
2603
2604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2605 msgid "Right margin (mm):"
2606 msgstr "Højre margin (mm):"
2607
2608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2609 msgid "Roman"
2610 msgstr "Roman"
2611
2612 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2613 #, c-format
2614 msgid "Save %s file"
2615 msgstr "Gem %s fil"
2616
2617 #: ../src/common/docview.cpp:256
2618 msgid "Save as"
2619 msgstr "Gem som"
2620
2621 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2622 msgid "Save log contents to file"
2623 msgstr "Gen log indhold til fil"
2624
2625 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2626 msgid "Script"
2627 msgstr "Script"
2628
2629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2630 msgid "Search"
2631 msgstr "Søg"
2632
2633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2634 msgid ""
2635 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2636 "above"
2637 msgstr ""
2638 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
2639 "tekst"
2640
2641 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2642 msgid "Search direction"
2643 msgstr "Søgeretning"
2644
2645 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2646 msgid "Search for:"
2647 msgstr "Søg efter:"
2648
2649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2650 msgid "Search in all books"
2651 msgstr "Søg i alle bøger"
2652
2653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2654 msgid "Searching..."
2655 msgstr "Søger..."
2656
2657 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2658 msgid "Sections"
2659 msgstr "Afsnit"
2660
2661 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2662 #, c-format
2663 msgid "Seek error on file '%s'"
2664 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
2665
2666 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Select &All"
2669 msgstr "Vælg en file"
2670
2671 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2672 msgid "Select a document template"
2673 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
2674
2675 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2676 msgid "Select a document view"
2677 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
2678
2679 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2680 msgid "Select a file"
2681 msgstr "Vælg en file"
2682
2683 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2684 #, c-format
2685 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2686 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
2687
2688 #: ../include/wx/xti.h:798
2689 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2693 msgid "Setup"
2694 msgstr "Opsætning"
2695
2696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2697 msgid "Setup..."
2698 msgstr "Opsætning..."
2699
2700 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2701 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2702 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
2703
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2705 msgid "Show all"
2706 msgstr "Vis alle"
2707
2708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2709 msgid "Show all items in index"
2710 msgstr "Vis alle punkter i index"
2711
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2713 msgid "Show hidden directories"
2714 msgstr "Vis skjulte mapper"
2715
2716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2717 msgid "Show hidden files"
2718 msgstr "Vis skjulte filer"
2719
2720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2721 msgid "Show/hide navigation panel"
2722 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
2723
2724 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2725 msgid "Size"
2726 msgstr "Størrelse"
2727
2728 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2729 msgid "Slant"
2730 msgstr "Hældning"
2731
2732 #: ../src/common/docview.cpp:326
2733 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2734 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
2735
2736 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2737 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2738 msgid "Sorry, could not open this file."
2739 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2740
2741 #: ../src/common/docview.cpp:333
2742 msgid "Sorry, could not save this file."
2743 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
2744
2745 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2746 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2747 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
2748
2749 #: ../src/common/docview.cpp:959
2750 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2756 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
2757
2758 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2759 msgid "Sound data are in unsupported format."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2763 #, c-format
2764 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../src/common/paper.cpp:123
2768 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2769 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
2770
2771 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2772 msgid "Status: "
2773 msgstr "Status: "
2774
2775 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2776 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2782 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
2783
2784 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2785 msgid "String conversions not supported"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2789 #, c-format
2790 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2791 msgstr ""
2792 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
2793
2794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2795 msgid "Swiss"
2796 msgstr "Swiss"
2797
2798 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2799 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2800 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2801 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
2802
2803 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2804 msgid "TIFF: Error loading image."
2805 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
2806
2807 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2808 msgid "TIFF: Error reading image."
2809 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
2810
2811 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2812 msgid "TIFF: Error saving image."
2813 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
2814
2815 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2816 msgid "TIFF: Error writing image."
2817 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
2818
2819 #: ../src/common/paper.cpp:121
2820 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2821 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
2822
2823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2824 msgid "Teletype"
2825 msgstr "Teletype"
2826
2827 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2828 msgid "Templates"
2829 msgstr "Skabeloner"
2830
2831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2832 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2833 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2834
2835 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2836 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2837 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
2838
2839 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2843 "another charset to replace it with or choose\n"
2844 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2845 msgstr ""
2846 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
2847 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
2848 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
2849
2850 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2851 #, c-format
2852 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2853 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
2854
2855 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "The directory '%s' does not exist\n"
2859 "Create it now?"
2860 msgstr ""
2861 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
2862 "Opret den nu?"
2863
2864 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid ""
2867 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2868 "It has been removed from the most recently used files list."
2869 msgstr ""
2870 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2871 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2872
2873 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2877 "It has been removed from the most recently used files list."
2878 msgstr ""
2879 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
2880 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
2881
2882 #: ../src/common/filename.cpp:931
2883 #, c-format
2884 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2885 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
2886
2887 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2888 #, c-format
2889 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2890 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
2891
2892 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2893 msgid "The text couldn't be saved."
2894 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
2895
2896 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2897 #, c-format
2898 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2899 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
2900
2901 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2905 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2906 msgstr ""
2907 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
2908 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
2909
2910 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2911 msgid ""
2912 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2913 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
2914
2915 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2916 msgid ""
2917 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2918 "storage"
2919 msgstr ""
2920 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
2921 "lager"
2922
2923 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2924 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2925 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
2926
2927 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2928 msgid ""
2929 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2930 "local storage"
2931 msgstr ""
2932 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
2933 "private lager."
2934
2935 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2936 msgid "Thread priority setting is ignored."
2937 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
2938
2939 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2940 msgid "Tile &Horizontally"
2941 msgstr "Fordel &vandret"
2942
2943 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2944 msgid "Tile &Vertically"
2945 msgstr "Fordel &lodret"
2946
2947 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Timer creation failed."
2950 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2951
2952 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2953 msgid "Tip of the Day"
2954 msgstr "Dagens tip"
2955
2956 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2957 msgid "Tips not available, sorry!"
2958 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
2959
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2961 msgid "To:"
2962 msgstr "Til:"
2963
2964 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2965 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2969 msgid "Top margin (mm):"
2970 msgstr "Top margin (mm):"
2971
2972 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2973 #, c-format
2974 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2975 msgstr ""
2976 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
2977
2978 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2979 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2980 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
2981
2982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2983 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2984 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
2985
2986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Type"
2989 msgstr "Teletype"
2990
2991 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2992 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2993 msgid "Type must have enum - long conversion"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/common/paper.cpp:152
2997 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2998 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
2999
3000 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3003 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3004
3005 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3006 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3010 msgid "Underline"
3011 msgstr "Understreget"
3012
3013 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3014 #, c-format
3015 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3016 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3017
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3021 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3022
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3026 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3027
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3031 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3032
3033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3036 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3037
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3041 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3042
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3046 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3047
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3049 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3050 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3051
3052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3053 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3054 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3055
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3057 #, c-format
3058 msgid "Unknown DDE error %08x"
3059 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3060
3061 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3062 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3066 #, c-format
3067 msgid "Unknown encoding (%d)"
3068 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3069
3070 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3071 #, c-format
3072 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3073 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3074
3075 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3076 #, c-format
3077 msgid "Unknown long option '%s'"
3078 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3079
3080 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3081 #, c-format
3082 msgid "Unknown option '%s'"
3083 msgstr "Ukendt option '%s'"
3084
3085 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3086 msgid "Unknown style flag "
3087 msgstr "Ukendt stilflag "
3088
3089 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Unkown Property %s"
3092 msgstr "Ukendt option '%s'"
3093
3094 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3095 #, c-format
3096 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3097 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3098
3099 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3100 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3101 msgid "Unnamed command"
3102 msgstr "Unavngiven kommando"
3103
3104 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3106 msgid "Unsupported clipboard format."
3107 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3108
3109 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3112 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3113
3114 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3115 #, c-format
3116 msgid "Unsupported theme '%s'."
3117 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3118
3119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3120 msgid "Up"
3121 msgstr "Op"
3122
3123 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3124 #, c-format
3125 msgid "Usage: %s"
3126 msgstr "Brug: %s"
3127
3128 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3129 msgid "Validation conflict"
3130 msgstr "Valideringskonflikt"
3131
3132 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3133 msgid "Video Output"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3137 msgid "View files as a detailed view"
3138 msgstr "Se filer med detaljer"
3139
3140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3141 msgid "View files as a list view"
3142 msgstr "Se filer som liste"
3143
3144 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3145 msgid "Views"
3146 msgstr "Visninger"
3147
3148 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3149 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3150 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3151
3152 #: ../src/common/docview.cpp:463
3153 msgid "Warning"
3154 msgstr "Advarsel"
3155
3156 #: ../src/common/log.cpp:482
3157 msgid "Warning: "
3158 msgstr "Advarsel: "
3159
3160 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3161 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3162 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3163
3164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3165 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3166 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3167
3168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3169 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3170 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3171
3172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3173 msgid "Whole word"
3174 msgstr "Hele ord"
3175
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3177 msgid "Whole words only"
3178 msgstr "Kun hele ord"
3179
3180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3181 msgid "Win32 theme"
3182 msgstr "Win32 tema"
3183
3184 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3185 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3186 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3187
3188 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3189 msgid "Windows 3.1"
3190 msgstr "Windows 3.1"
3191
3192 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3193 #, c-format
3194 msgid "Windows 9%c"
3195 msgstr "Windows 9%c"
3196
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3198 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3199 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3202 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3203 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3206 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3207 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3210 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3211 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3214 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3215 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3218 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3219 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3222 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3223 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3226 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3227 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3228
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3230 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3231 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3232
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3234 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3235 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3238 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3239 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3240
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3242 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3243 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
3244
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3246 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3247 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3248
3249 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3250 #, c-format
3251 msgid "Write error on file '%s'"
3252 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
3253
3254 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3255 #, c-format
3256 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3257 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
3258
3259 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3260 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3261 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
3262
3263 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3264 #, c-format
3265 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3266 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3267
3268 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3269 #, c-format
3270 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3271 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3272
3273 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3274 #, c-format
3275 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3276 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3277
3278 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3279 #, c-format
3280 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3281 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3282
3283 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3284 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3285 msgid "Yes"
3286 msgstr "Ja"
3287
3288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3289 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3290 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3291
3292 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3293 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3294 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3295
3296 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3297 msgid "[EMPTY]"
3298 msgstr "[TOM]"
3299
3300 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3301 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3302 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3303
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3305 msgid ""
3306 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3307 "function,\n"
3308 "or an invalid instance identifier\n"
3309 "was passed to a DDEML function."
3310 msgstr ""
3311 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3312 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3313 "identifier til en DDEML funktion."
3314
3315 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3316 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3317 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3318
3319 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3320 msgid "a memory allocation failed."
3321 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3322
3323 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3324 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3325 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3326
3327 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3328 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3329 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
3330
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3332 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3333 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
3334
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3336 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3337 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
3338
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3340 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3341 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
3342
3343 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3344 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3345 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
3346
3347 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3348 msgid ""
3349 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3350 "that was terminated by the client, or the server\n"
3351 "terminated before completing a transaction."
3352 msgstr ""
3353 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
3354 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
3355 "inden afslutning af en transaktion."
3356
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3358 msgid "a transaction failed."
3359 msgstr "en transaktion mislykkedes"
3360
3361 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3362 msgid "alt"
3363 msgstr "alt"
3364
3365 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3366 msgid ""
3367 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3368 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3369 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3370 "attempted to perform server transactions."
3371 msgstr ""
3372 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
3373 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
3374 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
3375 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
3376
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3378 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3379 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
3380
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3382 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3383 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3386 msgid ""
3387 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3388 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3389 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3390 msgstr ""
3391 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
3392 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3393 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
3394
3395 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3396 #, c-format
3397 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3398 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
3399
3400 #: ../src/html/chm.cpp:330
3401 msgid "bad arguments to library function"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../src/html/chm.cpp:342
3405 msgid "bad signature"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3409 msgid "binary"
3410 msgstr "binær"
3411
3412 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3413 msgid "bold"
3414 msgstr "fed"
3415
3416 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3417 msgid "bold "
3418 msgstr "fed "
3419
3420 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3421 #, c-format
3422 msgid "can't close file '%s'"
3423 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
3424
3425 #: ../src/common/file.cpp:371
3426 #, c-format
3427 msgid "can't close file descriptor %d"
3428 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
3429
3430 #: ../src/common/file.cpp:729
3431 #, c-format
3432 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3433 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
3434
3435 #: ../src/common/file.cpp:252
3436 #, c-format
3437 msgid "can't create file '%s'"
3438 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
3439
3440 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3441 #, c-format
3442 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3443 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
3444
3445 #: ../src/common/file.cpp:631
3446 #, c-format
3447 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3448 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
3449
3450 #: ../src/common/file.cpp:585
3451 #, c-format
3452 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3453 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
3454
3455 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3456 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3457 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
3458
3459 #: ../src/common/file.cpp:450
3460 #, c-format
3461 msgid "can't flush file descriptor %d"
3462 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
3463
3464 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3465 #, c-format
3466 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3467 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
3468
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3470 msgid "can't load any font, aborting"
3471 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
3472
3473 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3474 #, c-format
3475 msgid "can't open file '%s'"
3476 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
3477
3478 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3479 #, c-format
3480 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3481 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
3482
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3484 #, c-format
3485 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3486 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
3487
3488 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3489 msgid "can't open user configuration file."
3490 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3491
3492 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3493 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../src/common/file.cpp:404
3497 #, c-format
3498 msgid "can't read from file descriptor %d"
3499 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
3500
3501 #: ../src/common/file.cpp:724
3502 #, c-format
3503 msgid "can't remove file '%s'"
3504 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
3505
3506 #: ../src/common/file.cpp:740
3507 #, c-format
3508 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3509 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
3510
3511 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3512 #, c-format
3513 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3514 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
3515
3516 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3517 #, c-format
3518 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3519 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
3520
3521 #: ../src/common/file.cpp:433
3522 #, c-format
3523 msgid "can't write to file descriptor %d"
3524 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3525
3526 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3527 msgid "can't write user configuration file."
3528 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
3529
3530 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3531 #, c-format
3532 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3533 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3534
3535 #: ../src/html/chm.cpp:346
3536 msgid "checksum error"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/html/chm.cpp:348
3540 msgid "compression error"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3544 msgid "ctrl"
3545 msgstr "ctrl"
3546
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3548 msgid "date"
3549 msgstr "dato"
3550
3551 #: ../src/html/chm.cpp:350
3552 msgid "decompression error"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3556 msgid "default"
3557 msgstr "standard"
3558
3559 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3560 msgid "delegate has no type info"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3564 msgid "eighteenth"
3565 msgstr "attende"
3566
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3568 msgid "eighth"
3569 msgstr "ottende"
3570
3571 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3572 msgid "eleventh"
3573 msgstr "elfte"
3574
3575 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "encoding %s"
3578 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3579
3580 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3581 #, c-format
3582 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3583 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
3584
3585 #: ../src/html/chm.cpp:344
3586 #, fuzzy
3587 msgid "error in data format"
3588 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
3589
3590 #: ../src/html/chm.cpp:332
3591 #, fuzzy
3592 msgid "error opening file"
3593 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3594
3595 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3596 msgid "establish"
3597 msgstr "etablere"
3598
3599 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3600 #, c-format
3601 msgid "failed to flush the file '%s'"
3602 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
3603
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3605 msgid "fifteenth"
3606 msgstr "femtende"
3607
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3609 msgid "fifth"
3610 msgstr "femte"
3611
3612 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3613 #, c-format
3614 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3615 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
3616
3617 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3618 #, c-format
3619 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3620 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
3621
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3623 #, c-format
3624 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3625 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
3626
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3628 #, c-format
3629 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3630 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
3631
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3633 #, c-format
3634 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3635 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
3636
3637 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3638 msgid "first"
3639 msgstr "første"
3640
3641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3642 #, fuzzy
3643 msgid "font size"
3644 msgstr "Skriftstørrelse:"
3645
3646 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3647 msgid "fourteenth"
3648 msgstr "fjortende"
3649
3650 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3651 msgid "fourth"
3652 msgstr "fjerde"
3653
3654 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3655 msgid "generate verbose log messages"
3656 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
3657
3658 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3659 msgid "gmtime() failed"
3660 msgstr "gmtime() fejlede"
3661
3662 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3663 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3667 msgid "initiate"
3668 msgstr "initiér"
3669
3670 #: ../src/common/file.cpp:635
3671 msgid "invalid eof() return value."
3672 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
3673
3674 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3675 msgid "invalid message box return value"
3676 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
3677
3678 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3679 msgid "italic"
3680 msgstr "kursiv"
3681
3682 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3683 msgid "light"
3684 msgstr "let"
3685
3686 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3687 msgid "light "
3688 msgstr "let"
3689
3690 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3691 #, c-format
3692 msgid "locale '%s' can not be set."
3693 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
3694
3695 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3696 #, c-format
3697 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3698 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
3699
3700 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3701 msgid "midnight"
3702 msgstr "midnat"
3703
3704 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3705 msgid "mktime() failed"
3706 msgstr "mktime() slog fejl"
3707
3708 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3709 msgid "nineteenth"
3710 msgstr "nittende"
3711
3712 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3713 msgid "ninth"
3714 msgstr "niende"
3715
3716 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3717 msgid "no DDE error."
3718 msgstr "ingen DDE-fejl."
3719
3720 #: ../src/html/chm.cpp:328
3721 #, fuzzy
3722 msgid "no error"
3723 msgstr "ukendt fejl"
3724
3725 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3726 msgid "noname"
3727 msgstr "unavngivet"
3728
3729 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3730 msgid "noon"
3731 msgstr "middag"
3732
3733 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3734 msgid "num"
3735 msgstr "nummer"
3736
3737 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3738 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../src/html/chm.cpp:340
3742 #, fuzzy
3743 msgid "out of memory"
3744 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3745
3746 #: ../src/html/chm.cpp:334
3747 #, fuzzy
3748 msgid "read error"
3749 msgstr "Filfejl"
3750
3751 #: ../src/common/filename.cpp:177
3752 msgid "reading"
3753 msgstr "læser"
3754
3755 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3756 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3760 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3764 msgid "reentrancy problem."
3765 msgstr "reentrancy problem."
3766
3767 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3768 msgid "second"
3769 msgstr "anden"
3770
3771 #: ../src/html/chm.cpp:338
3772 #, fuzzy
3773 msgid "seek error"
3774 msgstr "Filfejl"
3775
3776 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3777 msgid "seventeenth"
3778 msgstr "syttende"
3779
3780 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3781 msgid "seventh"
3782 msgstr "syvende"
3783
3784 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3785 msgid "shift"
3786 msgstr "skift"
3787
3788 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3789 msgid "show this help message"
3790 msgstr "vis denne hjælpebesked"
3791
3792 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3793 msgid "sixteenth"
3794 msgstr "sekstende"
3795
3796 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3797 msgid "sixth"
3798 msgstr "sjette"
3799
3800 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3801 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3802 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
3803
3804 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3805 msgid "specify the theme to use"
3806 msgstr "angiv tema at bruge"
3807
3808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3809 msgid "str"
3810 msgstr "str"
3811
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3813 msgid "tenth"
3814 msgstr "tiende"
3815
3816 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3817 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3818 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
3819
3820 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3821 msgid "third"
3822 msgstr "tredje"
3823
3824 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3825 msgid "thirteenth"
3826 msgstr "trettende"
3827
3828 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3829 #, c-format
3830 msgid "tiff module: %s"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3834 msgid "today"
3835 msgstr "i dag"
3836
3837 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3838 msgid "tomorrow"
3839 msgstr "i morgen"
3840
3841 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3842 msgid "twelfth"
3843 msgstr "tolvte"
3844
3845 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3846 msgid "twentieth"
3847 msgstr "tyvende"
3848
3849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3850 msgid "underlined"
3851 msgstr "understeget"
3852
3853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3854 msgid "underlined "
3855 msgstr "understeget "
3856
3857 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3858 #, c-format
3859 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3860 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
3861
3862 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3863 msgid "unknown"
3864 msgstr "ukendt"
3865
3866 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "unknown class %s"
3869 msgstr ": ukendt tegnsæt"
3870
3871 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3872 msgid "unknown error"
3873 msgstr "ukendt fejl"
3874
3875 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3876 #, c-format
3877 msgid "unknown error (error code %08x)."
3878 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
3879
3880 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3881 msgid "unknown line terminator"
3882 msgstr "ukendt linjeafslutter"
3883
3884 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3885 msgid "unknown seek origin"
3886 msgstr "ukendt søgestart"
3887
3888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3889 #, c-format
3890 msgid "unknown-%d"
3891 msgstr "ukendt-%d"
3892
3893 #: ../src/common/docview.cpp:432
3894 msgid "unnamed"
3895 msgstr "unavngivet"
3896
3897 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3898 #, c-format
3899 msgid "unnamed%d"
3900 msgstr "unavngivet%d"
3901
3902 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3903 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3907 #, c-format
3908 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3909 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
3910
3911 #: ../src/html/chm.cpp:336
3912 #, fuzzy
3913 msgid "write error"
3914 msgstr "Filfejl"
3915
3916 #: ../src/common/filename.cpp:177
3917 msgid "writing"
3918 msgstr "skriver"
3919
3920 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3921 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3922 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
3923
3924 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3925 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3926 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
3927
3928 #: ../src/common/socket.cpp:945
3929 msgid "wxSocket: unknown event!."
3930 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
3931
3932 #: ../src/motif/app.cpp:204
3933 #, c-format
3934 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3935 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
3936
3937 #: ../src/x11/app.cpp:176
3938 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3939 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay. Stopper."
3940
3941 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3942 msgid "yesterday"
3943 msgstr "i går"
3944
3945 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "zlib error %d"
3948 msgstr " (fejl %ld: %s)"
3949
3950 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3951 msgid "|<<"
3952 msgstr ""
3953
3954 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3955 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
3956
3957 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3958 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
3959
3960 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3961 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
3962
3963 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3964 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3968 #~ "whilst parsing resource."
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
3971 #~ "under parsing af resource."
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3976 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3977 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3978 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3979 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3980 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
3981 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
3982 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3983 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3984 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3985 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
3988 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
3989 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
3990 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
3991 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
3992 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
3993 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
3994 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
3995 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
3996 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
3997 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
3998 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
3999 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4000
4001 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4002 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
4003
4004 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4005 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4006
4007 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4008 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4009
4010 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4011 #~ msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
4012
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4015 #~ "instead\n"
4016 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
4019 #~ "istedet\n"
4020 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4024 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
4027 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
4028
4029 #~ msgid "Date"
4030 #~ msgstr "Dato"
4031
4032 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4033 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4034
4035 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4036 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
4037
4038 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4039 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
4040
4041 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4042 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
4043
4044 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4045 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4049 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
4052 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4056 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
4059 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4063 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
4066 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
4067
4068 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4069 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4070
4071 #~ msgid "Found "
4072 #~ msgstr "Fandt "
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4076 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4077 #~ "*)|*"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
4080 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
4081 #~ "filer (*.*)|*"
4082
4083 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4084 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
4085
4086 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4087 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Load file"
4091 #~ msgstr "Læs %s file"
4092
4093 #~ msgid "No XBM facility available!"
4094 #~ msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
4095
4096 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4097 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Save file"
4101 #~ msgstr "Gem %s fil"
4102
4103 #~ msgid "Time"
4104 #~ msgstr "Tid"
4105
4106 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4107 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
4108
4109 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4110 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
4111
4112 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4113 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4114
4115 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4116 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4117
4118 #~ msgid "<DIR> "
4119 #~ msgstr "<DIR> "
4120
4121 #~ msgid "<LINK> "
4122 #~ msgstr "<LINK> "
4123
4124 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4125 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Help : %s"
4129 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4130
4131 #~ msgid "Screenshot captured: "
4132 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Search!"
4136 #~ msgstr "Søg"
4137
4138 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4139 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4140
4141 #~ msgid "large"
4142 #~ msgstr "stor"
4143
4144 #~ msgid "medium"
4145 #~ msgstr "middel"
4146
4147 #~ msgid "small"
4148 #~ msgstr "lille"
4149
4150 #~ msgid "very large"
4151 #~ msgstr "meget stor"
4152
4153 #~ msgid "very small"
4154 #~ msgstr "meget lille"
4155
4156 #~ msgid "Can not create mutex"
4157 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4158
4159 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4160 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4161
4162 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4163 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4164
4165 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4166 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4167
4168 #~ msgid "Font"
4169 #~ msgstr "Skrift"
4170
4171 #~ msgid "PostScript"
4172 #~ msgstr "PostScript"
4173
4174 #~ msgid "PostScript:"
4175 #~ msgstr "PostScript:"
4176
4177 #~ msgid "Preview Only"
4178 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4179
4180 #~ msgid "Printer Command: "
4181 #~ msgstr "Printer kommando: "
4182
4183 #~ msgid "Printer Options: "
4184 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4185
4186 #~ msgid "Printer Settings"
4187 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4188
4189 #~ msgid "Send to Printer"
4190 #~ msgstr "Send til printer"
4191
4192 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4193 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4194
4195 #~ msgid "X Scaling"
4196 #~ msgstr "X skalering"
4197
4198 #~ msgid "X Translation"
4199 #~ msgstr "X translatering"
4200
4201 #~ msgid "Y Scaling"
4202 #~ msgstr "Y skalering"
4203
4204 #~ msgid "Y Translation"
4205 #~ msgstr "Y translatering"
4206
4207 #~ msgid "Fatal Error"
4208 #~ msgstr "Fatal fejl"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
4212 #~ msgstr "Fatal fejl: "
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Back"
4216 #~ msgstr "Tilbage"
4217
4218 #~ msgid "Can not create event object."
4219 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
4220
4221 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4222 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
4223
4224 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4225 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
4226
4227 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4228 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
4229
4230 #~ msgid "Etcetera"
4231 #~ msgstr "og så videre"
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4235 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4236
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4239 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4240
4241 #, fuzzy
4242 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4243 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4247 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4251 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4255 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4259 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4263 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
4264
4265 #~ msgid "Mounted Devices"
4266 #~ msgstr "Monterede enheder"
4267
4268 #~ msgid "My Home"
4269 #~ msgstr "Mit hjem"
4270
4271 #~ msgid "New..."
4272 #~ msgstr "Ny..."
4273
4274 #~ msgid "Please wait..."
4275 #~ msgstr "Vent venligst..."
4276
4277 #~ msgid "Temporary"
4278 #~ msgstr "Midlertidig"
4279
4280 #~ msgid "The Computer"
4281 #~ msgstr "Datamaskinen"
4282
4283 #~ msgid "The directory "
4284 #~ msgstr "Biblioteket "
4285
4286 #~ msgid "User"
4287 #~ msgstr "Bruger"
4288
4289 #~ msgid "User Local"
4290 #~ msgstr "Lokal bruger"
4291
4292 #~ msgid "Variables"
4293 #~ msgstr "Variable"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "Window"
4297 #~ msgstr "Fandt "
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "centered"
4301 #~ msgstr "og så videre"
4302
4303 #~ msgid "Replace file '%s'?"
4304 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
4305
4306 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
4307 #~ msgstr "wxWindows: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "Can't create window of class %s!\n"
4311 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
4314 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
4315
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
4319 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
4322 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
4323
4324 #~ msgid "No XPM facility available!"
4325 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
4326
4327 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
4328 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
4329
4330 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
4331 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Previewing"
4335 #~ msgstr "Bare smugkig"
4336
4337 #~ msgid "Print Error"
4338 #~ msgstr "Udskriv fejl"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
4343 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
4344
4345 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
4346 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
4347
4348 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
4349 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
4350
4351 #~ msgid " B.C."
4352 #~ msgstr " F.K."
4353
4354 #~ msgid "%s is invalid."
4355 #~ msgstr "%s er ulovlig"
4356
4357 #~ msgid "%s should be numeric."
4358 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
4359
4360 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
4361 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
4362
4363 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
4364 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
4365
4366 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
4367 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
4368
4369 #~ msgid "Application Error"
4370 #~ msgstr "Program fejl"
4371
4372 #~ msgid "Can not create tooltip control"
4373 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
4374
4375 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
4376 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
4377
4378 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
4379 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
4380
4381 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
4382 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
4383
4384 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
4385 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
4386
4387 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
4388 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
4389
4390 #~ msgid "Debug"
4391 #~ msgstr "Aflus"
4392
4393 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
4394 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
4395
4396 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
4397 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
4398
4399 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
4400 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
4404 #~ "ignored."
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
4407
4408 #~ msgid "Sizer error"
4409 #~ msgstr "Sizer fejl"
4410
4411 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
4412 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
4413
4414 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
4415 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
4416
4417 #~ msgid "can't set value of a group!"
4418 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
4419
4420 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
4421 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
4422
4423 #~ msgid "invalid day"
4424 #~ msgstr "ugyldig dag"
4425
4426 #~ msgid "invalid month"
4427 #~ msgstr "ugyldig måned"
4428
4429 #~ msgid "pm"
4430 #~ msgstr "efter middag"
4431
4432 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
4433 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
4434
4435 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
4436 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
4437
4438 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
4439 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
4440
4441 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
4442 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
4443
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
4446 #~ "let me know about the canvas!"
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
4449 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
4450
4451 #~ msgid ""
4452 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
4453 #~ "descriptor %d"
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
4456 #~ "deskriptor %d"
4457
4458 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
4459 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
4460
4461 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
4462 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
4463
4464 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
4465 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."