]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/id.po
update from José Eduardo de Carvalho Diniz
[wxWidgets.git] / locale / id.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:36+0930\n"
7 "Last-Translator: Mark Yoseph <yoseph2001@yahoo.com>\n"
8 "Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
33 #, fuzzy
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr ""
36 " Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:321
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1419
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
48 msgid " Preview"
49 msgstr " Preview"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"
70
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
72 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
74 #, c-format
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "#define %s harus berupa integer."
77
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
80 #, c-format
81 msgid "%i of %i"
82 msgstr "%i dari %i"
83
84 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
85 #, c-format
86 msgid "%ld bytes"
87 msgstr "%ld byte"
88
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
90 #, c-format
91 msgid "%s (or %s)"
92 msgstr "%s (atau %s)"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:261
95 #, c-format
96 msgid "%s Error"
97 msgstr "Kesalahan %s "
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:269
100 #, c-format
101 msgid "%s Information"
102 msgstr "Informasi %s "
103
104 #: ../src/generic/logg.cpp:265
105 #, c-format
106 msgid "%s Warning"
107 msgstr "Peringatan %s"
108
109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
110 #, c-format
111 msgid "%s files (%s)|%s"
112 msgstr "%s File-file (%s)|%s"
113
114 #: ../src/common/msgout.cpp:229
115 #, c-format
116 msgid "%s message"
117 msgstr "%s pesan"
118
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
120 #, c-format
121 msgid "%s not a bitmap resource specification."
122 msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."
123
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
125 #, c-format
126 msgid "%s not an icon resource specification."
127 msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"
128
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
132 #, c-format
133 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
134 msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."
135
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
137 msgid "&About..."
138 msgstr "&Tentang..."
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
145 msgid "&Apply"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
149 msgid "&Arrange Icons"
150 msgstr "&Susun ikon"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
153 msgid "&Back"
154 msgstr "&Kembali"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
157 msgid "&Bold"
158 msgstr "&Tebal"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
162 msgid "&Cancel"
163 msgstr "&Batal"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
166 msgid "&Cascade"
167 msgstr "&Cascade"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 msgid "&Clear"
171 msgstr "&Clear"
172
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
174 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 msgid "&Close"
176 msgstr "&Tutup"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
179 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
180 msgid "&Copy"
181 msgstr "&Kopi"
182
183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
184 msgid "&Debug report preview:"
185 msgstr "&Preview laporan debug:"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
188 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
189 msgid "&Delete"
190 msgstr "&Menghapus"
191
192 #: ../src/generic/logg.cpp:717
193 msgid "&Details"
194 msgstr "&Rinci"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
197 msgid "&Down"
198 msgstr "&Turun"
199
200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
201 msgid "&File"
202 msgstr "&File"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
205 msgid "&Find"
206 msgstr "&Temukan"
207
208 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
209 msgid "&Finish"
210 msgstr "&Selesai"
211
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
213 #, fuzzy
214 msgid "&Font family:"
215 msgstr "&Ukuran huruf:"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
218 msgid "&Forward"
219 msgstr "&Teruskan"
220
221 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
222 msgid "&Goto..."
223 msgstr "&Pindah ke..."
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
227 msgid "&Help"
228 msgstr "&Pertolongan"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
231 msgid "&Home"
232 msgstr "&Home"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
235 msgid "&Index"
236 msgstr "&Indeks"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
239 msgid "&Italic"
240 msgstr "&Italic"
241
242 #: ../src/generic/logg.cpp:510
243 msgid "&Log"
244 msgstr "&Log"
245
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
247 msgid "&Move"
248 msgstr "&Pindah"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
251 msgid "&New"
252 msgstr "&Baru"
253
254 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
255 msgid "&Next"
256 msgstr "&Berikut"
257
258 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
259 msgid "&Next >"
260 msgstr "&Berikutnya >"
261
262 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
263 msgid "&Next Tip"
264 msgstr "&Tip Berikutnya"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
267 msgid "&No"
268 msgstr "&Tidak"
269
270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
271 msgid "&Notes:"
272 msgstr "&Catatan:"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
280 msgid "&Open"
281 msgstr "&Buka"
282
283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
284 msgid "&Open..."
285 msgstr "&Buka..."
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
288 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
289 #, fuzzy
290 msgid "&Paste"
291 msgstr "tanggal"
292
293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
294 msgid "&Point size:"
295 msgstr "&Ukuran titik:"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
298 msgid "&Preferences"
299 msgstr "&Preferensi"
300
301 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
302 msgid "&Previous"
303 msgstr "&Sebelumnya"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
306 msgid "&Print"
307 msgstr "&Cetak"
308
309 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
310 msgid "&Print..."
311 msgstr "&Cetak..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
314 msgid "&Properties"
315 msgstr "&Properties"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
318 msgid "&Quit"
319 msgstr "&Keluar"
320
321 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
323 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
324 msgid "&Redo"
325 msgstr "&Kerjakan Lagi"
326
327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
328 msgid "&Redo "
329 msgstr "&Kerjakan Lagi"
330
331 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
332 msgid "&Replace"
333 msgstr "&Ganti"
334
335 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
336 msgid "&Restore"
337 msgstr "&Kembali ke keadaan semula"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
340 msgid "&Save"
341 msgstr "&Simpan"
342
343 #: ../src/generic/logg.cpp:505
344 msgid "&Save..."
345 msgstr "&Simpan..."
346
347 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
348 msgid "&Show tips at startup"
349 msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"
350
351 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
352 msgid "&Size"
353 msgstr "&Ukuran"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
356 msgid "&Stop"
357 msgstr "&Berhenti"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
360 msgid "&Style:"
361 msgstr "&Style:"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
364 msgid "&Underline"
365 msgstr "&Garis bawah"
366
367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
368 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
369 msgid "&Undo"
370 msgstr "&Batal mengerjakan"
371
372 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
373 msgid "&Undo "
374 msgstr "&Batal mengerjakan"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
377 msgid "&Unindent"
378 msgstr "&Unindent"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
381 msgid "&Up"
382 msgstr "&Atas"
383
384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
385 msgid "&Weight:"
386 msgstr "&Weight:"
387
388 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
389 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
390 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
391 msgid "&Window"
392 msgstr "&Jendela"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "&Ya"
397
398 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
399 #, c-format
400 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
401 msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."
402
403 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
404 #: ../src/common/valtext.cpp:168
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is invalid"
407 msgstr "'%s' tidak sah"
408
409 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
410 #, c-format
411 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
412 msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."
413
414 #: ../src/common/intl.cpp:1147
415 #, c-format
416 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
417 msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."
418
419 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
420 #, c-format
421 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
422 msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:157
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should be numeric."
427 msgstr "'%s' harus numeris."
428
429 #: ../src/common/valtext.cpp:139
430 #, c-format
431 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
432 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."
433
434 #: ../src/common/valtext.cpp:145
435 #, c-format
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
437 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."
438
439 #: ../src/common/valtext.cpp:151
440 #, c-format
441 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
442 msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."
443
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
445 msgid "(Help)"
446 msgstr "(Tolong)"
447
448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
450 msgid "(bookmarks)"
451 msgstr "(bookmark)"
452
453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
454 msgid "*** A debug report has been generated\n"
455 msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n"
456
457 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
458 msgid "*** And includes the following files:\n"
459 msgstr "*** Dan masukkan file-file di bawah ini:\n"
460
461 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
462 #, c-format
463 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
464 msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n"
465
466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
469 #, fuzzy
470 msgid ""
471 ", expected static, #include or #define\n"
472 "while parsing resource."
473 msgstr ""
474 ", diharapkan static, #include atau #define\n"
475 " saat sedang mem-parsing sesumber"
476
477 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
478 msgid "."
479 msgstr "."
480
481 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
482 msgid ".."
483 msgstr ".."
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:147
486 #, fuzzy
487 msgid "10 x 11 in"
488 msgstr "10 x 14 inci"
489
490 #: ../src/common/paper.cpp:120
491 msgid "10 x 14 in"
492 msgstr "10 x 14 inci"
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:121
495 msgid "11 x 17 in"
496 msgstr "11 x 17 inci"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:191
499 #, fuzzy
500 msgid "12 x 11 in"
501 msgstr "10 x 14 inci"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:148
504 #, fuzzy
505 msgid "15 x 11 in"
506 msgstr "10 x 14 inci"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:139
509 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
510 msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:146
513 #, fuzzy
514 msgid "9 x 11 in"
515 msgstr "11 x 17 inci"
516
517 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
518 msgid ": file does not exist!"
519 msgstr ": file tidak ada!"
520
521 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
522 msgid ": unknown charset"
523 msgstr ": charset tidak diketahui"
524
525 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
526 msgid ": unknown encoding"
527 msgstr ": pengkodean tidak diketahui"
528
529 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
530 msgid "< &Back"
531 msgstr "< &Kembali"
532
533 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
534 msgid "<<"
535 msgstr "<<"
536
537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
538 msgid "<DIR>"
539 msgstr "<DIR>"
540
541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
542 msgid "<DRIVE>"
543 msgstr "<DRIVE>"
544
545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
546 msgid "<LINK>"
547 msgstr "<LINK>"
548
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
550 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
554 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
558 msgid "<b>Bold face.</b> "
559 msgstr ""
560
561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
562 msgid "<i>Italic face.</i> "
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
566 msgid ">>"
567 msgstr ""
568
569 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
570 msgid ">>|"
571 msgstr ">>|"
572
573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
574 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
575 msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n"
576
577 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
578 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
579 msgstr ""
580
581 #: ../src/common/paper.cpp:166
582 msgid "A2 420 x 594 mm"
583 msgstr ""
584
585 #: ../src/common/paper.cpp:163
586 #, fuzzy
587 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
588 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
589
590 #: ../src/common/paper.cpp:168
591 #, fuzzy
592 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
593 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
594
595 #: ../src/common/paper.cpp:177
596 #, fuzzy
597 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
598 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
599
600 #: ../src/common/paper.cpp:167
601 #, fuzzy
602 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
603 msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
604
605 #: ../src/common/paper.cpp:113
606 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
607 msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
608
609 #: ../src/common/paper.cpp:153
610 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
611 msgstr ""
612
613 #: ../src/common/paper.cpp:160
614 #, fuzzy
615 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
616 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
617
618 #: ../src/common/paper.cpp:178
619 #, fuzzy
620 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
621 msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"
622
623 #: ../src/common/paper.cpp:155
624 #, fuzzy
625 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
626 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
627
628 #: ../src/common/paper.cpp:104
629 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
630 msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"
631
632 #: ../src/common/paper.cpp:114
633 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
634 msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"
635
636 #: ../src/common/paper.cpp:164
637 #, fuzzy
638 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
639 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
640
641 #: ../src/common/paper.cpp:179
642 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
643 msgstr ""
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:161
646 #, fuzzy
647 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
648 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:115
651 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
652 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
653
654 #: ../src/common/paper.cpp:171
655 #, fuzzy
656 msgid "A6 105 x 148 mm"
657 msgstr "10 x 14 inci"
658
659 #: ../src/common/paper.cpp:184
660 #, fuzzy
661 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
662 msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"
663
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
665 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
666 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
667
668 #: ../src/common/ftp.cpp:385
669 msgid "ASCII"
670 msgstr "ASCII"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
673 msgid "Add"
674 msgstr "Tambah"
675
676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
677 msgid "Add current page to bookmarks"
678 msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"
679
680 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
681 msgid "Add to custom colours"
682 msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"
683
684 #: ../include/wx/xti.h:902
685 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
686 msgstr ""
687
688 #: ../include/wx/xti.h:849
689 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
693 #, c-format
694 msgid "Adding book %s"
695 msgstr "Menambahkan buku %s"
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
698 msgid "Align Left"
699 msgstr "Rata Kiri"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
702 msgid "Align Right"
703 msgstr "Rata Kanan"
704
705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
706 msgid "All"
707 msgstr "Semua"
708
709 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
710 #, c-format
711 msgid "All files (%s)|%s"
712 msgstr "Semua file (%s)|%s"
713
714 #: ../include/wx/defs.h:2302
715 msgid "All files (*)|*"
716 msgstr "Semua file (*)|*"
717
718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
719 msgid "All files (*.*)|*"
720 msgstr "Semua file (*.*)|*"
721
722 #: ../include/wx/defs.h:2299
723 msgid "All files (*.*)|*.*"
724 msgstr "Semua file (*.*)|*.*"
725
726 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
727 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
728 msgstr ""
729
730 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
731 msgid "Already dialling ISP."
732 msgstr "Sudah menghubungi ISP."
733
734 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
735 #, c-format
736 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
737 msgstr ""
738 "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"
739
740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
741 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
742 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
743
744 #: ../src/html/chm.cpp:564
745 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
746 msgstr ""
747
748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
749 msgid "Attributes"
750 msgstr "Atribut"
751
752 #: ../src/common/paper.cpp:144
753 #, fuzzy
754 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
755 msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
756
757 #: ../src/common/paper.cpp:180
758 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:134
762 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
763 msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"
764
765 #: ../src/common/paper.cpp:116
766 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
767 msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"
768
769 #: ../src/common/paper.cpp:165
770 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
771 msgstr ""
772
773 #: ../src/common/paper.cpp:181
774 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
775 msgstr ""
776
777 #: ../src/common/paper.cpp:162
778 #, fuzzy
779 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
780 msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
781
782 #: ../src/common/paper.cpp:135
783 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
784 msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
785
786 #: ../src/common/paper.cpp:117
787 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
788 msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"
789
790 #: ../src/common/paper.cpp:189
791 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
792 msgstr ""
793
794 #: ../src/common/paper.cpp:190
795 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
796 msgstr ""
797
798 #: ../src/common/paper.cpp:136
799 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
800 msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
801
802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
803 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
804 msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."
805
806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
807 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
808 msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."
809
810 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
811 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
812 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."
813
814 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
815 msgid "BMP: Couldn't write data."
816 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."
817
818 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
819 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
820 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."
821
822 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
823 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
824 msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"
825
826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
827 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
828 msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."
829
830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
831 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
832 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
833
834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
835 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
836 msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"
837
838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
839 #, c-format
840 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
841 msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."
842
843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
844 msgid "Bold"
845 msgstr "Tebal"
846
847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
848 msgid "Bottom margin (mm):"
849 msgstr "Batas bawah (mm):"
850
851 #: ../src/common/paper.cpp:105
852 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
853 msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"
854
855 #: ../src/generic/logg.cpp:507
856 msgid "C&lear"
857 msgstr "B&ersihkan"
858
859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
860 msgid "C&olour:"
861 msgstr "Warna:"
862
863 #: ../src/common/paper.cpp:130
864 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
865 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
866
867 #: ../src/common/paper.cpp:131
868 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
869 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
870
871 #: ../src/common/paper.cpp:129
872 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
873 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
874
875 #: ../src/common/paper.cpp:132
876 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
877 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
878
879 #: ../src/common/paper.cpp:133
880 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
881 msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"
882
883 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
884 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
885 msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
886
887 #: ../src/os2/thread.cpp:117
888 msgid "Can not create mutex."
889 msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex."
890
891 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
892 #, c-format
893 msgid "Can not enumerate files '%s'"
894 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"
895
896 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
897 #, c-format
898 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
899 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"
900
901 #: ../src/os2/thread.cpp:519
902 #, c-format
903 msgid "Can not resume thread %lu"
904 msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu"
905
906 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
907 #, c-format
908 msgid "Can not resume thread %x"
909 msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"
910
911 #: ../src/msw/thread.cpp:498
912 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
913 msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."
914
915 #: ../src/os2/thread.cpp:505
916 #, c-format
917 msgid "Can not suspend thread %lu"
918 msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu"
919
920 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
921 #, c-format
922 msgid "Can not suspend thread %x"
923 msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"
924
925 #: ../src/msw/thread.cpp:725
926 msgid "Can not wait for thread termination"
927 msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
928
929 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
930 msgid "Can't &Undo "
931 msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"
932
933 #: ../src/common/image.cpp:1939
934 #, c-format
935 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
936 msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."
937
938 #: ../src/msw/registry.cpp:442
939 #, c-format
940 msgid "Can't close registry key '%s'"
941 msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"
942
943 #: ../src/msw/registry.cpp:518
944 #, c-format
945 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
946 msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
947
948 #: ../src/msw/registry.cpp:423
949 #, c-format
950 msgid "Can't create registry key '%s'"
951 msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"
952
953 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
954 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
955 #: ../src/os2/thread.cpp:486
956 msgid "Can't create thread"
957 msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
958
959 #: ../src/msw/window.cpp:3130
960 #, c-format
961 msgid "Can't create window of class %s"
962 msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"
963
964 #: ../src/msw/registry.cpp:694
965 #, c-format
966 msgid "Can't delete key '%s'"
967 msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"
968
969 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
970 #, c-format
971 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
972 msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"
973
974 #: ../src/msw/registry.cpp:722
975 #, c-format
976 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
977 msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"
978
979 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
980 #, c-format
981 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
982 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"
983
984 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
985 #, c-format
986 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
987 msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"
988
989 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
990 #, c-format
991 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
992 msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."
993
994 #: ../src/common/ffile.cpp:238
995 #, c-format
996 msgid "Can't find current position in file '%s'"
997 msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
998
999 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1000 #, c-format
1001 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1002 msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"
1003
1004 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1007 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
1008
1009 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1012 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
1013
1014 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1015 #, c-format
1016 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1017 msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."
1018
1019 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1020 #, c-format
1021 msgid "Can't open registry key '%s'"
1022 msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"
1023
1024 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1027 msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor: %s"
1028
1029 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1030 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1034 #, c-format
1035 msgid "Can't read value of '%s'"
1036 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"
1037
1038 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1039 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1040 #, c-format
1041 msgid "Can't read value of key '%s'"
1042 msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"
1043
1044 #: ../src/common/image.cpp:1409
1045 #, c-format
1046 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1047 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"
1048
1049 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1050 msgid "Can't save log contents to file."
1051 msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."
1052
1053 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1054 msgid "Can't set thread priority"
1055 msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"
1056
1057 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1058 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1059 #, c-format
1060 msgid "Can't set value of '%s'"
1061 msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"
1062
1063 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1066 msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor: %s"
1067
1068 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1069 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1070 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1071 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1072 msgid "Cancel"
1073 msgstr "Batal"
1074
1075 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1076 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1077 msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"
1078
1079 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1082 msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"
1083
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1087 msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"
1088
1089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1092 msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."
1093
1094 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot find font node '%s'."
1097 msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."
1098
1099 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1100 msgid "Cannot find the location of address book file"
1101 msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"
1102
1103 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1106 msgstr ""
1107 "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."
1108
1109 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1110 msgid "Cannot get the hostname"
1111 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"
1112
1113 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1114 msgid "Cannot get the official hostname"
1115 msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"
1116
1117 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1118 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1119 msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."
1120
1121 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1122 msgid "Cannot initialize OLE"
1123 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"
1124
1125 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1126 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1127 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"
1128
1129 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1130 msgid "Cannot initialize display."
1131 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
1132
1133 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1136 msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."
1137
1138 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1141 msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."
1142
1143 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1146 msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"
1147
1148 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1151 msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"
1152
1153 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot open URL '%s'"
1156 msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"
1157
1158 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot open contents file: %s"
1161 msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"
1162
1163 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot open file '%s'."
1166 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."
1167
1168 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1169 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1170 msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"
1171
1172 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot open index file: %s"
1175 msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"
1176
1177 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1180 msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari: '%s'."
1181
1182 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1185 msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."
1186
1187 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1190 msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."
1191
1192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1193 msgid "Cannot print empty page."
1194 msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."
1195
1196 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1197 #, c-format
1198 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1199 msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"
1200
1201 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1202 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1203 msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."
1204
1205 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1206 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1207 msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"
1208
1209 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1210 msgid "Cannot wait for thread termination."
1211 msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread."
1212
1213 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Cant create the thread event queue"
1216 msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"
1217
1218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1219 msgid "Case sensitive"
1220 msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"
1221
1222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1223 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1224 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1225
1226 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1227 msgid "Centered"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1231 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1232 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
1233
1234 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1235 msgid "Choose ISP to dial"
1236 msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"
1237
1238 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1239 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1240 msgid "Choose colour"
1241 msgstr "Pilih warna"
1242
1243 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1244 msgid "Choose font"
1245 msgstr "Pilih huruf"
1246
1247 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1248 msgid "Cl&ose"
1249 msgstr "Tutup"
1250
1251 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1252 msgid "Clear the log contents"
1253 msgstr "Bersihkan isi log"
1254
1255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1256 msgid "Click to cancel the font selection."
1257 msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih."
1258
1259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1260 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1261 msgid "Click to confirm the font selection."
1262 msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih."
1263
1264 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1265 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1266 msgid "Close"
1267 msgstr "Tutup"
1268
1269 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1270 msgid "Close\tAlt-F4"
1271 msgstr "Tutup\tAlt-F4"
1272
1273 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1274 msgid "Close All"
1275 msgstr "Tutup Semua"
1276
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1278 msgid "Close this window"
1279 msgstr "Tutul jendela ini"
1280
1281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1282 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1283 msgstr "File Help HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|"
1284
1285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1286 msgid "Computer"
1287 msgstr "Komputer"
1288
1289 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1290 #, c-format
1291 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1292 msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."
1293
1294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1295 msgid "Confirm"
1296 msgstr "Konfirmasi"
1297
1298 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1299 msgid "Confirm registry update"
1300 msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"
1301
1302 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1303 msgid "Connecting..."
1304 msgstr "Terkoneksi..."
1305
1306 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1307 msgid "Contents"
1308 msgstr "Isi"
1309
1310 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1311 #, c-format
1312 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1313 msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"
1314
1315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1316 #, c-format
1317 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1318 msgstr "Terkopi ke clipboard: \"%s\""
1319
1320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1321 msgid "Copies:"
1322 msgstr "Salinan:"
1323
1324 #: ../src/html/chm.cpp:703
1325 #, c-format
1326 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1327 msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'"
1328
1329 #: ../src/html/chm.cpp:274
1330 #, c-format
1331 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1332 msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s"
1333
1334 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1335 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1336 #, c-format
1337 msgid "Could not find resource include file %s."
1338 msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s."
1339
1340 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1341 msgid "Could not find tab for id"
1342 msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"
1343
1344 #: ../src/html/chm.cpp:445
1345 #, c-format
1346 msgid "Could not locate file '%s'."
1347 msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'."
1348
1349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1353 " or provide #define (see manual for caveats)"
1354 msgstr ""
1355 "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak "
1356 "nol) sebagai gantinya\n"
1357 " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"
1358
1359 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1363 "or provide #define (see manual for caveats)"
1364 msgstr ""
1365 "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai "
1366 "gantinya\n"
1367 " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"
1368
1369 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1370 msgid "Could not start document preview."
1371 msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."
1372
1373 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1374 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1375 msgid "Could not start printing."
1376 msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."
1377
1378 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1379 msgid "Could not transfer data to window"
1380 msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"
1381
1382 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1383 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1384 msgid "Could not unlock mutex"
1385 msgstr "Tidak dapat membuka mutex"
1386
1387 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1388 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1389 msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex"
1390
1391 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1392 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1393 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1394 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1395 msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."
1396
1397 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1398 msgid "Couldn't create a timer"
1399 msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
1400
1401 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1402 msgid "Couldn't create cursor."
1403 msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"
1404
1405 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1406 #, c-format
1407 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1408 msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"
1409
1410 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1411 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1412 msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"
1413
1414 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1415 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1416 msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."
1417
1418 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1419 #, c-format
1420 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1421 msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'."
1422
1423 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1424 #, c-format
1425 msgid "Couldn't open audio: %s"
1426 msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s"
1427
1428 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1429 #, c-format
1430 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1431 msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."
1432
1433 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Couldn't release a mutex"
1436 msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"
1437
1438 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1439 #, c-format
1440 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1441 msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."
1442
1443 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1444 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1445 msgid "Couldn't save PNG image."
1446 msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."
1447
1448 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1449 msgid "Couldn't terminate thread"
1450 msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"
1451
1452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1453 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1457 msgid "Create directory"
1458 msgstr "Buat direktori"
1459
1460 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1461 msgid "Create new directory"
1462 msgstr "Buat direktori baru"
1463
1464 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1465 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1466 msgid "Cu&t"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1470 msgid "Current directory:"
1471 msgstr "Direktori saat ini:"
1472
1473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1474 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1475 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1476
1477 #: ../src/common/paper.cpp:106
1478 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1479 msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"
1480
1481 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1482 msgid "DDE poke request failed"
1483 msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
1484
1485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1486 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1487 msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."
1488
1489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1490 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1491 msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."
1492
1493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1494 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1495 msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."
1496
1497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1498 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1499 msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."
1500
1501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1502 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1503 msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."
1504
1505 #: ../src/common/paper.cpp:128
1506 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1507 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
1508
1509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1510 #, c-format
1511 msgid "Debug report \"%s\""
1512 msgstr "Laporan debug \"%s\""
1513
1514 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1515 msgid "Debug report couldn't be created."
1516 msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat."
1517
1518 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1519 msgid "Debug report generation has failed."
1520 msgstr "Pembuatan laporan debut gagal."
1521
1522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1523 msgid "Decorative"
1524 msgstr "Dekoratif"
1525
1526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1527 msgid "Default encoding"
1528 msgstr "Pengkodean default"
1529
1530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1531 msgid "Default printer"
1532 msgstr "Printer default"
1533
1534 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1535 msgid "Delete item"
1536 msgstr "Hapus item"
1537
1538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1539 #, c-format
1540 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1541 msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."
1542
1543 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1544 msgid "Desktop"
1545 msgstr "Desktop"
1546
1547 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1548 msgid ""
1549 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1550 "not installed on this machine. Please install it."
1551 msgstr ""
1552 "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
1553 "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."
1554
1555 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1556 msgid "Did you know..."
1557 msgstr "Tahukah anda..."
1558
1559 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Directories"
1562 msgstr "Dekoratif"
1563
1564 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1565 #, c-format
1566 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1567 msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"
1568
1569 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1570 #, c-format
1571 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1572 msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"
1573
1574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1575 msgid "Directory does not exist"
1576 msgstr "Direktori tidak ada"
1577
1578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1579 msgid "Directory doesn't exist."
1580 msgstr "Direktori tidak ada."
1581
1582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1583 msgid ""
1584 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1585 "insensitive."
1586 msgstr ""
1587 "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
1588 "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."
1589
1590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1591 msgid "Display options dialog"
1592 msgstr "Dialog menampilkan pilihan"
1593
1594 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1595 msgid ""
1596 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1597 "\" ?\n"
1598 "Current value is \n"
1599 "%s, \n"
1600 "New value is \n"
1601 "%s %1"
1602 msgstr ""
1603 "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan "
1604 "ekstensi \"%s\" ?\n"
1605 "Nilai saat ini adalah \n"
1606 "%s, \n"
1607 "Nilai baru adalah \n"
1608 "%s % 1"
1609
1610 #: ../src/common/docview.cpp:464
1611 #, c-format
1612 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1613 msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?"
1614
1615 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1616 msgid "Don't Save"
1617 msgstr "Jangan Save"
1618
1619 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1620 msgid "Done"
1621 msgstr "Selesai"
1622
1623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1624 msgid "Done."
1625 msgstr "Selesai."
1626
1627 #: ../src/common/paper.cpp:183
1628 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1632 #, c-format
1633 msgid "Doubly used id : %d"
1634 msgstr "User id ganda : %d"
1635
1636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1637 msgid "Down"
1638 msgstr "Turun"
1639
1640 #: ../src/common/paper.cpp:107
1641 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1642 msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"
1643
1644 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1645 msgid "Edit item"
1646 msgstr "Edit item"
1647
1648 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1649 msgid "Elapsed time : "
1650 msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"
1651
1652 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1653 #, c-format
1654 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1655 msgstr "Masukkan nomor halaman antara %d dan %d:"
1656
1657 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1658 #, c-format
1659 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1660 msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':"
1661
1662 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1663 msgid "Entries found"
1664 msgstr "Entri ditemukan"
1665
1666 #: ../src/common/paper.cpp:149
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1669 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
1670
1671 #: ../src/common/config.cpp:384
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid ""
1674 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1675 msgstr ""
1676 "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%c' pada posisi %u dalam '%"
1677 "s'."
1678
1679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1685 msgid "Error"
1686 msgstr "Kesalahan"
1687
1688 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1689 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1690 msgid "Error "
1691 msgstr "Kesalahan"
1692
1693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1694 msgid "Error creating directory"
1695 msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
1696
1697 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1698 msgid "Error in reading image DIB ."
1699 msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB."
1700
1701 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1702 msgid "Error reading config options."
1703 msgstr "Error saat membaca opsi config."
1704
1705 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1706 msgid "Error saving user configuration data."
1707 msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user."
1708
1709 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1710 msgid "Error while waiting on semaphore"
1711 msgstr "Error ketika menunggu semaphore"
1712
1713 #: ../src/common/log.cpp:476
1714 msgid "Error: "
1715 msgstr "Kesalahan:"
1716
1717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1718 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1719 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1720
1721 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1722 msgid "Estimated time : "
1723 msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"
1724
1725 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1726 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1727 msgstr "File-file yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|Semua file(*.*)|*.*||"
1728
1729 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1730 #, c-format
1731 msgid "Execution of command '%s' failed"
1732 msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"
1733
1734 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1735 #, c-format
1736 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1737 msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|"
1738
1739 #: ../src/common/paper.cpp:112
1740 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1741 msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"
1742
1743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1744 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1745 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1748 msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"
1749
1750 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1751 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1752 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1755 msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"
1756
1757 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1758 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1762 msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."
1763
1764 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1771 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/html/chm.cpp:710
1775 #, c-format
1776 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1777 msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal."
1778
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1782 msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s"
1783
1784 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1785 msgid "Failed to access lock file."
1786 msgstr "Gagal mengakses file lock."
1787
1788 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1791 msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap."
1792
1793 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1794 msgid "Failed to change video mode"
1795 msgstr "Gagal merubah mode video"
1796
1797 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1800 msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\""
1801
1802 #: ../src/common/filename.cpp:191
1803 msgid "Failed to close file handle"
1804 msgstr "Gagal menutup file handle"
1805
1806 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1809 msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"
1810
1811 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1812 msgid "Failed to close the clipboard."
1813 msgstr "Gagal menutup clipboard."
1814
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1816 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1817 msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"
1818
1819 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1820 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1821 msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"
1822
1823 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1826 msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"
1827
1828 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1831 msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."
1832
1833 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1836 msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"
1837
1838 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1841 msgstr "Gagal mengkopi subkunci registry '%s' to '%s'."
1842
1843 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1844 msgid "Failed to create DDE string"
1845 msgstr "Gagal menciptakan string DDE"
1846
1847 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1848 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1849 msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"
1850
1851 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1852 msgid "Failed to create a status bar."
1853 msgstr "Gagal menciptakan baris status"
1854
1855 #: ../src/common/filename.cpp:766
1856 msgid "Failed to create a temporary file name"
1857 msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"
1858
1859 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1860 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1861 msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"
1862
1863 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1866 msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"
1867
1868 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1869 msgid "Failed to create cursor."
1870 msgstr "Gagal membuat kursor."
1871
1872 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1875 msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\""
1876
1877 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1878 #, c-format
1879 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1880 msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome."
1881
1882 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1885 msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info."
1886
1887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Failed to create directory '%s'\n"
1891 "(Do you have the required permissions?)"
1892 msgstr ""
1893 "Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
1894 "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"
1895
1896 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1899 msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."
1900
1901 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1904 msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"
1905
1906 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1909 msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"
1910
1911 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1912 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1913 msgid "Failed to empty the clipboard."
1914 msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."
1915
1916 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1917 msgid "Failed to enumerate video modes"
1918 msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video"
1919
1920 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1921 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1922 msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"
1923
1924 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1927 msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"
1928
1929 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1932 msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
1933
1934 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1935 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1936 msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH."
1937
1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1942 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1943 msgstr ""
1944 "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
1945 "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1946
1947 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1951 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1952 msgstr ""
1953 "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
1954 "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
1955
1956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1960 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1961 msgstr ""
1962 "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
1963 " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1964
1965 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1968 msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
1969
1970 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1971 msgid "Failed to get clipboard data."
1972 msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."
1973
1974 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1975 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1976 msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"
1977
1978 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1979 msgid "Failed to get the local system time"
1980 msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"
1981
1982 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1983 msgid "Failed to get the working directory"
1984 msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"
1985
1986 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1987 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1988 msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"
1989
1990 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1991 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1992 msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."
1993
1994 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
1995 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1996 msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
1997
1998 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2001 msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
2002
2003 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2004 msgid ""
2005 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2006 "program"
2007 msgstr ""
2008 "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
2009 "jalankan ulang program"
2010
2011 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to kill process %d"
2014 msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"
2015
2016 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2019 msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
2020
2021 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2024 msgstr "Gagal untuk memuat metafile dari file \"%s\"."
2025
2026 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2027 msgid "Failed to load mpr.dll."
2028 msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
2029
2030 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2033 msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"
2034
2035 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2038 msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"
2039
2040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2043 msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"
2044
2045 #: ../src/common/regex.cpp:300
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2048 msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s"
2049
2050 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2053 msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"
2054
2055 #: ../src/common/filename.cpp:179
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2058 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
2059
2060 #: ../src/html/chm.cpp:142
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2063 msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s"
2064
2065 #: ../src/common/filename.cpp:788
2066 msgid "Failed to open temporary file."
2067 msgstr "Gagal membuka file sementara."
2068
2069 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2070 msgid "Failed to open the clipboard."
2071 msgstr "Gagal membuka clipboard."
2072
2073 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2074 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2075 msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."
2076
2077 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2078 msgid "Failed to read PID from lock file."
2079 msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."
2080
2081 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2082 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2083 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"
2084
2085 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2086 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2087 msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"
2088
2089 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2092 msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"
2093
2094 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2097 msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"
2098
2099 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2102 msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."
2103
2104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2107 msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
2108
2109 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2110 #, c-format
2111 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2112 msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"
2113
2114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2117 msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"
2118
2119 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2122 msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."
2123
2124 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2125 #, c-format
2126 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2127 msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."
2128
2129 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2130 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2131 msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."
2132
2133 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2136 msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"
2137
2138 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2139 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2140 msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"
2141
2142 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2143 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2144 msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"
2145
2146 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2149 msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."
2150
2151 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2152 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2153 msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"
2154
2155 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2156 #, c-format
2157 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2158 msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."
2159
2160 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2161 msgid "Failed to set clipboard data."
2162 msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."
2163
2164 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2167 msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
2168
2169 #: ../src/common/file.cpp:523
2170 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2171 msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"
2172
2173 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to set thread priority %d."
2176 msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."
2177
2178 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2181 msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"
2182
2183 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2184 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2185 msgid "Failed to terminate a thread."
2186 msgstr "Gagal menghentikan thread"
2187
2188 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2189 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2190 msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"
2191
2192 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2193 #, c-format
2194 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2195 msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"
2196
2197 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2200 msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"
2201
2202 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2205 msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"
2206
2207 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2210 msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"
2211
2212 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Failed to update user configuration file."
2215 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
2216
2217 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2220 msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)."
2221
2222 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2225 msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"
2226
2227 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2228 msgid "Fatal error"
2229 msgstr "Kesalahan fatal"
2230
2231 #: ../src/common/log.cpp:465
2232 msgid "Fatal error: "
2233 msgstr "Kesalahan fatal:"
2234
2235 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2236 msgid "File"
2237 msgstr "File"
2238
2239 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2240 #, c-format
2241 msgid "File %s does not exist."
2242 msgstr "File %s tidak ada."
2243
2244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2245 #, c-format
2246 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2247 msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"
2248
2249 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "File '%s' already exists.\n"
2253 "Do you want to replace it?"
2254 msgstr ""
2255 "File '%s' sudah ada.\n"
2256 "Apakah anda ingin menggantinya?"
2257
2258 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2259 msgid "File couldn't be loaded."
2260 msgstr "File tidak bisa dimuat."
2261
2262 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2263 msgid "File error"
2264 msgstr "Kesalahan file"
2265
2266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2267 msgid "File name exists already."
2268 msgstr "Nama file sudah ada."
2269
2270 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Files"
2273 msgstr "File"
2274
2275 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2276 #, c-format
2277 msgid "Files (%s)"
2278 msgstr "File-file (%s)"
2279
2280 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Filter"
2283 msgstr "File"
2284
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2286 msgid "Find"
2287 msgstr "Temukan"
2288
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2290 msgid "Fixed font:"
2291 msgstr "Huruf tetap:"
2292
2293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2294 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/common/paper.cpp:118
2298 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2299 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"
2300
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2302 msgid "Font size:"
2303 msgstr "Ukuran huruf:"
2304
2305 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2306 msgid "Fork failed"
2307 msgstr "Fork gagal"
2308
2309 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2310 msgid "Forward hrefs are not supported"
2311 msgstr "Forward hrefs tidak didukung"
2312
2313 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2314 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2315 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2316 msgid "Found "
2317 msgstr "Menemukan"
2318
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2320 #, c-format
2321 msgid "Found %i matches"
2322 msgstr "Menemukan %i sesuai"
2323
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2325 msgid "From:"
2326 msgstr "Dari:"
2327
2328 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2329 msgid "GIF: Invalid gif index."
2330 msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."
2331
2332 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2333 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2334 msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."
2335
2336 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2337 msgid "GIF: error in GIF image format."
2338 msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"
2339
2340 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2341 msgid "GIF: not enough memory."
2342 msgstr "GIF: tidak cukup memory."
2343
2344 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2345 msgid "GIF: unknown error!!!"
2346 msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"
2347
2348 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2349 msgid "GTK+ theme"
2350 msgstr "Tema GTK+"
2351
2352 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2353 msgid "Generic PostScript"
2354 msgstr "Postcript Generik"
2355
2356 #: ../src/common/paper.cpp:142
2357 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2358 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"
2359
2360 #: ../src/common/paper.cpp:141
2361 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2362 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"
2363
2364 #: ../include/wx/xti.h:845
2365 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../include/wx/xti.h:906
2369 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../include/wx/xti.h:853
2373 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2377 msgid "Go back"
2378 msgstr "Kembali"
2379
2380 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2381 msgid "Go forward"
2382 msgstr "Ke depan"
2383
2384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2385 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2386 msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"
2387
2388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2389 msgid "Go to home directory"
2390 msgstr "Ke direktori home"
2391
2392 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2393 msgid "Go to parent directory"
2394 msgstr "Ke direktori atasnya"
2395
2396 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2397 msgid "Goto Page"
2398 msgstr "Ke Halaman"
2399
2400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2401 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2402 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2403
2404 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2405 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2406 msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini"
2407
2408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2409 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2413 #, c-format
2414 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2415 msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."
2416
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2418 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2422 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2423 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
2424
2425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2426 msgid "Help"
2427 msgstr "Pertolongan"
2428
2429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2430 msgid "Help Browser Options"
2431 msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan"
2432
2433 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2434 msgid "Help Index"
2435 msgstr "Indeks Pertolongan"
2436
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2438 msgid "Help Printing"
2439 msgstr "Pertolongan Pencetakan"
2440
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Help Topics"
2444 msgstr "Pertolongan: %s"
2445
2446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2447 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2451 #, c-format
2452 msgid "Help: %s"
2453 msgstr "Pertolongan: %s"
2454
2455 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Home"
2458 msgstr "tidak bernama"
2459
2460 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Home directory"
2463 msgstr "Buat direktori"
2464
2465 #: ../include/wx/filefn.h:145
2466 msgid "I64"
2467 msgstr "I64"
2468
2469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2470 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2471 msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"
2472
2473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2477 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2478 msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"
2479
2480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2481 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2482 msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"
2483
2484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2485 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2486 msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"
2487
2488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2489 msgid "ICO: Invalid icon index."
2490 msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."
2491
2492 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2493 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2494 msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."
2495
2496 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2497 msgid "IFF: error in IFF image format."
2498 msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
2499
2500 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2501 msgid "IFF: not enough memory."
2502 msgstr "IFF: memory tidak cukup."
2503
2504 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2505 msgid "IFF: unknown error!!!"
2506 msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"
2507
2508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2510 #, c-format
2511 msgid "Icon resource specification %s not found."
2512 msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."
2513
2514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2515 msgid ""
2516 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2517 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2518 msgstr ""
2519 "Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong "
2520 "masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:"
2521
2522 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2523 msgid ""
2524 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2525 "\"Cancel\" button,\n"
2526 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2527 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2528 msgstr ""
2529 "Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol "
2530 "\"Cancel\", \n"
2531 "tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n"
2532 "memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n"
2533
2534 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2535 #, c-format
2536 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2537 msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"."
2538
2539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2540 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2541 msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"
2542
2543 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2544 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../include/wx/xti.h:1650
2548 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../include/wx/xti.h:1723
2552 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2556 msgid "Illegal directory name."
2557 msgstr "Nama direktori tidak sah."
2558
2559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2560 msgid "Illegal file specification."
2561 msgstr "Spesifikasi file tidak sah."
2562
2563 #: ../src/common/image.cpp:1192
2564 msgid "Image and mask have different sizes."
2565 msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan."
2566
2567 #: ../src/common/image.cpp:1523
2568 #, c-format
2569 msgid "Image file is not of type %d."
2570 msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."
2571
2572 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2573 msgid ""
2574 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2575 "Please reinstall riched32.dll"
2576 msgstr ""
2577 "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
2578 "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"
2579
2580 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2581 msgid "Impossible to get child process input"
2582 msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"
2583
2584 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2585 #, c-format
2586 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2587 msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"
2588
2589 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2590 #, c-format
2591 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2592 msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"
2593
2594 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2595 #, c-format
2596 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2597 msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"
2598
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2600 msgid "Indent"
2601 msgstr "Perataan"
2602
2603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2604 msgid "Index"
2605 msgstr "Indeks"
2606
2607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2608 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2609 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
2610
2611 #: ../src/common/init.cpp:232
2612 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2616 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2620 msgid "Invalid TIFF image index."
2621 msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."
2622
2623 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2624 #, c-format
2625 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2626 msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."
2627
2628 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2629 #, c-format
2630 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2631 msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."
2632
2633 #: ../src/x11/app.cpp:128
2634 #, c-format
2635 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2636 msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"
2637
2638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2639 #, c-format
2640 msgid "Invalid lock file '%s'."
2641 msgstr "File lock tidak sah '%s'."
2642
2643 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2644 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2648 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../src/common/regex.cpp:210
2652 #, c-format
2653 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2654 msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"
2655
2656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2657 msgid "Italic"
2658 msgstr "Miring"
2659
2660 #: ../src/common/paper.cpp:137
2661 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2662 msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm"
2663
2664 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2665 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2666 msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."
2667
2668 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2669 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2670 msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."
2671
2672 #: ../src/common/paper.cpp:170
2673 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/common/paper.cpp:174
2677 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/common/paper.cpp:187
2681 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../src/common/paper.cpp:175
2685 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: ../src/common/paper.cpp:188
2689 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../src/common/paper.cpp:172
2693 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/common/paper.cpp:185
2697 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../src/common/paper.cpp:173
2701 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../src/common/paper.cpp:186
2705 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../src/common/paper.cpp:192
2709 msgid "Japanese Envelope You #4"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: ../src/common/paper.cpp:193
2713 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../src/common/paper.cpp:145
2717 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../src/common/paper.cpp:182
2721 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2725 msgid "Justified"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2729 msgid "KOI8-R"
2730 msgstr "KOI8-R"
2731
2732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2733 #, fuzzy
2734 msgid "KOI8-U"
2735 msgstr "KOI8-R"
2736
2737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2738 msgid "Landscape"
2739 msgstr "Memanjang"
2740
2741 #: ../src/common/paper.cpp:110
2742 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2743 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2744
2745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2746 msgid "Left margin (mm):"
2747 msgstr "Batas kiri (mm):"
2748
2749 #: ../src/common/paper.cpp:151
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2752 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
2753
2754 #: ../src/common/paper.cpp:103
2755 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2756 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"
2757
2758 #: ../src/common/paper.cpp:150
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2761 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
2762
2763 #: ../src/common/paper.cpp:156
2764 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../src/common/paper.cpp:159
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2770 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
2771
2772 #: ../src/common/paper.cpp:176
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2775 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
2776
2777 #: ../src/common/paper.cpp:108
2778 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2779 msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"
2780
2781 #: ../src/common/paper.cpp:154
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2784 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
2785
2786 #: ../src/common/paper.cpp:102
2787 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2788 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"
2789
2790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2791 msgid "Light"
2792 msgstr "Light"
2793
2794 #: ../src/html/chm.cpp:820
2795 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2799 #, c-format
2800 msgid "Load %s file"
2801 msgstr "Memuat file %s"
2802
2803 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2804 msgid "Loading : "
2805 msgstr "Memuat:"
2806
2807 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2808 #, c-format
2809 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2813 #, c-format
2814 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2818 #, c-format
2819 msgid "Log saved to the file '%s'."
2820 msgstr "Log disimpan ke file '%s'."
2821
2822 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2823 msgid "Long Conversions not supported"
2824 msgstr "Konversi Long tidak didukung"
2825
2826 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2827 msgid "MDI child"
2828 msgstr "child MDI"
2829
2830 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2831 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2832 msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini"
2833
2834 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2835 msgid ""
2836 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2837 "not installed on this machine. Please install it."
2838 msgstr ""
2839 "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
2840 "terinstall di mesin ini. Silahkan install."
2841
2842 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2843 msgid "Ma&ximize"
2844 msgstr "Ma&ksimalkan"
2845
2846 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2847 #, c-format
2848 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2849 msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."
2850
2851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2852 msgid "Match case"
2853 msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"
2854
2855 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2856 #, c-format
2857 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2858 msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"
2859
2860 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2861 msgid "Menu"
2862 msgstr "Menu"
2863
2864 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2865 msgid "Metal theme"
2866 msgstr "Tema Metal"
2867
2868 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2869 msgid "Mi&nimize"
2870 msgstr "Mi%nimalkan"
2871
2872 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2873 #, c-format
2874 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2875 msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"
2876
2877 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2878 #, c-format
2879 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2880 msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."
2881
2882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2883 msgid "Modern"
2884 msgstr "Modern"
2885
2886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2887 msgid "Modified"
2888 msgstr "Dirubah"
2889
2890 #: ../src/common/module.cpp:77
2891 #, c-format
2892 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/common/paper.cpp:138
2896 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2897 msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"
2898
2899 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2900 msgid "Move down"
2901 msgstr "Gerakkan ke bawah"
2902
2903 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2904 msgid "Move up"
2905 msgstr "Gerakkan ke atas"
2906
2907 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2908 msgid "Name"
2909 msgstr "Nama"
2910
2911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2912 msgid "New directory"
2913 msgstr "Direktori Baru"
2914
2915 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2916 msgid "New item"
2917 msgstr "Item baru"
2918
2919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2921 msgid "NewName"
2922 msgstr "NamaBaru"
2923
2924 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2925 msgid "Next"
2926 msgstr "Berikut"
2927
2928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2929 msgid "Next page"
2930 msgstr "Halaman berikut"
2931
2932 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2933 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2934 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2935 msgid "No"
2936 msgstr "Tidak"
2937
2938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2939 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2940 msgid "No XBM facility available!"
2941 msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!"
2942
2943 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2944 msgid "No XPM icon facility available!"
2945 msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"
2946
2947 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2948 msgid "No entries found."
2949 msgstr "Tidak ada yang ditemukan."
2950
2951 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2955 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2956 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2957 "one)?"
2958 msgstr ""
2959 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
2960 " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
2961 "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
2962 "lainnya)?"
2963
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2968 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2969 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2970 msgstr ""
2971 "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
2972 "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
2973 "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"
2974
2975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2976 #, c-format
2977 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2978 msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"
2979
2980 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2981 msgid "No handler found for image type."
2982 msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."
2983
2984 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2985 #: ../src/common/image.cpp:1589
2986 #, c-format
2987 msgid "No image handler for type %d defined."
2988 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."
2989
2990 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2991 #, c-format
2992 msgid "No image handler for type %s defined."
2993 msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."
2994
2995 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2996 msgid "No matching page found yet"
2997 msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"
2998
2999 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3000 msgid "No sound"
3001 msgstr "Tidak bersuara"
3002
3003 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3004 #, fuzzy
3005 msgid "No unused colour in image being masked."
3006 msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
3007
3008 #: ../src/common/image.cpp:1997
3009 #, fuzzy
3010 msgid "No unused colour in image."
3011 msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"
3012
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3014 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3015 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
3016
3017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3018 msgid "Normal"
3019 msgstr "Normal"
3020
3021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3022 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3026 msgid "Normal font:"
3027 msgstr "Huruf normal:"
3028
3029 #: ../src/common/paper.cpp:122
3030 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3031 msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"
3032
3033 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3034 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3035 msgid "OK"
3036 msgstr "OK"
3037
3038 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3039 msgid "Objects must have an id attribute"
3040 msgstr "Objek harus memiliki atribut id"
3041
3042 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3043 msgid "Open File"
3044 msgstr "Buka File"
3045
3046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3047 msgid "Open HTML document"
3048 msgstr "Buka dokumen HTML"
3049
3050 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3051 #, c-format
3052 msgid "Open file \"%s\""
3053 msgstr "Buka file \"%s\""
3054
3055 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3057 msgid "Operation not permitted."
3058 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
3059
3060 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3061 #, c-format
3062 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3063 msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."
3064
3065 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3066 #, c-format
3067 msgid "Option '%s' requires a value."
3068 msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."
3069
3070 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3071 #, c-format
3072 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3073 msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."
3074
3075 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3076 msgid "Options"
3077 msgstr "Pilihan-pilihan"
3078
3079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3080 msgid "Orientation"
3081 msgstr "Orientasi"
3082
3083 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3084 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3085 msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"
3086
3087 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3088 msgid "PCX: image format unsupported"
3089 msgstr "PCX: format citra tidak didukung"
3090
3091 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3092 msgid "PCX: invalid image"
3093 msgstr "PCX: citra tidak sah"
3094
3095 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3096 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3097 msgstr "PCX: ini bukan file PCX."
3098
3099 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3100 msgid "PCX: unknown error !!!"
3101 msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"
3102
3103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3104 msgid "PCX: version number too low"
3105 msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"
3106
3107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3108 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3109 msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."
3110
3111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3112 msgid "PNM: File format is not recognized."
3113 msgstr "PNM: format file tidak dikenali"
3114
3115 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3116 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3117 msgid "PNM: File seems truncated."
3118 msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."
3119
3120 #: ../src/common/paper.cpp:194
3121 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../src/common/paper.cpp:207
3125 msgid "PRC 16K Rotated"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../src/common/paper.cpp:195
3129 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../src/common/paper.cpp:208
3133 msgid "PRC 32K Rotated"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/common/paper.cpp:196
3137 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/common/paper.cpp:209
3141 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/common/paper.cpp:197
3145 #, fuzzy
3146 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3147 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3148
3149 #: ../src/common/paper.cpp:210
3150 #, fuzzy
3151 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3152 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3153
3154 #: ../src/common/paper.cpp:206
3155 #, fuzzy
3156 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3157 msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"
3158
3159 #: ../src/common/paper.cpp:219
3160 #, fuzzy
3161 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3162 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
3163
3164 #: ../src/common/paper.cpp:198
3165 #, fuzzy
3166 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3167 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3168
3169 #: ../src/common/paper.cpp:211
3170 #, fuzzy
3171 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3172 msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
3173
3174 #: ../src/common/paper.cpp:199
3175 #, fuzzy
3176 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3177 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3178
3179 #: ../src/common/paper.cpp:212
3180 #, fuzzy
3181 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3182 msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"
3183
3184 #: ../src/common/paper.cpp:200
3185 #, fuzzy
3186 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3187 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
3188
3189 #: ../src/common/paper.cpp:213
3190 #, fuzzy
3191 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3192 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3193
3194 #: ../src/common/paper.cpp:201
3195 #, fuzzy
3196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3197 msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"
3198
3199 #: ../src/common/paper.cpp:214
3200 #, fuzzy
3201 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3202 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
3203
3204 #: ../src/common/paper.cpp:202
3205 #, fuzzy
3206 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3207 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
3208
3209 #: ../src/common/paper.cpp:215
3210 #, fuzzy
3211 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3212 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
3213
3214 #: ../src/common/paper.cpp:203
3215 #, fuzzy
3216 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3217 msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"
3218
3219 #: ../src/common/paper.cpp:216
3220 #, fuzzy
3221 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3222 msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"
3223
3224 #: ../src/common/paper.cpp:204
3225 #, fuzzy
3226 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3227 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
3228
3229 #: ../src/common/paper.cpp:217
3230 #, fuzzy
3231 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3232 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
3233
3234 #: ../src/common/paper.cpp:205
3235 #, fuzzy
3236 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3237 msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"
3238
3239 #: ../src/common/paper.cpp:218
3240 #, fuzzy
3241 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3242 msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"
3243
3244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3245 #, c-format
3246 msgid "Page %d"
3247 msgstr "Halaman %d"
3248
3249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3250 #, c-format
3251 msgid "Page %d of %d"
3252 msgstr "Halaman %d dari %d"
3253
3254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3255 msgid "Page Setup"
3256 msgstr "Atur Halaman"
3257
3258 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Page setup"
3261 msgstr "Atur Halaman"
3262
3263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3264 msgid "Pages"
3265 msgstr "Halaman-halaman"
3266
3267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3269 msgid "Paper Size"
3270 msgstr "Ukuran Kertas"
3271
3272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3274 msgid "Paper size"
3275 msgstr "Ukuran kertas"
3276
3277 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3278 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3282 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3286 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3290 msgid "Permissions"
3291 msgstr "Permisi"
3292
3293 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3294 msgid "Pipe creation failed"
3295 msgstr "Pembuatan pipa gagal"
3296
3297 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3298 msgid "Please choose a valid font."
3299 msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."
3300
3301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3302 msgid "Please choose an existing file."
3303 msgstr "Silahkan memilih file yang ada."
3304
3305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3306 msgid "Please choose the page to display:"
3307 msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:"
3308
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3310 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3311 msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"
3312
3313 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3317 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3318 "or this program won't operate correctly."
3319 msgstr ""
3320 "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
3321 "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
3322 "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."
3323
3324 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3325 msgid "Please wait while printing\n"
3326 msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n"
3327
3328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3329 msgid "Portrait"
3330 msgstr "Membujur"
3331
3332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3333 msgid "PostScript file"
3334 msgstr "File Postcript"
3335
3336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3337 msgid "Preview:"
3338 msgstr "Preview:"
3339
3340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3341 msgid "Previous page"
3342 msgstr "Halaman sebelumnya"
3343
3344 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3346 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3347 msgid "Print"
3348 msgstr "Cetak"
3349
3350 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3351 msgid "Print Preview"
3352 msgstr "Preview Pencetakan"
3353
3354 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3355 msgid "Print Preview Failure"
3356 msgstr "Gagal Preview Pencetakan"
3357
3358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3359 msgid "Print Range"
3360 msgstr "Jangkauan Cetakan"
3361
3362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3363 msgid "Print Setup"
3364 msgstr "Atur Cetakan"
3365
3366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3367 msgid "Print in colour"
3368 msgstr "Cetak berwarna"
3369
3370 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Print previe&w"
3373 msgstr "Preview Pencetakan"
3374
3375 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Print preview"
3378 msgstr "Preview Pencetakan"
3379
3380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3381 msgid "Print spooling"
3382 msgstr "Pen-spool-an pencetakan"
3383
3384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3385 msgid "Print this page"
3386 msgstr "Cetak halaman ini"
3387
3388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3389 msgid "Print to File"
3390 msgstr "Cetak ke File"
3391
3392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3393 msgid "Printer"
3394 msgstr "Printer"
3395
3396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3397 msgid "Printer command:"
3398 msgstr "Perintah pencetak:"
3399
3400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3401 msgid "Printer options"
3402 msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"
3403
3404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3405 msgid "Printer options:"
3406 msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"
3407
3408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3409 msgid "Printer..."
3410 msgstr "Pencetak..."
3411
3412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Printer:"
3415 msgstr "Pencetak..."
3416
3417 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3418 msgid "Printing "
3419 msgstr "Mencetak"
3420
3421 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3422 msgid "Printing Error"
3423 msgstr "Kesalahan Mencetak"
3424
3425 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3426 #, c-format
3427 msgid "Printing page %d..."
3428 msgstr "Mencetak halaman %d..."
3429
3430 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3431 msgid "Printing..."
3432 msgstr "Mencetak..."
3433
3434 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../src/common/log.cpp:466
3441 msgid "Program aborted."
3442 msgstr "Program dibatalkan."
3443
3444 #: ../src/common/paper.cpp:119
3445 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3446 msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"
3447
3448 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3449 msgid "Question"
3450 msgstr "Pertanyaan"
3451
3452 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3453 #, c-format
3454 msgid "Read error on file '%s'"
3455 msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
3456
3457 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Ready"
3460 msgstr "&Kerjakan Lagi"
3461
3462 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3463 #, c-format
3464 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3465 msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"
3466
3467 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3468 msgid "Refresh"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3472 #, c-format
3473 msgid "Registry key '%s' already exists."
3474 msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."
3475
3476 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3477 #, c-format
3478 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3479 msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."
3480
3481 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3485 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3486 "operation aborted."
3487 msgstr ""
3488 "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
3489 " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
3490 " operasi dibatalkan."
3491
3492 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3493 #, c-format
3494 msgid "Registry value '%s' already exists."
3495 msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."
3496
3497 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3498 msgid "Relevant entries:"
3499 msgstr "Entri relevan"
3500
3501 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3502 msgid "Remaining time : "
3503 msgstr "Waktu tersisa :"
3504
3505 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3506 msgid "Remove"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3510 msgid "Remove current page from bookmarks"
3511 msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"
3512
3513 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3514 #, c-format
3515 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3516 msgstr ""
3517 "Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat "
3518 "dimuat."
3519
3520 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Rep&lace"
3523 msgstr "&Ganti"
3524
3525 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3526 msgid "Replace &all"
3527 msgstr "Ganti &semua"
3528
3529 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3530 msgid "Replace with:"
3531 msgstr "Ganti dengan:"
3532
3533 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3534 msgid "Resource files must have same version number!"
3535 msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"
3536
3537 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3538 msgid "Revert to Saved"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3542 msgid "Right margin (mm):"
3543 msgstr "Batas kanan (mm):"
3544
3545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3546 msgid "Roman"
3547 msgstr "Roman"
3548
3549 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3550 msgid "Save"
3551 msgstr "Simpan"
3552
3553 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3554 #, c-format
3555 msgid "Save %s file"
3556 msgstr "Simpan file %s"
3557
3558 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3559 msgid "Save &As..."
3560 msgstr "Simpan &Sebagai..."
3561
3562 #: ../src/common/docview.cpp:305
3563 msgid "Save as"
3564 msgstr "Simpan sebagai"
3565
3566 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3567 msgid "Save log contents to file"
3568 msgstr "Simpan isi log ke file"
3569
3570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3571 msgid "Script"
3572 msgstr "Skrip"
3573
3574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3575 msgid "Search"
3576 msgstr "Mencari"
3577
3578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3579 msgid ""
3580 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3581 "above"
3582 msgstr ""
3583 "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
3584 "ketikkan diatas"
3585
3586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3587 msgid "Search direction"
3588 msgstr "Arah pencarian"
3589
3590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3591 msgid "Search for:"
3592 msgstr "Mencari:"
3593
3594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3595 msgid "Search in all books"
3596 msgstr "Mencari di semua buku"
3597
3598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3599 msgid "Searching..."
3600 msgstr "Mencari..."
3601
3602 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3603 msgid "Sections"
3604 msgstr "Seksi"
3605
3606 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3607 #, c-format
3608 msgid "Seek error on file '%s'"
3609 msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"
3610
3611 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3612 #, c-format
3613 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3617 msgid "Select &All"
3618 msgstr "Pilih &Semuanya"
3619
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3621 msgid "Select a document template"
3622 msgstr "Pilih template dokumen"
3623
3624 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3625 msgid "Select a document view"
3626 msgstr "Pilih pandangan dokumen"
3627
3628 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3629 msgid "Select a file"
3630 msgstr "Pilih file"
3631
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Selection"
3635 msgstr "Seksi"
3636
3637 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3638 #, c-format
3639 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3640 msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."
3641
3642 #: ../include/wx/xti.h:841
3643 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3647 msgid "Setup..."
3648 msgstr "Atur..."
3649
3650 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3651 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3652 msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."
3653
3654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3655 msgid "Show all"
3656 msgstr "Tampilkan semua"
3657
3658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3659 msgid "Show all items in index"
3660 msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"
3661
3662 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3663 msgid "Show hidden directories"
3664 msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"
3665
3666 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3667 msgid "Show hidden files"
3668 msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi"
3669
3670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3671 msgid "Show/hide navigation panel"
3672 msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"
3673
3674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3675 msgid "Shows the font preview."
3676 msgstr "Tampilkan preview font."
3677
3678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3679 msgid "Size"
3680 msgstr "Ukuran"
3681
3682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Skip"
3686 msgstr "Skrip"
3687
3688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3689 msgid "Slant"
3690 msgstr "Sudut pandang"
3691
3692 #: ../src/common/docview.cpp:581
3693 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3694 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."
3695
3696 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3697 msgid "Sorry, could not open this file."
3698 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
3699
3700 #: ../src/common/docview.cpp:588
3701 msgid "Sorry, could not save this file."
3702 msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."
3703
3704 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3705 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3706 msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."
3707
3708 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3709 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3715 msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."
3716
3717 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3718 msgid "Sound data are in unsupported format."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3722 #, c-format
3723 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../src/common/paper.cpp:111
3727 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3728 msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"
3729
3730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3731 msgid "Status:"
3732 msgstr "Status:"
3733
3734 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3735 msgid "Status: "
3736 msgstr "Status:"
3737
3738 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3739 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3745 msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
3746
3747 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3748 msgid "String conversions not supported"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3752 #, c-format
3753 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3754 msgstr ""
3755 "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:157
3758 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:158
3762 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3766 msgid "Swiss"
3767 msgstr "Swiss"
3768
3769 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3770 msgid "TIFF library error."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3774 msgid "TIFF library warning."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3778 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3779 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3780 msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."
3781
3782 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3783 msgid "TIFF: Error loading image."
3784 msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."
3785
3786 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3787 msgid "TIFF: Error reading image."
3788 msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."
3789
3790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3791 msgid "TIFF: Error saving image."
3792 msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."
3793
3794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3795 msgid "TIFF: Error writing image."
3796 msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."
3797
3798 #: ../src/common/paper.cpp:152
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3801 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
3802
3803 #: ../src/common/paper.cpp:109
3804 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3805 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"
3806
3807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3808 msgid "Teletype"
3809 msgstr "Teletype"
3810
3811 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3812 msgid "Templates"
3813 msgstr "Template"
3814
3815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3816 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3817 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3818
3819 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3820 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3821 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
3822
3823 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3824 #, fuzzy
3825 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3826 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
3827
3828 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3832 "another charset to replace it with or choose\n"
3833 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3834 msgstr ""
3835 "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
3836 " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
3837 " [Batal] jika tidak bisa diganti"
3838
3839 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3840 #, c-format
3841 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3842 msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."
3843
3844 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "The directory '%s' does not exist\n"
3848 "Create it now?"
3849 msgstr ""
3850 "Direktori '%s' tidak ada\n"
3851 " Buat sekarang?"
3852
3853 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid ""
3856 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3857 "It has been removed from the most recently used files list."
3858 msgstr ""
3859 "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
3860 " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
3861 "digunakan."
3862
3863 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3867 "It has been removed from the most recently used files list."
3868 msgstr ""
3869 "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
3870 " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
3871 "digunakan."
3872
3873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3874 msgid "The font colour."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3878 msgid "The font family."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3882 #, fuzzy
3883 msgid "The font point size."
3884 msgstr "Ukuran huruf:"
3885
3886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3887 msgid "The font style."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3891 msgid "The font weight."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/common/filename.cpp:966
3895 #, c-format
3896 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3897 msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"
3898
3899 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3900 msgid ""
3901 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3902 "private information,\n"
3903 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3907 #, c-format
3908 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3909 msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."
3910
3911 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3912 msgid "The text couldn't be saved."
3913 msgstr "Teks tidak bisa disimpan."
3914
3915 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3916 #, c-format
3917 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3918 msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."
3919
3920 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3924 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3925 msgstr ""
3926 "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
3927 "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."
3928
3929 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3930 msgid ""
3931 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3932 msgstr ""
3933 "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan "
3934 "pencetak default."
3935
3936 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3937 msgid ""
3938 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3939 "of comctl32.dll"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3943 msgid ""
3944 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3945 "storage"
3946 msgstr ""
3947 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
3948 "penyimpanan thread lokal"
3949
3950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3951 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3952 msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"
3953
3954 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3955 msgid ""
3956 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3957 "local storage"
3958 msgstr ""
3959 "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
3960 "penyimpanan thread lokal"
3961
3962 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3963 msgid "Thread priority setting is ignored."
3964 msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."
3965
3966 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3967 msgid "Tile &Horizontally"
3968 msgstr "Tile &Horizontal"
3969
3970 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3971 msgid "Tile &Vertically"
3972 msgstr "Tile &Vertikal"
3973
3974 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3977 msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"
3978
3979 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Timer creation failed."
3982 msgstr "Pembuatan pipa gagal"
3983
3984 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3985 msgid "Tip of the Day"
3986 msgstr "Tip Hari Ini"
3987
3988 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3989 msgid "Tips not available, sorry!"
3990 msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"
3991
3992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3993 msgid "To:"
3994 msgstr "Kepada:"
3995
3996 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3997 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4001 msgid "Top margin (mm):"
4002 msgstr "Batas atas (mm):"
4003
4004 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4005 #, c-format
4006 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4007 msgstr ""
4008 "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut "
4009 "termuat!"
4010
4011 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4012 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4013 msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"
4014
4015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4016 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4017 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4018
4019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Type"
4022 msgstr "Teletype"
4023
4024 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4025 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4026 msgid "Type must have enum - long conversion"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/common/paper.cpp:140
4030 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4031 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"
4032
4033 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4034 #, c-format
4035 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4036 msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
4037
4038 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4039 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Undelete"
4045 msgstr "Garis bawah"
4046
4047 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4048 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4049 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4050 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4051 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4052 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4053 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4055 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4061 msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."
4062
4063 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4064 #, c-format
4065 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4066 msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"
4067
4068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4071 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4072
4073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4076 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4077
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4081 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4082
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4086 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4087
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4091 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4092
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4096 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4097
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4099 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4100 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4101
4102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4103 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4104 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4105
4106 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4107 #, c-format
4108 msgid "Unknown DDE error %08x"
4109 msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"
4110
4111 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4112 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4116 msgid "Unknown dynamic library error"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4120 #, c-format
4121 msgid "Unknown encoding (%d)"
4122 msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
4123
4124 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4125 #, c-format
4126 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4127 msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."
4128
4129 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4130 #, c-format
4131 msgid "Unknown long option '%s'"
4132 msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
4133
4134 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4135 #, c-format
4136 msgid "Unknown option '%s'"
4137 msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
4138
4139 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4140 msgid "Unknown style flag "
4141 msgstr "Flag style tidak diketahui"
4142
4143 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Unkown Property %s"
4146 msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
4147
4148 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4149 #, c-format
4150 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4151 msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."
4152
4153 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4154 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4155 msgid "Unnamed command"
4156 msgstr "Perintah tak bernama"
4157
4158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4161 msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."
4162
4163 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4164 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4165 msgid "Unsupported clipboard format."
4166 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
4167
4168 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4169 #, c-format
4170 msgid "Unsupported theme '%s'."
4171 msgstr "Tema '%s' tidak didukung."
4172
4173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4174 msgid "Up"
4175 msgstr "Atas"
4176
4177 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4178 #, c-format
4179 msgid "Usage: %s"
4180 msgstr "Penggunaan: %s"
4181
4182 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4183 msgid "Validation conflict"
4184 msgstr "Konflik validasi"
4185
4186 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4187 msgid "Video Output"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4191 msgid "View files as a detailed view"
4192 msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"
4193
4194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4195 msgid "View files as a list view"
4196 msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"
4197
4198 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4199 msgid "Views"
4200 msgstr "Pandangan"
4201
4202 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4203 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4204 msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal"
4205
4206 #: ../src/common/docview.cpp:461
4207 msgid "Warning"
4208 msgstr "Peringatan"
4209
4210 #: ../src/common/log.cpp:480
4211 msgid "Warning: "
4212 msgstr "Peringatan:"
4213
4214 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4215 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4216 msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."
4217
4218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4219 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4220 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
4221
4222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4223 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4224 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4225
4226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4227 msgid "Whether the font is underlined."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4231 msgid "Whole word"
4232 msgstr "Seluruh kata"
4233
4234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4235 msgid "Whole words only"
4236 msgstr "Hanya seluruh kata"
4237
4238 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4239 msgid "Win32 theme"
4240 msgstr "Tema Win32"
4241
4242 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4243 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4244 msgstr "Win32 pada Windows 3.1"
4245
4246 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4247 #, c-format
4248 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Windows 95"
4254 msgstr "Windows 9%c"
4255
4256 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Windows 95 OSR2"
4259 msgstr "Windows 9%c"
4260
4261 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Windows 98"
4264 msgstr "Windows 9%c"
4265
4266 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Windows 98 SE"
4269 msgstr "Windows 9%c"
4270
4271 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4274 msgstr "Windows 9%c"
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4277 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4278 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
4279
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4281 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4282 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
4283
4284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4285 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4286 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
4287
4288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4289 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4290 msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4291
4292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4293 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4294 msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4295
4296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4297 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4298 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4299
4300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4301 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4302 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
4303
4304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4305 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4306 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
4307
4308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4309 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4310 msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
4311
4312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4313 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4314 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
4315
4316 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Windows ME"
4319 msgstr "Windows 3.1"
4320
4321 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4322 #, c-format
4323 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4327 #, c-format
4328 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4334 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
4335
4336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4337 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4338 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
4339
4340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4341 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4342 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
4343
4344 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4345 #, c-format
4346 msgid "Windows XP (build %lu"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4350 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4351 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4352
4353 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4354 #, c-format
4355 msgid "Write error on file '%s'"
4356 msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"
4357
4358 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4359 #, c-format
4360 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4361 msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"
4362
4363 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4364 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4365 msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"
4366
4367 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4368 #, c-format
4369 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4370 msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"
4371
4372 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4373 #, c-format
4374 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4375 msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"
4376
4377 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4378 #, c-format
4379 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4380 msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."
4381
4382 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4383 #, c-format
4384 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4385 msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."
4386
4387 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4388 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4389 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4390 msgid "Yes"
4391 msgstr "Ya"
4392
4393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4394 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4395 msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."
4396
4397 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4398 msgid "Zoom &In"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4402 msgid "Zoom &Out"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4406 msgid "Zoom to &Fit"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4410 msgid "[EMPTY]"
4411 msgstr "[KOSONG]"
4412
4413 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4414 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4415 msgstr ""
4416 "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."
4417
4418 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4419 msgid ""
4420 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4421 "function,\n"
4422 "or an invalid instance identifier\n"
4423 "was passed to a DDEML function."
4424 msgstr ""
4425 "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
4426 "DdeInitialize,\n"
4427 " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
4428 " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."
4429
4430 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4431 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4432 msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."
4433
4434 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4435 msgid "a memory allocation failed."
4436 msgstr "Alokasi memori gagal."
4437
4438 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4439 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4440 msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."
4441
4442 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4443 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4444 msgstr ""
4445 "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."
4446
4447 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4448 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4449 msgstr ""
4450 "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."
4451
4452 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4453 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4454 msgstr ""
4455 "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."
4456
4457 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4458 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4459 msgstr ""
4460 "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."
4461
4462 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4463 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4464 msgstr ""
4465 "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."
4466
4467 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4468 msgid ""
4469 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4470 "that was terminated by the client, or the server\n"
4471 "terminated before completing a transaction."
4472 msgstr ""
4473 "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
4474 " yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
4475 " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."
4476
4477 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4478 msgid "a transaction failed."
4479 msgstr "Transaksi gagal."
4480
4481 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4482 msgid "alt"
4483 msgstr "alt"
4484
4485 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4486 msgid ""
4487 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4488 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4489 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4490 "attempted to perform server transactions."
4491 msgstr ""
4492 "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
4493 " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
4494 " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
4495 "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."
4496
4497 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4498 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4499 msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."
4500
4501 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4502 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4503 msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."
4504
4505 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4506 msgid ""
4507 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4508 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4509 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4510 msgstr ""
4511 "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
4512 " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4513 " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."
4514
4515 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4516 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4520 #, c-format
4521 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4522 msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."
4523
4524 #: ../src/html/chm.cpp:330
4525 msgid "bad arguments to library function"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/html/chm.cpp:342
4529 msgid "bad signature"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4533 msgid "bad zipfile offset to entry"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4537 msgid "binary"
4538 msgstr "biner"
4539
4540 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4541 msgid "bold"
4542 msgstr "tebal"
4543
4544 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4545 msgid "bold "
4546 msgstr "tebal"
4547
4548 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4549 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4553 #, c-format
4554 msgid "can't close file '%s'"
4555 msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"
4556
4557 #: ../src/common/file.cpp:286
4558 #, c-format
4559 msgid "can't close file descriptor %d"
4560 msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"
4561
4562 #: ../src/common/file.cpp:551
4563 #, c-format
4564 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4565 msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"
4566
4567 #: ../src/common/file.cpp:217
4568 #, c-format
4569 msgid "can't create file '%s'"
4570 msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"
4571
4572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4573 #, c-format
4574 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4575 msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"
4576
4577 #: ../src/common/file.cpp:457
4578 #, c-format
4579 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4580 msgstr ""
4581 "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"
4582
4583 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "can't execute '%s'"
4586 msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"
4587
4588 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4589 #, fuzzy
4590 msgid "can't find central directory in zip"
4591 msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"
4592
4593 #: ../src/common/file.cpp:427
4594 #, c-format
4595 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4596 msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"
4597
4598 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4599 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4600 msgstr ""
4601 "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."
4602
4603 #: ../src/common/file.cpp:341
4604 #, c-format
4605 msgid "can't flush file descriptor %d"
4606 msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"
4607
4608 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4609 #, c-format
4610 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4611 msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"
4612
4613 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4614 msgid "can't load any font, aborting"
4615 msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"
4616
4617 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4618 #, c-format
4619 msgid "can't open file '%s'"
4620 msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"
4621
4622 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4623 #, c-format
4624 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4625 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."
4626
4627 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4628 #, c-format
4629 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4630 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."
4631
4632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4633 msgid "can't open user configuration file."
4634 msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."
4635
4636 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4637 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4641 #, fuzzy
4642 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4643 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
4644
4645 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4646 #, fuzzy
4647 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4648 msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."
4649
4650 #: ../src/common/file.cpp:310
4651 #, c-format
4652 msgid "can't read from file descriptor %d"
4653 msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"
4654
4655 #: ../src/common/file.cpp:546
4656 #, c-format
4657 msgid "can't remove file '%s'"
4658 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"
4659
4660 #: ../src/common/file.cpp:562
4661 #, c-format
4662 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4663 msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"
4664
4665 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4666 #, c-format
4667 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4668 msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
4669
4670 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4671 #, c-format
4672 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4673 msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."
4674
4675 #: ../src/common/file.cpp:326
4676 #, c-format
4677 msgid "can't write to file descriptor %d"
4678 msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"
4679
4680 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4681 msgid "can't write user configuration file."
4682 msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."
4683
4684 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4685 #, c-format
4686 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4687 msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."
4688
4689 #: ../src/html/chm.cpp:346
4690 msgid "checksum error"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/html/chm.cpp:348
4694 msgid "compression error"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/regex.cpp:141
4698 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4702 msgid "ctrl"
4703 msgstr "ctrl"
4704
4705 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4706 msgid "date"
4707 msgstr "tanggal"
4708
4709 #: ../src/html/chm.cpp:350
4710 msgid "decompression error"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4714 msgid "default"
4715 msgstr "default"
4716
4717 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4718 msgid "delegate has no type info"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4722 msgid "dump of the process state (binary)"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4726 msgid "eighteenth"
4727 msgstr "ke delapan belas"
4728
4729 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4730 msgid "eighth"
4731 msgstr "ke delapan"
4732
4733 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4734 msgid "eleventh"
4735 msgstr "ke sebelas"
4736
4737 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "encoding %s"
4740 msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"
4741
4742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4743 #, c-format
4744 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4745 msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"
4746
4747 #: ../src/html/chm.cpp:344
4748 #, fuzzy
4749 msgid "error in data format"
4750 msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."
4751
4752 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "error opening '%s'"
4755 msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
4756
4757 #: ../src/html/chm.cpp:332
4758 #, fuzzy
4759 msgid "error opening file"
4760 msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"
4761
4762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4763 #, fuzzy
4764 msgid "error reading zip central directory"
4765 msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"
4766
4767 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4768 msgid "error reading zip local header"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4772 #, c-format
4773 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4777 msgid "establish"
4778 msgstr "mengadakan"
4779
4780 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4781 #, c-format
4782 msgid "failed to flush the file '%s'"
4783 msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"
4784
4785 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4786 msgid "fifteenth"
4787 msgstr "Ke lima belas"
4788
4789 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4790 msgid "fifth"
4791 msgstr "Ke lima"
4792
4793 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4794 #, c-format
4795 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4796 msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."
4797
4798 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4799 #, c-format
4800 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4801 msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."
4802
4803 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4804 #, c-format
4805 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4806 msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."
4807
4808 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4809 #, c-format
4810 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4811 msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."
4812
4813 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4814 #, c-format
4815 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4816 msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."
4817
4818 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4819 msgid "first"
4820 msgstr "pertama"
4821
4822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4823 #, fuzzy
4824 msgid "font size"
4825 msgstr "Ukuran huruf:"
4826
4827 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4828 msgid "fourteenth"
4829 msgstr "ke empat belas"
4830
4831 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4832 msgid "fourth"
4833 msgstr "ke empat"
4834
4835 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4836 msgid "generate verbose log messages"
4837 msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"
4838
4839 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4840 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4844 msgid "initiate"
4845 msgstr "inisiasi"
4846
4847 #: ../src/common/file.cpp:459
4848 msgid "invalid eof() return value."
4849 msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
4850
4851 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4852 msgid "invalid message box return value"
4853 msgstr "nilai kembali message box tidak sah"
4854
4855 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4856 #, fuzzy
4857 msgid "invalid zip file"
4858 msgstr "File lock tidak sah '%s'."
4859
4860 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4861 msgid "italic"
4862 msgstr "miring"
4863
4864 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4865 msgid "light"
4866 msgstr "ringan"
4867
4868 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4869 msgid "light "
4870 msgstr "ringan"
4871
4872 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4873 #, c-format
4874 msgid "locale '%s' can not be set."
4875 msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."
4876
4877 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4878 #, c-format
4879 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4880 msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."
4881
4882 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4883 msgid "midnight"
4884 msgstr "tengah malam"
4885
4886 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4887 msgid "nineteenth"
4888 msgstr "ke sembilan belas"
4889
4890 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4891 msgid "ninth"
4892 msgstr "ke sembilan"
4893
4894 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4895 msgid "no DDE error."
4896 msgstr "tidak ada kesalahan DDE "
4897
4898 #: ../src/html/chm.cpp:328
4899 #, fuzzy
4900 msgid "no error"
4901 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
4902
4903 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4904 msgid "noname"
4905 msgstr "tidak bernama"
4906
4907 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4908 msgid "noon"
4909 msgstr "siang"
4910
4911 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4912 msgid "num"
4913 msgstr "angka"
4914
4915 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4916 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/html/chm.cpp:340
4920 #, fuzzy
4921 msgid "out of memory"
4922 msgstr "GIF: tidak cukup memory."
4923
4924 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4925 msgid "process context description"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/html/chm.cpp:334
4929 #, fuzzy
4930 msgid "read error"
4931 msgstr "Kesalahan file"
4932
4933 #: ../src/common/filename.cpp:181
4934 msgid "reading"
4935 msgstr "membaca"
4936
4937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4938 #, c-format
4939 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4943 #, c-format
4944 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4948 msgid "reentrancy problem."
4949 msgstr "masalah pemasukan kembali"
4950
4951 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4952 msgid "second"
4953 msgstr "ke dua"
4954
4955 #: ../src/html/chm.cpp:338
4956 #, fuzzy
4957 msgid "seek error"
4958 msgstr "Kesalahan file"
4959
4960 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4961 msgid "seventeenth"
4962 msgstr "ke tujuh belas"
4963
4964 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4965 msgid "seventh"
4966 msgstr "ke tujuh"
4967
4968 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4969 msgid "shift"
4970 msgstr "geser"
4971
4972 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4973 msgid "show this help message"
4974 msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini"
4975
4976 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4977 msgid "sixteenth"
4978 msgstr "ke enam belas"
4979
4980 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4981 msgid "sixth"
4982 msgstr "ke enam"
4983
4984 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4985 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4986 msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"
4987
4988 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4989 msgid "specify the theme to use"
4990 msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"
4991
4992 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4993 #, fuzzy
4994 msgid "stored file length not in Zip header"
4995 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
4996
4997 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4998 msgid "str"
4999 msgstr "str"
5000
5001 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5002 msgid "tenth"
5003 msgstr "kesepuluh"
5004
5005 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5006 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5007 msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
5008
5009 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5010 msgid "third"
5011 msgstr "ketiga"
5012
5013 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5014 msgid "thirteenth"
5015 msgstr "ke tiga belas"
5016
5017 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5018 #, c-format
5019 msgid "tiff module: %s"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5023 msgid "today"
5024 msgstr "hari ini"
5025
5026 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5027 msgid "tomorrow"
5028 msgstr "lusa"
5029
5030 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5031 msgid "twelfth"
5032 msgstr "ke dua belas"
5033
5034 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5035 msgid "twentieth"
5036 msgstr "ke dua puluh"
5037
5038 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5039 msgid "underlined"
5040 msgstr "bergaris bawah"
5041
5042 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5043 msgid "underlined "
5044 msgstr "bergaris bawah"
5045
5046 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5047 #, c-format
5048 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5049 msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."
5050
5051 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5052 msgid "unknown"
5053 msgstr "tidak diketahui"
5054
5055 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "unknown class %s"
5058 msgstr ": charset tidak diketahui"
5059
5060 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5061 msgid "unknown error"
5062 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
5063
5064 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5065 #, c-format
5066 msgid "unknown error (error code %08x)."
5067 msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."
5068
5069 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5070 #, fuzzy
5071 msgid "unknown line terminator"
5072 msgstr "kesalahan tidak diketahui"
5073
5074 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5075 msgid "unknown seek origin"
5076 msgstr "Asal seek tidak diketahui"
5077
5078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5079 #, c-format
5080 msgid "unknown-%d"
5081 msgstr "%d-tidak diketahui"
5082
5083 #: ../src/common/docview.cpp:430
5084 msgid "unnamed"
5085 msgstr "Tidak bernama"
5086
5087 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5088 #, c-format
5089 msgid "unnamed%d"
5090 msgstr "Tidak bernama%d"
5091
5092 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5093 msgid "unsupported Zip compression method"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5097 #, fuzzy
5098 msgid "unsupported zip archive"
5099 msgstr "Format clipboard tidak didukung."
5100
5101 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5102 #, c-format
5103 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5104 msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."
5105
5106 #: ../src/html/chm.cpp:336
5107 #, fuzzy
5108 msgid "write error"
5109 msgstr "Kesalahan file"
5110
5111 #: ../src/common/filename.cpp:181
5112 msgid "writing"
5113 msgstr "menulis"
5114
5115 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5116 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5117 msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
5118
5119 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5120 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5121 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5122 msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"
5123
5124 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5125 msgid "wxSocket: unknown event!."
5126 msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."
5127
5128 #: ../src/motif/app.cpp:214
5129 #, c-format
5130 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5131 msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."
5132
5133 #: ../src/x11/app.cpp:176
5134 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5135 msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar."
5136
5137 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5138 msgid "yesterday"
5139 msgstr "kemarin"
5140
5141 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "zlib error %d"
5144 msgstr " (kesalahan %ld: %s)"
5145
5146 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5147 msgid "|<<"
5148 msgstr ""
5149
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5153 #~ "%s"
5154 #~ msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"
5155
5156 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5157 #~ msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."
5158
5159 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5160 #~ msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."
5161
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5164 #~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"
5165
5166 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5167 #~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"
5168
5169 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5170 #~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"
5171
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5175 #~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"
5176
5177 #~ msgid "More..."
5178 #~ msgstr "Lebih..."
5179
5180 #~ msgid "Setup"
5181 #~ msgstr "Atur"
5182
5183 #~ msgid "Backward"
5184 #~ msgstr "Ke belakang"
5185
5186 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5187 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"
5188
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll "
5193 #~ "terinstall"
5194
5195 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5196 #~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"
5197
5198 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5199 #~ msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC."
5200
5201 #~ msgid "gmtime() failed"
5202 #~ msgstr "gmtime() gagal"
5203
5204 #~ msgid "mktime() failed"
5205 #~ msgstr "mktime() gagal"
5206
5207 #~ msgid "%d"
5208 #~ msgstr "%d"
5209
5210 #~ msgid "%d...%d"
5211 #~ msgstr "%d...%d"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgid ""
5215 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5216 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5217 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5218 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5219 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5220 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5221 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5222 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5223 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5224 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5225 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ "<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan "
5228 #~ "miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></"
5229 #~ "b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -"
5230 #~ "1</font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran "
5231 #~ "huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size="
5232 #~ "+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</"
5233 #~ "font><br><p><tt>Tampilan ukuran tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> "
5234 #~ "<b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</u></i></b><br><font size=-2>ukuran "
5235 #~ "huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</font><br><font size="
5236 #~ "+0>ukuran huruf +0</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</"
5237 #~ "font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran "
5238 #~ "huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></body></html>"
5239
5240 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5241 #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"
5242
5243 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5244 #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"
5245
5246 #~ msgid "Date"
5247 #~ msgstr "Tanggal"
5248
5249 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5250 #~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"
5251
5252 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5253 #~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"
5254
5255 #~ msgid "Fatal error: exiting"
5256 #~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar"
5257
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5260 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5261 #~ "*)|*"
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku "
5264 #~ "pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek "
5265 #~ "Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*"
5266
5267 #~ msgid "Load file"
5268 #~ msgstr "Memuat file"
5269
5270 #~ msgid "Save file"
5271 #~ msgstr "Simpan file "
5272
5273 #~ msgid "Time"
5274 #~ msgstr "Waktu"
5275
5276 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5277 #~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"
5278
5279 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5280 #~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"
5281
5282 #~ msgid "<DIR> "
5283 #~ msgstr "<DIR> "
5284
5285 #~ msgid "<LINK> "
5286 #~ msgstr "<LINK> "
5287
5288 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
5289 #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"
5290
5291 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
5292 #~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya"
5293
5294 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
5295 #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"
5296
5297 #~ msgid "Help : %s"
5298 #~ msgstr "Pertolongan : %s"
5299
5300 #~ msgid "Preparing help window..."
5301 #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."
5302
5303 #~ msgid "ReleaseMutex()"
5304 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
5305
5306 #~ msgid "Screenshot captured: "
5307 #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:"
5308
5309 #~ msgid "Search!"
5310 #~ msgstr "Cari!"
5311
5312 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5313 #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."
5314
5315 #~ msgid "large"
5316 #~ msgstr "besar"
5317
5318 #~ msgid "medium"
5319 #~ msgstr "sedang"
5320
5321 #~ msgid "small"
5322 #~ msgstr "kecil"
5323
5324 #~ msgid "very large"
5325 #~ msgstr "sangat besar"
5326
5327 #~ msgid "very small"
5328 #~ msgstr "sangat kecil"
5329
5330 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
5331 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"