3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:48+1100\n"
7 "Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n"
8 "Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 "Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим "
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 " Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr "Страница %d из %d"
38 #: ../src/common/log.cpp:428
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (ошибка %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr "модуль tiff: %s"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1620
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgstr " Предварительный просмотр"
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
104 msgid_plural "%ld bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "Информация %s"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
130 msgid "%s Preferences"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 msgstr "Предупреждение %s"
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s файлы (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
151 msgstr "О &программе"
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
155 msgstr "&Исходный размер"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
158 msgid "&After a paragraph:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
165 msgstr "Выровнять влево"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Упорядочить значки"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
193 msgid "&Before a paragraph:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
225 msgid "&Bullet style:"
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
248 msgid "&Character code:"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
255 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
281 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
286 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
288 msgid "&Customize..."
289 msgstr "размер шрифта"
291 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
292 msgid "&Debug report preview:"
293 msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:"
295 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
296 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
303 msgid "&Delete Style..."
304 msgstr "Удалить элемент"
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
310 #: ../src/generic/logg.cpp:689
312 msgstr "&Подробности"
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
322 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
324 msgid "&Edit Style..."
325 msgstr "Редактировать элемент"
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
339 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
349 msgid "&Floating mode:"
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
360 msgstr "Размер &шрифта:"
362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
363 msgid "&Font family:"
364 msgstr "Размер &шрифта:"
366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
367 msgid "&Font for Level..."
370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
374 msgstr "Размер &шрифта:"
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
395 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
396 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
401 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
403 msgid "&Hide details"
404 msgstr "&Подробности"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
418 msgid "&Indeterminate"
419 msgstr "&Подчеркивание"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
469 #: ../src/generic/logg.cpp:524
473 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
475 msgstr "П&ереместить"
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
478 msgid "&Move the object to:"
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
486 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
490 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
491 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
495 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
497 msgstr "&Следующий >"
499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
500 msgid "&Next Paragraph"
503 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
505 msgstr "&Следующий совет"
507 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
510 msgstr "&Следующий >"
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
516 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
525 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
529 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
530 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
535 msgid "&Outline level:"
538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
547 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
553 msgstr "&Размер шрифта:"
555 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
556 msgid "&Position (tenths of a mm):"
559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
561 msgid "&Position mode:"
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
568 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
569 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
575 msgid "&Previous Paragraph"
576 msgstr "Предыдущая страница"
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
593 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
602 msgid "&Rename Style..."
605 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
610 msgid "&Restart numbering"
613 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
615 msgstr "&Восстановить"
617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
625 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
642 msgstr "Сохранить как"
644 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
647 msgstr "&Подробности"
649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
650 msgid "&Show tips at startup"
651 msgstr "&Показывать советы при старте"
653 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
662 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
669 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
676 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
681 msgid "&Strikethrough"
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
703 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
712 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
713 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
724 msgstr "&Подчеркивание"
726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
728 msgid "&Underlining:"
729 msgstr "&Подчеркивание"
731 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
733 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
737 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
743 msgstr "Убрать &отступ"
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
751 msgid "&Vertical alignment:"
752 msgstr "Выровнять влево"
754 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
769 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
770 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
771 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
772 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
776 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
780 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
784 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
786 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
787 msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
790 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
792 msgid "'%s' is invalid"
793 msgstr "'%s' недопустимо"
795 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
797 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
798 msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
800 #: ../src/common/translation.cpp:1080
802 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
803 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
805 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
807 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
808 msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:248
812 msgid "'%s' should be numeric."
813 msgstr "'%s' должно быть числом."
815 #: ../src/common/valtext.cpp:240
817 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
818 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
820 #: ../src/common/valtext.cpp:242
822 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
823 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
825 #: ../src/common/valtext.cpp:244
827 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
828 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
830 #: ../src/common/valtext.cpp:246
832 msgid "'%s' should only contain digits."
833 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
849 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
851 msgid "(Normal text)"
852 msgstr "Нормальный шрифт:"
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
865 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
891 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
892 msgid ", 64-bit edition"
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
896 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
900 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
950 #: ../src/common/paper.cpp:142
953 msgstr "10 x 14 дюйма"
955 #: ../src/common/paper.cpp:115
957 msgstr "10 x 14 дюйма"
959 #: ../src/common/paper.cpp:116
961 msgstr "11 x 17 дюйма"
963 #: ../src/common/paper.cpp:186
966 msgstr "10 x 14 дюйма"
968 #: ../src/common/paper.cpp:143
971 msgstr "10 x 14 дюйма"
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
978 #: ../src/common/paper.cpp:134
979 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980 msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
982 #: ../src/common/paper.cpp:141
985 msgstr "11 x 17 дюйма"
987 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
988 msgid ": file does not exist!"
989 msgstr ": файл не существует!"
991 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
992 msgid ": unknown charset"
993 msgstr ": неизвестный набор символов"
995 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
996 msgid ": unknown encoding"
997 msgstr ": неизвестная кодировка"
999 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1006 msgid "<Any Decorative>"
1007 msgstr "Декоративный"
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1012 msgid "<Any Modern>"
1013 msgstr "Современный"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1024 msgid "<Any Script>"
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1031 msgstr "Швейцарский"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1036 msgid "<Any Teletype>"
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1056 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>Жирный курсивный шрифт.</i></b><br>"
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1060 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>жирный курсивный <u>подчеркнутый</u></i></b><br>"
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1064 msgid "<b>Bold face.</b> "
1065 msgstr "<b>Жирный шрифт.</b> "
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1068 msgid "<i>Italic face.</i> "
1069 msgstr "<i>Курсивный шрифт.</i> "
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1077 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1078 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1079 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1083 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1084 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1086 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1087 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1088 msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1094 msgid "A standard bullet name."
1097 #: ../src/common/paper.cpp:219
1099 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1100 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:220
1104 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1105 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:161
1108 msgid "A2 420 x 594 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:158
1113 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1114 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:163
1118 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1119 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:172
1123 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1124 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:162
1128 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1129 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:108
1132 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1133 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:148
1136 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:155
1141 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1142 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:173
1146 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1147 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:150
1151 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1152 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:99
1155 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1156 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:109
1159 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1160 msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:159
1164 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1165 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:174
1168 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:156
1173 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1174 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:110
1177 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1178 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:166
1182 msgid "A6 105 x 148 mm"
1183 msgstr "10 x 14 дюйма"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:179
1187 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1188 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1192 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1193 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1203 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1206 msgstr "О &программе"
1208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1211 msgstr "О &программе"
1213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1220 msgstr "&Исходный размер"
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1231 msgid "Add current page to bookmarks"
1232 msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам"
1234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1238 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1239 msgid "Add to custom colours"
1240 msgstr "Добавить к цветам пользователя"
1242 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1243 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1244 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка"
1246 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1247 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1248 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного adder"
1250 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1252 msgid "Adding book %s"
1253 msgstr "Добавление книги %s"
1255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1256 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1260 msgid "Adding flavor utxt failed"
1263 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1268 msgid "After a paragraph:"
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1273 msgstr "Выровнять влево"
1275 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1277 msgstr "Выровнять вправо"
1279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1282 msgstr "Выровнять влево"
1284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1288 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1290 msgid "All files (%s)|%s"
1291 msgstr "Все файлы (%s)|%s"
1293 #: ../include/wx/defs.h:2864
1294 msgid "All files (*)|*"
1295 msgstr "Все файлы (*)|*"
1297 #: ../include/wx/defs.h:2861
1298 msgid "All files (*.*)|*.*"
1299 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
1301 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1305 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1306 msgid "Alphabetic Mode"
1309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1310 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1311 msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
1313 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1314 msgid "Already dialling ISP."
1315 msgstr "Уже звоним ISP."
1317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1321 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1323 msgid "And includes the following files:\n"
1324 msgstr "*** И включает следующие файлы:\n"
1326 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1328 msgid "Animation file is not of type %ld."
1329 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
1331 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1333 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1334 msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?"
1336 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1337 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1342 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1353 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1354 msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
1356 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1358 msgid "Argument %u not found."
1359 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
1361 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1365 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1370 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1377 msgid "Available fonts."
1380 #: ../src/common/paper.cpp:139
1382 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1383 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:175
1386 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:129
1390 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1391 msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:111
1394 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1395 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:160
1398 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:176
1402 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:157
1407 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1408 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:130
1411 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1412 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
1414 #: ../src/common/paper.cpp:112
1415 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1416 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1418 #: ../src/common/paper.cpp:184
1419 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1422 #: ../src/common/paper.cpp:185
1423 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1426 #: ../src/common/paper.cpp:131
1427 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1428 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
1430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1436 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1437 msgstr "BMP: Невозможно выделить память."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1440 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1441 msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение."
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1444 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1445 msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB."
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1448 msgid "BMP: Couldn't write data."
1449 msgstr "BMP: Невозможно записать данные."
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1452 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1453 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1456 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1457 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1460 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1461 msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
1463 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1468 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1469 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1473 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1474 msgid "Background &colour:"
1477 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1478 msgid "Background colour"
1481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1482 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1483 msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
1485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1486 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1487 msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
1489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1490 msgid "Before a paragraph:"
1493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1499 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1511 msgstr "Современный"
1513 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1516 msgstr "Современный"
1518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1523 msgid "Bottom margin (mm):"
1524 msgstr "Нижнее поле (мм):"
1526 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1528 msgid "Box Properties"
1531 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1534 msgstr "&Следующий >"
1536 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1542 msgid "Bullet &Alignment:"
1545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1546 msgid "Bullet style"
1549 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1553 #: ../src/common/paper.cpp:100
1554 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1555 msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
1557 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1565 #: ../src/common/paper.cpp:125
1566 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1567 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1569 #: ../src/common/paper.cpp:126
1570 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1571 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
1573 #: ../src/common/paper.cpp:124
1574 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1575 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
1577 #: ../src/common/paper.cpp:127
1578 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1579 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
1581 #: ../src/common/paper.cpp:128
1582 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1583 msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1593 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1597 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1598 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1599 msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1609 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1613 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1614 msgid "Can't &Undo "
1615 msgstr "О&тмена невозможна "
1617 #: ../src/common/image.cpp:2582
1618 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1623 msgid "Can't close registry key '%s'"
1624 msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1628 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1629 msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1633 msgid "Can't create registry key '%s'"
1634 msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
1636 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1637 msgid "Can't create thread"
1638 msgstr "Невозможно создать поток"
1640 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1642 msgid "Can't create window of class %s"
1643 msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1647 msgid "Can't delete key '%s'"
1648 msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
1650 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1652 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1653 msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1657 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1658 msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1662 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1663 msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1667 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1668 msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1672 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1673 msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
1675 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1677 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1678 msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'"
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1682 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1683 msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1686 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1687 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1690 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1691 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib."
1693 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1695 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1700 msgid "Can't open registry key '%s'"
1701 msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1705 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1706 msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
1708 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1709 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1711 "Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1715 msgid "Can't read value of '%s'"
1716 msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'"
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1721 msgid "Can't read value of key '%s'"
1722 msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'"
1724 #: ../src/common/image.cpp:2379
1726 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1728 "Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
1730 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1731 msgid "Can't save log contents to file."
1732 msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
1734 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1735 msgid "Can't set thread priority"
1736 msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1739 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1741 msgid "Can't set value of '%s'"
1742 msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1746 msgid "Can't write to child process's stdin"
1747 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
1749 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1751 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1752 msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
1754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1755 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1756 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1757 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1761 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1762 msgid "Cannot create mutex."
1763 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1765 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1766 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1769 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1771 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1772 msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'"
1774 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1776 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1777 msgstr "Не могу пересчитать файлы в каталоге '%s'"
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1781 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1782 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1785 msgid "Cannot find the location of address book file"
1786 msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
1788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1790 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1791 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1795 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1796 msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d."
1798 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1799 msgid "Cannot get the hostname"
1800 msgstr "Невозможно получить имя хоста"
1802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1803 msgid "Cannot get the official hostname"
1804 msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
1806 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1807 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1808 msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
1810 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1811 msgid "Cannot initialize OLE"
1812 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1814 #: ../src/common/socket.cpp:848
1816 msgid "Cannot initialize sockets"
1817 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1819 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1821 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1822 msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'."
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1826 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1827 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1831 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1832 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1834 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1836 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1837 msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1841 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1842 msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s"
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1846 msgid "Cannot open contents file: %s"
1847 msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
1849 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1850 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1851 msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
1853 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1855 msgid "Cannot open index file: %s"
1856 msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
1858 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1860 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1861 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1864 msgid "Cannot print empty page."
1865 msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
1867 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1869 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1870 msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
1872 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1874 msgid "Cannot resume thread %lu"
1875 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu"
1877 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1879 msgid "Cannot resume thread %lx"
1880 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x"
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1883 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1884 msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
1886 #: ../src/common/intl.cpp:545
1888 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1892 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1893 msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
1895 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1897 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1898 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu"
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1902 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1903 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x"
1905 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1906 msgid "Cannot wait for thread termination"
1907 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
1909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1910 msgid "Case sensitive"
1911 msgstr "С учетом регистра"
1913 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1914 msgid "Categorized Mode"
1917 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1919 msgid "Cell Properties"
1922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1923 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1924 msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
1926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1930 msgstr "Центрированный"
1932 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1934 msgstr "Центрированный"
1936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1937 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1938 msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1941 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1944 msgstr "Центрированный"
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1951 msgid "Centre text."
1952 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1957 msgstr "Центрированный"
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1963 msgstr "&Перейти..."
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1966 msgid "Change List Style"
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1970 msgid "Change Object Style"
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1975 msgid "Change Properties"
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1979 msgid "Change Style"
1982 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1984 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1987 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1988 msgid "Character styles"
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1995 msgid "Check to add a period after the bullet."
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2002 msgid "Check to add a right parenthesis."
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2009 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2014 msgid "Check to make the font bold."
2015 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2019 msgid "Check to make the font italic."
2020 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2024 msgid "Check to make the font underlined."
2025 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2029 msgid "Check to restart numbering."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2035 msgid "Check to show a line through the text."
2036 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2041 msgid "Check to show the text in capitals."
2042 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2047 msgid "Check to show the text in small capitals."
2048 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2053 msgid "Check to show the text in subscript."
2054 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2059 msgid "Check to show the text in superscript."
2060 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2062 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2063 msgid "Choose ISP to dial"
2064 msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
2066 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2068 msgid "Choose a directory:"
2069 msgstr "Создать каталог"
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2073 msgid "Choose a file"
2074 msgstr "Выберите шрифт"
2076 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2077 msgid "Choose colour"
2078 msgstr "Выберите цвет"
2080 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2081 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2083 msgstr "Выберите шрифт"
2085 #: ../src/common/module.cpp:75
2087 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2090 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2096 msgid "Class not registered."
2097 msgstr "Невозможно создать поток"
2099 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2104 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2105 msgid "Clear the log contents"
2106 msgstr "Очистить содержимое журнала"
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2111 msgid "Click to apply the selected style."
2112 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2118 msgid "Click to browse for a symbol."
2121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2123 msgid "Click to cancel changes to the font."
2124 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2127 msgid "Click to cancel the font selection."
2128 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2132 msgid "Click to change the font colour."
2133 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2138 msgid "Click to change the text background colour."
2139 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2144 msgid "Click to change the text colour."
2145 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2150 msgid "Click to choose the font for this level."
2151 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2156 msgid "Click to close this window."
2157 msgstr "Закрыть это окно"
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2161 msgid "Click to confirm changes to the font."
2162 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2166 msgid "Click to confirm the font selection."
2167 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2172 msgid "Click to create a new box style."
2173 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2177 msgid "Click to create a new character style."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2183 msgid "Click to create a new list style."
2184 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2188 msgid "Click to create a new paragraph style."
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2194 msgid "Click to create a new tab position."
2195 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2197 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2198 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2200 msgid "Click to delete all tab positions."
2201 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2206 msgid "Click to delete the selected style."
2207 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2209 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2212 msgid "Click to delete the selected tab position."
2213 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2218 msgid "Click to edit the selected style."
2219 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2224 msgid "Click to rename the selected style."
2225 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2227 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2228 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2230 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2231 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2235 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2237 msgstr "Закрыть Все"
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2240 msgid "Close current document"
2243 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2244 msgid "Close this window"
2245 msgstr "Закрыть это окно"
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2252 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2257 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2259 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2260 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2262 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2269 msgid "Column could not be added."
2270 msgstr "Файл не может быть загружен."
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2273 msgid "Column description could not be initialized."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2278 msgid "Column index not found."
2279 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2282 msgid "Column width could not be determined"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2286 msgid "Column width could not be set."
2289 #: ../src/common/init.cpp:189
2292 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2296 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2298 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2299 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2301 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2303 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2308 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2309 msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
2311 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2315 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2317 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2318 msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
2320 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2322 msgstr "Подтвердите"
2324 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2325 msgid "Confirm registry update"
2326 msgstr "Подтвердите обновление реестра"
2328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2329 msgid "Connecting..."
2330 msgstr "Соединение..."
2332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2336 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2338 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2339 msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2346 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2348 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2349 msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\""
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2355 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2358 msgstr "&Копировать"
2360 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2362 msgid "Copy selection"
2365 #: ../src/html/chm.cpp:719
2367 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2368 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2372 msgid "Could not determine column index."
2373 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2376 msgid "Could not determine column's position"
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2381 msgid "Could not determine number of columns."
2382 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2386 msgid "Could not determine number of items"
2387 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2389 #: ../src/html/chm.cpp:274
2391 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2392 msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
2394 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2395 msgid "Could not find tab for id"
2396 msgstr "Невозможно найти закладку для id"
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2402 msgid "Could not get header description."
2403 msgstr "Невозможно начать печать."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2407 msgid "Could not get items."
2408 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2412 msgid "Could not get property flags."
2413 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2417 msgid "Could not get selected items."
2418 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2420 #: ../src/html/chm.cpp:445
2422 msgid "Could not locate file '%s'."
2423 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2427 msgid "Could not remove column."
2428 msgstr "Невозможно создать курсор."
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2432 msgid "Could not retrieve number of items"
2433 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2437 msgid "Could not set alignment."
2438 msgstr "Невозможно начать печать."
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2442 msgid "Could not set column width."
2443 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2445 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2447 msgid "Could not set current working directory"
2448 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2452 msgid "Could not set header description."
2453 msgstr "Невозможно начать печать."
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2457 msgid "Could not set icon."
2458 msgstr "Невозможно начать печать."
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2462 msgid "Could not set maximum width."
2463 msgstr "Невозможно начать печать."
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2467 msgid "Could not set minimum width."
2468 msgstr "Невозможно начать печать."
2470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2472 msgid "Could not set property flags."
2473 msgstr "Невозможно начать печать."
2475 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2476 msgid "Could not start document preview."
2477 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2479 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2480 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2481 msgid "Could not start printing."
2482 msgstr "Невозможно начать печать."
2484 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2485 msgid "Could not transfer data to window"
2486 msgstr "Невозможно передать данные в окно"
2488 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2489 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2490 msgstr "Невозможно получить блокировку мутекса"
2492 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2493 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2494 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2495 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2496 msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений."
2498 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2499 msgid "Couldn't create a timer"
2500 msgstr "Невозможно создать таймер"
2502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2504 msgid "Couldn't create the overlay window"
2505 msgstr "Невозможно создать таймер"
2507 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2509 msgid "Couldn't enumerate translations"
2510 msgstr "Не удалось завершить поток"
2512 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2514 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2515 msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
2517 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2518 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2522 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2523 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2525 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2527 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2528 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2530 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2532 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2533 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
2535 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2536 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2538 "Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или "
2539 "недостаточно памяти."
2541 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2543 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2544 msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
2546 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2548 msgid "Couldn't obtain folder name"
2549 msgstr "Невозможно создать таймер"
2551 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2553 msgid "Couldn't open audio: %s"
2554 msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
2556 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2558 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2559 msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
2561 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2562 msgid "Couldn't release a mutex"
2563 msgstr "Невозможно освободить мутекс"
2565 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2567 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2568 msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
2570 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2571 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2572 msgid "Couldn't save PNG image."
2573 msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
2575 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2576 msgid "Couldn't terminate thread"
2577 msgstr "Не удалось завершить поток"
2579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2581 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2582 msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters"
2584 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2585 msgid "Create directory"
2586 msgstr "Создать каталог"
2588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2589 msgid "Create new directory"
2590 msgstr "Создать новый каталог"
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2602 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2603 msgid "Current directory:"
2604 msgstr "Текущий каталог:"
2606 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2609 msgstr "размер шрифта"
2611 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2613 msgid "Customize Columns"
2614 msgstr "размер шрифта"
2616 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2621 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2623 msgid "Cut selection"
2626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2627 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2628 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
2630 #: ../src/common/paper.cpp:101
2631 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2632 msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2635 msgid "DDE poke request failed"
2636 msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2651 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2652 msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов."
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2655 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2656 msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла."
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2659 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2660 msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла."
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2663 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2664 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле."
2666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2667 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2668 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла."
2670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2675 #: ../src/common/paper.cpp:123
2676 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2677 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
2679 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2688 msgid "Data object has invalid data format"
2691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2692 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2695 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2697 msgid "Debug report \"%s\""
2698 msgstr "Отчет об отладке \"%s\""
2700 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2701 msgid "Debug report couldn't be created."
2702 msgstr "Отчет об отладке не может быть создан."
2704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2705 msgid "Debug report generation has failed."
2706 msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой."
2708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2710 msgstr "Декоративный"
2712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2713 msgid "Default encoding"
2714 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2716 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2718 msgid "Default font"
2719 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2722 msgid "Default printer"
2723 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2726 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2731 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2734 msgstr "Выделить вс&е"
2736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2738 msgid "Delete Style"
2739 msgstr "Удалить элемент"
2741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2744 msgstr "Удалить элемент"
2746 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2748 msgid "Delete column"
2751 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2753 msgstr "Удалить элемент"
2755 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2760 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2762 msgid "Delete selection"
2765 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2767 msgid "Delete style %s?"
2768 msgstr "Удалить элемент"
2770 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2772 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2773 msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'."
2775 #: ../src/common/module.cpp:125
2777 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2780 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2783 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2785 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2787 msgstr "Рабочий стол"
2789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2790 msgid "Developed by "
2793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2797 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2799 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2800 "not installed on this machine. Please install it."
2802 "Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа "
2803 "(RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста, установите его."
2805 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2806 msgid "Did you know..."
2807 msgstr "А вы знаете, что..."
2809 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2811 msgid "DirectFB error %d occurred."
2814 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2817 msgstr "Декоративный"
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2821 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2822 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2824 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2826 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2827 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2830 msgid "Directory does not exist"
2831 msgstr "Каталог не существует"
2833 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2834 msgid "Directory doesn't exist."
2835 msgstr "Каталог не существует."
2837 #: ../src/common/docview.cpp:456
2838 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2843 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2846 "Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета "
2849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2850 msgid "Display options dialog"
2851 msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
2853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2854 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2857 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2859 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2861 "Current value is \n"
2866 "Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s"
2868 "Текущее значение \n"
2873 #: ../src/common/docview.cpp:532
2875 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2876 msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?"
2878 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2883 msgid "Documentation by "
2886 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2887 msgid "Documentation writers"
2890 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2892 msgstr "Не сохранять"
2894 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2898 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2912 #: ../src/common/paper.cpp:178
2913 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2916 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2918 msgid "Doubly used id : %d"
2919 msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d"
2921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2925 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2929 #: ../src/common/paper.cpp:102
2930 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2931 msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
2933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2943 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2944 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
2946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2958 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2961 msgstr "Редактировать элемент"
2963 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2965 msgstr "Редактировать элемент"
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2971 msgid "Enable the height value."
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2977 msgid "Enable the maximum width value."
2978 msgstr "Невозможно начать печать."
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2982 msgid "Enable the minimum height value."
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2988 msgid "Enable the minimum width value."
2989 msgstr "Невозможно начать печать."
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2993 msgid "Enable the width value."
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2999 msgid "Enable vertical alignment."
3000 msgstr "Невозможно начать печать."
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3003 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3004 msgid "Enables a background colour."
3007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3009 msgid "Enter a box style name"
3010 msgstr "Стиль шрифта."
3012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3013 msgid "Enter a character style name"
3016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3017 msgid "Enter a list style name"
3020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3022 msgid "Enter a new style name"
3023 msgstr "Стиль шрифта."
3025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3026 msgid "Enter a paragraph style name"
3029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3031 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3032 msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
3034 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3035 msgid "Entries found"
3036 msgstr "Найдено записей"
3038 #: ../src/common/paper.cpp:144
3040 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3041 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
3043 #: ../src/common/config.cpp:474
3046 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3048 "Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3055 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3061 msgid "Error closing epoll descriptor"
3062 msgstr "Ошибка создания каталога"
3064 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3066 msgid "Error closing kqueue instance"
3067 msgstr "Ошибка создания каталога"
3069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3070 msgid "Error creating directory"
3071 msgstr "Ошибка создания каталога"
3073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3075 msgid "Error in reading image DIB."
3076 msgstr "Ошибка чтения изображения DIB."
3078 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3080 msgid "Error in resource: %s"
3083 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3084 msgid "Error reading config options."
3085 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3088 msgid "Error saving user configuration data."
3089 msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя."
3091 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3093 msgid "Error while printing: "
3094 msgstr "Ошибка при записи в семафор"
3096 #: ../src/common/log.cpp:226
3100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3101 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3102 msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
3104 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3105 msgid "Event queue overflowed"
3108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3110 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3111 msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
3113 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3117 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3119 msgid "Execution of command '%s' failed"
3120 msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
3122 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3124 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3125 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3127 #: ../src/common/paper.cpp:107
3128 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3129 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3134 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3136 "Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан."
3138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3139 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3140 msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
3142 #: ../src/html/chm.cpp:726
3144 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3145 msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей."
3147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3151 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3156 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3157 msgid "Failed to access lock file."
3158 msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
3160 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3162 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3163 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
3165 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3167 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3168 msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения."
3170 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3172 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3173 msgstr "Ошибка создания курсора."
3175 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3176 msgid "Failed to change video mode"
3177 msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
3179 #: ../src/common/image.cpp:3035
3181 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3182 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3184 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3186 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3187 msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\""
3189 #: ../src/common/filename.cpp:211
3190 msgid "Failed to close file handle"
3191 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3193 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3195 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3196 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
3198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3199 msgid "Failed to close the clipboard."
3200 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3202 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3204 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3205 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3207 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3208 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3209 msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
3211 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3212 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3213 msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
3215 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3217 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3218 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3220 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3222 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3223 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3225 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3227 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3228 msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
3230 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3232 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3233 msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
3235 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3237 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3238 msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
3240 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3242 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3243 msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
3245 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3246 msgid "Failed to create DDE string"
3247 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
3249 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3250 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3251 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
3253 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3254 msgid "Failed to create a temporary file name"
3255 msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
3257 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3258 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3259 msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
3261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3263 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3264 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3266 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3268 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3269 msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
3271 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3272 msgid "Failed to create cursor."
3273 msgstr "Ошибка создания курсора."
3275 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3277 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3278 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3280 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3283 "Failed to create directory '%s'\n"
3284 "(Do you have the required permissions?)"
3286 "Ошибка создания каталога '%s'\n"
3287 "(У вас есть необходимые разрешения?)"
3289 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3291 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3292 msgstr "Ошибка создания курсора."
3294 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3296 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3297 msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
3299 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3301 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3302 msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
3304 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3306 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3307 msgstr "Ошибка создания статусной строки."
3309 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3311 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3312 msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
3314 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3315 msgid "Failed to empty the clipboard."
3316 msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
3318 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3319 msgid "Failed to enumerate video modes"
3320 msgstr "Невозможно пересчитать видео-режимы"
3322 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3323 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3324 msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
3326 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3328 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3329 msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
3331 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3333 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3334 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
3336 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3337 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3338 msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH."
3340 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3342 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3343 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3345 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3347 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3348 msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s"
3350 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3352 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3353 msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
3355 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3357 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3358 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3360 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3361 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3362 msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
3364 #: ../src/common/time.cpp:250
3365 msgid "Failed to get the local system time"
3366 msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
3368 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3369 msgid "Failed to get the working directory"
3370 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3372 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3373 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3374 msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
3376 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3377 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3378 msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
3380 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3381 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3382 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
3384 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3386 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3387 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3389 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3391 msgid "Failed to insert text in the control."
3392 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3394 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3396 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3397 msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
3399 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3401 msgid "Failed to install signal handler"
3402 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3404 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3406 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3409 "Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
3410 "пожалуйста, перезапустите программу"
3412 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3414 msgid "Failed to kill process %d"
3415 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
3417 #: ../src/common/image.cpp:2261
3419 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3420 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3422 #: ../src/common/image.cpp:2270
3424 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3425 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3427 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3429 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3430 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3432 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3434 msgid "Failed to load image %d from stream."
3435 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3437 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3439 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3440 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3442 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3444 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3445 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3447 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3448 msgid "Failed to load mpr.dll."
3449 msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
3451 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3453 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3454 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3456 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3458 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3459 msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
3461 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3463 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3464 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3468 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3469 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3471 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3473 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3476 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3478 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3479 msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
3481 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3482 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3485 #: ../src/common/filename.cpp:194
3487 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3488 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3490 #: ../src/common/filename.cpp:199
3492 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3493 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3495 #: ../src/html/chm.cpp:142
3497 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3498 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
3500 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3502 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3503 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3505 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3507 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3508 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3510 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3512 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3513 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3515 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3516 msgid "Failed to open temporary file."
3517 msgstr "Не удалось открыть временный файл."
3519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3520 msgid "Failed to open the clipboard."
3521 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3523 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3525 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3526 msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s"
3528 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3530 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3531 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3533 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3534 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3535 msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена."
3537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3538 msgid "Failed to read PID from lock file."
3539 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3541 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3543 msgid "Failed to read config options."
3544 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3546 #: ../src/common/docview.cpp:679
3548 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3549 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3551 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3553 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3554 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3556 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3558 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3559 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3561 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3562 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3563 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3565 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3566 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3567 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3569 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3571 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3572 msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
3574 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3576 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3577 msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
3579 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3581 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3582 msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\""
3584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3586 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3587 msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
3589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3591 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3592 msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
3594 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3596 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3597 msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3602 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3606 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3608 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3609 msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
3611 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3612 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3613 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3615 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3617 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3618 msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
3620 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3621 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3622 msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
3624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3625 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3626 msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
3628 #: ../src/common/docview.cpp:650
3630 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3631 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3633 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3635 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3636 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3638 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3639 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3640 msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
3642 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3644 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3645 msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
3647 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3648 msgid "Failed to set clipboard data."
3649 msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
3651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3653 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3654 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
3656 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3658 msgid "Failed to set process priority"
3659 msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
3661 #: ../src/common/file.cpp:577
3662 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3663 msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
3665 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3667 msgid "Failed to set text in the text control."
3668 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3670 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3672 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3673 msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
3675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3677 msgid "Failed to set thread priority %d."
3678 msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
3680 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3681 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3684 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3686 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3687 msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
3689 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3690 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3693 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3694 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3697 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3698 msgid "Failed to terminate a thread."
3699 msgstr "Не удалось завершить поток."
3701 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3702 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3703 msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера."
3705 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3707 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3708 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3710 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3712 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3713 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
3715 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3717 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3718 msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
3720 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3722 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3723 msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
3725 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3727 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3728 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3730 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3731 msgid "Failed to update user configuration file."
3732 msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
3734 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3736 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3737 msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)."
3739 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3741 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3742 msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
3744 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3749 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3752 msgstr "Размер &шрифта:"
3754 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3758 #: ../src/common/docview.cpp:667
3760 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3761 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3763 #: ../src/common/docview.cpp:644
3765 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3766 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3768 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3770 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3771 msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?"
3773 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3776 "File '%s' already exists.\n"
3777 "Do you want to replace it?"
3779 "Файл '%s' уже существует.\n"
3780 "Вы действительно хотите его заменить?"
3782 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3784 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3785 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
3787 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3789 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3790 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
3792 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3793 msgid "File couldn't be loaded."
3794 msgstr "Файл не может быть загружен."
3796 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3798 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3799 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3801 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3803 msgstr "Ошибка файла"
3805 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3806 msgid "File name exists already."
3807 msgstr "Имя файла уже существует."
3809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3814 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3819 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3824 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3828 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3833 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3836 msgstr "Следующая станица"
3838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3841 msgstr "Фиксированный шрифт:"
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3845 msgstr "Фиксированный шрифт:"
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3848 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3849 msgstr "Шрифт с фиксированным размером.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
3851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3855 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3858 msgstr "&Копировать"
3860 #: ../src/common/paper.cpp:113
3861 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3862 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма"
3864 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3871 msgid "Font &weight:"
3872 msgstr "Толщина шрифта."
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3876 msgstr "Размер шрифта:"
3878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3880 msgid "Font st&yle:"
3881 msgstr "Размер шрифта:"
3883 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3886 msgstr "Размер шрифта:"
3888 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3890 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3893 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3895 msgstr "Неудачный fork"
3897 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3902 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3903 msgid "Forward hrefs are not supported"
3904 msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются"
3906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3908 msgid "Found %i matches"
3909 msgstr "Найдено %i соответствий"
3911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3915 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3916 msgid "GIF: Invalid gif index."
3917 msgstr "GIF: Неверный индекс gif."
3919 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3920 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3921 msgstr "GIF: поток данных, похоже, укорочен."
3923 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3924 msgid "GIF: error in GIF image format."
3925 msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
3927 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3928 msgid "GIF: not enough memory."
3929 msgstr "GIF: недостаточно памяти."
3931 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3932 msgid "GIF: unknown error!!!"
3933 msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!"
3935 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3937 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3938 "please install GTK+ 2.12 or later."
3941 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3945 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3949 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3950 msgid "Generic PostScript"
3951 msgstr "Общий PostScript"
3953 #: ../src/common/paper.cpp:137
3954 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3955 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма"
3957 #: ../src/common/paper.cpp:136
3958 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3959 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма"
3961 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3962 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3963 msgstr "GetProperty вызван без правильного getter"
3965 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3966 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3967 msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника"
3969 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3970 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3971 msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции"
3973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3975 msgstr "Перейти назад"
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3979 msgstr "Перейти вперед"
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3982 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3983 msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа"
3985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3986 msgid "Go to home directory"
3987 msgstr "В начальный каталог"
3989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3990 msgid "Go to parent directory"
3991 msgstr "Перейти в родительский каталог"
3993 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3994 msgid "Graphics art by "
3997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3998 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3999 msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
4001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4005 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4006 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4007 msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
4009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4018 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4019 msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4021 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4023 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4024 msgstr "HTML-якорь %s не существует."
4026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4027 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4028 msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4030 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4035 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4036 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
4038 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4039 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4044 msgid "Help Browser Options"
4045 msgstr "Параметры просмотра помощи"
4047 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4049 msgstr "Индекс помощи"
4051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4052 msgid "Help Printing"
4053 msgstr "Печать помощи"
4055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4057 msgstr "Содержание помощи"
4059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4060 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4061 msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|"
4063 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4065 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4068 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4070 msgid "Help file \"%s\" not found."
4071 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
4073 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4078 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4083 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4087 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4088 msgid "Hide this notification message."
4091 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4095 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4096 msgid "Home directory"
4097 msgstr "Начальный каталог"
4099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4101 msgid "How the object will float relative to the text."
4104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4105 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4106 msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB."
4108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4110 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4111 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4112 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4113 msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!"
4115 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4116 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4117 msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы."
4119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4120 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4121 msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы."
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4124 msgid "ICO: Invalid icon index."
4125 msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы."
4127 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4128 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4129 msgstr "IFF: поток данных, похоже, укорочен."
4131 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4132 msgid "IFF: error in IFF image format."
4133 msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
4135 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4136 msgid "IFF: not enough memory."
4137 msgstr "IFF: недостаточно памяти."
4139 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4140 msgid "IFF: unknown error!!!"
4141 msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
4143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4156 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4159 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4161 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4167 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4168 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4170 "Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому "
4172 "об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:"
4174 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4176 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4177 "\"Cancel\" button,\n"
4178 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4179 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4181 "Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите "
4182 "кнопку \"Отмена\",\n"
4183 "но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, "
4185 "это возможно, пожалуйста продолжайте генерацию отчета.\n"
4187 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4189 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4190 msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
4192 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4193 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4194 msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
4196 #: ../src/common/xti.cpp:514
4197 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4198 msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject"
4200 #: ../src/common/xti.cpp:502
4201 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4202 msgstr "Неверное число параметров для метода Create"
4204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4205 msgid "Illegal directory name."
4206 msgstr "Недопустимое имя каталога."
4208 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4209 msgid "Illegal file specification."
4210 msgstr "Неправильная спецификация файла."
4212 #: ../src/common/image.cpp:2054
4213 msgid "Image and mask have different sizes."
4214 msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
4216 #: ../src/common/image.cpp:2505
4218 msgid "Image file is not of type %d."
4219 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4221 #: ../src/common/image.cpp:2635
4223 msgid "Image is not of type %s."
4224 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4226 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4228 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4229 "Please reinstall riched32.dll"
4231 "Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет "
4232 "использован элемент управления обычного текста. Пожалуйста, переустановите "
4235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4236 msgid "Impossible to get child process input"
4237 msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса"
4239 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4241 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4242 msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
4244 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4246 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4247 msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
4249 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4251 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4252 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
4254 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4256 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4260 msgid "Incorrect number of arguments."
4263 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4267 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4268 msgid "Indents && Spacing"
4271 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4276 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4277 msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
4279 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4283 #: ../src/common/init.cpp:277
4284 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4292 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4294 msgid "Insert Field"
4297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4299 msgid "Insert Image"
4302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4304 msgid "Insert Object"
4307 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4316 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4324 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4326 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4330 msgid "Invalid TIFF image index."
4331 msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
4333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4334 msgid "Invalid data view item"
4337 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4339 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4340 msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
4342 #: ../src/x11/app.cpp:122
4344 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4345 msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
4347 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4349 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4354 msgid "Invalid lock file '%s'."
4355 msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
4357 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4359 msgid "Invalid message catalog."
4360 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
4362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4363 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4365 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
4367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4368 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4370 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
4372 #: ../src/common/regex.cpp:314
4374 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4375 msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
4377 #: ../src/common/config.cpp:227
4379 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4383 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4387 #: ../src/common/paper.cpp:132
4388 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4389 msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
4391 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4392 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4393 msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден."
4395 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4396 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4397 msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение."
4399 #: ../src/common/paper.cpp:165
4400 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:169
4404 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4407 #: ../src/common/paper.cpp:182
4408 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4411 #: ../src/common/paper.cpp:170
4412 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:183
4416 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:167
4420 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:180
4424 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:168
4428 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:181
4432 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:187
4436 msgid "Japanese Envelope You #4"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:188
4440 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:140
4444 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:177
4448 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4451 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4455 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4457 msgstr "Выровненный"
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4463 msgid "Justify text left and right."
4466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4551 msgid "KP_SEPARATOR"
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4571 msgid "L&ine spacing:"
4574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4582 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4587 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4590 msgstr "Следующая станица"
4592 #: ../src/common/log.cpp:312
4594 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4595 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4599 #: ../src/common/paper.cpp:105
4600 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4601 msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма"
4603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4608 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4615 msgid "Left (&first line):"
4618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4619 msgid "Left margin (mm):"
4620 msgstr "Левое поле (мм):"
4622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4626 msgid "Left-align text."
4629 #: ../src/common/paper.cpp:146
4631 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4632 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4634 #: ../src/common/paper.cpp:98
4635 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4636 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4638 #: ../src/common/paper.cpp:145
4640 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4641 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4643 #: ../src/common/paper.cpp:151
4644 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4647 #: ../src/common/paper.cpp:154
4649 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4650 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4652 #: ../src/common/paper.cpp:171
4654 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4655 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4657 #: ../src/common/paper.cpp:103
4658 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4659 msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
4661 #: ../src/common/paper.cpp:149
4663 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4664 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4666 #: ../src/common/paper.cpp:97
4667 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4668 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4670 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4678 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4680 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4684 msgid "Line spacing:"
4687 #: ../src/html/chm.cpp:839
4688 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4689 msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
4691 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4695 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4701 msgid "Lists font sizes in points."
4704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4707 msgid "Lists the available fonts."
4708 msgstr "Извините, советы недоступны!"
4710 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4712 msgid "Load %s file"
4713 msgstr "Загрузить файл %s"
4715 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4717 msgstr "Загрузка : "
4719 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4721 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4722 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
4724 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4726 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4727 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
4729 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4731 msgid "Log saved to the file '%s'."
4732 msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
4734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4736 msgid "Lower case letters"
4739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4741 msgid "Lower case roman numerals"
4744 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4746 msgstr "Потомок MDI"
4748 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4752 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4754 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4755 "not installed on this machine. Please install it."
4757 "Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
4758 "установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее."
4760 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4762 msgstr "&Развернуть"
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4785 msgid "MacCentralEurRoman"
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4789 msgid "MacChineseSimp"
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4793 msgid "MacChineseTrad"
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4805 msgid "MacDevanagari"
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4817 msgid "MacExtArabic"
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4845 msgid "MacIcelandic"
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4857 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4873 msgid "MacMalayalam"
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4877 msgid "MacMongolian"
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4896 msgid "MacSinhalese"
4897 msgstr "С учетом регистра"
4899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4925 msgid "MacVietnamese"
4928 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4930 msgid "Make a selection:"
4933 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4938 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4940 msgstr "С учетом регистра"
4942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4950 msgstr "Заменить на:"
4952 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4954 msgid "Media playback error: %s"
4957 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4959 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4960 msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
4962 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4966 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4969 msgstr "сообщение %s"
4971 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4975 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4976 msgid "Method or property not found."
4979 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4986 msgstr "Толщина шрифта."
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4992 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4993 msgid "Missing a required parameter."
4996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4998 msgstr "Современный"
5000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
5004 #: ../src/common/module.cpp:134
5006 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5009 #: ../src/common/paper.cpp:133
5010 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5011 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
5013 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5014 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5017 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5019 msgstr "Перейти вниз"
5021 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5023 msgstr "Перейти вверх"
5025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5027 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5032 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5035 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5036 msgid "Multiple Cell Properties"
5039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5047 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5051 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5058 msgid "New &Box Style..."
5059 msgstr "Новый элемент"
5061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5062 msgid "New &Character Style..."
5065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5066 msgid "New &List Style..."
5069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5070 msgid "New &Paragraph Style..."
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5085 msgstr "Новый элемент"
5087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5088 msgid "New directory"
5089 msgstr "Новый каталог"
5091 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5093 msgstr "Новый элемент"
5095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5100 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5104 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5106 msgstr "Следующая станица"
5108 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5112 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5114 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5115 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5117 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5119 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5120 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5123 msgid "No column existing."
5126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5127 msgid "No column for the specified column existing."
5130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5131 msgid "No column for the specified column position existing."
5134 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5135 msgid "No default application configured for HTML files."
5138 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5139 msgid "No entries found."
5140 msgstr "Запись не найдена."
5142 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5145 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5146 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5147 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5150 "Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
5151 "но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
5152 "Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать "
5155 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5158 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5159 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5160 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5162 "Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
5163 "Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой "
5165 "(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?"
5167 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5169 msgid "No handler found for animation type."
5170 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5172 #: ../src/common/image.cpp:2487
5173 msgid "No handler found for image type."
5174 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5176 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5177 #: ../src/common/image.cpp:2659
5179 msgid "No image handler for type %d defined."
5180 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5182 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5184 msgid "No image handler for type %s defined."
5185 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s."
5187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5188 msgid "No matching page found yet"
5189 msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена"
5191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5192 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5195 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5196 msgid "No renderer specified for column."
5199 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5203 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5204 msgid "No unused colour in image being masked."
5205 msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении."
5207 #: ../src/common/image.cpp:3132
5208 msgid "No unused colour in image."
5209 msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
5211 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5213 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5224 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5225 msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
5227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5232 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5233 msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчеркнутый</u>. "
5235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5236 msgid "Normal font:"
5237 msgstr "Нормальный шрифт:"
5239 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5242 msgstr "О &программе"
5244 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5246 msgid "Not available"
5247 msgstr "Возможность XBM недоступна!"
5249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5251 msgid "Not underlined"
5252 msgstr "подчеркнутый"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:117
5255 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5256 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма"
5258 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5265 msgid "Number of columns could not be determined."
5266 msgstr "Файл не может быть загружен."
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5270 msgid "Numbered outline"
5273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5274 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5275 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5281 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5284 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5286 msgid "Object Properties"
5289 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5290 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5293 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5294 msgid "Objects must have an id attribute"
5295 msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
5297 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5299 msgstr "Открыть файл"
5301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5302 msgid "Open HTML document"
5303 msgstr "Открыть документ HTML"
5305 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5307 msgid "Open file \"%s\""
5308 msgstr "Открыть файл \"%s\""
5310 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5313 msgstr "&Открыть..."
5315 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5317 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5320 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5321 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5322 msgid "Operation not permitted."
5323 msgstr "Операция не разрешена."
5325 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5327 msgid "Option '%s' can't be negated"
5328 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
5330 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5332 msgid "Option '%s' requires a value."
5333 msgstr "Параметр '%s' требует значение."
5335 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5337 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5338 msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату."
5340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5348 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5349 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5361 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5362 msgid "Overflow while coercing argument values."
5365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5378 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5379 msgstr "PCX: не могу распределить память"
5381 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5382 msgid "PCX: image format unsupported"
5383 msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
5385 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5386 msgid "PCX: invalid image"
5387 msgstr "PCX: недопустимое изображение"
5389 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5390 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5391 msgstr "PCX: это не файл PCX."
5393 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5394 msgid "PCX: unknown error !!!"
5395 msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
5397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5398 msgid "PCX: version number too low"
5399 msgstr "PCX: номер версии слишком маленький"
5401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5409 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5410 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5411 msgstr "PNM: Невозможно распределить память."
5413 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5414 msgid "PNM: File format is not recognized."
5415 msgstr "PNM: Формат файла не распознан."
5417 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5418 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5419 msgid "PNM: File seems truncated."
5420 msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен."
5422 #: ../src/common/paper.cpp:189
5423 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5426 #: ../src/common/paper.cpp:202
5427 msgid "PRC 16K Rotated"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:190
5431 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:203
5435 msgid "PRC 32K Rotated"
5438 #: ../src/common/paper.cpp:191
5439 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:204
5443 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:192
5448 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5449 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:205
5453 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5454 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5456 #: ../src/common/paper.cpp:201
5458 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5459 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
5461 #: ../src/common/paper.cpp:214
5463 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5464 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5466 #: ../src/common/paper.cpp:193
5468 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5469 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5471 #: ../src/common/paper.cpp:206
5473 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5474 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5476 #: ../src/common/paper.cpp:194
5478 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5479 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5481 #: ../src/common/paper.cpp:207
5483 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5484 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5486 #: ../src/common/paper.cpp:195
5488 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5489 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5491 #: ../src/common/paper.cpp:208
5493 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5494 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5496 #: ../src/common/paper.cpp:196
5498 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5499 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5501 #: ../src/common/paper.cpp:209
5503 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5504 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5506 #: ../src/common/paper.cpp:197
5508 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5509 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5511 #: ../src/common/paper.cpp:210
5513 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5514 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5516 #: ../src/common/paper.cpp:198
5518 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5519 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
5521 #: ../src/common/paper.cpp:211
5523 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5524 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5526 #: ../src/common/paper.cpp:199
5528 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5529 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5531 #: ../src/common/paper.cpp:212
5533 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5534 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5536 #: ../src/common/paper.cpp:200
5538 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5539 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5541 #: ../src/common/paper.cpp:213
5543 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5544 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5558 msgstr "Страница %d"
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5562 msgid "Page %d of %d"
5563 msgstr "Страница %d из %d"
5565 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5567 msgstr "Настройки страницы"
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5570 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5572 msgstr "Настройки страницы"
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5582 msgstr "Размер бумаги"
5584 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5585 msgid "Paragraph styles"
5588 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5589 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5590 msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
5592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5594 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5595 msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
5597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5598 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5603 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5605 msgid "Paste selection"
5608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5609 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5613 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5617 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5619 msgid "Picture Properties"
5622 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5623 msgid "Pipe creation failed"
5624 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5626 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5627 msgid "Please choose a valid font."
5628 msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт."
5630 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5631 msgid "Please choose an existing file."
5632 msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл."
5634 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5635 msgid "Please choose the page to display:"
5636 msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:"
5638 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5639 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5640 msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться"
5642 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5645 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5646 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5647 "or this program won't operate correctly."
5649 "Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n"
5650 "(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n"
5651 "или эта программа не будет корректно работать."
5653 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5654 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5657 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5659 msgid "Please wait while printing..."
5660 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n"
5662 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5665 msgstr "&Размер шрифта:"
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5670 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5673 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5681 msgid "Pointer to model not set correctly."
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5694 msgid "PostScript file"
5695 msgstr "Файл PostScript"
5697 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5702 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5704 msgid "Preferences..."
5707 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5714 msgstr "Предварительный просмотр:"
5716 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5717 msgid "Previous page"
5718 msgstr "Предыдущая страница"
5720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5721 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5722 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5723 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5727 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5728 msgid "Print Preview"
5729 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5732 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5733 msgid "Print Preview Failure"
5734 msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати"
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5738 msgstr "Интервал печати"
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5742 msgstr "Настройки печати"
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5745 msgid "Print in colour"
5746 msgstr "Печать в цвете"
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5750 msgid "Print previe&w..."
5751 msgstr "Пред&варительный просмотр печати"
5753 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5754 msgid "Print preview"
5755 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5757 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5759 msgid "Print preview creation failed."
5760 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5764 msgid "Print preview..."
5765 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5768 msgid "Print spooling"
5769 msgstr "Очередь печати"
5771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5772 msgid "Print this page"
5773 msgstr "Напечатать эту страницу"
5775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5776 msgid "Print to File"
5777 msgstr "Печать в файл"
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5789 msgid "Printer command:"
5790 msgstr "Команда принтера:"
5792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5793 msgid "Printer options"
5794 msgstr "Параметры принтера"
5796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5797 msgid "Printer options:"
5798 msgstr "Параметры принтера:"
5800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5808 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5809 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5812 msgstr "Идет печать "
5814 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5816 msgstr "Идет печать "
5818 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5819 msgid "Printing Error"
5820 msgstr "Ошибка печати"
5822 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5824 msgid "Printing page %d of %d"
5825 msgstr "Печать страницы %d..."
5827 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5829 msgid "Printing page %d..."
5830 msgstr "Печать страницы %d..."
5832 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5834 msgstr "Идет печать..."
5836 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5837 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5842 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5845 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5847 "Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге "
5850 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5851 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5854 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5863 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5868 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5870 msgid "Property Error"
5871 msgstr "Ошибка печати"
5873 #: ../src/common/paper.cpp:114
5874 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5875 msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
5877 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5886 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5893 msgid "Quit this program"
5894 msgstr "Напечатать эту страницу"
5896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5909 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5911 msgid "Read error on file '%s'"
5912 msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
5914 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5918 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5924 msgid "Redo last action"
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5931 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5933 msgid "Registry key '%s' already exists."
5934 msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
5936 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5938 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5939 msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
5941 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5944 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5945 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5946 "operation aborted."
5948 "Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
5949 "его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n"
5950 "операция отменена."
5952 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5954 msgid "Registry value '%s' already exists."
5955 msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
5957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5965 msgstr "Декоративный"
5967 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5968 msgid "Relevant entries:"
5969 msgstr "Подходящие записи:"
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5975 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5977 msgid "Remove Bullet"
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5981 msgid "Remove current page from bookmarks"
5982 msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
5984 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5986 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5987 msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен."
5989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5991 msgid "Rendering failed."
5992 msgstr "Ошибка создания таймера."
5994 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5995 msgid "Renumber List"
5998 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6002 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
6007 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6008 msgid "Replace &all"
6009 msgstr "Заменить вс&е"
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6013 msgid "Replace selection"
6014 msgstr "Заменить вс&е"
6016 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6017 msgid "Replace with:"
6018 msgstr "Заменить на:"
6020 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6021 msgid "Required information entry is empty."
6024 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6026 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6027 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6030 msgid "Revert to Saved"
6031 msgstr "Откатить к сохраненному"
6033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6046 msgid "Right margin (mm):"
6047 msgstr "Правая граница (мм):"
6049 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6053 msgid "Right-align text."
6056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6062 msgid "S&tandard bullet name:"
6065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6097 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6099 msgid "Save %s file"
6100 msgstr "Сохранить файл %s"
6102 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6104 msgstr "Сохранить &как..."
6106 #: ../src/common/docview.cpp:361
6108 msgstr "Сохранить как"
6110 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6113 msgstr "Сохранить как"
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6117 msgid "Save current document"
6118 msgstr "Выберите вид документа"
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6121 msgid "Save current document with a different filename"
6124 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6125 msgid "Save log contents to file"
6126 msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
6128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6132 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6140 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6142 msgstr "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше текста"
6144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6145 msgid "Search direction"
6146 msgstr "Направление поиска"
6148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6153 msgid "Search in all books"
6154 msgstr "Поиск во всех книгах"
6156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6157 msgid "Searching..."
6158 msgstr "Идет поиск..."
6160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6164 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6166 msgid "Seek error on file '%s'"
6167 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
6169 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6171 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6172 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
6174 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6175 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6177 msgstr "Выделить вс&е"
6179 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6182 msgstr "Выделить вс&е"
6184 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6185 msgid "Select a document template"
6186 msgstr "Выберите шаблон документа"
6188 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6189 msgid "Select a document view"
6190 msgstr "Выберите вид документа"
6192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6194 msgid "Select regular or bold."
6197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6198 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6199 msgid "Select regular or italic style."
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6204 msgid "Select underlining or no underlining."
6207 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6214 msgid "Selects the list level to edit."
6217 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6219 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6220 msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель."
6222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6224 msgid "Set Cell Style"
6225 msgstr "Удалить элемент"
6227 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6228 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6229 msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter"
6231 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6232 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6237 msgstr "Настройки..."
6239 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6240 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6242 "Найдено несколько активных подсоединений, выбираем одно случайным образом."
6244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6251 msgid "Show &hidden directories"
6252 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6256 msgid "Show &hidden files"
6257 msgstr "Показать скрытые файлы"
6259 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6262 msgstr "Показать все"
6264 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6265 msgid "Show about dialog"
6268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6270 msgstr "Показать все"
6272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6273 msgid "Show all items in index"
6274 msgstr "Показать все элементы индекса"
6276 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6277 msgid "Show hidden directories"
6278 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6281 msgid "Show/hide navigation panel"
6282 msgstr "Показать/скрыть навигационную панель"
6284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6286 msgid "Shows a Unicode subset."
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6293 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6298 msgid "Shows a preview of the font settings."
6301 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6302 msgid "Shows a preview of the font."
6305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6307 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6311 msgid "Shows the font preview."
6312 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6314 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6315 msgid "Simple monochrome theme"
6318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6334 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6342 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6343 msgid "Small C&apitals"
6346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6351 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6352 msgid "Sorry, could not open this file."
6353 msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт."
6355 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6356 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6358 "Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра."
6360 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6361 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6362 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6364 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6365 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6368 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6369 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6370 msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен."
6372 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6373 msgid "Sound data are in unsupported format."
6374 msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
6376 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6378 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6379 msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6384 msgstr "Идет поиск..."
6386 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6395 #: ../src/common/paper.cpp:106
6396 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6397 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6403 msgstr "Состояние: "
6405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6407 msgstr "Состояние: "
6409 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6412 msgstr "&Остановить"
6414 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6415 msgid "Strikethrough"
6418 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6420 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6421 msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s"
6423 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6428 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6429 msgid "Style Organiser"
6432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6442 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6444 msgid "Supe&rscript"
6447 #: ../src/common/paper.cpp:152
6448 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6451 #: ../src/common/paper.cpp:153
6452 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6457 msgstr "Швейцарский"
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6467 msgid "Symbol &font:"
6468 msgstr "Нормальный шрифт:"
6470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6474 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6475 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6476 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6477 msgstr "TIFF: Невозможно распределить память."
6479 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6480 msgid "TIFF: Error loading image."
6481 msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения."
6483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6484 msgid "TIFF: Error reading image."
6485 msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения."
6487 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6488 msgid "TIFF: Error saving image."
6489 msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения."
6491 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6492 msgid "TIFF: Error writing image."
6493 msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения."
6495 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6496 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6501 msgid "Table Properties"
6504 #: ../src/common/paper.cpp:147
6506 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6507 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6509 #: ../src/common/paper.cpp:104
6510 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6511 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6513 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6521 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6526 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6530 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6531 msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
6533 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6534 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6535 msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
6537 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6538 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6539 msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6544 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6545 msgid "The available bullet styles."
6548 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6549 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6551 msgid "The available styles."
6552 msgstr "Стиль шрифта."
6554 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6555 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6557 msgid "The background colour."
6558 msgstr "Цвет шрифта."
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6563 msgid "The bottom margin size."
6564 msgstr "Размер шрифта:"
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6569 msgid "The bottom padding size."
6570 msgstr "Размер шрифта:"
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6577 msgid "The bottom position."
6578 msgstr "Размер шрифта:"
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6587 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6588 msgid "The bullet character."
6591 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6592 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6593 msgid "The character code."
6596 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6599 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6600 "another charset to replace it with or choose\n"
6601 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6603 "Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
6604 "вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
6605 "если он не может быть заменен"
6607 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6609 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6610 msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
6612 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6613 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6614 msgid "The default style for the next paragraph."
6617 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6620 "The directory '%s' does not exist\n"
6623 "Каталог '%s' не существует\n"
6624 "Создать его сейчас?"
6626 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6629 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6630 "truncated if printed.\n"
6632 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6635 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6638 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6639 "It has been removed from the most recently used files list."
6641 "Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n"
6642 "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
6644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6645 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6649 msgid "The first line indent."
6650 msgstr "Размер шрифта:"
6652 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6653 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6657 msgid "The font colour."
6658 msgstr "Цвет шрифта."
6660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6661 msgid "The font family."
6662 msgstr "Название шрифта."
6664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6665 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6666 msgid "The font from which to take the symbol."
6669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6671 msgid "The font point size."
6672 msgstr "Размер шрифта:"
6674 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6676 msgid "The font size in points."
6677 msgstr "Размер шрифта:"
6679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6682 msgid "The font size units, points or pixels."
6683 msgstr "Размер шрифта:"
6685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6686 msgid "The font style."
6687 msgstr "Стиль шрифта."
6689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6690 msgid "The font weight."
6691 msgstr "Толщина шрифта."
6693 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6695 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6696 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
6698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6703 msgid "The left indent."
6704 msgstr "Толщина шрифта."
6706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6709 msgid "The left margin size."
6710 msgstr "Размер шрифта:"
6712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6715 msgid "The left padding size."
6716 msgstr "Размер шрифта:"
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6723 msgid "The left position."
6724 msgstr "Размер шрифта:"
6726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6730 msgid "The line spacing."
6733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6735 msgid "The list item number."
6738 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6739 msgid "The locale ID is unknown."
6742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6745 msgid "The object height."
6746 msgstr "Толщина шрифта."
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6751 msgid "The object maximum height."
6752 msgstr "Толщина шрифта."
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6757 msgid "The object maximum width."
6758 msgstr "Толщина шрифта."
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6763 msgid "The object minimum height."
6764 msgstr "Толщина шрифта."
6766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6769 msgid "The object minimum width."
6770 msgstr "Толщина шрифта."
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6775 msgid "The object width."
6776 msgstr "Толщина шрифта."
6778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6781 msgid "The outline level."
6782 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6784 #: ../src/common/log.cpp:284
6786 msgid "The previous message repeated %lu time."
6787 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6791 #: ../src/common/log.cpp:277
6792 msgid "The previous message repeated once."
6795 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6796 msgid "The print dialog returned an error."
6799 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6801 msgid "The range to show."
6804 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6806 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6807 "private information,\n"
6808 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6810 "Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов "
6811 "содержит личную информацию,\n"
6812 "пожалуйста, снимите пометку с него и он будет исключен из отчета.\n"
6814 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6816 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6817 msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен."
6819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6823 msgid "The right indent."
6826 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6829 msgid "The right margin size."
6830 msgstr "Размер шрифта:"
6832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6833 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6835 msgid "The right padding size."
6836 msgstr "Размер шрифта:"
6838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6843 msgid "The right position."
6844 msgstr "Размер шрифта:"
6846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6849 msgid "The spacing after the paragraph."
6852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6856 msgid "The spacing before the paragraph."
6859 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6860 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6862 msgid "The style name."
6863 msgstr "Стиль шрифта."
6865 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6866 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6867 msgid "The style on which this style is based."
6870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6873 msgid "The style preview."
6874 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6876 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6877 msgid "The system cannot find the file specified."
6880 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6881 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6883 msgid "The tab position."
6884 msgstr "Размер шрифта:"
6886 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6888 msgid "The tab positions."
6889 msgstr "Размер шрифта:"
6891 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6892 msgid "The text couldn't be saved."
6893 msgstr "Текст не может быть сохранен."
6895 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6896 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6898 msgid "The top margin size."
6899 msgstr "Размер шрифта:"
6901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6904 msgid "The top padding size."
6905 msgstr "Размер шрифта:"
6907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6912 msgid "The top position."
6913 msgstr "Размер шрифта:"
6915 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6917 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6918 msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
6920 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6923 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6924 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6926 "Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине, "
6927 "слишком устарела; пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)."
6929 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6930 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6933 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6934 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6937 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6939 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6941 "Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер "
6944 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6946 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6947 "when it is printed."
6950 #: ../src/common/image.cpp:2612
6952 msgid "This is not a %s."
6953 msgstr "PCX: это не файл PCX."
6955 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6956 msgid "This platform does not support background transparency."
6959 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6961 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6962 "with GTK+ 2.12 or newer."
6965 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6968 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6971 "Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты; пожалуйста, "
6972 "обновите вашу версию comctl32.dll"
6974 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6976 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6979 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
6980 "локальном пространстве потока"
6982 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6983 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6984 msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
6986 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6988 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6991 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
6992 "пространстве потока"
6994 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6995 msgid "Thread priority setting is ignored."
6996 msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
6998 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6999 msgid "Tile &Horizontally"
7000 msgstr "&Горизонтальная черепица"
7002 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
7003 msgid "Tile &Vertically"
7004 msgstr "&Вертикальная черепица"
7006 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7007 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7009 "При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный "
7012 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7013 msgid "Timer creation failed."
7014 msgstr "Ошибка создания таймера."
7016 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7017 msgid "Tip of the Day"
7018 msgstr "Совет на день"
7020 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7021 msgid "Tips not available, sorry!"
7022 msgstr "Извините, советы недоступны!"
7024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7029 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7032 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7033 msgid "Too many EndStyle calls!"
7036 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7037 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7038 msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто."
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7047 msgid "Top margin (mm):"
7048 msgstr "Верхняя граница (мм):"
7050 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7051 msgid "Translations by "
7054 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7058 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7062 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7064 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7065 msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7068 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7069 msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
7071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7078 msgid "Type a font name."
7079 msgstr "Название шрифта."
7081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7083 msgid "Type a size in points."
7086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7088 msgid "Type mismatch in argument %u."
7091 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7092 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7093 msgid "Type must have enum - long conversion"
7094 msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование"
7096 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7099 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7107 #: ../src/common/paper.cpp:135
7108 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7109 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма"
7111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7116 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7117 msgid "Unable to add inotify watch"
7120 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7121 msgid "Unable to add kqueue watch"
7124 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7125 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7128 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7130 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7131 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
7133 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7135 msgid "Unable to close inotify instance"
7136 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
7138 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7140 msgid "Unable to close path '%s'"
7141 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
7143 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7145 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7146 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
7148 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7150 msgid "Unable to create I/O completion port"
7151 msgstr "Ошибка создания курсора."
7153 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7155 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7156 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
7158 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7160 msgid "Unable to create inotify instance"
7161 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
7163 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7165 msgid "Unable to create kqueue instance"
7166 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
7168 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7169 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7172 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7173 msgid "Unable to get events from kqueue"
7176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7177 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7180 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7181 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7184 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7186 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7187 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
7189 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7191 msgid "Unable to open path '%s'"
7192 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
7194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7196 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7197 msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
7199 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7200 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7201 msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук."
7203 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7204 msgid "Unable to post completion status"
7207 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7209 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7210 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
7212 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7213 msgid "Unable to remove inotify watch"
7216 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7217 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7220 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7222 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7223 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
7225 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7226 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7229 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7231 msgstr "Отмена удаления"
7233 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7236 msgstr "&Подчеркивание"
7238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7239 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7242 msgstr "&Подчеркивание"
7244 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7249 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7250 msgid "Undo last action"
7253 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7255 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7256 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7258 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7260 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7263 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7265 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7266 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7268 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7269 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7272 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7274 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7275 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
7277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7282 msgstr "Убрать &отступ"
7284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7285 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7286 msgstr "16-битный юникод (UTF-16)"
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7289 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7290 msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)"
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7293 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7294 msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)"
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7297 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7298 msgstr "32-битный юникод (UTF-32)"
7300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7301 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7302 msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)"
7304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7305 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7306 msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)"
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7309 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7310 msgstr "7-битный юникод (UTF-7)"
7312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7313 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7314 msgstr "8-битный юникод (UTF-8)"
7316 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7319 msgstr "Убрать &отступ"
7321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7323 msgid "Units for the bottom border width."
7326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7328 msgid "Units for the bottom margin."
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7333 msgid "Units for the bottom outline width."
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7338 msgid "Units for the bottom padding."
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7344 msgid "Units for the bottom position."
7345 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7349 msgid "Units for the left border width."
7352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7354 msgid "Units for the left margin."
7357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7359 msgid "Units for the left outline width."
7362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7364 msgid "Units for the left padding."
7367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7370 msgid "Units for the left position."
7371 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7376 msgid "Units for the maximum object height."
7377 msgstr "Толщина шрифта."
7379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7382 msgid "Units for the maximum object width."
7383 msgstr "Толщина шрифта."
7385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7388 msgid "Units for the minimum object height."
7389 msgstr "Толщина шрифта."
7391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7394 msgid "Units for the minimum object width."
7395 msgstr "Толщина шрифта."
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7399 msgid "Units for the object height."
7402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7404 msgid "Units for the object width."
7407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7409 msgid "Units for the right border width."
7412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7414 msgid "Units for the right margin."
7417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7419 msgid "Units for the right outline width."
7422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7424 msgid "Units for the right padding."
7427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7430 msgid "Units for the right position."
7431 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7435 msgid "Units for the top border width."
7438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7441 msgid "Units for the top margin."
7442 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7446 msgid "Units for the top outline width."
7449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7451 msgid "Units for the top padding."
7454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7457 msgid "Units for the top position."
7458 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7460 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7463 msgstr "неизвестный"
7465 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7467 msgid "Unknown DDE error %08x"
7468 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7470 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7471 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7472 msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
7474 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7476 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7477 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7479 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7481 msgid "Unknown Property %s"
7482 msgstr "Неизвестное свойство %s"
7484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7486 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7491 msgid "Unknown data format"
7492 msgstr "ошибка в формате данных"
7494 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7495 msgid "Unknown dynamic library error"
7496 msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
7498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7500 msgid "Unknown encoding (%d)"
7501 msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
7503 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7505 msgid "Unknown error %08x"
7506 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7508 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7510 msgid "Unknown exception"
7511 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7513 #: ../src/common/image.cpp:2597
7515 msgid "Unknown image data format."
7516 msgstr "ошибка в формате данных"
7518 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7520 msgid "Unknown long option '%s'"
7521 msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
7523 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7524 msgid "Unknown name or named argument."
7527 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7529 msgid "Unknown option '%s'"
7530 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7532 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7534 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7535 msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s."
7537 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7538 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7539 msgid "Unnamed command"
7540 msgstr "Безимянная команда"
7542 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7545 msgstr "Выровненный"
7547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7548 msgid "Unsupported clipboard format."
7549 msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
7551 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7553 msgid "Unsupported theme '%s'."
7554 msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
7556 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7562 msgid "Upper case letters"
7565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7567 msgid "Upper case roman numerals"
7570 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7573 msgstr "Использование: %s"
7575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7579 msgid "Use the current alignment setting."
7582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7583 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7586 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7587 msgid "Validation conflict"
7588 msgstr "Конфликт проверки"
7590 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7594 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7596 msgid "Value must be %s or higher."
7599 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7601 msgid "Value must be %s or less."
7604 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7606 msgid "Value must be between %s and %s."
7607 msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:"
7609 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7617 msgid "Vertical alignment."
7618 msgstr "Невозможно начать печать."
7620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7621 msgid "View files as a detailed view"
7622 msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
7624 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7625 msgid "View files as a list view"
7626 msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
7628 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7633 msgid "WINDOWS_LEFT"
7636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7637 msgid "WINDOWS_MENU"
7640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7641 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7644 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7646 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7647 msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса"
7649 #: ../src/common/log.cpp:230
7651 msgstr "Предупреждение: "
7653 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7659 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7660 msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
7662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7663 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7664 msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
7666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7667 msgid "Whether the font is underlined."
7668 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
7670 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7672 msgstr "Слово целиком"
7674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7675 msgid "Whole words only"
7676 msgstr "Только слова целиком"
7678 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7683 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7684 msgstr "Win32s на Windows 3.1"
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7688 msgid "Windows 2000"
7691 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7696 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7700 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7701 msgid "Windows 95 OSR2"
7702 msgstr "Windows 95 OSR2"
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7708 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7709 msgid "Windows 98 SE"
7710 msgstr "Windows 98 SE"
7712 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7714 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7715 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7718 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7719 msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
7721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7722 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7723 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7725 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7727 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7728 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7731 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7732 msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7736 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7737 msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)"
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7741 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7742 msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)"
7744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7745 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7746 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7749 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7750 msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7753 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7754 msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
7756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7758 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7759 msgstr "Японский Windows (CP 932)"
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7763 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7764 msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
7766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7767 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7768 msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
7770 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7774 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7776 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7777 msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu"
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7781 msgid "Windows Server 2003"
7782 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7784 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7786 msgid "Windows Server 2008"
7787 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7789 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7791 msgid "Windows Server 2008 R2"
7792 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7796 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7797 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7800 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7801 msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
7803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7805 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7806 msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
7808 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7810 msgid "Windows Vista"
7813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7814 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7815 msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
7817 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7823 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7824 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7828 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7829 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7831 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7833 msgid "Write error on file '%s'"
7834 msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
7836 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7838 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7839 msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
7841 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7842 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7843 msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!"
7845 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7847 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7848 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7850 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7851 msgid "XPM: incorrect header format!"
7854 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7856 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7857 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7859 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7860 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7863 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7865 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7868 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7872 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7874 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7875 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7877 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7878 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7882 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7883 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7885 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7886 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7889 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7893 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7897 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7902 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7907 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7908 msgid "Zoom to &Fit"
7911 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7916 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7917 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7918 msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition."
7920 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7922 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7924 "or an invalid instance identifier\n"
7925 "was passed to a DDEML function."
7927 "функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
7929 "или неверный идентификатор экземпляра\n"
7930 "был передан в функцию DDEML."
7932 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7933 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7934 msgstr "попытка клиента установить диалог не удалась."
7936 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7937 msgid "a memory allocation failed."
7938 msgstr "ошибка выделения памяти."
7940 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7941 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7942 msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
7944 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7945 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7946 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного извещения транзакции"
7948 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7949 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7950 msgstr "произошел тайм-аут при синхронном запросе данных транзакции"
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7953 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7954 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного выполнения транзакции "
7956 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7957 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7958 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного помещения транзации"
7960 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7961 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7962 msgstr "произошел тайм-аут при запросе на завершение извещения транзакции"
7964 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7966 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7967 "that was terminated by the client, or the server\n"
7968 "terminated before completing a transaction."
7970 "транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n"
7971 ", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n"
7972 "была остановлена до завершения транзакции."
7974 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7975 msgid "a transaction failed."
7976 msgstr "транзакция завершилась с ошибкой"
7978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7982 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7984 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7985 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7986 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7987 "attempted to perform server transactions."
7989 "приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR\n"
7990 "пыталось выполнить транзакцию DDE,\n"
7991 "или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n"
7992 "пыталось осуществить серверную транзакцию."
7994 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7995 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7996 msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
7998 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7999 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8000 msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
8002 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8004 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8005 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8006 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8008 "неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n"
8009 "Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8010 "идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным."
8012 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8013 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8014 msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip"
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8018 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8019 msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована."
8021 #: ../src/html/chm.cpp:330
8022 msgid "bad arguments to library function"
8023 msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
8025 #: ../src/html/chm.cpp:342
8026 msgid "bad signature"
8027 msgstr "неверная подпись"
8029 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8030 msgid "bad zipfile offset to entry"
8031 msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile"
8033 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8037 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8041 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8042 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8045 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8048 msgstr "Windows XP (сборка %lu"
8050 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8052 msgid "can't close file '%s'"
8053 msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
8055 #: ../src/common/file.cpp:279
8057 msgid "can't close file descriptor %d"
8058 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
8060 #: ../src/common/file.cpp:605
8062 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8063 msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
8065 #: ../src/common/file.cpp:213
8067 msgid "can't create file '%s'"
8068 msgstr "невозможно создать файл '%s'"
8070 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8072 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8073 msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
8075 #: ../src/common/file.cpp:512
8077 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8078 msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
8080 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8082 msgid "can't execute '%s'"
8083 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
8085 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8086 msgid "can't find central directory in zip"
8087 msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip"
8089 #: ../src/common/file.cpp:482
8091 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8092 msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
8094 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8095 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8097 "невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован "
8100 #: ../src/common/file.cpp:383
8102 msgid "can't flush file descriptor %d"
8103 msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
8105 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8107 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8108 msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
8110 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8111 msgid "can't load any font, aborting"
8112 msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов"
8114 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8116 msgid "can't open file '%s'"
8117 msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
8119 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8121 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8122 msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
8124 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8126 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8127 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'."
8129 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8130 msgid "can't open user configuration file."
8131 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации."
8133 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8134 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8135 msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
8137 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8138 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8139 msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
8141 #: ../src/common/file.cpp:335
8143 msgid "can't read from file descriptor %d"
8144 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
8146 #: ../src/common/file.cpp:600
8148 msgid "can't remove file '%s'"
8149 msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
8151 #: ../src/common/file.cpp:617
8153 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8154 msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
8156 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8158 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8159 msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
8161 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8163 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8164 msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
8166 #: ../src/common/file.cpp:351
8168 msgid "can't write to file descriptor %d"
8169 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
8171 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8172 msgid "can't write user configuration file."
8173 msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации."
8175 #: ../src/html/chm.cpp:346
8176 msgid "checksum error"
8177 msgstr "ошибка контрольной суммы"
8179 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8180 msgid "checksum failure reading tar header block"
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8212 #: ../src/html/chm.cpp:348
8213 msgid "compression error"
8214 msgstr "ошибка сжатия"
8216 #: ../src/common/regex.cpp:240
8217 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8218 msgstr "преобразование в 8-битную кодировку не удалось"
8220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8224 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8228 #: ../src/html/chm.cpp:350
8229 msgid "decompression error"
8230 msgstr "ошибка распаковки"
8232 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8234 msgstr "по-умолчанию"
8236 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8240 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8241 msgid "dump of the process state (binary)"
8242 msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8246 msgstr "восемнадцатый"
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8254 msgstr "одиннадцатый"
8256 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8258 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8259 msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'"
8261 #: ../src/html/chm.cpp:344
8262 msgid "error in data format"
8263 msgstr "ошибка в формате данных"
8265 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8267 msgid "error opening '%s'"
8268 msgstr "ошибка открытия файла"
8270 #: ../src/html/chm.cpp:332
8271 msgid "error opening file"
8272 msgstr "ошибка открытия файла"
8274 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8275 msgid "error reading zip central directory"
8276 msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
8278 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8279 msgid "error reading zip local header"
8280 msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
8282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8284 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8285 msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
8287 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8289 msgid "failed to flush the file '%s'"
8290 msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8294 msgstr "пятнадцатый"
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8300 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8302 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8303 msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы."
8305 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8307 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8308 msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='."
8310 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8312 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8313 msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d."
8315 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8317 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8319 "файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано."
8321 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8323 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8324 msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d."
8326 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8331 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8335 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8337 msgstr "размер шрифта"
8339 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8341 msgstr "четырнадцатый"
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8347 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8348 msgid "generate verbose log messages"
8349 msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
8351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8356 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8357 msgid "incomplete header block in tar"
8360 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8361 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8362 msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена"
8364 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8365 msgid "incorrect size given for tar entry"
8368 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8369 msgid "invalid data in extended tar header"
8372 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8373 msgid "invalid message box return value"
8374 msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
8376 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8377 msgid "invalid zip file"
8378 msgstr "неверный файл zip"
8380 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8384 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8388 #: ../src/common/intl.cpp:296
8390 msgid "locale '%s' cannot be set."
8391 msgstr "локаль '%s' не может быть установлена."
8393 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8399 msgstr "девятнадцатый"
8401 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8405 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8406 msgid "no DDE error."
8407 msgstr "нет ошибки DDE"
8409 #: ../src/html/chm.cpp:328
8413 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8415 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8418 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8422 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8426 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8431 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8432 msgid "not implemented"
8435 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8439 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8440 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8441 msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
8443 #: ../src/html/chm.cpp:340
8444 msgid "out of memory"
8445 msgstr "недостаточно памяти"
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8460 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8461 msgid "process context description"
8462 msgstr "описание контекста процесса"
8464 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8556 #: ../src/html/chm.cpp:334
8558 msgstr "ошибка чтения"
8560 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8562 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8563 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
8565 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8567 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8568 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
8570 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8571 msgid "reentrancy problem."
8572 msgstr "проблема повторного входа."
8574 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8578 #: ../src/html/chm.cpp:338
8580 msgstr "ошибка сдвига"
8582 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8584 msgstr "семнадцатый"
8586 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8594 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8595 msgid "show this help message"
8596 msgstr "показать это справочное сообщение"
8598 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8600 msgstr "шестнадцатый"
8602 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8606 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8607 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8608 msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)"
8610 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8611 msgid "specify the theme to use"
8612 msgstr "укажите тему для использования"
8614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8615 msgid "standard/circle"
8618 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8619 msgid "standard/circle-outline"
8622 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8623 msgid "standard/diamond"
8626 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8627 msgid "standard/square"
8630 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8631 msgid "standard/triangle"
8634 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8635 msgid "stored file length not in Zip header"
8636 msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip"
8638 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8642 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8643 msgid "strikethrough"
8646 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8647 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8648 msgid "tar entry not open"
8651 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8655 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8656 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8657 msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY."
8659 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8663 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8665 msgstr "тринадцатый"
8667 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8671 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8675 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8677 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8680 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8681 msgid "translator-credits"
8684 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8686 msgstr "двенадцатый"
8688 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8692 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8694 msgstr "подчеркнутый"
8696 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8698 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8699 msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
8701 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8703 msgid "unexpected end of file"
8704 msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
8706 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8707 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8709 msgstr "неизвестный"
8711 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8713 msgid "unknown class %s"
8714 msgstr "неизвестный класс %s"
8716 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8717 msgid "unknown error"
8718 msgstr "неизвестная ошибка"
8720 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8722 msgid "unknown error (error code %08x)."
8723 msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
8725 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8726 msgid "unknown seek origin"
8727 msgstr "неизвестное начало сдвига"
8729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8732 msgstr "неизвестный-%d"
8734 #: ../src/common/docview.cpp:508
8738 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8741 msgstr "безымянный%d"
8743 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8744 msgid "unsupported Zip compression method"
8745 msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
8747 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8749 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8750 msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
8752 #: ../src/html/chm.cpp:336
8754 msgstr "ошибка записи"
8756 #: ../src/common/time.cpp:319
8757 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8758 msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
8760 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8761 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8765 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8768 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8770 msgid "wxWidget's control not initialized."
8771 msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8773 #: ../src/motif/app.cpp:246
8775 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8776 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выход."
8778 #: ../src/x11/app.cpp:165
8779 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8780 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей. Выход."
8782 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8786 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8790 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8792 msgid "zlib error %d"
8793 msgstr "ошибка zlib %d"
8795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8801 #~ msgid "&Preview..."
8802 #~ msgstr " Предварительный просмотр"
8805 #~ msgid "Preview..."
8806 #~ msgstr " Предварительный просмотр"
8809 #~ msgstr "&Сохранить..."
8813 #~ msgstr "О &программе"
8815 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8816 #~ msgstr "Все файлы (*.*)|*"
8818 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8819 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!"
8821 #~ msgid "Cannot initialize display."
8822 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8824 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8825 #~ msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS"
8827 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8828 #~ msgstr "Закрыть\tAlt-F4"
8830 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8831 #~ msgstr "Невозможно создать курсор."
8833 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8834 #~ msgstr "Каталог '%s' не существует!"
8836 #~ msgid "File %s does not exist."
8837 #~ msgstr "Файл %s не существует."
8839 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8840 #~ msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен."
8842 #~ msgid "Paper Size"
8843 #~ msgstr "Размер бумаги"
8846 #~ msgstr "&Перейти..."
8857 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8858 #~ msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM"
8860 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8862 #~ "Невозможно проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует."
8864 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8865 #~ msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует."
8867 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8869 #~ "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен."
8871 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8872 #~ msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!"
8874 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8876 #~ "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'."
8878 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8879 #~ msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'"
8881 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8882 #~ msgstr "Невозможно открыть файл '%s'."
8884 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8885 #~ msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'."
8887 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8888 #~ msgstr "Невозможно разобрать измерение из '%s'."
8890 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8891 #~ msgstr "Невозможно создать поток очереди событий"
8894 #~ msgid "Click to cancel this window."
8895 #~ msgstr "Закрыть это окно"
8898 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8899 #~ msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
8901 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8902 #~ msgstr "Невозможно освободить мутекс"
8905 #~ msgid "Elapsed time:"
8906 #~ msgstr "Затраченное время : "
8908 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8909 #~ msgstr "Ошибка при записи в семафор"
8912 #~ msgid "Estimated time:"
8913 #~ msgstr "Расчетное время : "
8916 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8917 #~ msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s"
8919 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8920 #~ msgstr "Ошибка создания статусной строки."
8922 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8923 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL."
8925 #~ msgid "Fatal error"
8926 #~ msgstr "Критическая ошибка"
8928 #~ msgid "Fatal error: "
8929 #~ msgstr "Критическая ошибка: "
8931 #~ msgid "Goto Page"
8932 #~ msgstr "Перейти к странице"
8935 #~ msgid "Help : %s"
8936 #~ msgstr "Помощь: %s"
8941 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8942 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo"
8944 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8945 #~ msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует."
8947 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8948 #~ msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!"
8951 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8952 #~ msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
8955 #~ msgid "Owner not initialized."
8956 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8959 #~ msgid "Passed item is invalid."
8960 #~ msgstr "'%s' недопустимо"
8962 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8963 #~ msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName"
8965 #~ msgid "Program aborted."
8966 #~ msgstr "Выполнение программы прервано."
8968 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8969 #~ msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!"
8972 #~ msgid "Remaining time:"
8973 #~ msgstr "Оставшееся время : "
8975 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8976 #~ msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!"
8982 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8983 #~ msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения."
8985 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8986 #~ msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить."
8988 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8989 #~ msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера."
8992 #~ msgstr "Состояние: "
8995 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8996 #~ msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются"
8998 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8999 #~ msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!"
9002 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9003 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9005 #~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n"
9006 #~ "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
9008 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9009 #~ msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!"
9011 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9012 #~ msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена"
9014 #~ msgid "Unknown style flag "
9015 #~ msgstr "Неизвестный флаг стиля "
9018 #~ msgstr "Предупреждение"
9020 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9021 #~ msgstr "Windows 2000 (сборка %lu"
9023 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9024 #~ msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!"
9027 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9028 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
9030 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9031 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
9035 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9036 #~ msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'."
9041 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9042 #~ msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
9044 #~ msgid "delegate has no type info"
9045 #~ msgstr "делегат не имеет информации о типе"
9048 #~ msgid "encoding %i"
9049 #~ msgstr "кодировка %s"
9051 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9052 #~ msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'."
9054 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9055 #~ msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg."
9057 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9058 #~ msgstr "wxSocket: неизвестное событие!"
9063 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9064 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9067 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9068 #~ msgstr "Невозможно создать таймер"
9070 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9071 #~ msgstr "#define %s должно быть целым числом."
9073 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9074 #~ msgstr "%s не является определением графического ресурса."
9076 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9077 #~ msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы."
9079 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9080 #~ msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
9083 #~ msgstr "&Открыть"
9088 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9089 #~ msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n"
9091 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9092 #~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n"
9095 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9096 #~ "while parsing resource."
9098 #~ ", ожидается статическим, #include или #define\n"
9099 #~ "во время разбора ресурса."
9101 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9102 #~ msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s."
9105 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9107 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9109 #~ "Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. "
9110 #~ "Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n"
9111 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
9114 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9115 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9117 #~ "Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте "
9118 #~ "(ненулевое) целое\n"
9119 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
9122 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9123 #~ msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
9125 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9126 #~ msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса."
9128 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9129 #~ msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса."
9131 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9132 #~ msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса."
9135 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9136 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9138 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
9139 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
9142 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9143 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9145 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
9146 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadIconData?"
9149 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9150 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9152 #~ "Невозможно найти XPM ресурс %s.\n"
9153 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
9155 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9156 #~ msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена."
9158 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9159 #~ msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'"
9162 #~ msgstr "Найдено "
9164 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9165 #~ msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s."
9167 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9168 #~ msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
9170 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9171 #~ msgstr "Long Conversions не поддерживаются"
9173 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9174 #~ msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!"
9176 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9177 #~ msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='."
9180 #~ msgid "Select all"
9181 #~ msgstr "Выделить вс&е"
9183 #~ msgid "String conversions not supported"
9184 #~ msgstr "Преобразование строки не поддерживается"
9186 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9187 #~ msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
9189 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9190 #~ msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса."
9192 #~ msgid "Video Output"
9193 #~ msgstr "Видео-выход"
9195 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9197 #~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека."
9199 #~ msgid "establish"
9200 #~ msgstr "установить"
9203 #~ msgstr "начать звонить"
9205 #~ msgid "invalid eof() return value."
9206 #~ msgstr "недопустимое значение возврата из eof()."
9208 #~ msgid "unknown line terminator"
9209 #~ msgstr "неизвестный конец строки"
9217 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9218 #~ msgstr "Невозможно открыть URL '%s'"
9223 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9224 #~ msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome."
9226 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9227 #~ msgstr "Ошибка создания %s/mime-info."
9229 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9230 #~ msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе"
9232 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9233 #~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована."
9235 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9236 #~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки."
9238 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9239 #~ msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'."
9244 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9245 #~ msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен"
9248 #~ msgstr "светлый "
9250 #~ msgid "underlined "
9251 #~ msgstr "подчеркнутый "
9253 #~ msgid "unsupported zip archive"
9254 #~ msgstr "неподдерживаемый zip архив"
9257 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9260 #~ "Не удалось получить backtrace стэка:\n"
9263 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9264 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована."
9266 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9267 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована."