1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-16 12:56+0530\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
30 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
32 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
41 #: ../src/common/log.cpp:245
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1429
50 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
52 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
53 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
55 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
59 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
90 #: ../src/common/paper.cpp:122
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
94 #: ../src/common/paper.cpp:118
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
102 msgid "#define %s must be an integer."
105 #: ../src/common/filename.cpp:2345
110 #: ../src/common/filename.cpp:2343
115 #: ../src/common/filename.cpp:2347
120 #: ../src/common/filename.cpp:2341
125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
134 msgid_plural "%ld bytes"
135 msgstr[0] "%ld बाइट्स"
136 msgstr[1] "%ld बाइट्स"
138 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
143 #: ../src/common/filename.cpp:2339
148 #: ../src/generic/logg.cpp:260
153 #: ../src/generic/logg.cpp:268
155 msgid "%s Information"
158 #: ../src/generic/logg.cpp:264
163 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
165 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
168 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
170 msgid "%s files (%s)|%s"
171 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
173 #: ../src/common/msgout.cpp:217
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
180 msgid "%s not a bitmap resource specification."
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
185 msgid "%s not an icon resource specification."
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
192 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
198 msgstr "के बारे में (&A)..."
200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
202 msgstr "के बारे में (&A)..."
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
206 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
212 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
216 msgstr "लागु करें (&A)"
218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
221 msgstr "लागु करें (&A)"
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
224 msgid "&Arrange Icons"
225 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
232 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
243 msgid "&Bullet style:"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
248 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
250 msgstr "निरस्त करें (&C)"
252 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
254 msgstr "कास्केड करें (&C)"
256 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
257 msgid "&Character code:"
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
263 msgstr "साफ़ करें (&l)"
265 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
266 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
267 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
269 msgstr "बन्द करे (&C)"
271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
279 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
286 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
289 msgstr "मिटाएँं (&D)"
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
293 msgid "&Delete Style..."
294 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
296 #: ../src/generic/logg.cpp:718
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
325 msgstr "समाप्त करें (&F)"
327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
328 msgid "&Font family:"
331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
332 msgid "&Font for Level..."
335 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
349 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
351 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
353 msgstr "जाएँ (&G)..."
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
356 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
363 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
367 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
373 msgid "&Indeterminate"
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
378 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
403 #: ../src/generic/logg.cpp:511
407 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
409 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
415 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
416 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
420 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
424 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
426 msgstr "अगला संकेत (&N)"
428 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
438 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
440 msgstr "टिप्पणी (&N)"
442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
455 msgstr "खोलें (&O)..."
457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
459 msgstr "खोलें (&O)..."
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
462 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
464 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
472 msgid "&Position (tenths of a mm):"
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
477 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
479 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
480 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
489 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
491 msgstr "मुद्रण (&P)..."
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
502 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
504 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
506 msgstr "पुनःकरें (&R)"
508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
510 msgstr "पुनःकरें (&R)"
512 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
513 msgid "&Rename Style..."
516 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
520 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
521 msgid "&Restart numbering"
524 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
526 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
543 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
545 #: ../src/generic/logg.cpp:506
547 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
549 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
550 msgid "&Show tips at startup"
551 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
553 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
557 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
564 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
569 msgstr "रोक दें (&S)"
571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
580 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
584 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
595 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
597 msgid "&Underlining:"
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
601 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
604 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
608 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
624 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
625 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
626 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
627 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
636 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
638 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
639 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
641 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
642 #: ../src/common/valtext.cpp:164
644 msgid "'%s' is invalid"
645 msgstr "'%s' अवैध है"
647 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
649 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
650 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
652 #: ../src/common/intl.cpp:1194
654 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
655 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
657 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
659 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
660 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
662 #: ../src/common/valtext.cpp:153
664 msgid "'%s' should be numeric."
665 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
667 #: ../src/common/valtext.cpp:135
669 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
670 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
672 #: ../src/common/valtext.cpp:141
674 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
675 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
677 #: ../src/common/valtext.cpp:147
679 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
680 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
687 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
698 msgid "(Normal text)"
699 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
706 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
722 msgid "*** A debug report has been generated\n"
723 msgstr "*** एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें\n"
725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
726 msgid "*** And includes the following files:\n"
729 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
731 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
743 ", expected static, #include or #define\n"
744 "while parsing resource."
747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
757 #: ../src/common/paper.cpp:142
762 #: ../src/common/paper.cpp:115
766 #: ../src/common/paper.cpp:116
770 #: ../src/common/paper.cpp:186
775 #: ../src/common/paper.cpp:143
780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
785 #: ../src/common/paper.cpp:134
786 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
787 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
789 #: ../src/common/paper.cpp:141
794 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
795 msgid ": file does not exist!"
796 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
798 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
799 msgid ": unknown charset"
800 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
802 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
803 msgid ": unknown encoding"
804 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
806 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
810 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
817 msgid "<Any Decorative>"
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
847 msgid "<Any Teletype>"
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
856 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
867 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
868 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
871 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
872 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
875 msgid "<b>Bold face.</b> "
876 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
879 msgid "<i>Italic face.</i> "
880 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
888 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
892 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
896 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
897 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
900 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
901 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
902 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
908 msgid "A standard bullet name."
911 #: ../src/common/paper.cpp:161
912 msgid "A2 420 x 594 mm"
915 #: ../src/common/paper.cpp:158
917 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
918 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
920 #: ../src/common/paper.cpp:163
922 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
923 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
925 #: ../src/common/paper.cpp:172
927 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
928 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
930 #: ../src/common/paper.cpp:162
932 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
933 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
935 #: ../src/common/paper.cpp:108
936 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
937 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
939 #: ../src/common/paper.cpp:148
940 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
943 #: ../src/common/paper.cpp:155
945 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
946 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
948 #: ../src/common/paper.cpp:173
950 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
951 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
953 #: ../src/common/paper.cpp:150
955 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
956 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
958 #: ../src/common/paper.cpp:99
959 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
960 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
962 #: ../src/common/paper.cpp:109
963 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
964 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
966 #: ../src/common/paper.cpp:159
968 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
969 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
971 #: ../src/common/paper.cpp:174
972 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
975 #: ../src/common/paper.cpp:156
977 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
978 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
980 #: ../src/common/paper.cpp:110
981 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
982 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
984 #: ../src/common/paper.cpp:166
986 msgid "A6 105 x 148 mm"
989 #: ../src/common/paper.cpp:179
991 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
992 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
995 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
996 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
997 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
999 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1003 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1007 msgstr "आस्की (ASCII)"
1009 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1012 msgstr "के बारे में (&A)..."
1014 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1019 msgid "Add current page to bookmarks"
1020 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1022 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1023 msgid "Add to custom colours"
1024 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1026 #: ../include/wx/xti.h:898
1027 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1028 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
1030 #: ../include/wx/xti.h:845
1031 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1032 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
1034 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1036 msgid "Adding book %s"
1037 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1041 msgid "After a paragraph:"
1044 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1046 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1048 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1050 msgstr "दाये पंक्तिबद्ध करें"
1052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1056 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1058 msgid "All files (%s)|%s"
1059 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1061 #: ../include/wx/defs.h:2332
1062 msgid "All files (*)|*"
1063 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1066 msgid "All files (*.*)|*"
1067 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
1069 #: ../include/wx/defs.h:2329
1070 msgid "All files (*.*)|*.*"
1071 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1073 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1078 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1079 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1081 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1082 msgid "Already dialling ISP."
1083 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1085 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1089 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1091 msgid "Animation file is not of type %ld."
1092 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
1094 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1096 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1098 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1106 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1107 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1109 #: ../src/html/chm.cpp:564
1110 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1113 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1120 msgid "Available fonts."
1123 #: ../src/common/paper.cpp:139
1125 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1126 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:175
1129 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:129
1133 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1134 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:111
1137 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1138 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:160
1141 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:176
1145 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:157
1150 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1151 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:130
1154 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1155 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:112
1158 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1159 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:184
1162 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:185
1166 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:131
1170 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1171 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1173 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1182 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1183 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1185 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1186 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1187 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1190 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1191 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1193 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1194 msgid "BMP: Couldn't write data."
1195 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1197 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1198 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1199 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1201 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1202 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1203 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1205 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1206 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1207 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1209 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1210 msgid "Background colour"
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1214 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1215 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1218 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1219 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1223 msgid "Before a paragraph:"
1226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1233 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1234 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
1236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1244 msgid "Bottom margin (mm):"
1245 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1249 msgid "Bullet &Alignment:"
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1253 msgid "Bullet style"
1256 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1260 #: ../src/common/paper.cpp:100
1261 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1262 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1264 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1266 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1272 #: ../src/common/paper.cpp:125
1273 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1274 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1276 #: ../src/common/paper.cpp:126
1277 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1278 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1280 #: ../src/common/paper.cpp:124
1281 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1282 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1284 #: ../src/common/paper.cpp:127
1285 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1286 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1288 #: ../src/common/paper.cpp:128
1289 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1290 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1296 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1300 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1301 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1302 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1304 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1308 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1312 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1313 msgid "Can not create mutex."
1314 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1316 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1318 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1319 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1321 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1323 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1324 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1326 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1328 msgid "Can not resume thread %lu"
1329 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1331 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1333 msgid "Can not resume thread %x"
1334 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1336 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1337 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1338 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1340 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1342 msgid "Can not suspend thread %lu"
1343 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1345 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1347 msgid "Can not suspend thread %x"
1348 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1350 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1351 msgid "Can not wait for thread termination"
1352 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1355 msgid "Can't &Undo "
1356 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1358 #: ../src/common/image.cpp:2624
1360 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1361 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1365 msgid "Can't close registry key '%s'"
1366 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1370 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1371 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1375 msgid "Can't create registry key '%s'"
1376 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1378 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1379 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1380 msgid "Can't create thread"
1381 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1383 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1385 msgid "Can't create window of class %s"
1386 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1388 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1390 msgid "Can't delete key '%s'"
1391 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1393 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1395 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1396 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1400 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1401 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1405 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1406 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1410 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1411 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1415 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1416 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1418 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1420 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1421 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1425 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1426 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1429 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1430 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1432 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1433 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1434 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1436 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1438 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1439 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1441 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1443 msgid "Can't open registry key '%s'"
1444 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1446 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1448 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1449 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
1451 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1452 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1453 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1455 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1457 msgid "Can't read value of '%s'"
1458 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1463 msgid "Can't read value of key '%s'"
1464 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1466 #: ../src/common/image.cpp:2059
1468 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1469 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1472 msgid "Can't save log contents to file."
1473 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1475 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1476 msgid "Can't set thread priority"
1477 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1480 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1482 msgid "Can't set value of '%s'"
1483 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1485 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1487 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1488 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
1490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1491 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1493 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1497 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1498 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1499 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
1501 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1503 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1504 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1508 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1509 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1511 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1513 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1514 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
1516 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1518 msgid "Cannot find font node '%s'."
1519 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1522 msgid "Cannot find the location of address book file"
1523 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1525 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1527 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1528 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1530 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1531 msgid "Cannot get the hostname"
1532 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1534 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1535 msgid "Cannot get the official hostname"
1536 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1538 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1539 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1540 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1542 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1543 msgid "Cannot initialize OLE"
1544 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1546 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1547 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1548 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1550 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1551 msgid "Cannot initialize display."
1552 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1554 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1556 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1557 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1561 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1562 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1564 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1566 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1567 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1569 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1571 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1572 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1574 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1576 msgid "Cannot open contents file: %s"
1577 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1579 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1581 msgid "Cannot open file '%s'."
1582 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1584 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1585 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1586 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1588 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1590 msgid "Cannot open index file: %s"
1591 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1593 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1595 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1596 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1598 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1600 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1601 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1603 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1605 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1606 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1608 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1609 msgid "Cannot print empty page."
1610 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1612 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1614 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1615 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1617 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1618 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1619 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1621 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1622 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1623 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1625 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1627 msgid "Cannot wait for thread termination."
1628 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1630 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1632 msgid "Cant create the thread event queue"
1633 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1635 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1636 msgid "Case sensitive"
1637 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1640 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1641 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1647 msgstr "केन्द्रित करें"
1649 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1651 msgstr "केन्द्रित करें"
1653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1654 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1655 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1661 msgstr "केन्द्रित करें"
1663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1668 msgid "Centre text."
1669 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1675 msgstr "जाएँ (&G)..."
1677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1678 msgid "Change List Style"
1681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1682 msgid "Change Style"
1685 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1686 msgid "Character styles"
1689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1693 msgid "Check to add a period after the bullet."
1696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1700 msgid "Check to add a right parenthesis."
1703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1707 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1710 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1711 msgid "Check to make the font bold."
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1715 msgid "Check to make the font italic."
1718 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1719 msgid "Check to make the font underlined."
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1724 msgid "Check to restart numbering."
1727 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1728 msgid "Choose ISP to dial"
1729 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1731 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1732 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1733 msgid "Choose colour"
1734 msgstr "रंग का चयन करें"
1736 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1738 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1740 #: ../src/common/module.cpp:78
1742 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1745 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1747 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1749 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1750 msgid "Clear the log contents"
1751 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1755 msgid "Click to apply the selected style."
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1762 msgid "Click to browse for a symbol."
1765 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1766 msgid "Click to cancel changes to the font."
1769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1770 msgid "Click to cancel the font selection."
1773 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1774 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1776 msgid "Click to cancel this window."
1777 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1780 msgid "Click to change the font colour."
1783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1785 msgid "Click to change the text colour."
1788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1790 msgid "Click to choose the font for this level."
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1796 msgid "Click to close this window."
1797 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1800 msgid "Click to confirm changes to the font."
1803 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1804 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1805 msgid "Click to confirm the font selection."
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1810 msgid "Click to confirm your selection."
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1815 msgid "Click to create a new character style."
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1820 msgid "Click to create a new list style."
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1825 msgid "Click to create a new paragraph style."
1828 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1829 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1830 msgid "Click to create a new tab position."
1833 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1834 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1835 msgid "Click to delete all tab positions."
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1840 msgid "Click to delete the selected style."
1843 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1844 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1845 msgid "Click to delete the selected tab position."
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1850 msgid "Click to edit the selected style."
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1855 msgid "Click to rename the selected style."
1858 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1859 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1862 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1866 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1867 msgid "Close\tAlt-F4"
1868 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1870 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1874 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1875 msgid "Close current document"
1878 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1879 msgid "Close this window"
1880 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1883 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1884 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1885 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1886 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1889 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1895 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1896 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1902 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1904 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1905 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1907 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1909 msgstr "संपुष्टी दें"
1911 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1912 msgid "Confirm registry update"
1913 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1915 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1916 msgid "Connecting..."
1917 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1919 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1923 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1925 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1926 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1928 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1930 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1931 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1935 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1937 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1939 msgid "Copy selection"
1942 #: ../src/html/chm.cpp:703
1944 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1945 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1947 #: ../src/html/chm.cpp:274
1949 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1950 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1952 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1953 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1955 msgid "Could not find resource include file %s."
1956 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1958 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1959 msgid "Could not find tab for id"
1960 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1962 #: ../src/html/chm.cpp:445
1964 msgid "Could not locate file '%s'."
1965 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1970 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1971 " or provide #define (see manual for caveats)"
1974 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1977 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1978 "or provide #define (see manual for caveats)"
1981 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1982 msgid "Could not start document preview."
1983 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1985 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1986 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1987 msgid "Could not start printing."
1988 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1990 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1991 msgid "Could not transfer data to window"
1992 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1994 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1996 msgid "Could not unlock mutex"
1997 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1999 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2000 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2001 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2003 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2004 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2005 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2006 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2007 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2009 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2010 msgid "Couldn't create a timer"
2011 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2013 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2014 msgid "Couldn't create cursor."
2015 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2017 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2019 msgid "Couldn't create the overlay window"
2020 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2022 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2024 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2025 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2027 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2029 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2030 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2032 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2033 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2034 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2036 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2038 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2039 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2041 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2042 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2044 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
2047 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2049 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2050 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2052 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2054 msgid "Couldn't open audio: %s"
2055 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2057 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2059 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2060 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2062 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2063 msgid "Couldn't release a mutex"
2064 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2066 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2068 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2069 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2071 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2072 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2073 msgid "Couldn't save PNG image."
2074 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2076 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2077 msgid "Couldn't terminate thread"
2078 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2081 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2082 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2085 msgid "Create directory"
2086 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2089 msgid "Create new directory"
2090 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2092 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2097 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2098 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2103 msgid "Current directory:"
2104 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2106 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2108 msgid "Cut selection"
2111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2113 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2115 #: ../src/common/paper.cpp:101
2116 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2117 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2120 msgid "DDE poke request failed"
2121 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2123 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2127 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2131 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2136 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2137 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2140 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2141 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2144 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2145 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2148 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2149 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2152 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2153 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2155 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2160 #: ../src/common/paper.cpp:123
2161 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2162 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2164 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2170 msgid "Debug report \"%s\""
2171 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2173 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2175 msgid "Debug report couldn't be created."
2176 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2178 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2179 msgid "Debug report generation has failed."
2182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2187 msgid "Default encoding"
2188 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2191 msgid "Default printer"
2192 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2197 msgstr "मिटाएँं (&D)"
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2202 msgstr "सभी का चयन (&A)"
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2206 msgid "Delete Style"
2207 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2209 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2212 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2214 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2216 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2220 msgid "Delete selection"
2223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2225 msgid "Delete style %s?"
2226 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2230 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2231 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2233 #: ../src/common/module.cpp:124
2235 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2242 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2243 msgid "Developed by "
2246 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2248 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2249 "not installed on this machine. Please install it."
2251 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
2252 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
2254 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2255 msgid "Did you know..."
2256 msgstr "क्या आप जानते है..."
2258 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2260 msgid "DirectFB error %d occured."
2263 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2267 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2269 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2270 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2272 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2274 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2275 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2278 msgid "Directory does not exist"
2279 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2282 msgid "Directory doesn't exist."
2283 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2287 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2290 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2293 msgid "Display options dialog"
2294 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2297 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2300 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2302 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2304 "Current value is \n"
2309 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
2310 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2311 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2313 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2316 #: ../src/common/docview.cpp:459
2318 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2319 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2321 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2322 msgid "Documentation by "
2325 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2327 msgstr "सुरक्षित न करें"
2329 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2337 #: ../src/common/paper.cpp:178
2338 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2343 msgid "Doubly used id : %d"
2344 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2350 #: ../src/common/paper.cpp:102
2351 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2352 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2370 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2374 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2376 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2378 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2379 msgid "Elapsed time : "
2380 msgstr "बीता हुआ समय : "
2382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2383 msgid "Enter a character style name"
2386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2387 msgid "Enter a list style name"
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2392 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2393 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2396 msgid "Enter a paragraph style name"
2399 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2401 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2402 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
2404 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2405 msgid "Entries found"
2406 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2408 #: ../src/common/paper.cpp:144
2410 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2411 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2413 #: ../src/common/config.cpp:402
2416 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2417 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
2419 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2420 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2428 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2429 msgid "Error creating directory"
2430 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2434 msgid "Error in reading image DIB."
2435 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
2437 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2438 msgid "Error reading config options."
2439 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2441 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2443 msgid "Error saving user configuration data."
2444 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2446 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2447 msgid "Error while waiting on semaphore"
2450 #: ../src/common/log.cpp:441
2454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2455 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2456 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
2458 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2459 msgid "Estimated time : "
2460 msgstr "अनुमानित समय : "
2462 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2463 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2466 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2468 msgid "Execution of command '%s' failed"
2469 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
2471 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2473 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2474 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2476 #: ../src/common/paper.cpp:107
2477 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2478 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
2480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2483 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2489 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2495 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2498 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2501 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2505 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2506 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
2508 #: ../src/html/chm.cpp:710
2510 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2511 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
2513 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2517 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2519 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2520 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
2522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2523 msgid "Failed to access lock file."
2524 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
2526 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2528 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2529 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
2531 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2532 msgid "Failed to change video mode"
2533 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2537 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2538 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2540 #: ../src/common/filename.cpp:190
2541 msgid "Failed to close file handle"
2542 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2546 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2547 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
2549 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2550 msgid "Failed to close the clipboard."
2551 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
2553 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2555 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2556 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
2558 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2559 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2560 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
2562 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2563 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2564 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
2566 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2568 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2569 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2571 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2573 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2574 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2576 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2578 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2579 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
2581 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2583 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2584 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2586 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2588 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2589 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2591 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2592 msgid "Failed to create DDE string"
2593 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
2595 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2596 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2597 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
2599 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2600 msgid "Failed to create a status bar."
2601 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2603 #: ../src/common/filename.cpp:822
2604 msgid "Failed to create a temporary file name"
2605 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
2607 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2608 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2609 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
2611 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2613 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2614 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
2616 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2617 msgid "Failed to create cursor."
2618 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
2620 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2622 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2623 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2625 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2628 "Failed to create directory '%s'\n"
2629 "(Do you have the required permissions?)"
2631 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
2632 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
2634 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2636 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2637 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2639 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2641 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2642 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2644 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2646 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2647 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
2649 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2650 msgid "Failed to empty the clipboard."
2651 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
2653 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2654 msgid "Failed to enumerate video modes"
2655 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
2657 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2658 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2659 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
2661 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2663 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2664 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
2666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2668 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2669 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
2671 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2678 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2679 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2685 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2686 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2692 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2693 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2696 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2698 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2699 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
2701 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2703 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2704 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
2706 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2707 msgid "Failed to get clipboard data."
2708 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
2710 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2711 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2712 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
2714 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2715 msgid "Failed to get the local system time"
2716 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
2718 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2719 msgid "Failed to get the working directory"
2720 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2722 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2723 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2724 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
2726 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2727 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2728 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2730 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2731 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2732 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2734 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2736 msgid "Failed to insert text in the control."
2737 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2739 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2741 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2742 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2746 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2749 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
2752 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2754 msgid "Failed to kill process %d"
2755 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
2757 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2759 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2760 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2762 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2764 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2765 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2767 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2768 msgid "Failed to load mpr.dll."
2769 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
2771 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2773 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2774 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
2776 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2778 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2779 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
2781 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2783 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2784 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2786 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2788 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2789 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2791 #: ../src/common/filename.cpp:178
2793 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2794 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
2796 #: ../src/html/chm.cpp:142
2798 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2799 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
2801 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2803 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2804 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
2806 #: ../src/common/filename.cpp:857
2807 msgid "Failed to open temporary file."
2808 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
2810 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2811 msgid "Failed to open the clipboard."
2812 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
2814 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2815 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2816 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
2818 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2819 msgid "Failed to read PID from lock file."
2820 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
2822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2823 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2824 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2826 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2827 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2828 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2830 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2832 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2833 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
2835 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2837 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2838 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2840 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2842 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2843 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
2845 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2847 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2848 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2852 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2853 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2857 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2858 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
2860 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2862 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2863 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2865 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2868 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2872 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2874 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2875 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2877 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2878 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2879 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2881 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2883 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2884 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2886 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2887 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2888 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2890 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2891 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2892 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2894 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2896 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2897 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
2899 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2900 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2901 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
2903 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2905 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2906 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
2908 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2909 msgid "Failed to set clipboard data."
2910 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
2912 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2914 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2915 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2917 #: ../src/common/file.cpp:517
2918 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2919 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
2921 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2923 msgid "Failed to set text in the text control."
2924 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
2926 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2928 msgid "Failed to set thread priority %d."
2929 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
2931 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2933 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2934 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
2936 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2937 msgid "Failed to terminate a thread."
2938 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
2940 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2941 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2942 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
2944 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2946 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2947 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2949 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2951 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2952 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2954 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2956 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2957 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2959 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2961 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2962 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2966 msgid "Failed to update user configuration file."
2967 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2969 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2971 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2972 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2974 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2976 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2977 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2979 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2981 msgstr "घातक त्रुटि"
2983 #: ../src/common/log.cpp:430
2984 msgid "Fatal error: "
2985 msgstr "घातक त्रुटि: "
2987 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2992 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2994 msgid "File %s does not exist."
2995 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2999 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3000 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3002 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3005 "File '%s' already exists.\n"
3006 "Do you want to replace it?"
3008 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3009 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3011 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3012 msgid "File couldn't be loaded."
3013 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3015 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3017 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3020 msgid "File name exists already."
3021 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3023 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3027 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3030 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
3032 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3042 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3045 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3046 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3048 #: ../src/common/paper.cpp:113
3049 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3050 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3052 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3058 msgid "Font &weight:"
3061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3063 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3067 msgid "Font st&yle:"
3068 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3070 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3073 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3075 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3077 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3079 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3080 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3084 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3085 msgid "Forward hrefs are not supported"
3086 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3088 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3089 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3090 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3094 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3096 msgid "Found %i matches"
3097 msgstr "%i मेल मिलें"
3099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3101 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3107 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3108 msgid "GIF: Invalid gif index."
3109 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3111 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3112 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3113 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3115 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3116 msgid "GIF: error in GIF image format."
3117 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3119 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3120 msgid "GIF: not enough memory."
3121 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3123 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3124 msgid "GIF: unknown error!!!"
3125 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3127 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3129 msgstr "जीटीके+ थीम"
3131 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3133 msgid "Generic PostScript"
3134 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
3136 #: ../src/common/paper.cpp:137
3137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3138 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3140 #: ../src/common/paper.cpp:136
3141 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3142 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3144 #: ../include/wx/xti.h:841
3145 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3146 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
3148 #: ../include/wx/xti.h:902
3149 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3150 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
3152 #: ../include/wx/xti.h:849
3153 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3154 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
3156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3160 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3161 msgid "Go back to the previous HTML page"
3164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3168 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3169 msgid "Go forward to the next HTML page"
3172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3173 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3174 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3177 msgid "Go to home directory"
3178 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3181 msgid "Go to parent directory"
3182 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3184 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3186 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
3188 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3189 msgid "Graphics art by "
3192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3193 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3194 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3196 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3197 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3200 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3204 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3209 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3210 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3214 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3215 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3218 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3219 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3221 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3223 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3224 "pages and it can continue any longer!"
3227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3228 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3229 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3232 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3236 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3242 msgid "Help Browser Options"
3243 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3245 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3247 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3250 msgid "Help Printing"
3251 msgstr "सहायता मुद्रण"
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3255 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3258 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3259 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3261 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3263 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3266 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3268 msgid "Help file \"%s\" not found."
3269 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
3271 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3276 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3280 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3281 msgid "Home directory"
3282 msgstr "गृह निर्देशिका"
3284 #: ../include/wx/filefn.h:141
3288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3289 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3290 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3293 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3294 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3296 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3297 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3300 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3301 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3304 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3305 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3308 msgid "ICO: Invalid icon index."
3309 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
3311 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3312 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3313 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
3315 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3316 msgid "IFF: error in IFF image format."
3317 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3320 msgid "IFF: not enough memory."
3321 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
3323 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3324 msgid "IFF: unknown error!!!"
3325 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3327 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3331 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3335 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3336 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3338 msgid "Icon resource specification %s not found."
3339 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3341 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3343 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3344 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3347 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3349 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3350 "\"Cancel\" button,\n"
3351 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3352 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3355 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3357 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3360 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3361 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3364 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3365 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3366 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
3368 #: ../include/wx/xti.h:1668
3369 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3370 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
3372 #: ../include/wx/xti.h:1742
3373 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3374 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
3376 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3377 msgid "Illegal directory name."
3378 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
3380 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3381 msgid "Illegal file specification."
3382 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
3384 #: ../src/common/image.cpp:1830
3386 msgid "Image and mask have different sizes."
3387 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
3389 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3391 msgid "Image file is not of type %ld."
3392 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
3394 #: ../src/common/image.cpp:2240
3396 msgid "Image file is not of type %s."
3397 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
3399 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3401 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3402 "Please reinstall riched32.dll"
3404 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
3405 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
3407 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3408 msgid "Impossible to get child process input"
3409 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
3411 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3413 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3414 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
3416 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3418 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3419 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
3421 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3423 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3424 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3426 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3428 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
3430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3431 msgid "Indents && Spacing"
3434 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3439 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3440 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
3442 #: ../src/common/init.cpp:232
3443 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3446 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3447 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3450 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
3452 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3454 msgid "Insert Image"
3457 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3458 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3460 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3464 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3465 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3468 msgid "Inserts the chosen symbol."
3471 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3472 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3473 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
3475 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3476 msgid "Invalid TIFF image index."
3477 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
3479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3481 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3482 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
3484 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3486 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3487 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3489 #: ../src/x11/app.cpp:127
3491 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3492 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3496 msgid "Invalid lock file '%s'."
3497 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
3499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3500 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3501 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3503 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3504 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3505 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3507 #: ../src/common/regex.cpp:304
3509 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3510 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
3512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3515 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3519 #: ../src/common/paper.cpp:132
3520 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3521 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
3523 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3524 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3525 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
3527 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3528 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3529 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3531 #: ../src/common/paper.cpp:165
3532 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3535 #: ../src/common/paper.cpp:169
3536 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3539 #: ../src/common/paper.cpp:182
3540 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3543 #: ../src/common/paper.cpp:170
3544 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3547 #: ../src/common/paper.cpp:183
3548 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3551 #: ../src/common/paper.cpp:167
3552 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3555 #: ../src/common/paper.cpp:180
3556 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3559 #: ../src/common/paper.cpp:168
3560 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3563 #: ../src/common/paper.cpp:181
3564 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3567 #: ../src/common/paper.cpp:187
3568 msgid "Japanese Envelope You #4"
3571 #: ../src/common/paper.cpp:188
3572 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3575 #: ../src/common/paper.cpp:140
3576 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3579 #: ../src/common/paper.cpp:177
3580 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3583 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3591 msgid "Justify text left and right."
3594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3603 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3607 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3611 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3615 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3619 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3623 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3627 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3631 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3635 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3639 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3643 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3647 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3651 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3655 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3659 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3663 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3667 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3671 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3675 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3679 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3680 msgid "KP_SEPARATOR"
3683 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3687 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3691 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3695 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3699 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3707 #: ../src/common/paper.cpp:105
3708 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3709 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
3711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3722 msgid "Left (&first line):"
3725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3726 msgid "Left margin (mm):"
3727 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3733 msgid "Left-align text."
3736 #: ../src/common/paper.cpp:146
3738 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3739 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3741 #: ../src/common/paper.cpp:98
3742 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3743 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3745 #: ../src/common/paper.cpp:145
3747 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3748 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3750 #: ../src/common/paper.cpp:151
3751 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3754 #: ../src/common/paper.cpp:154
3756 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3757 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3759 #: ../src/common/paper.cpp:171
3761 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3762 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3764 #: ../src/common/paper.cpp:103
3765 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3766 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
3768 #: ../src/common/paper.cpp:149
3770 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3771 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3773 #: ../src/common/paper.cpp:97
3774 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3775 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3781 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3783 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3788 msgid "Line spacing:"
3791 #: ../src/html/chm.cpp:820
3792 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3793 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
3795 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3799 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3803 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3805 msgid "Lists font sizes in points."
3808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3811 msgid "Lists the available fonts."
3812 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3814 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3816 msgid "Load %s file"
3817 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
3819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3821 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
3823 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3825 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3826 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3830 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3833 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3835 msgid "Log saved to the file '%s'."
3836 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
3838 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3839 msgid "Long Conversions not supported"
3840 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
3842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3844 msgid "Lower case letters"
3847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3849 msgid "Lower case roman numerals"
3852 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3854 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
3856 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3860 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3862 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3863 "not installed on this machine. Please install it."
3865 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
3866 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
3868 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3870 msgstr "बड़ा करें (&x)"
3872 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3874 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
3876 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3878 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3879 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
3881 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3883 msgstr "विकल्प सूची"
3885 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3889 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3891 msgstr "छोटा करें (&n)"
3893 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3895 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3896 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
3898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3906 #: ../src/common/module.cpp:133
3908 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3911 #: ../src/common/paper.cpp:133
3912 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3913 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
3915 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3919 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3923 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3932 msgid "New &Character Style..."
3935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3936 msgid "New &List Style..."
3939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3940 msgid "New &Paragraph Style..."
3943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3954 msgid "New directory"
3955 msgstr "नयी निर्देशिका"
3957 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3966 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3975 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3976 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3977 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3983 msgid "No XBM facility available!"
3986 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3987 msgid "No XPM icon facility available!"
3990 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3992 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3993 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
3995 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3996 msgid "No entries found."
3997 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
3999 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4002 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4003 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4004 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4007 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4008 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
4009 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
4011 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4014 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4015 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4016 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4018 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4019 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
4020 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
4022 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4024 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4025 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
4027 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4029 msgid "No handler found for animation type."
4030 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4032 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4033 msgid "No handler found for image type."
4034 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4036 #: ../src/common/image.cpp:2254
4038 msgid "No image handler for type %d defined."
4039 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4041 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4043 msgid "No image handler for type %ld defined."
4044 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4046 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4048 msgid "No image handler for type %s defined."
4049 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4051 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4053 msgid "No matching page found yet"
4054 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
4056 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4058 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
4060 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4062 msgid "No unused colour in image being masked."
4063 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
4065 #: ../src/common/image.cpp:2682
4067 msgid "No unused colour in image."
4068 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
4070 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4072 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4076 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4077 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
4079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4084 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4085 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
4087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4088 msgid "Normal font:"
4089 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
4091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4093 msgid "Not underlined"
4096 #: ../src/common/paper.cpp:117
4097 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4098 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
4100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4102 msgid "Numbered outline"
4105 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4107 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4111 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4112 msgid "Objects must have an id attribute"
4113 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
4115 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4120 msgid "Open HTML document"
4121 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
4123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4125 msgid "Open file \"%s\""
4128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4130 msgid "Operation not permitted."
4131 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
4133 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4135 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4136 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
4138 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4140 msgid "Option '%s' requires a value."
4141 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
4143 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4145 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4146 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
4148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4156 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4160 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4164 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4169 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4170 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
4172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4173 msgid "PCX: image format unsupported"
4174 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
4176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4177 msgid "PCX: invalid image"
4178 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
4180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4181 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4182 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
4184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4185 msgid "PCX: unknown error !!!"
4186 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
4188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4189 msgid "PCX: version number too low"
4190 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
4192 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4196 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4201 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4202 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
4204 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4205 msgid "PNM: File format is not recognized."
4206 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
4208 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4209 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4210 msgid "PNM: File seems truncated."
4211 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:189
4214 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:202
4218 msgid "PRC 16K Rotated"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:190
4222 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:203
4226 msgid "PRC 32K Rotated"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:191
4230 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:204
4234 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:192
4239 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4240 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:205
4244 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4245 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:201
4249 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4250 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:214
4254 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4255 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4257 #: ../src/common/paper.cpp:193
4259 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4260 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:206
4264 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4265 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:194
4269 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4270 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:207
4274 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4275 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4277 #: ../src/common/paper.cpp:195
4279 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4280 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
4282 #: ../src/common/paper.cpp:208
4284 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4285 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:196
4289 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4290 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:209
4294 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4295 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4297 #: ../src/common/paper.cpp:197
4299 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4300 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4302 #: ../src/common/paper.cpp:210
4304 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4305 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:198
4309 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4310 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:211
4314 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4315 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4317 #: ../src/common/paper.cpp:199
4319 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4320 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:212
4324 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4325 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:200
4329 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4330 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:213
4334 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4335 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4337 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4346 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4348 msgid "Page %d of %d"
4349 msgstr "पृष्ट %d / %d"
4351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4353 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4355 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4358 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4374 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4375 msgid "Paragraph styles"
4378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4379 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4380 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4383 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4384 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4387 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4388 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4390 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4393 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
4395 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4397 msgid "Paste selection"
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4405 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4409 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4410 msgid "Pipe creation failed"
4411 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
4413 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4414 msgid "Please choose a valid font."
4415 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
4417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4418 msgid "Please choose an existing file."
4419 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
4421 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4423 msgid "Please choose the page to display:"
4424 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
4426 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4427 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4428 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
4430 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4433 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4434 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4435 "or this program won't operate correctly."
4437 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
4438 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
4439 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
4441 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4442 msgid "Please wait while printing\n"
4443 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
4445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4450 msgid "PostScript file"
4451 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
4453 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4454 msgid "Preparing help window..."
4457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4458 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4460 msgstr "पूर्वालोकन:"
4462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4463 msgid "Previous page"
4464 msgstr "पिछला पॄष्ट"
4466 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4472 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4473 msgid "Print Preview"
4474 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4477 msgid "Print Preview Failure"
4478 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
4480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4482 msgstr "मुद्रण सीमा"
4484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4486 msgstr "मुद्रण स्थापना"
4488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4489 msgid "Print in colour"
4490 msgstr "मुद्रण रंगों में"
4492 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4493 msgid "Print previe&w"
4494 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
4496 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4498 msgid "Print preview"
4499 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4502 msgid "Print spooling"
4503 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
4505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4506 msgid "Print this page"
4507 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
4509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4510 msgid "Print to File"
4511 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4519 msgid "Printer command:"
4520 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
4522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4523 msgid "Printer options"
4524 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4527 msgid "Printer options:"
4528 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4539 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4541 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
4543 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4544 msgid "Printing Error"
4545 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
4547 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4549 msgid "Printing page %d..."
4550 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
4552 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4554 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
4556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4559 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4562 #: ../src/common/log.cpp:431
4563 msgid "Program aborted."
4564 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
4566 #: ../src/common/paper.cpp:114
4567 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4568 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
4570 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4574 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4576 msgid "Quit this program"
4577 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
4579 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4583 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4587 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4589 msgid "Read error on file '%s'"
4590 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
4592 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4596 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4597 msgid "Redo last action"
4600 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4602 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4603 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
4605 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4609 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4611 msgid "Registry key '%s' already exists."
4612 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
4614 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4616 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4617 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
4619 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4622 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4623 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4624 "operation aborted."
4626 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
4627 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
4628 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
4630 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4632 msgid "Registry value '%s' already exists."
4633 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4640 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4641 msgid "Relevant entries:"
4642 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
4644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4645 msgid "Remaining time : "
4648 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4653 msgid "Remove current page from bookmarks"
4654 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
4656 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4658 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4659 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
4661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4662 msgid "Renumber List"
4665 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4670 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4675 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4676 msgid "Replace &all"
4677 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4681 msgid "Replace selection"
4682 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
4684 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4685 msgid "Replace with:"
4688 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4689 msgid "Resource files must have same version number!"
4690 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
4692 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4693 msgid "Revert to Saved"
4694 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
4696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4703 msgid "Right margin (mm):"
4704 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4710 msgid "Right-align text."
4713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4719 msgid "S&tandard bullet name:"
4722 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4726 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4730 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4738 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4742 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4746 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4750 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4754 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4757 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
4759 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4761 msgid "Save %s file"
4762 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
4764 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4767 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
4769 #: ../src/common/docview.cpp:300
4771 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
4773 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4775 msgid "Save current document"
4776 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
4778 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4779 msgid "Save current document with a different filename"
4782 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4783 msgid "Save log contents to file"
4784 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
4786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4790 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4797 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4800 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
4803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4804 msgid "Search direction"
4805 msgstr "खोज की दिशा"
4807 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4809 msgstr "के लिए खोज: "
4811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4812 msgid "Search in all books"
4813 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
4815 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4820 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4822 msgid "Searching..."
4823 msgstr "खोजा जा रहा है..."
4825 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4829 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4831 msgid "Seek error on file '%s'"
4832 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
4834 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4836 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4839 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4840 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4842 msgstr "सभी का चयन (&A)"
4844 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4845 msgid "Select a document template"
4846 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
4848 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4849 msgid "Select a document view"
4850 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
4852 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4853 msgid "Select a file"
4854 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
4856 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4859 msgstr "सभी का चयन (&A)"
4861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4863 msgid "Select regular or bold."
4866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4868 msgid "Select regular or italic style."
4871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4873 msgid "Select underlining or no underlining."
4876 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4882 msgid "Selects the list level to edit."
4885 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4887 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4888 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
4890 #: ../include/wx/xti.h:837
4891 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4892 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
4894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4898 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4899 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4900 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
4902 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4909 msgid "Show &hidden directories"
4910 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
4912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4914 msgid "Show &hidden files"
4915 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
4917 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4918 msgid "Show about dialog"
4921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4923 msgstr "सभी को दिखाएँ"
4925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4926 msgid "Show all items in index"
4927 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
4929 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4930 msgid "Show hidden directories"
4931 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
4933 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4934 msgid "Show/hide navigation panel"
4935 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
4937 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4938 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4939 msgid "Shows a Unicode subset."
4942 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4946 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4951 msgid "Shows a preview of the font settings."
4954 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4955 msgid "Shows a preview of the font."
4958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4960 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4963 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4964 msgid "Shows the font preview."
4967 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4968 msgid "Simple monochrome theme"
4971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4984 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4989 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4990 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4998 #: ../src/common/docview.cpp:576
4999 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5000 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
5002 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5003 msgid "Sorry, could not open this file."
5004 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
5006 #: ../src/common/docview.cpp:583
5007 msgid "Sorry, could not save this file."
5008 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
5010 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5012 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5015 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5016 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5017 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
5019 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5020 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5021 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5026 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5029 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5030 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5031 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
5033 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5034 msgid "Sound data are in unsupported format."
5035 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5037 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5039 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5040 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5045 msgstr "खोजा जा रहा है..."
5047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5052 #: ../src/common/paper.cpp:106
5053 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5054 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
5056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5061 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5065 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5066 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5068 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
5070 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5072 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5073 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
5075 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5076 msgid "String conversions not supported"
5077 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
5079 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5084 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5085 msgid "Style Organiser"
5088 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5093 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5095 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5097 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
5099 #: ../src/common/paper.cpp:152
5100 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5103 #: ../src/common/paper.cpp:153
5104 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5119 msgid "Symbol &font:"
5120 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
5122 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5126 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5131 msgid "TIFF library error."
5134 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5135 msgid "TIFF library warning."
5138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5139 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5140 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5141 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
5143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5144 msgid "TIFF: Error loading image."
5145 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
5147 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5148 msgid "TIFF: Error reading image."
5149 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
5151 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5152 msgid "TIFF: Error saving image."
5153 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
5155 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5156 msgid "TIFF: Error writing image."
5157 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
5159 #: ../src/common/paper.cpp:147
5161 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5162 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5164 #: ../src/common/paper.cpp:104
5165 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5166 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5168 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5176 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5181 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5182 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
5184 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5185 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5186 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5188 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5190 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5191 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5197 msgid "The available bullet styles."
5200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5202 msgid "The available styles."
5205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5213 msgid "The bullet character."
5216 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5218 msgid "The character code."
5221 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5224 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5225 "another charset to replace it with or choose\n"
5226 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5228 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
5229 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
5230 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
5232 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5234 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5235 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
5237 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5238 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5239 msgid "The default style for the next paragraph."
5242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5245 "The directory '%s' does not exist\n"
5248 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
5249 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
5251 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5254 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5255 "It has been removed from the most recently used files list."
5257 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
5258 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5260 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5263 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5264 "It has been removed from the most recently used files list."
5266 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
5267 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5274 msgid "The first line indent."
5277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5278 msgid "The font colour."
5281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5282 msgid "The font family."
5285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5286 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5287 msgid "The font from which to take the symbol."
5290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5293 msgid "The font point size."
5296 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5298 msgid "The font size in points."
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5302 msgid "The font style."
5305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5306 msgid "The font weight."
5309 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5314 msgid "The left indent."
5317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5321 msgid "The line spacing."
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5326 msgid "The list item number."
5329 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5331 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5332 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
5334 #: ../src/common/log.cpp:291
5336 msgid "The previous message repeated once."
5337 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5341 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5342 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5343 msgid "The range to show."
5346 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5348 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5349 "private information,\n"
5350 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5353 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5355 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5356 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
5358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5362 msgid "The right indent."
5365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5368 msgid "The spacing after the paragraph."
5371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5375 msgid "The spacing before the paragraph."
5378 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5379 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5380 msgid "The style name."
5383 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5384 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5385 msgid "The style on which this style is based."
5388 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5389 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5390 msgid "The style preview."
5393 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5394 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5396 msgid "The tab position."
5399 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5401 msgid "The tab positions."
5404 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5405 msgid "The text couldn't be saved."
5406 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
5408 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5410 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5411 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
5413 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5416 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5417 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5419 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
5420 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
5422 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5424 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5426 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
5429 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5431 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5435 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5437 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5440 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
5442 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5443 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5444 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
5446 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5448 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5450 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
5452 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5453 msgid "Thread priority setting is ignored."
5454 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
5456 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5457 msgid "Tile &Horizontally"
5458 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
5460 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5461 msgid "Tile &Vertically"
5462 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
5464 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5466 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5467 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5469 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5470 msgid "Timer creation failed."
5471 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5473 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5474 msgid "Tip of the Day"
5475 msgstr "आज का संकेत"
5477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5478 msgid "Tips not available, sorry!"
5479 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5483 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
5485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5486 msgid "Too many EndStyle calls!"
5489 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5490 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5491 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5494 msgid "Top margin (mm):"
5495 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
5497 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5498 msgid "Translations by "
5501 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5503 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5505 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
5507 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5508 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5509 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
5511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5512 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5513 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
5515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5521 msgid "Type a font name."
5524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5526 msgid "Type a size in points."
5529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5530 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5531 msgid "Type must have enum - long conversion"
5532 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
5534 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5538 #: ../src/common/paper.cpp:135
5539 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5540 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
5542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5545 msgstr "आस्की (ASCII)"
5547 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5548 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5551 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5553 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5554 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
5556 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5557 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5558 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
5560 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5564 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5565 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5571 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5572 msgid "Undo last action"
5575 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5577 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5578 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
5580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5592 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5593 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
5595 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5597 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5598 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
5600 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5606 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5607 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
5609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5610 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5611 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
5613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5614 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5615 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
5617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5618 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5619 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
5621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5622 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5623 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
5625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5626 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5627 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
5629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5630 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5631 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
5633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5634 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5635 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
5637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5642 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5644 msgid "Unknown DDE error %08x"
5645 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
5647 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5648 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5649 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
5651 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5652 msgid "Unknown dynamic library error"
5653 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
5655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5657 msgid "Unknown encoding (%d)"
5658 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
5660 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5662 msgid "Unknown long option '%s'"
5663 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
5665 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5667 msgid "Unknown option '%s'"
5668 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
5670 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5671 msgid "Unknown style flag "
5672 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
5674 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5676 msgid "Unkown Property %s"
5677 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
5679 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5681 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5682 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
5684 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5685 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5686 msgid "Unnamed command"
5687 msgstr "बेनाम निर्देश"
5689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5691 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5694 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5695 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5696 msgid "Unsupported clipboard format."
5697 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
5699 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5701 msgid "Unsupported theme '%s'."
5702 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
5704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5710 msgid "Upper case letters"
5713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5715 msgid "Upper case roman numerals"
5718 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5721 msgstr "उपयोगिता: %s"
5723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5727 msgid "Use the current alignment setting."
5730 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5731 msgid "Validation conflict"
5732 msgstr "सत्यापन टकराव"
5734 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5735 msgid "Video Output"
5736 msgstr "विडियो आउटपुट"
5738 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5739 msgid "View files as a detailed view"
5740 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
5742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5743 msgid "View files as a list view"
5744 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
5746 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5750 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5751 msgid "WINDOWS_LEFT"
5754 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5755 msgid "WINDOWS_MENU"
5758 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5759 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5762 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5763 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5764 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
5766 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5770 #: ../src/common/log.cpp:445
5774 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5775 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5776 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
5778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5779 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5780 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
5782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5783 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5784 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
5786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5787 msgid "Whether the font is underlined."
5790 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5795 msgid "Whole words only"
5796 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
5798 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5802 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5803 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5804 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
5806 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5808 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5811 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5815 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5817 msgid "Windows 95 OSR2"
5820 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5824 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5825 msgid "Windows 98 SE"
5826 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
5828 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5830 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5831 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
5833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5834 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5835 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5838 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5839 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
5841 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5843 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5844 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
5846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5847 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5848 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5851 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5852 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5855 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5856 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5859 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5860 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5863 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5864 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
5866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5867 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5868 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
5870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5871 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5872 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
5874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5875 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5876 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
5878 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5880 msgstr "विण्डो एम ई"
5882 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5884 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5887 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5889 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5893 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5894 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
5896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5897 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5898 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
5900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5901 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5902 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
5904 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5906 msgid "Windows XP (build %lu"
5909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5910 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5911 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
5913 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5915 msgid "Write error on file '%s'"
5916 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
5918 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5920 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5921 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
5923 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5924 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5925 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
5927 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5929 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5930 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
5932 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5933 msgid "XPM: incorrect header format!"
5936 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5938 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5939 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
5941 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5943 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5948 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5949 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
5951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5953 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5954 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
5956 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5958 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5959 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
5961 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5963 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5964 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
5966 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5967 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5968 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5972 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5974 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5975 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
5977 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5978 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5982 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5983 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
5985 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5987 msgstr "बड़ा करें (&I)"
5989 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5991 msgstr "छोटा करें (&O)"
5993 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5994 msgid "Zoom to &Fit"
5995 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
5997 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6001 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6002 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6003 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
6005 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6007 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6009 "or an invalid instance identifier\n"
6010 "was passed to a DDEML function."
6012 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
6013 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
6015 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6016 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6017 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
6019 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6020 msgid "a memory allocation failed."
6021 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
6023 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6024 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6025 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
6027 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6028 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6029 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6031 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6032 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6033 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6035 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6036 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6037 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6039 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6040 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6041 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6043 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6044 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6046 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6048 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6050 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6051 "that was terminated by the client, or the server\n"
6052 "terminated before completing a transaction."
6054 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
6055 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
6056 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6059 msgid "a transaction failed."
6060 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
6062 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6066 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6068 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6069 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6070 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6071 "attempted to perform server transactions."
6073 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
6074 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
6075 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
6076 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
6078 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6079 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6080 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
6082 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6084 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
6086 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6088 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6089 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6090 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6092 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
6093 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
6094 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
6096 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6097 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6100 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6102 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6103 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
6105 #: ../src/html/chm.cpp:330
6106 msgid "bad arguments to library function"
6107 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
6109 #: ../src/html/chm.cpp:342
6110 msgid "bad signature"
6111 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
6113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6114 msgid "bad zipfile offset to entry"
6117 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6121 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6125 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6126 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6129 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6131 msgid "can't close file '%s'"
6132 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6134 #: ../src/common/file.cpp:279
6136 msgid "can't close file descriptor %d"
6137 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6139 #: ../src/common/file.cpp:545
6141 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6142 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
6144 #: ../src/common/file.cpp:213
6146 msgid "can't create file '%s'"
6147 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
6149 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6151 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6152 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
6154 #: ../src/common/file.cpp:451
6156 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6157 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
6159 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6161 msgid "can't execute '%s'"
6162 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
6164 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6166 msgid "can't find central directory in zip"
6167 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
6169 #: ../src/common/file.cpp:421
6171 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6172 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
6174 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6175 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6177 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
6179 #: ../src/common/file.cpp:337
6181 msgid "can't flush file descriptor %d"
6182 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
6184 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6186 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6187 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
6189 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6190 msgid "can't load any font, aborting"
6191 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
6193 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6195 msgid "can't open file '%s'"
6196 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
6198 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6200 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6201 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6203 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6205 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6206 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6208 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6209 msgid "can't open user configuration file."
6210 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
6212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6214 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6215 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
6217 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6219 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6220 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
6222 #: ../src/common/file.cpp:303
6224 msgid "can't read from file descriptor %d"
6225 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
6227 #: ../src/common/file.cpp:540
6229 msgid "can't remove file '%s'"
6230 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6232 #: ../src/common/file.cpp:556
6234 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6235 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6237 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6239 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6240 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
6242 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6244 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6245 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
6247 #: ../src/common/file.cpp:319
6249 msgid "can't write to file descriptor %d"
6250 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
6252 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6253 msgid "can't write user configuration file."
6254 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
6256 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6258 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6259 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
6261 #: ../src/html/chm.cpp:346
6262 msgid "checksum error"
6263 msgstr "चेकसम त्रुटि"
6265 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6266 msgid "checksum failure reading tar header block"
6269 #: ../src/html/chm.cpp:348
6270 msgid "compression error"
6271 msgstr "संकुचन त्रुटि"
6273 #: ../src/common/regex.cpp:235
6274 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6277 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6281 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6285 #: ../src/html/chm.cpp:350
6286 msgid "decompression error"
6287 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
6289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6294 msgid "delegate has no type info"
6295 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
6297 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6298 msgid "dump of the process state (binary)"
6301 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6305 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6309 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6313 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6316 msgstr "एन्कोडिंग %s"
6318 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6320 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6321 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
6323 #: ../src/html/chm.cpp:344
6324 msgid "error in data format"
6325 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
6327 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6329 msgid "error opening '%s'"
6330 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
6332 #: ../src/html/chm.cpp:332
6333 msgid "error opening file"
6334 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
6336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6338 msgid "error reading zip central directory"
6339 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
6341 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6342 msgid "error reading zip local header"
6345 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6347 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6350 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6354 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6356 msgid "failed to flush the file '%s'"
6357 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
6359 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6363 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6367 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6369 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6370 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6372 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6374 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6375 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
6377 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6379 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6380 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
6382 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6384 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6385 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6387 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6389 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6390 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
6392 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6397 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6401 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6405 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6409 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6413 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6414 msgid "generate verbose log messages"
6415 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
6417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6419 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6423 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6424 msgid "incomplete header block in tar"
6427 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6428 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6429 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
6431 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6432 msgid "incorrect size given for tar entry"
6435 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6439 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6440 msgid "invalid data in extended tar header"
6443 #: ../src/common/file.cpp:453
6444 msgid "invalid eof() return value."
6445 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
6447 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6448 msgid "invalid message box return value"
6449 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
6451 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6453 msgid "invalid zip file"
6454 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
6456 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6460 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6464 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6466 msgid "locale '%s' can not be set."
6467 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
6469 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6471 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6472 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
6474 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6478 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6482 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6486 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6487 msgid "no DDE error."
6488 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
6490 #: ../src/html/chm.cpp:328
6492 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
6494 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6498 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6502 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6506 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6507 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6508 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
6510 #: ../src/html/chm.cpp:340
6511 msgid "out of memory"
6512 msgstr "स्मॄति समाप्त"
6514 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6515 msgid "process context description"
6518 #: ../src/html/chm.cpp:334
6522 #: ../src/common/filename.cpp:180
6524 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
6526 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6528 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6529 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
6531 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6533 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6534 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
6536 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6537 msgid "reentrancy problem."
6538 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
6540 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6544 #: ../src/html/chm.cpp:338
6548 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6552 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6556 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6560 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6561 msgid "show this help message"
6562 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
6564 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6568 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6572 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6573 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6574 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
6576 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6577 msgid "specify the theme to use"
6578 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
6580 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6582 msgid "stored file length not in Zip header"
6583 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
6585 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6589 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6590 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6591 msgid "tar entry not open"
6594 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6598 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6599 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6600 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
6602 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6606 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6610 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6612 msgid "tiff module: %s"
6613 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
6615 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6619 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6623 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6624 msgid "translator-credits"
6627 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6641 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6642 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
6644 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6646 msgid "unexpected end of file"
6647 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
6649 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6653 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6655 msgid "unknown class %s"
6656 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
6658 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6659 msgid "unknown error"
6660 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6662 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6664 msgid "unknown error (error code %08x)."
6665 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
6667 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6668 msgid "unknown line terminator"
6669 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
6671 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6672 msgid "unknown seek origin"
6673 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
6675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6680 #: ../src/common/docview.cpp:425
6682 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
6684 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6687 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
6689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6691 msgid "unsupported Zip compression method"
6692 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
6694 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6696 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6697 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
6699 #: ../src/html/chm.cpp:336
6701 msgstr "लेखन त्रुटि"
6703 #: ../src/common/filename.cpp:180
6705 msgstr "लिखा जा रहा है"
6707 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6708 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6709 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
6711 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6712 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6715 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6716 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6717 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6718 msgid "wxRichTextFontPage"
6721 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6722 msgid "wxRichTextListStylePage"
6725 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6726 msgid "wxRichTextStylePage"
6729 #: ../src/html/search.cpp:49
6730 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6733 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6734 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6735 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
6737 #: ../src/common/socket.cpp:993
6738 msgid "wxSocket: unknown event!."
6739 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
6741 #: ../src/motif/app.cpp:278
6743 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6744 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
6746 #: ../src/x11/app.cpp:170
6747 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6748 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
6750 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6754 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6758 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6760 msgid "zlib error %d"
6761 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
6763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6778 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6779 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
6784 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6785 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
6787 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6788 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
6790 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6791 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6793 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6794 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
6796 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6797 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
6802 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6803 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
6808 #~ msgid "underlined "
6809 #~ msgstr "रेखांकित "
6812 #~ msgid "unsupported zip archive"
6813 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
6817 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6819 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
6821 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6823 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
6825 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6826 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
6829 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6830 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
6832 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6833 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
6835 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6836 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
6840 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6841 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
6844 #~ msgstr "और अधिक..."
6850 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6853 #~ msgstr "पीछे की ओर"
6855 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6856 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
6859 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6861 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
6864 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6865 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
6867 #~ msgid "gmtime() failed"
6868 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
6870 #~ msgid "mktime() failed"
6871 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
6873 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
6874 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"