1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
9 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
10 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
15 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:411
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fejl %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1464
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
45 msgstr " Vis udskrift"
47 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
62 #: ../src/common/paper.cpp:119
63 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
64 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
66 #: ../src/common/paper.cpp:120
67 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
68 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
70 #: ../src/common/paper.cpp:121
71 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
72 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
74 #: ../src/common/paper.cpp:122
75 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
76 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
78 #: ../src/common/paper.cpp:118
79 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
80 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
82 #: ../src/common/filename.cpp:2368
87 #: ../src/common/filename.cpp:2366
92 #: ../src/common/filename.cpp:2370
97 #: ../src/common/filename.cpp:2364
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
111 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[0] "%ld bytes "
113 msgstr[1] "%ld bytes "
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
123 msgstr "%s (eller %s)"
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "%s Information"
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s filer (%s)|%s"
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
158 msgstr "%s meddelelse"
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
167 msgstr "&Faktisk størrelse"
169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
170 msgid "&After a paragraph:"
173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
177 msgstr "Venstrejuster"
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
188 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
189 msgid "&Arrange Icons"
190 msgstr "&Arrangér ikoner"
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
196 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
201 msgid "&Before a paragraph:"
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
210 msgid "&Bullet style:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
215 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
224 msgid "&Character code:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
232 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
243 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
247 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
252 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
253 msgid "&Debug report preview:"
254 msgstr "&Debugrapportpreview"
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
257 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
258 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
264 msgid "&Delete Style..."
267 #: ../src/generic/logg.cpp:750
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
281 msgid "&Edit Style..."
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
292 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
297 msgid "&Font family:"
298 msgstr "&Skrifttype:"
300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
301 msgid "&Font for Level..."
304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
314 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
319 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
325 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
335 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
341 msgid "&Indeterminate"
342 msgstr "&Understreget"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
372 #: ../src/generic/logg.cpp:540
376 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
384 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
389 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
393 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
397 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
406 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
424 msgid "&Outline level:"
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
428 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
435 msgstr "Skriftstørrelse:"
437 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
438 msgid "&Position (tenths of a mm):"
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
443 msgstr "&Indstillinger"
445 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
446 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
450 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
462 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
464 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
468 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
473 msgid "&Rename Style..."
476 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
480 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
481 msgid "&Restart numbering"
484 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
504 #: ../src/generic/logg.cpp:535
508 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
509 msgid "&Show tips at startup"
510 msgstr "&Vis tips ved opstart"
512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
521 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
528 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
536 msgid "&Strikethrough"
539 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
548 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
560 msgstr "&Understreget"
562 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
564 msgid "&Underlining:"
565 msgstr "&Understreget"
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
569 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
590 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
591 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
592 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
593 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
601 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
603 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
604 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
606 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
607 #: ../src/common/valtext.cpp:183
609 msgid "'%s' is invalid"
610 msgstr "'%s' er ugyldig"
612 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
614 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
615 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
617 #: ../src/common/intl.cpp:1283
619 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
620 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
622 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
624 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
625 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
627 #: ../src/common/valtext.cpp:172
629 msgid "'%s' should be numeric."
630 msgstr "'%s' skal være numerisk."
632 #: ../src/common/valtext.cpp:154
634 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
635 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
637 #: ../src/common/valtext.cpp:160
639 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
640 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
642 #: ../src/common/valtext.cpp:166
644 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
645 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
652 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
663 msgid "(Normal text)"
664 msgstr "Normal skrift:"
666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
671 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
705 #: ../src/common/paper.cpp:142
707 msgstr "10 x 11 tommer"
709 #: ../src/common/paper.cpp:115
711 msgstr "10 X 14 tommer"
713 #: ../src/common/paper.cpp:116
715 msgstr "11 x 17 tommer"
717 #: ../src/common/paper.cpp:186
719 msgstr "12 x 11 tommer"
721 #: ../src/common/paper.cpp:143
723 msgstr "15 x 11 tommer"
725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
747 #: ../src/common/paper.cpp:134
748 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
749 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
763 #: ../src/common/paper.cpp:141
765 msgstr "9 x 11 tommer"
767 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
768 msgid ": file does not exist!"
769 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
771 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
772 msgid ": unknown charset"
773 msgstr ": ukendt tegnsæt"
775 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
776 msgid ": unknown encoding"
777 msgstr ": ukendt kodning"
779 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
783 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
790 msgid "<Any Decorative>"
793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
820 msgid "<Any Teletype>"
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
840 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
841 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
844 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
845 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
848 msgid "<b>Bold face.</b> "
849 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
852 msgid "<i>Italic face.</i> "
853 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
861 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
869 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
870 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
871 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
873 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
875 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
876 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
878 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
880 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
881 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
887 msgid "A standard bullet name."
890 #: ../src/common/paper.cpp:161
891 msgid "A2 420 x 594 mm"
892 msgstr "A2 420 x 594 mm"
894 #: ../src/common/paper.cpp:158
896 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
897 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
899 #: ../src/common/paper.cpp:163
901 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
902 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
904 #: ../src/common/paper.cpp:172
906 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
907 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
909 #: ../src/common/paper.cpp:162
911 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
912 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
914 #: ../src/common/paper.cpp:108
915 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
916 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
918 #: ../src/common/paper.cpp:148
919 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
920 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
922 #: ../src/common/paper.cpp:155
924 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
925 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
927 #: ../src/common/paper.cpp:173
929 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
930 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
932 #: ../src/common/paper.cpp:150
934 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
935 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
937 #: ../src/common/paper.cpp:99
938 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
939 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
941 #: ../src/common/paper.cpp:109
942 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
943 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:159
947 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
948 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
950 #: ../src/common/paper.cpp:174
951 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
952 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
954 #: ../src/common/paper.cpp:156
956 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
957 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
959 #: ../src/common/paper.cpp:110
960 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
961 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
963 #: ../src/common/paper.cpp:166
965 msgid "A6 105 x 148 mm"
966 msgstr "10 X 14 tommer"
968 #: ../src/common/paper.cpp:179
970 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
971 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
973 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
974 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
975 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
976 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
982 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
988 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
993 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
998 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1003 msgid "Add current page to bookmarks"
1004 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
1006 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1007 msgid "Add to custom colours"
1008 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
1010 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1012 msgid "Added item is invalid."
1013 msgstr "%s er ulovlig"
1015 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1017 msgid "Adding book %s"
1018 msgstr "Tilføjer bog %s"
1020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1021 msgid "After a paragraph:"
1024 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1026 msgstr "Venstrejuster"
1028 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1030 msgstr "Højrejuster"
1032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1036 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1038 msgid "All files (%s)|%s"
1039 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1041 #: ../include/wx/defs.h:2582
1042 msgid "All files (*)|*"
1043 msgstr "Alle filer (*)|*"
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1046 msgid "All files (*.*)|*"
1047 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1049 #: ../include/wx/defs.h:2579
1050 msgid "All files (*.*)|*.*"
1051 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1053 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1057 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1059 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1060 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1062 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1063 msgid "Already dialling ISP."
1064 msgstr "Kalder allerede ISP"
1066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1072 msgid "And includes the following files:\n"
1073 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
1075 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1077 msgid "Animation file is not of type %ld."
1078 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1080 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1082 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1083 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1091 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1092 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1094 #: ../src/html/chm.cpp:564
1095 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1096 msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
1098 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1104 msgstr "Attributter"
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1109 msgid "Available fonts."
1112 #: ../src/common/paper.cpp:139
1114 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1115 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:175
1118 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1119 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:129
1122 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1123 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:111
1126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1127 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:160
1130 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1131 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:176
1134 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1135 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:157
1139 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1140 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:130
1143 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1144 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:112
1147 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1148 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:184
1151 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1152 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:185
1155 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1156 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:131
1159 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1160 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
1162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1171 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1172 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1175 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1176 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1179 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1180 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1183 msgid "BMP: Couldn't write data."
1184 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1187 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1188 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1192 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1195 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1196 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
1198 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1199 msgid "Background colour"
1202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1203 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1204 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1207 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1208 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1211 msgid "Before a paragraph:"
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1219 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1220 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1226 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1231 msgid "Bottom margin (mm):"
1232 msgstr "Bund margin (mm):"
1234 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1240 msgid "Bullet &Alignment:"
1243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1244 msgid "Bullet style"
1247 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1251 #: ../src/common/paper.cpp:100
1252 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1253 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1263 #: ../src/common/paper.cpp:125
1264 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1265 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1267 #: ../src/common/paper.cpp:126
1268 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1269 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
1271 #: ../src/common/paper.cpp:124
1272 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1273 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
1275 #: ../src/common/paper.cpp:127
1276 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1277 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
1279 #: ../src/common/paper.cpp:128
1280 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1281 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
1283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1291 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1293 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1294 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
1296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1309 msgid "Can not create mutex."
1310 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1312 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1314 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1315 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
1317 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1319 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1320 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1324 msgid "Can not resume thread %lu"
1325 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1327 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1329 msgid "Can not resume thread %x"
1330 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1332 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1333 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1334 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
1336 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1338 msgid "Can not suspend thread %lu"
1339 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
1341 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1343 msgid "Can not suspend thread %x"
1344 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
1346 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1347 msgid "Can not wait for thread termination"
1348 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1350 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1351 msgid "Can't &Undo "
1352 msgstr "Kan ikke &fortryde"
1354 #: ../src/common/image.cpp:2648
1356 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1357 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
1359 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1361 msgid "Can't close registry key '%s'"
1362 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
1364 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1366 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1367 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1369 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1371 msgid "Can't create registry key '%s'"
1372 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
1374 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1375 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1376 msgid "Can't create thread"
1377 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1379 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1381 msgid "Can't create window of class %s"
1382 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1386 msgid "Can't delete key '%s'"
1387 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1389 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1391 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1392 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1394 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1396 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1397 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1399 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1401 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1402 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1406 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1407 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1411 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1412 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1414 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1416 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1417 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1421 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1422 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1424 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1425 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1426 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1429 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1430 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1432 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1434 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1435 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1439 msgid "Can't open registry key '%s'"
1440 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1442 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1444 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1445 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1447 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1448 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1449 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1453 msgid "Can't read value of '%s'"
1454 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1459 msgid "Can't read value of key '%s'"
1460 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1462 #: ../src/common/image.cpp:2072
1464 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1465 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1467 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1468 msgid "Can't save log contents to file."
1469 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1471 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1472 msgid "Can't set thread priority"
1473 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1475 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1478 msgid "Can't set value of '%s'"
1479 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1481 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1483 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1484 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1487 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1488 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1492 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1493 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1494 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
1496 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1498 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1499 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
1501 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1502 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1505 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1507 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1508 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1510 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1512 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1513 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
1515 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1517 msgid "Cannot find font node '%s'."
1518 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1520 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1521 msgid "Cannot find the location of address book file"
1522 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1524 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1526 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1527 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1529 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1530 msgid "Cannot get the hostname"
1531 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1533 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1534 msgid "Cannot get the official hostname"
1535 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1537 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1538 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1539 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1541 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1542 msgid "Cannot initialize OLE"
1543 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1545 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1546 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1547 msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
1549 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1550 msgid "Cannot initialize display."
1551 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1553 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1555 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1556 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1558 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1560 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1561 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1563 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1565 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1566 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1568 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1570 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1571 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1573 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1575 msgid "Cannot open contents file: %s"
1576 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1578 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1580 msgid "Cannot open file '%s'."
1581 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1583 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1584 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1585 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1587 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1589 msgid "Cannot open index file: %s"
1590 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1592 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1594 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1595 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
1597 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1599 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1600 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1602 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1604 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1605 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1608 msgid "Cannot print empty page."
1609 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1611 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1613 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1614 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1616 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1617 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1618 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1620 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1622 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1626 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1627 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1629 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1631 msgid "Cannot wait for thread termination."
1632 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
1634 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1636 msgid "Cant create the thread event queue"
1637 msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
1639 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1640 msgid "Case sensitive"
1641 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1644 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1645 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1653 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1659 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1660 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1673 msgid "Centre text."
1674 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1683 msgid "Change List Style"
1686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1687 msgid "Change Style"
1690 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1692 msgid "Changed item is invalid."
1693 msgstr "%s er ulovlig"
1695 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1697 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1700 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1701 msgid "Character styles"
1704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1708 msgid "Check to add a period after the bullet."
1711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1715 msgid "Check to add a right parenthesis."
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1722 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1725 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1727 msgid "Check to make the font bold."
1728 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1730 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1732 msgid "Check to make the font italic."
1733 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1735 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1737 msgid "Check to make the font underlined."
1738 msgstr "Når fonten er understreget."
1740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1742 msgid "Check to restart numbering."
1745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1748 msgid "Check to show a line through the text."
1749 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1754 msgid "Check to show the text in capitals."
1755 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1760 msgid "Check to show the text in subscript."
1761 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1766 msgid "Check to show the text in superscript."
1767 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1770 msgid "Choose ISP to dial"
1771 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1773 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1774 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1775 msgid "Choose colour"
1778 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1780 msgstr "Vælg skrifttype"
1782 #: ../src/common/module.cpp:75
1784 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1787 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1791 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1792 msgid "Clear the log contents"
1793 msgstr "Rens log indholdet"
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1798 msgid "Click to apply the selected style."
1799 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1805 msgid "Click to browse for a symbol."
1808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1810 msgid "Click to cancel changes to the font."
1811 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1814 msgid "Click to cancel the font selection."
1815 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1820 msgid "Click to cancel this window."
1821 msgstr "Luk dette vindue"
1823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1825 msgid "Click to change the font colour."
1826 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1831 msgid "Click to change the text colour."
1832 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1837 msgid "Click to choose the font for this level."
1838 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1843 msgid "Click to close this window."
1844 msgstr "Luk dette vindue"
1846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1848 msgid "Click to confirm changes to the font."
1849 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1851 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1853 msgid "Click to confirm the font selection."
1854 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1859 msgid "Click to confirm your selection."
1860 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1864 msgid "Click to create a new character style."
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1870 msgid "Click to create a new list style."
1871 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1875 msgid "Click to create a new paragraph style."
1878 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1881 msgid "Click to create a new tab position."
1882 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1887 msgid "Click to delete all tab positions."
1888 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1893 msgid "Click to delete the selected style."
1894 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1896 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1897 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1899 msgid "Click to delete the selected tab position."
1900 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1905 msgid "Click to edit the selected style."
1906 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1911 msgid "Click to rename the selected style."
1912 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1915 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1916 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1917 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1921 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1922 msgid "Close\tAlt-F4"
1923 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1925 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1929 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1930 msgid "Close current document"
1933 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1934 msgid "Close this window"
1935 msgstr "Luk dette vindue"
1937 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1942 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1944 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1945 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
1947 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1952 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1954 msgid "Column could not be added."
1955 msgstr "Fil kunne ikke læses."
1957 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1958 msgid "Column description could not be initialized."
1961 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1962 msgid "Column does not have a renderer."
1965 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1967 msgid "Column index not found."
1968 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
1970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1971 msgid "Column pointer must not be NULL."
1974 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1975 msgid "Column width could not be determined"
1978 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1979 msgid "Column width could not be set."
1982 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1983 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1986 #: ../src/common/init.cpp:189
1989 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1994 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1995 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
1997 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2001 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2003 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2004 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
2006 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2010 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2011 msgid "Confirm registry update"
2012 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
2014 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2015 msgid "Connecting..."
2016 msgstr "Forbinder..."
2018 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2022 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2023 msgid "Control is wrongly initialized."
2026 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2028 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2029 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
2031 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2033 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2034 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
2036 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2040 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2045 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2047 msgid "Copy selection"
2050 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2051 msgid "Could not add column to internal structures."
2054 #: ../src/html/chm.cpp:703
2056 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2057 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2059 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2061 msgid "Could not determine column index."
2062 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2064 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2065 msgid "Could not determine column's position"
2068 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2070 msgid "Could not determine number of items"
2071 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2073 #: ../src/html/chm.cpp:274
2075 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2076 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
2078 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2079 msgid "Could not find tab for id"
2080 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
2082 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2083 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2084 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2086 msgid "Could not get header description."
2087 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2089 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2091 msgid "Could not get items."
2092 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2094 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2096 msgid "Could not get property flags."
2097 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2099 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2101 msgid "Could not get selected items."
2102 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2104 #: ../src/html/chm.cpp:445
2106 msgid "Could not locate file '%s'."
2107 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2109 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2111 msgid "Could not remove column."
2112 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2114 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2116 msgid "Could not retrieve number of items"
2117 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2119 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2121 msgid "Could not set alignment."
2122 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2124 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2126 msgid "Could not set column width."
2127 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2129 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2131 msgid "Could not set header description."
2132 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2134 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2136 msgid "Could not set icon."
2137 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2139 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2141 msgid "Could not set maximum width."
2142 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2144 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2146 msgid "Could not set minimum width."
2147 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2149 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2151 msgid "Could not set property flags."
2152 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2154 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2155 msgid "Could not start document preview."
2156 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2158 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2159 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2160 msgid "Could not start printing."
2161 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2163 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2164 msgid "Could not transfer data to window"
2165 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
2167 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2169 msgid "Could not unlock mutex"
2170 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2172 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2173 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2174 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
2176 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2177 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2178 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2179 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2180 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
2182 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2183 msgid "Couldn't create a timer"
2184 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2186 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2187 msgid "Couldn't create cursor."
2188 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2190 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2192 msgid "Couldn't create the overlay window"
2193 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2195 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2197 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2198 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
2200 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2201 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2204 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2205 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2206 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2208 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2210 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2211 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2213 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2214 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2216 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
2218 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2220 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2221 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
2223 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2225 msgid "Couldn't open audio: %s"
2226 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
2228 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2230 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2231 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
2233 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2234 msgid "Couldn't release a mutex"
2235 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2237 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2239 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2240 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
2242 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2243 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2244 msgid "Couldn't save PNG image."
2245 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
2247 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2248 msgid "Couldn't terminate thread"
2249 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2253 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2254 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
2256 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2257 msgid "Create directory"
2258 msgstr "Opret mappe"
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2261 msgid "Create new directory"
2262 msgstr "Opret ny mappe"
2264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2269 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2274 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2275 msgid "Current directory:"
2276 msgstr "Aktuel mappe:"
2278 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2281 msgstr "Skriftstørrelse:"
2283 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2288 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2290 msgid "Cut selection"
2293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2294 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2295 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
2297 #: ../src/common/paper.cpp:101
2298 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2299 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
2301 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2302 msgid "DDE poke request failed"
2303 msgstr "DDE poke request fejlede "
2305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2318 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2319 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2322 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2323 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
2325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2326 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2327 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
2329 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2330 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2331 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
2333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2334 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2335 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
2337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2342 #: ../src/common/paper.cpp:123
2343 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2344 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2350 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2351 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2354 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2355 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2358 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2360 msgid "Debug report \"%s\""
2361 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
2363 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2365 msgid "Debug report couldn't be created."
2366 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
2368 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2370 msgid "Debug report generation has failed."
2371 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
2373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2378 msgid "Default encoding"
2379 msgstr "Standardkodning"
2381 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2383 msgid "Default font"
2384 msgstr "Standardprinter"
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2387 msgid "Default printer"
2388 msgstr "Standardprinter"
2390 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2391 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2396 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2403 msgid "Delete Style"
2404 msgstr "Slet objekt"
2406 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2409 msgstr "Slet objekt"
2411 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2413 msgstr "Slet objekt"
2415 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2417 msgid "Delete selection"
2420 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2422 msgid "Delete style %s?"
2423 msgstr "Slet objekt"
2425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2427 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2428 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
2430 #: ../src/common/module.cpp:125
2432 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2435 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2439 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2440 msgid "Developed by "
2443 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2447 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2449 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2450 "not installed on this machine. Please install it."
2452 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
2453 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
2455 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2456 msgid "Did you know..."
2457 msgstr "Vidste du..."
2459 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2461 msgid "DirectFB error %d occured."
2464 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2468 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2470 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2471 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2473 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2475 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2476 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
2478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2479 msgid "Directory does not exist"
2480 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2482 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2483 msgid "Directory doesn't exist."
2484 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2488 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2491 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
2494 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2495 msgid "Display options dialog"
2496 msgstr "Vis Indstillinger"
2498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2499 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2502 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2504 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2506 "Current value is \n"
2511 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
2512 "Aktuel værdi er \n"
2517 #: ../src/common/docview.cpp:481
2519 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2520 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
2522 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2523 msgid "Documentation by "
2526 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2527 msgid "Documentation writers"
2530 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2534 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2538 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2542 #: ../src/common/paper.cpp:178
2543 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2544 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
2546 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2548 msgid "Doubly used id : %d"
2549 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
2551 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2555 #: ../src/common/paper.cpp:102
2556 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2557 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
2559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2579 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2583 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2585 msgid "Elapsed time:"
2586 msgstr "Brugt tid : "
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2589 msgid "Enter a character style name"
2592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2593 msgid "Enter a list style name"
2596 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2597 msgid "Enter a new style name"
2600 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2602 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2603 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
2605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2606 msgid "Enter a paragraph style name"
2609 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2611 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2612 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
2614 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2615 msgid "Entries found"
2616 msgstr "indgange fundet"
2618 #: ../src/common/paper.cpp:144
2620 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2621 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2623 #: ../src/common/config.cpp:433
2626 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2628 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
2630 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2631 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2632 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2634 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2639 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2641 msgid "Error closing epoll descriptor"
2642 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
2644 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2645 msgid "Error creating directory"
2646 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2650 msgid "Error in reading image DIB."
2651 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
2653 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2655 msgid "Error reading config options."
2656 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
2658 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2660 msgid "Error saving user configuration data."
2661 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
2663 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2665 msgid "Error while printing: "
2666 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
2668 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2669 msgid "Error while waiting on semaphore"
2670 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
2672 #: ../src/common/log.cpp:709
2676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2677 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2678 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2682 msgid "Estimated time:"
2683 msgstr "Anslået tid : "
2685 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2686 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2687 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
2689 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2691 msgid "Execution of command '%s' failed"
2692 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
2694 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2696 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2697 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2699 #: ../src/common/paper.cpp:107
2700 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2701 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
2703 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2706 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2708 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2713 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2714 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
2716 #: ../src/html/chm.cpp:710
2718 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2719 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
2721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2725 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2726 msgid "Failed to access lock file."
2727 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
2729 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2731 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2732 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
2734 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2736 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2737 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2739 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2741 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2742 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
2744 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2746 msgid "Failed to change video mode"
2747 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2749 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2751 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2752 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
2754 #: ../src/common/filename.cpp:196
2755 msgid "Failed to close file handle"
2756 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2758 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2760 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2761 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
2763 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2764 msgid "Failed to close the clipboard."
2765 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
2767 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2769 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2770 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
2772 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2774 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2775 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
2777 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2778 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2779 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
2781 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2782 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2783 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
2785 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2787 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2788 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2790 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2792 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2793 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
2795 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2797 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2798 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2800 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2802 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2803 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
2805 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2807 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2808 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2810 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2811 msgid "Failed to create DDE string"
2812 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
2814 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2815 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2816 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
2818 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2819 msgid "Failed to create a status bar."
2820 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2822 #: ../src/common/filename.cpp:859
2823 msgid "Failed to create a temporary file name"
2824 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
2826 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2828 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2829 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2833 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2834 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
2836 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2838 msgid "Failed to create cursor."
2839 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2841 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2843 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2844 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
2846 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2849 "Failed to create directory '%s'\n"
2850 "(Do you have the required permissions?)"
2852 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
2853 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
2855 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2857 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2858 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2860 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2862 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2863 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
2865 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2867 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2868 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2870 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2872 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2873 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
2875 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2877 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2878 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
2880 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2881 msgid "Failed to empty the clipboard."
2882 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
2884 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2886 msgid "Failed to enumerate video modes"
2887 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
2889 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2890 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2891 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
2893 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2895 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2896 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
2898 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2900 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2901 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
2903 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2905 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2906 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
2908 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2910 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2911 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
2913 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2915 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2916 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2919 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2920 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
2922 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2923 msgid "Failed to get the local system time"
2924 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
2926 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2927 msgid "Failed to get the working directory"
2928 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2930 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2931 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2932 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
2934 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2935 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2936 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
2938 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2939 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2940 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2942 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2944 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2945 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2947 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2949 msgid "Failed to insert text in the control."
2950 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2954 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2955 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2957 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2959 msgid "Failed to install signal handler"
2960 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
2962 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2964 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2967 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
2970 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2972 msgid "Failed to kill process %d"
2973 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
2975 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2977 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2978 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
2980 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2982 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2983 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
2985 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2986 msgid "Failed to load mpr.dll."
2987 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
2989 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2991 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2992 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
2994 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2996 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2997 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2999 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3001 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3004 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3006 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3007 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
3009 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3010 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3013 #: ../src/common/filename.cpp:182
3015 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3016 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3018 #: ../src/common/filename.cpp:185
3020 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3021 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3023 #: ../src/html/chm.cpp:142
3025 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3026 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
3028 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3030 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3031 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3033 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3035 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3036 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3038 #: ../src/common/filename.cpp:894
3039 msgid "Failed to open temporary file."
3040 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
3042 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3043 msgid "Failed to open the clipboard."
3044 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3046 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3047 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3048 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
3050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3051 msgid "Failed to read PID from lock file."
3052 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3054 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3056 msgid "Failed to read config options."
3057 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3059 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3061 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3062 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3064 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3065 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3066 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3068 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3070 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3071 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3075 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3076 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
3078 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3080 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3081 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
3083 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3085 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3086 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
3088 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3090 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3091 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3095 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3096 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3100 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3101 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3105 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3106 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
3108 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3111 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3117 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3118 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3121 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3122 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3124 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3126 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3127 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
3129 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3130 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3131 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3134 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3135 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
3137 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3139 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3140 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3143 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3144 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
3146 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3148 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3149 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
3151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3152 msgid "Failed to set clipboard data."
3153 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
3155 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3157 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3158 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3160 #: ../src/common/file.cpp:509
3161 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3162 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
3164 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3166 msgid "Failed to set text in the text control."
3167 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
3169 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3171 msgid "Failed to set thread priority %d."
3172 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3174 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3176 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3177 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
3179 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3180 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3183 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3184 msgid "Failed to terminate a thread."
3185 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3188 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3189 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3193 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3194 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3196 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3198 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3199 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
3201 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3203 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3204 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3208 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3209 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
3211 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3213 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3214 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3216 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3218 msgid "Failed to update user configuration file."
3219 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3221 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3223 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3224 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3228 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3229 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
3231 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3235 #: ../src/common/log.cpp:698
3236 msgid "Fatal error: "
3237 msgstr "Fatal fejl: "
3239 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3243 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3245 msgid "File %s does not exist."
3246 msgstr "Filen %s findes ikke."
3248 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3250 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3251 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
3253 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3256 "File '%s' already exists.\n"
3257 "Do you want to replace it?"
3259 "Fil '%s' findes allerede.\n"
3260 "Vil du erstatte den?"
3262 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3263 msgid "File couldn't be loaded."
3264 msgstr "Fil kunne ikke læses."
3266 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3270 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3271 msgid "File name exists already."
3272 msgstr "Filnavnet findes allerede."
3274 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3278 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3283 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3287 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3296 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3299 #: ../src/common/paper.cpp:113
3300 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3301 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3303 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3309 msgid "Font &weight:"
3312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3314 msgstr "Skriftstørrelse:"
3316 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3318 msgid "Font st&yle:"
3319 msgstr "Skriftstørrelse:"
3321 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3326 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3328 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3331 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3333 msgstr "Fork fejlede"
3335 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3336 msgid "Forward hrefs are not supported"
3337 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
3339 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3341 msgid "Found %i matches"
3342 msgstr "Fandt %i matchende"
3344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3352 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3353 msgid "GIF: Invalid gif index."
3354 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
3356 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3357 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3358 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3360 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3361 msgid "GIF: error in GIF image format."
3362 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
3364 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3365 msgid "GIF: not enough memory."
3366 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3368 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3369 msgid "GIF: unknown error!!!"
3370 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
3372 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3376 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3377 msgid "Generic PostScript"
3378 msgstr "Generisk PostScript"
3380 #: ../src/common/paper.cpp:137
3381 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3382 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
3384 #: ../src/common/paper.cpp:136
3385 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3386 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
3388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3392 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3393 msgid "Go back to the previous HTML page"
3396 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3400 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3401 msgid "Go forward to the next HTML page"
3404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3405 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3406 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
3408 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3409 msgid "Go to home directory"
3410 msgstr "Til hjemmemappe"
3412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3413 msgid "Go to parent directory"
3414 msgstr "Til overmappe"
3416 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3418 msgstr "Gå til side"
3420 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3421 msgid "Graphics art by "
3424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3425 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3426 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
3428 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3429 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3430 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
3432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3440 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3441 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3442 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3444 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3446 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3447 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
3449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3450 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3451 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3453 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3455 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3456 "pages and it can't continue any longer!"
3459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3460 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3461 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
3463 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3467 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3473 msgid "Help Browser Options"
3474 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
3476 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3478 msgstr "Hjælpeindex"
3480 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3481 msgid "Help Printing"
3482 msgstr "Hjælp til udskrift"
3484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3490 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3491 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
3493 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3495 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3498 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3500 msgid "Help file \"%s\" not found."
3501 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
3503 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3508 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3512 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3513 msgid "Home directory"
3516 #: ../include/wx/filefn.h:146
3520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3521 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3522 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
3524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3528 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3529 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
3531 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3532 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3533 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
3535 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3536 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3537 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
3539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3540 msgid "ICO: Invalid icon index."
3541 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
3543 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3544 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3545 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3547 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3548 msgid "IFF: error in IFF image format."
3549 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
3551 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3552 msgid "IFF: not enough memory."
3553 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
3555 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3556 msgid "IFF: unknown error!!!"
3557 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
3559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3571 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3572 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3575 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3577 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3578 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3580 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
3581 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
3583 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3585 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3586 "\"Cancel\" button,\n"
3587 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3588 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3591 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3593 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3596 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3597 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3600 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3601 msgid "Illegal directory name."
3602 msgstr "Ulovligt mappenavn"
3604 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3605 msgid "Illegal file specification."
3606 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
3608 #: ../src/common/image.cpp:1841
3610 msgid "Image and mask have different sizes."
3611 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
3613 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3615 msgid "Image file is not of type %ld."
3616 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
3618 #: ../src/common/image.cpp:2264
3620 msgid "Image file is not of type %s."
3621 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
3623 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3625 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3626 "Please reinstall riched32.dll"
3628 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
3629 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
3631 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3632 msgid "Impossible to get child process input"
3633 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
3635 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3637 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3638 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
3640 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3642 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3643 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
3645 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3647 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3648 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3655 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3656 msgid "Indents && Spacing"
3659 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3664 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3665 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3667 #: ../src/common/init.cpp:248
3668 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3676 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3678 msgid "Insert Image"
3681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3688 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3689 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3690 msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
3692 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3694 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3697 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3698 msgid "Invalid TIFF image index."
3699 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
3701 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3703 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3704 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
3706 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3707 msgid "Invalid data view item"
3710 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3712 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3713 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
3715 #: ../src/x11/app.cpp:124
3717 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3718 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
3720 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3722 msgid "Invalid lock file '%s'."
3723 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
3725 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3726 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3727 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
3729 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3730 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3731 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
3733 #: ../src/common/regex.cpp:312
3735 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3736 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
3738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3741 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3745 #: ../src/common/paper.cpp:132
3746 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3747 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
3749 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3750 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3751 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
3753 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3754 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3755 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
3757 #: ../src/common/paper.cpp:165
3758 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3759 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:169
3762 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3763 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
3765 #: ../src/common/paper.cpp:182
3766 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3767 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:170
3770 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3771 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
3773 #: ../src/common/paper.cpp:183
3774 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3775 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
3777 #: ../src/common/paper.cpp:167
3778 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3779 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
3781 #: ../src/common/paper.cpp:180
3782 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3783 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
3785 #: ../src/common/paper.cpp:168
3786 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3787 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
3789 #: ../src/common/paper.cpp:181
3790 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3791 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
3793 #: ../src/common/paper.cpp:187
3794 msgid "Japanese Envelope You #4"
3795 msgstr "Japansk konvolut You #4"
3797 #: ../src/common/paper.cpp:188
3798 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3799 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
3801 #: ../src/common/paper.cpp:140
3802 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3803 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
3805 #: ../src/common/paper.cpp:177
3806 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3807 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3818 msgid "Justify text left and right."
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3906 msgid "KP_SEPARATOR"
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3926 msgid "L&ine spacing:"
3929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3937 #: ../src/common/paper.cpp:105
3938 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3939 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
3941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3944 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3952 msgid "Left (&first line):"
3955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3956 msgid "Left margin (mm):"
3957 msgstr "Venstre margin (mm):"
3959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3963 msgid "Left-align text."
3966 #: ../src/common/paper.cpp:146
3968 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3969 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
3971 #: ../src/common/paper.cpp:98
3972 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3973 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
3975 #: ../src/common/paper.cpp:145
3977 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3978 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3980 #: ../src/common/paper.cpp:151
3981 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3984 #: ../src/common/paper.cpp:154
3986 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3987 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3989 #: ../src/common/paper.cpp:171
3991 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3992 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
3994 #: ../src/common/paper.cpp:103
3995 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3996 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
3998 #: ../src/common/paper.cpp:149
4000 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4001 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4003 #: ../src/common/paper.cpp:97
4004 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4005 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4007 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4017 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4021 msgid "Line spacing:"
4024 #: ../src/html/chm.cpp:820
4025 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4028 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4032 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4038 msgid "Lists font sizes in points."
4041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4044 msgid "Lists the available fonts."
4045 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4047 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4049 msgid "Load %s file"
4050 msgstr "Læs %s file"
4052 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4056 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4058 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4061 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4063 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4066 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4068 msgid "Log saved to the file '%s'."
4069 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
4071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4073 msgid "Lower case letters"
4076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4078 msgid "Lower case roman numerals"
4081 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4089 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4091 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4092 "not installed on this machine. Please install it."
4094 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
4095 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
4098 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4104 msgstr "Forskel på store og små"
4106 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4108 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4109 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
4111 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4115 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4119 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4123 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4125 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4126 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
4128 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4130 msgid "Model pointer not initialized."
4131 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4137 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4141 #: ../src/common/module.cpp:134
4143 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4146 #: ../src/common/paper.cpp:133
4147 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4148 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
4150 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4154 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4162 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4167 msgid "New &Character Style..."
4170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4171 msgid "New &List Style..."
4174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4175 msgid "New &Paragraph Style..."
4178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4190 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4191 msgid "New directory"
4194 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4198 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4203 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4211 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4215 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4217 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4218 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4220 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4222 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4223 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4225 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4226 msgid "No column existing."
4229 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4230 msgid "No column for the specified column index existing."
4233 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4234 msgid "No column for the specified column position existing."
4237 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4238 msgid "No default application configured for HTML files."
4241 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4242 msgid "No entries found."
4243 msgstr "Ingen indgange fundet."
4245 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4248 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4249 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4250 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4253 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
4254 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
4255 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
4257 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4260 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4261 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4262 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4264 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
4265 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
4266 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
4268 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4270 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4271 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
4273 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4275 msgid "No handler found for animation type."
4276 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
4278 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4279 msgid "No handler found for image type."
4280 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
4282 #: ../src/common/image.cpp:2278
4284 msgid "No image handler for type %d defined."
4285 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4287 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4289 msgid "No image handler for type %ld defined."
4290 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
4292 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4294 msgid "No image handler for type %s defined."
4295 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
4297 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4299 msgid "No matching page found yet"
4300 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
4302 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4303 msgid "No model associated with control."
4306 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4307 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4310 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4311 msgid "No renderer specified for column."
4314 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4318 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4320 msgid "No unused colour in image being masked."
4321 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
4323 #: ../src/common/image.cpp:2742
4325 msgid "No unused colour in image."
4326 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
4328 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4330 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4334 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4335 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
4337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4345 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4348 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4349 msgid "Normal font:"
4350 msgstr "Normal skrift:"
4352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4354 msgid "Not underlined"
4355 msgstr "understeget"
4357 #: ../src/common/paper.cpp:117
4358 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4359 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
4361 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4368 msgid "Numbered outline"
4371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4372 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4376 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4377 msgid "Objects must have an id attribute"
4380 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4381 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4386 msgid "Open HTML document"
4387 msgstr "Åbn HTML dokument"
4389 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4391 msgid "Open file \"%s\""
4392 msgstr "Åbn file \"%s\""
4394 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4396 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4399 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4400 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4401 msgid "Operation not permitted."
4402 msgstr "Handling ikke tilladt."
4404 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4406 msgid "Option '%s' requires a value."
4407 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
4409 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4411 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4412 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4416 msgstr "Indstillinger"
4418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4420 msgstr "Orientering"
4422 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4423 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4426 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4428 msgid "Owner not initialized."
4429 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4443 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4444 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4445 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
4447 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4448 msgid "PCX: image format unsupported"
4449 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
4451 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4452 msgid "PCX: invalid image"
4453 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
4455 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4456 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4457 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
4459 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4460 msgid "PCX: unknown error !!!"
4461 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
4463 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4464 msgid "PCX: version number too low"
4465 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4475 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4476 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4477 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
4479 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4480 msgid "PNM: File format is not recognized."
4481 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
4483 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4484 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4485 msgid "PNM: File seems truncated."
4486 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
4488 #: ../src/common/paper.cpp:189
4489 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4490 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4492 #: ../src/common/paper.cpp:202
4493 msgid "PRC 16K Rotated"
4494 msgstr "PRC 16K roteret"
4496 #: ../src/common/paper.cpp:190
4497 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4498 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4500 #: ../src/common/paper.cpp:203
4501 msgid "PRC 32K Rotated"
4502 msgstr "PRC 32K roteret"
4504 #: ../src/common/paper.cpp:191
4505 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4506 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4508 #: ../src/common/paper.cpp:204
4509 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4510 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
4512 #: ../src/common/paper.cpp:192
4514 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4515 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4517 #: ../src/common/paper.cpp:205
4519 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4520 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4522 #: ../src/common/paper.cpp:201
4524 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4525 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
4527 #: ../src/common/paper.cpp:214
4529 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4530 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4532 #: ../src/common/paper.cpp:193
4534 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4535 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4537 #: ../src/common/paper.cpp:206
4539 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4540 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
4542 #: ../src/common/paper.cpp:194
4544 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4545 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4547 #: ../src/common/paper.cpp:207
4549 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4550 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
4552 #: ../src/common/paper.cpp:195
4554 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4555 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
4557 #: ../src/common/paper.cpp:208
4559 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4560 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4562 #: ../src/common/paper.cpp:196
4564 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4565 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
4567 #: ../src/common/paper.cpp:209
4569 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4570 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4572 #: ../src/common/paper.cpp:197
4574 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4575 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4577 #: ../src/common/paper.cpp:210
4579 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4580 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:198
4584 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4585 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
4587 #: ../src/common/paper.cpp:211
4589 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4590 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
4592 #: ../src/common/paper.cpp:199
4594 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4595 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4597 #: ../src/common/paper.cpp:212
4599 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4600 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4602 #: ../src/common/paper.cpp:200
4604 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4605 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
4607 #: ../src/common/paper.cpp:213
4609 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4610 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
4612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4616 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4621 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4623 msgid "Page %d of %d"
4624 msgstr "Side %d af %d"
4626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4628 msgstr "Sideopsætning"
4630 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4632 msgstr "Sideopsætning"
4634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4641 msgstr "Papirstørrelse"
4643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4646 msgstr "Papirstørrelse"
4648 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4649 msgid "Paragraph styles"
4652 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4654 msgid "Passed item is invalid."
4655 msgstr "%s er ulovlig"
4657 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4658 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4662 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4665 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4666 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4670 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4675 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4677 msgid "Paste selection"
4680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4685 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4687 msgstr "Tilladelser"
4689 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4690 msgid "Pipe creation failed"
4691 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
4693 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4694 msgid "Please choose a valid font."
4695 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
4697 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4698 msgid "Please choose an existing file."
4699 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
4701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4703 msgid "Please choose the page to display:"
4704 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
4706 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4707 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4708 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
4710 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4713 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4714 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4715 "or this program won't operate correctly."
4717 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
4718 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
4719 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
4721 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4722 msgid "Please wait while printing\n"
4723 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
4725 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4726 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4727 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4728 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4729 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4732 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4733 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4734 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4735 msgid "Pointer to model not set correctly."
4738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4740 msgstr "Opretstående"
4742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4743 msgid "PostScript file"
4744 msgstr "PostScript fil"
4746 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4747 msgid "Preparing help window..."
4750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4751 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4753 msgstr "Udskriftsvisning:"
4755 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4756 msgid "Previous page"
4757 msgstr "Foregående side"
4759 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4760 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4761 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4766 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4767 msgid "Print Preview"
4768 msgstr "Udskriftsvisning"
4770 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4771 msgid "Print Preview Failure"
4772 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
4774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4776 msgstr "Udskriv sider"
4778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4780 msgstr "Udskriftsopsætning"
4782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4783 msgid "Print in colour"
4784 msgstr "Udskriv i farver"
4786 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4787 msgid "Print previe&w"
4788 msgstr "Udskrifts&visning"
4790 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4791 msgid "Print preview"
4792 msgstr "Udskriftsvisning"
4794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4795 msgid "Print spooling"
4796 msgstr "Udskriftsspooling"
4798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4799 msgid "Print this page"
4800 msgstr "Udskriv denne side"
4802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4803 msgid "Print to File"
4804 msgstr "Udskriv til fil"
4806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4811 msgid "Printer command:"
4812 msgstr "Printer kommando:"
4814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4815 msgid "Printer options"
4816 msgstr "Printer valgmuligheder"
4818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4819 msgid "Printer options:"
4820 msgstr "Printer valgmuligheder:"
4822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4830 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4834 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4835 msgid "Printing Error"
4836 msgstr "Udskriftsfejl"
4838 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4840 msgid "Printing page %d..."
4841 msgstr "Udskriver side %d..."
4843 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4845 msgstr "Udskriver..."
4847 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4850 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4853 #: ../src/common/log.cpp:699
4854 msgid "Program aborted."
4855 msgstr "Program afbrudt"
4857 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4858 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4861 #: ../src/common/paper.cpp:114
4862 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4863 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4865 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4871 msgid "Quit this program"
4872 msgstr "Udskriv denne side"
4874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4882 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4884 msgid "Read error on file '%s'"
4885 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4887 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4891 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4896 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4897 msgid "Redo last action"
4900 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4902 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4903 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
4905 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4909 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4911 msgid "Registry key '%s' already exists."
4912 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
4914 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4916 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4917 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
4919 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4922 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4923 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4924 "operation aborted."
4926 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
4927 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
4928 "operationen blev afbrudt."
4930 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4932 msgid "Registry value '%s' already exists."
4933 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
4935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4940 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4941 msgid "Relevant entries:"
4942 msgstr "Relevante indgange:"
4944 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4946 msgid "Remaining time:"
4947 msgstr "Tid tilbage : "
4949 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4954 msgid "Remove current page from bookmarks"
4955 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
4957 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4959 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4962 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4964 msgid "Rendering failed."
4965 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
4967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4968 msgid "Renumber List"
4971 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4975 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4980 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4981 msgid "Replace &all"
4982 msgstr "Erstat &alle"
4984 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4986 msgid "Replace selection"
4987 msgstr "Erstat &alle"
4989 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4990 msgid "Replace with:"
4991 msgstr "Erstat med:"
4993 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4994 msgid "Resource files must have same version number!"
4995 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
4997 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4998 msgid "Revert to Saved"
4999 msgstr "Tilbage til original"
5001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5008 msgid "Right margin (mm):"
5009 msgstr "Højre margin (mm):"
5011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5013 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5015 msgid "Right-align text."
5018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5024 msgid "S&tandard bullet name:"
5027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5059 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5063 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5065 msgid "Save %s file"
5068 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5070 msgstr "Gem &som..."
5072 #: ../src/common/docview.cpp:305
5076 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5078 msgid "Save current document"
5079 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
5081 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5082 msgid "Save current document with a different filename"
5085 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5086 msgid "Save log contents to file"
5087 msgstr "Gen log indhold til fil"
5089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5093 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5100 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5103 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
5106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5107 msgid "Search direction"
5108 msgstr "Søgeretning"
5110 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5115 msgid "Search in all books"
5116 msgstr "Søg i alle bøger"
5118 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5123 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5125 msgid "Searching..."
5128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5132 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5134 msgid "Seek error on file '%s'"
5135 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
5137 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5139 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5140 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
5142 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5143 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5147 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5152 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5153 msgid "Select a document template"
5154 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
5156 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5157 msgid "Select a document view"
5158 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
5160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5162 msgid "Select regular or bold."
5165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5167 msgid "Select regular or italic style."
5170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5172 msgid "Select underlining or no underlining."
5175 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5181 msgid "Selects the list level to edit."
5184 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5186 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5187 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
5189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5191 msgstr "Opsætning..."
5193 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5194 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5195 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
5197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5202 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5204 msgid "Show &hidden directories"
5205 msgstr "Vis skjulte mapper"
5207 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5209 msgid "Show &hidden files"
5210 msgstr "Vis skjulte filer"
5212 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5213 msgid "Show about dialog"
5216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5221 msgid "Show all items in index"
5222 msgstr "Vis alle punkter i index"
5224 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5225 msgid "Show hidden directories"
5226 msgstr "Vis skjulte mapper"
5228 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5229 msgid "Show/hide navigation panel"
5230 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
5232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5234 msgid "Shows a Unicode subset."
5237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5241 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5246 msgid "Shows a preview of the font settings."
5249 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5250 msgid "Shows a preview of the font."
5253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5255 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5260 msgid "Shows the font preview."
5261 msgstr "Viser font preview"
5263 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5264 msgid "Simple monochrome theme"
5267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5276 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5280 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5285 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5287 msgstr "Spring over"
5289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5293 #: ../src/common/docview.cpp:597
5294 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5295 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
5297 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5298 msgid "Sorry, could not open this file."
5299 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
5301 #: ../src/common/docview.cpp:604
5302 msgid "Sorry, could not save this file."
5303 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
5305 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5306 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5307 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
5309 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5310 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5311 msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
5313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5317 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5320 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5322 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5323 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
5325 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5326 msgid "Sound data are in unsupported format."
5327 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
5329 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5331 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5344 #: ../src/common/paper.cpp:106
5345 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5346 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
5348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5352 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5356 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5357 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5360 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5362 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5363 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
5365 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5370 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5371 msgid "Style Organiser"
5374 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5379 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5381 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5383 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
5385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5390 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5392 msgid "Supe&rscript"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:152
5396 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5397 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:153
5400 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5401 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5415 msgid "Symbol &font:"
5416 msgstr "Normal skrift:"
5418 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5426 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5427 msgid "TIFF library error."
5430 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5431 msgid "TIFF library warning."
5434 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5435 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5436 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5437 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
5439 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5440 msgid "TIFF: Error loading image."
5441 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
5443 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5444 msgid "TIFF: Error reading image."
5445 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
5447 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5448 msgid "TIFF: Error saving image."
5449 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
5451 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5452 msgid "TIFF: Error writing image."
5453 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
5455 #: ../src/common/paper.cpp:147
5457 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5458 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5460 #: ../src/common/paper.cpp:104
5461 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5462 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5472 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5476 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5477 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5481 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5482 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5484 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5485 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5486 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
5488 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5490 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5491 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
5493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5497 msgid "The available bullet styles."
5500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5501 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5502 msgid "The available styles."
5505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5513 msgid "The bullet character."
5516 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5517 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5518 msgid "The character code."
5521 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5524 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5525 "another charset to replace it with or choose\n"
5526 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5528 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
5529 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
5530 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
5532 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5534 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5535 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
5537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5538 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5539 msgid "The default style for the next paragraph."
5542 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5545 "The directory '%s' does not exist\n"
5548 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
5551 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5554 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5555 "It has been removed from the most recently used files list."
5557 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
5558 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
5560 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5563 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5564 "It has been removed from the most recently used files list."
5566 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
5567 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
5569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5574 msgid "The first line indent."
5575 msgstr "Skriftstørrelse:"
5577 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5578 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5582 msgid "The font colour."
5583 msgstr "Fontfarven."
5585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5586 msgid "The font family."
5587 msgstr "Fontfamilien."
5589 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5591 msgid "The font from which to take the symbol."
5594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5597 msgid "The font point size."
5598 msgstr "Skriftstørrelse:"
5600 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5602 msgid "The font size in points."
5603 msgstr "Skriftstørrelse:"
5605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5606 msgid "The font style."
5609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5610 msgid "The font weight."
5613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5618 msgid "The left indent."
5619 msgstr "Skriftstørrelse:"
5621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5625 msgid "The line spacing."
5628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5630 msgid "The list item number."
5633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5636 msgid "The outline level."
5637 msgstr "Viser font preview"
5639 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5641 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5642 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
5644 #: ../src/common/log.cpp:501
5646 msgid "The previous message repeated once."
5647 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5651 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5652 msgid "The print dialog returned an error."
5655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5657 msgid "The range to show."
5660 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5662 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5663 "private information,\n"
5664 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5667 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5669 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5670 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
5672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5676 msgid "The right indent."
5679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5682 msgid "The spacing after the paragraph."
5685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5689 msgid "The spacing before the paragraph."
5692 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5693 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5694 msgid "The style name."
5697 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5698 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5699 msgid "The style on which this style is based."
5702 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5703 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5705 msgid "The style preview."
5706 msgstr "Viser font preview"
5708 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5709 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5711 msgid "The tab position."
5712 msgstr "Skriftstørrelse:"
5714 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5716 msgid "The tab positions."
5717 msgstr "Skriftstørrelse:"
5719 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5720 msgid "The text couldn't be saved."
5721 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
5723 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5725 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5726 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
5728 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5731 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5732 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5734 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
5735 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
5737 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5738 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5741 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5742 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5745 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5747 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5748 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
5750 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5752 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5756 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5758 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5761 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
5764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5765 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5766 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
5768 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5770 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5773 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
5776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5777 msgid "Thread priority setting is ignored."
5778 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
5780 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5781 msgid "Tile &Horizontally"
5782 msgstr "Fordel &vandret"
5784 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5785 msgid "Tile &Vertically"
5786 msgstr "Fordel &lodret"
5788 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5789 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5792 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5794 msgid "Timer creation failed."
5795 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
5797 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5798 msgid "Tip of the Day"
5801 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5802 msgid "Tips not available, sorry!"
5803 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
5805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5809 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5810 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5813 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5814 msgid "Too many EndStyle calls!"
5817 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5818 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5819 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
5821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5822 msgid "Top margin (mm):"
5823 msgstr "Top margin (mm):"
5825 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5827 msgid "Translations by "
5828 msgstr "X translatering"
5830 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5833 msgstr "Y translatering"
5835 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5837 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5839 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
5841 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5842 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5843 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
5845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5846 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5847 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
5849 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5856 msgid "Type a font name."
5857 msgstr "Fontfamilien."
5859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5861 msgid "Type a size in points."
5864 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5865 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5866 msgid "Type must have enum - long conversion"
5869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5873 #: ../src/common/paper.cpp:135
5874 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5875 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5882 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5883 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5886 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5888 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5889 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
5891 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5893 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5894 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
5896 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5897 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5898 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5909 msgstr "&Understreget"
5911 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5916 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5917 msgid "Undo last action"
5920 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5922 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5923 msgstr "Uventet parameter '%s'"
5925 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5927 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5928 msgstr "Uventet parameter '%s'"
5930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5936 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5937 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5941 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5942 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5945 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5946 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5949 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5950 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5953 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5954 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5957 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5958 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5961 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5962 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5965 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5966 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5968 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5973 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5975 msgid "Unknown DDE error %08x"
5976 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
5978 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5979 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5982 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5984 msgid "Unknown Property %s"
5985 msgstr "Ukendt option '%s'"
5987 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5989 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5992 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5993 msgid "Unknown dynamic library error"
5994 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
5996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5998 msgid "Unknown encoding (%d)"
5999 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
6001 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6003 msgid "Unknown long option '%s'"
6004 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
6006 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6008 msgid "Unknown option '%s'"
6009 msgstr "Ukendt option '%s'"
6011 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6012 msgid "Unknown style flag "
6013 msgstr "Ukendt stilflag "
6015 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6017 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6018 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
6020 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6021 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6022 msgid "Unnamed command"
6023 msgstr "Unavngiven kommando"
6025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6026 msgid "Unsupported clipboard format."
6027 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
6029 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6031 msgid "Unsupported theme '%s'."
6032 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
6034 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6040 msgid "Upper case letters"
6043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6045 msgid "Upper case roman numerals"
6048 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6055 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6056 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6057 msgid "Use the current alignment setting."
6060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6061 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6064 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6065 msgid "Validation conflict"
6066 msgstr "Valideringskonflikt"
6068 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6071 msgstr "Tilladelser"
6073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6074 msgid "View files as a detailed view"
6075 msgstr "Se filer med detaljer"
6077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6078 msgid "View files as a list view"
6079 msgstr "Se filer som liste"
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6086 msgid "WINDOWS_LEFT"
6089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6090 msgid "WINDOWS_MENU"
6093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6094 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6097 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6099 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6100 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
6102 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6106 #: ../src/common/log.cpp:713
6110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6111 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6112 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
6114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6115 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6116 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
6118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6120 msgid "Whether the font is underlined."
6121 msgstr "Når fonten er understreget."
6123 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6128 msgid "Whole words only"
6129 msgstr "Kun hele ord"
6131 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6135 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6136 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6137 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
6139 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6141 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6142 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6144 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6148 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6149 msgid "Windows 95 OSR2"
6150 msgstr "Windows 95 OSR2"
6152 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6156 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6157 msgid "Windows 98 SE"
6158 msgstr "Windows 98 SE"
6160 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6162 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6163 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6166 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6167 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
6169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6170 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6171 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
6173 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6175 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6176 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6179 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6180 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
6182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6183 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6184 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
6186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6187 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6188 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
6190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6191 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6192 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
6194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6195 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6196 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
6198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6199 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6200 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
6202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6203 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6204 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
6206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6207 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6208 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
6210 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6214 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6216 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6217 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6219 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6221 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6222 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6225 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6226 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6229 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6230 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
6232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6233 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6234 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
6236 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6238 msgid "Windows XP (build %lu"
6239 msgstr "Windows XP (build %lu"
6241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6242 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6243 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6245 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6247 msgid "Write error on file '%s'"
6248 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
6250 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6252 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6253 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
6255 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6256 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6257 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
6259 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6261 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6262 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
6264 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6265 msgid "XPM: incorrect header format!"
6268 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6270 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6271 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
6273 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6274 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6277 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6279 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6282 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6284 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6285 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
6287 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6289 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6290 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
6292 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6294 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6295 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
6297 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6299 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6300 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
6302 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6306 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6308 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6309 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
6311 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6312 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6315 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6316 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6317 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
6319 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6323 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6327 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6328 msgid "Zoom to &Fit"
6329 msgstr "Zoom &Tilpaset"
6331 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6335 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6336 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6337 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
6339 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6341 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6343 "or an invalid instance identifier\n"
6344 "was passed to a DDEML function."
6346 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
6347 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
6348 "identifier til en DDEML funktion."
6350 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6351 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6352 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
6354 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6355 msgid "a memory allocation failed."
6356 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
6358 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6359 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6360 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
6362 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6363 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6364 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
6366 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6367 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6368 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
6370 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6371 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6372 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
6374 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6375 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6376 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
6378 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6379 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6380 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
6382 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6384 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6385 "that was terminated by the client, or the server\n"
6386 "terminated before completing a transaction."
6388 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
6389 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
6390 "inden afslutning af en transaktion."
6392 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6393 msgid "a transaction failed."
6394 msgstr "en transaktion mislykkedes"
6396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6400 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6402 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6403 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6404 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6405 "attempted to perform server transactions."
6407 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
6408 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
6409 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
6410 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
6412 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6413 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6414 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
6416 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6417 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6418 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
6420 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6422 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6423 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6424 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6426 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
6427 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6428 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
6430 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6432 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6433 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
6435 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6437 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6438 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
6440 #: ../src/html/chm.cpp:330
6441 msgid "bad arguments to library function"
6442 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
6444 #: ../src/html/chm.cpp:342
6445 msgid "bad signature"
6448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6449 msgid "bad zipfile offset to entry"
6452 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6456 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6460 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6461 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6464 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6466 msgid "can't close file '%s'"
6467 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
6469 #: ../src/common/file.cpp:261
6471 msgid "can't close file descriptor %d"
6472 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
6474 #: ../src/common/file.cpp:537
6476 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6477 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
6479 #: ../src/common/file.cpp:195
6481 msgid "can't create file '%s'"
6482 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
6484 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6486 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6487 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
6489 #: ../src/common/file.cpp:443
6491 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6492 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
6494 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6496 msgid "can't execute '%s'"
6497 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
6499 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6501 msgid "can't find central directory in zip"
6502 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
6504 #: ../src/common/file.cpp:413
6506 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6507 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
6509 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6510 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6511 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
6513 #: ../src/common/file.cpp:329
6515 msgid "can't flush file descriptor %d"
6516 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
6518 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6520 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6521 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
6523 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6524 msgid "can't load any font, aborting"
6525 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
6527 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6529 msgid "can't open file '%s'"
6530 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
6532 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6534 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6535 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
6537 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6539 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6540 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
6542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6543 msgid "can't open user configuration file."
6544 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
6546 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6548 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6549 msgstr "Kan ikke initialisere display."
6551 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6554 msgstr "Kan ikke initialisere display."
6556 #: ../src/common/file.cpp:285
6558 msgid "can't read from file descriptor %d"
6559 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
6561 #: ../src/common/file.cpp:532
6563 msgid "can't remove file '%s'"
6564 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
6566 #: ../src/common/file.cpp:548
6568 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6569 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
6571 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6573 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6574 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
6576 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6578 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6579 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
6581 #: ../src/common/file.cpp:301
6583 msgid "can't write to file descriptor %d"
6584 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
6586 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6587 msgid "can't write user configuration file."
6588 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
6590 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6592 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6593 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
6595 #: ../src/html/chm.cpp:346
6596 msgid "checksum error"
6599 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6600 msgid "checksum failure reading tar header block"
6603 #: ../src/html/chm.cpp:348
6604 msgid "compression error"
6607 #: ../src/common/regex.cpp:240
6608 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6615 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6619 #: ../src/html/chm.cpp:350
6620 msgid "decompression error"
6623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6627 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6628 msgid "delegate has no type info"
6631 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6635 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6636 msgid "dump of the process state (binary)"
6639 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6643 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6651 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6654 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
6656 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6658 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6659 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
6661 #: ../src/html/chm.cpp:344
6663 msgid "error in data format"
6664 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
6666 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6668 msgid "error opening '%s'"
6669 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
6671 #: ../src/html/chm.cpp:332
6673 msgid "error opening file"
6674 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
6676 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6678 msgid "error reading zip central directory"
6679 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
6681 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6682 msgid "error reading zip local header"
6685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6687 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6690 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6692 msgid "failed to flush the file '%s'"
6693 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
6695 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6699 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6703 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6705 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6706 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
6708 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6710 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6711 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
6713 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6715 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6716 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
6718 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6720 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6721 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
6723 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6725 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6726 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
6728 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6733 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6740 msgstr "Skriftstørrelse:"
6742 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6746 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6750 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6751 msgid "generate verbose log messages"
6752 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
6754 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6755 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6756 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6761 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6762 msgid "incomplete header block in tar"
6765 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6766 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6769 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6770 msgid "incorrect size given for tar entry"
6773 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6774 msgid "invalid data in extended tar header"
6777 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6778 msgid "invalid message box return value"
6779 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
6781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6783 msgid "invalid zip file"
6784 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
6786 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6790 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6794 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6796 msgid "locale '%s' can not be set."
6797 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
6799 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6801 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6802 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
6804 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6805 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6808 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6812 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6816 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6820 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6821 msgid "no DDE error."
6822 msgstr "ingen DDE-fejl."
6824 #: ../src/html/chm.cpp:328
6827 msgstr "ukendt fejl"
6829 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6831 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6834 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6838 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6842 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6843 msgid "not implemented"
6846 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6850 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6851 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6854 #: ../src/html/chm.cpp:340
6856 msgid "out of memory"
6857 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
6859 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6860 msgid "process context description"
6863 #: ../src/html/chm.cpp:334
6868 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6870 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6875 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6878 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6879 msgid "reentrancy problem."
6880 msgstr "reentrancy problem."
6882 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6886 #: ../src/html/chm.cpp:338
6890 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6894 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6902 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6903 msgid "show this help message"
6904 msgstr "vis denne hjælpebesked"
6906 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6910 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6914 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6915 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6916 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
6918 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6919 msgid "specify the theme to use"
6920 msgstr "angiv tema at bruge"
6922 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6923 msgid "stored file length not in Zip header"
6924 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
6926 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6930 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6931 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6932 msgid "tar entry not open"
6935 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6939 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6940 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6941 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
6943 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6947 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6951 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6953 msgid "tiff module: %s"
6954 msgstr "tiff modul: %s"
6956 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6960 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6966 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6969 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6970 msgid "translator-credits"
6973 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6977 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6983 msgstr "understeget"
6985 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6987 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6988 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
6990 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6992 msgid "unexpected end of file"
6993 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
6995 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6996 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7000 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7002 msgid "unknown class %s"
7003 msgstr "ukendt klasse %s"
7005 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
7006 msgid "unknown error"
7007 msgstr "ukendt fejl"
7009 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7011 msgid "unknown error (error code %08x)."
7012 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
7014 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7015 msgid "unknown seek origin"
7016 msgstr "ukendt søgestart"
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7023 #: ../src/common/docview.cpp:450
7027 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7030 msgstr "unavngivet%d"
7032 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7033 msgid "unsupported Zip compression method"
7036 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7038 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7039 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
7041 #: ../src/html/chm.cpp:336
7046 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7047 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7048 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
7050 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7051 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7054 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7055 msgid "wxRichTextFontPage"
7058 #: ../src/html/search.cpp:49
7059 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7062 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7063 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7064 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
7066 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7067 msgid "wxSocket: unknown event!."
7068 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
7070 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7071 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7074 #: ../src/motif/app.cpp:248
7076 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7077 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
7079 #: ../src/x11/app.cpp:167
7080 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7081 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
7083 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7087 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7091 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7093 msgid "zlib error %d"
7094 msgstr "zlib fejl %d"
7096 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7105 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7106 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7109 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7110 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
7112 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7113 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
7115 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7116 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
7118 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7119 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
7121 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7122 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
7132 #~ msgstr "&Udskriv"
7134 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7135 #~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
7137 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7138 #~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
7142 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7143 #~ "while parsing resource."
7145 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
7146 #~ "under parsing af resource."
7148 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7149 #~ msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
7151 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7152 #~ msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
7154 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7155 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
7158 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7160 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7162 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
7164 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
7167 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7168 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7170 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
7171 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
7174 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7175 #~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
7178 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7179 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
7182 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7183 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
7186 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7187 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
7190 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7191 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7193 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
7194 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
7197 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7198 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7200 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
7201 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
7204 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7205 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7207 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
7208 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
7210 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7211 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
7213 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7214 #~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
7219 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7220 #~ msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
7222 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7223 #~ msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
7225 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7226 #~ msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
7228 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7229 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
7231 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7232 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
7235 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7236 #~ msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
7238 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7239 #~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
7241 #~ msgid "No XBM facility available!"
7242 #~ msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
7244 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7245 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
7247 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7248 #~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
7251 #~ msgid "Select all"
7252 #~ msgstr "Vælg &alt"
7254 #~ msgid "String conversions not supported"
7255 #~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
7258 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7259 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
7262 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7263 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
7265 #~ msgid "Video Output"
7266 #~ msgstr "Video Output"
7268 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7269 #~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
7271 #~ msgid "establish"
7272 #~ msgstr "etablere"
7277 #~ msgid "invalid eof() return value."
7278 #~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
7283 #~ msgid "unknown line terminator"
7284 #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
7295 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7296 #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
7302 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7303 #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
7306 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7307 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
7309 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7310 #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
7312 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7313 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
7315 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7316 #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
7324 #~ msgid "underlined "
7325 #~ msgstr "understeget "
7328 #~ msgid "unsupported zip archive"
7329 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
7333 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7336 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
7339 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7340 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
7342 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7343 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
7346 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7347 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
7349 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7350 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
7352 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7353 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
7357 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7358 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
7364 #~ msgstr "Opsætning"
7369 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7370 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
7373 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7375 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
7378 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7379 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
7381 #~ msgid "gmtime() failed"
7382 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
7384 #~ msgid "mktime() failed"
7385 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
7389 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7390 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7391 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7392 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7393 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7394 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7395 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7396 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7397 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7398 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7399 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7401 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
7402 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
7403 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
7404 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
7405 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
7406 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
7407 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
7408 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
7409 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
7410 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
7411 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
7412 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
7413 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
7415 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7416 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
7418 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7419 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
7424 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7425 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
7427 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7428 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
7430 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7431 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
7434 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7435 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7438 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
7439 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
7443 #~ msgid "Load file"
7444 #~ msgstr "Læs %s file"
7447 #~ msgid "Save file"
7448 #~ msgstr "Gem %s fil"
7450 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7451 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
7453 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7454 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
7462 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7463 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
7465 #~ msgid "Screenshot captured: "
7466 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
7468 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7469 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
7480 #~ msgid "very large"
7481 #~ msgstr "meget stor"
7483 #~ msgid "very small"
7484 #~ msgstr "meget lille"
7486 #~ msgid "Can not create mutex"
7487 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
7489 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
7490 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
7492 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
7493 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
7495 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
7496 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
7498 #~ msgid "PostScript:"
7499 #~ msgstr "PostScript:"
7501 #~ msgid "Preview Only"
7502 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
7504 #~ msgid "Printer Command: "
7505 #~ msgstr "Printer kommando: "
7507 #~ msgid "Printer Options: "
7508 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
7510 #~ msgid "Printer Settings"
7511 #~ msgstr "Printer indstillinger"
7513 #~ msgid "Send to Printer"
7514 #~ msgstr "Send til printer"
7516 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
7517 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
7519 #~ msgid "X Scaling"
7520 #~ msgstr "X skalering"
7522 #~ msgid "Y Scaling"
7523 #~ msgstr "Y skalering"
7525 #~ msgid "Fatal Error"
7526 #~ msgstr "Fatal fejl"
7529 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
7530 #~ msgstr "Fatal fejl: "
7532 #~ msgid "Can not create event object."
7533 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
7535 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
7536 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
7538 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
7539 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
7541 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
7542 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
7545 #~ msgstr "og så videre"
7548 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
7549 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7552 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
7553 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7556 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
7557 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7560 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
7561 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7564 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
7565 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7568 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
7569 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7572 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
7573 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
7576 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
7577 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
7579 #~ msgid "Mounted Devices"
7580 #~ msgstr "Monterede enheder"
7585 #~ msgid "Please wait..."
7586 #~ msgstr "Vent venligst..."
7588 #~ msgid "Temporary"
7589 #~ msgstr "Midlertidig"
7591 #~ msgid "The Computer"
7592 #~ msgstr "Datamaskinen"
7597 #~ msgid "User Local"
7598 #~ msgstr "Lokal bruger"
7600 #~ msgid "Variables"
7601 #~ msgstr "Variable"
7607 #~ msgid "Replace file '%s'?"
7608 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
7610 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
7611 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
7614 #~ "Can't create window of class %s!\n"
7615 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
7617 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
7618 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
7622 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
7623 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
7625 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
7626 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
7628 #~ msgid "No XPM facility available!"
7629 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
7631 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
7632 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
7635 #~ msgid "Previewing"
7636 #~ msgstr "Bare smugkig"
7638 #~ msgid "Print Error"
7639 #~ msgstr "Udskriv fejl"
7643 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
7644 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
7646 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
7647 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
7649 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
7650 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
7655 #~ msgid "%s should be numeric."
7656 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
7658 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
7659 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
7661 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
7662 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
7664 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
7665 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
7667 #~ msgid "Application Error"
7668 #~ msgstr "Program fejl"
7670 #~ msgid "Can not create tooltip control"
7671 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
7673 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
7674 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
7676 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
7677 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
7679 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
7680 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
7682 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
7683 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
7685 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
7686 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
7691 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
7692 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
7694 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
7695 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
7697 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
7698 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
7701 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
7704 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
7706 #~ msgid "Sizer error"
7707 #~ msgstr "Sizer fejl"
7709 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
7710 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
7712 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
7713 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
7715 #~ msgid "can't set value of a group!"
7716 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
7718 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
7719 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
7721 #~ msgid "invalid day"
7722 #~ msgstr "ugyldig dag"
7724 #~ msgid "invalid month"
7725 #~ msgstr "ugyldig måned"
7728 #~ msgstr "efter middag"
7730 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
7731 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
7733 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
7734 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
7736 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
7737 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
7739 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
7740 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
7743 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
7744 #~ "let me know about the canvas!"
7746 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
7747 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
7750 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
7753 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
7756 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
7757 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
7759 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
7760 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
7762 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
7763 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."