]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Return NULL from wxAuiNotebook::GetCurrentPage() if there is no selection.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-23 15:23+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@live.it>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:376
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (errore %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
41 #, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1602
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Anteprima"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
55 msgid " bold"
56 msgstr " grassetto"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
59 msgid " italic"
60 msgstr " corsivo"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
63 msgid " light"
64 msgstr " leggero"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
87 #, c-format
88 msgid "%d of %lu"
89 msgstr "%d di %lu"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i di %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld byte"
102 msgstr[1] "%ld byte"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
105 #, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%lu di %lu"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (o %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:239
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s errore"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:251
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s: informazione"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 #, c-format
126 msgid "%s Warning"
127 msgstr "%s: avviso"
128
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 #, c-format
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
133
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 #, c-format
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s file (%s)|%s"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
142 msgid "&About"
143 msgstr "Inform&azioni su"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
146 msgid "&Actual Size"
147 msgstr "Dimensione &attuale"
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
150 msgid "&After a paragraph:"
151 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
155 msgid "&Alignment"
156 msgstr "&Allineamento"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 msgid "&Apply"
160 msgstr "&Applica"
161
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
163 msgid "&Apply Style"
164 msgstr "&Applica lo stile"
165
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
167 msgid "&Arrange Icons"
168 msgstr "&Disponi icone"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
171 msgid "&Ascending"
172 msgstr "&Ascendente"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
175 msgid "&Back"
176 msgstr "&Indietro"
177
178 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
179 msgid "&Based on:"
180 msgstr "&Basato su:"
181
182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
183 msgid "&Before a paragraph:"
184 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
185
186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
187 msgid "&Bg colour:"
188 msgstr "&Colore sfondo:"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
191 msgid "&Bold"
192 msgstr "&Grassetto"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
195 msgid "&Bottom"
196 msgstr "&Basso"
197
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202 msgid "&Bottom:"
203 msgstr "&Basso:"
204
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 msgid "&Box"
207 msgstr "&Riquadro"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "Stile del &punto:"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 msgid "&CD-Rom"
216 msgstr "&CD-Rom"
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 msgid "&Cancel"
224 msgstr "&Annulla"
225
226 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
227 msgid "&Cascade"
228 msgstr "&Sovrapponi finestre"
229
230 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
231 msgid "&Cell"
232 msgstr "&Cella"
233
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
236 msgstr "&Codice carattere:"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 msgid "&Clear"
240 msgstr "&Pulisci"
241
242 #: ../src/generic/logg.cpp:528
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 msgid "&Close"
247 msgstr "&Chiudi"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 msgid "&Color"
251 msgstr "&Colore"
252
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 msgid "&Colour:"
255 msgstr "&Colore:"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 msgid "&Convert"
259 msgstr "&Converti"
260
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
262 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
264 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
265 msgid "&Copy"
266 msgstr "&Copia"
267
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 msgid "&Copy URL"
270 msgstr "&Copia URL"
271
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
273 msgid "&Customize..."
274 msgstr "&Personalizza..."
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
279
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
282 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
284 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "&Elimina lo stile..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 msgid "&Descending"
294 msgstr "&Discendente"
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:700
297 msgid "&Details"
298 msgstr "&Dettagli"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 msgid "&Down"
302 msgstr "&Giù"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 msgid "&Edit"
306 msgstr "&Modifica"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
309 msgid "&Edit Style..."
310 msgstr "&Modifica lo stile"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 msgid "&Execute"
314 msgstr "&Esegui"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "&File"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Trova"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Fine"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 msgid "&First"
331 msgstr "&Primo"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "Modo &flottante:"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Floppy"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&Font"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Tipo carattere:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Font per questo livello..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&Font:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&Avanti"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&Da:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "&Disco fisso"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&Altezza:"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
377 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Aiuto"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Nascondi dettagli"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
388 msgid "&Home"
389 msgstr "&Home"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "&Indeterminato"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 msgid "&Index"
403 msgstr "&Indice"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 msgid "&Info"
407 msgstr "&Info"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "&Corsivo"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr "&Vai a"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 msgid "&Justified"
420 msgstr "&Giustificato"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 msgid "&Last"
424 msgstr "&Ultimo"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 msgid "&Left"
429 msgstr "&Sinistra"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "&Sinistra:"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgid "&List level:"
442 msgstr "&Livello elenco:"
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:529
445 msgid "&Log"
446 msgstr "&Registro"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
449 msgid "&Move"
450 msgstr "&Sposta"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 msgid "&Network"
458 msgstr "&Rete"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
462 msgid "&New"
463 msgstr "&Nuovo"
464
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
466 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
468 msgid "&Next"
469 msgstr "&Successivo"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
473 msgid "&Next >"
474 msgstr "&Successivo >"
475
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
477 msgid "&Next Paragraph"
478 msgstr "&Prossimo paragrafo"
479
480 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481 msgid "&Next Tip"
482 msgstr "&Prossimo suggerimento"
483
484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485 msgid "&Next style:"
486 msgstr "Stile &successivo:"
487
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
489 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
490 msgid "&No"
491 msgstr "&No"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "&Note:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Numero:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
505 msgid "&OK"
506 msgstr "&OK"
507
508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511 msgid "&Open..."
512 msgstr "&Apri..."
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515 msgid "&Outline level:"
516 msgstr "&Livello contorno:"
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 msgid "&Page Break"
520 msgstr "Interruzione di &pagina"
521
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
523 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
525 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
526 msgid "&Paste"
527 msgstr "Incoll&a"
528
529 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
530 msgid "&Picture"
531 msgstr "&Immagine"
532
533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534 msgid "&Point size:"
535 msgstr "Dimensione &punto:"
536
537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538 msgid "&Position (tenths of a mm):"
539 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Preferenze"
544
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
546 msgid "&Preview..."
547 msgstr "&Anteprima..."
548
549 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
550 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
551 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
552 msgid "&Previous"
553 msgstr "&Precedente"
554
555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
556 msgid "&Previous Paragraph"
557 msgstr "&Paragrafo precedente"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgid "&Print..."
561 msgstr "&Stampa..."
562
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
566 msgid "&Properties"
567 msgstr "&Proprietà"
568
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
570 msgid "&Quit"
571 msgstr "&Esci"
572
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
574 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
578 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
579 msgid "&Redo"
580 msgstr "&Ripeti"
581
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
584 msgid "&Redo "
585 msgstr "&Ripeti "
586
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
588 msgid "&Rename Style..."
589 msgstr "&Rinomina lo stile..."
590
591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592 msgid "&Replace"
593 msgstr "&Sostituisci"
594
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
596 msgid "&Restart numbering"
597 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
598
599 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
600 msgid "&Restore"
601 msgstr "&Ripristina"
602
603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
605 msgid "&Right"
606 msgstr "&Destra"
607
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
614 msgid "&Right:"
615 msgstr "&Destra:"
616
617 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
618 msgid "&Save"
619 msgstr "&Salva"
620
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
622 msgid "&Save as"
623 msgstr "&Salva come"
624
625 #: ../src/generic/logg.cpp:524
626 msgid "&Save..."
627 msgstr "&Salva..."
628
629 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
630 msgid "&See details"
631 msgstr "&Visualizza dettagli"
632
633 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
634 msgid "&Show tips at startup"
635 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
636
637 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
638 msgid "&Size"
639 msgstr "Dimen&sione"
640
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
642 msgid "&Size:"
643 msgstr "Dimen&sione:"
644
645 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
646 msgid "&Skip"
647 msgstr "&Salta"
648
649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
651 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
652 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
653
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
655 msgid "&Spell Check"
656 msgstr "&Controllo ortografia"
657
658 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
659 msgid "&Stop"
660 msgstr "&Stop"
661
662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
664 msgid "&Strikethrough"
665 msgstr "&Barrato"
666
667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
668 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
669 msgid "&Style:"
670 msgstr "&Stile:"
671
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
673 msgid "&Styles:"
674 msgstr "&Stili:"
675
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
677 msgid "&Subset:"
678 msgstr "&Sottoinsieme:"
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
682 msgid "&Symbol:"
683 msgstr "&Simbolo:"
684
685 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
686 msgid "&Table"
687 msgstr "&Tabella"
688
689 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
690 msgid "&Top"
691 msgstr "Al&to"
692
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
694 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
697 msgid "&Top:"
698 msgstr "Al&to:"
699
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
702 msgid "&Underline"
703 msgstr "&Sottolinea"
704
705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
706 msgid "&Underlining:"
707 msgstr "&Sottolineatura:"
708
709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
710 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
713 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
714 msgid "&Undo"
715 msgstr "&Annulla"
716
717 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
718 msgid "&Undo "
719 msgstr "&Annulla "
720
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
722 msgid "&Unindent"
723 msgstr "&Rimuovi indentazione"
724
725 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
726 msgid "&Up"
727 msgstr "&Su"
728
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
730 msgid "&Vertical alignment:"
731 msgstr "Allineamento &verticale:"
732
733 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
734 msgid "&View..."
735 msgstr "&Vedi..."
736
737 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
738 msgid "&Weight:"
739 msgstr "&Peso:"
740
741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
742 msgid "&Width:"
743 msgstr "&Larghezza:"
744
745 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
746 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
748 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
749 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
750 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
751 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
752 msgid "&Window"
753 msgstr "&Finestra"
754
755 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
756 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
757 msgid "&Yes"
758 msgstr "&Si"
759
760 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
761 msgid "'"
762 msgstr "'"
763
764 #: ../src/common/config.cpp:526
765 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
766 #, c-format
767 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
768 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:250
771 #: ../src/common/valtext.cpp:252
772 #: ../src/common/valtext.cpp:254
773 #: ../src/common/valtext.cpp:256
774 #, c-format
775 msgid "'%s' is invalid"
776 msgstr "'%s' non è valido"
777
778 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
779 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
780 #, c-format
781 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
782 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
783
784 #: ../src/common/translation.cpp:930
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
787 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
788
789 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
792 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:248
795 #, c-format
796 msgid "'%s' should be numeric."
797 msgstr "'%s' deve essere numerico."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:240
800 #, c-format
801 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
802 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:242
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
807 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:244
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
812 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:246
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain digits."
817 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
818
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
821 msgid "(*)"
822 msgstr "(*)"
823
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
825 msgid "(Help)"
826 msgstr "(Aiuto)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
830 msgid "(None)"
831 msgstr "(Nessuno)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
834 msgid "(Normal text)"
835 msgstr "(Testo normale)"
836
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
840 msgid "(bookmarks)"
841 msgstr "(segnalibri)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
856 msgid "(none)"
857 msgstr "(nessuno)"
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
861 msgid "*"
862 msgstr "*"
863
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
866 msgid "*)"
867 msgstr "*)"
868
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
871 msgid "+"
872 msgstr "+"
873
874 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
875 msgid ", 64-bit edition"
876 msgstr ", versione 64-bit"
877
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
880 msgid "-"
881 msgstr "-"
882
883 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
884 msgid "..."
885 msgstr "..."
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
888 msgid "1"
889 msgstr "1"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
893 msgid "1.1"
894 msgstr "1.1"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
898 msgid "1.2"
899 msgstr "1.2"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
903 msgid "1.3"
904 msgstr "1.3"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908 msgid "1.4"
909 msgstr "1.4"
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
913 msgid "1.5"
914 msgstr "1.5"
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
918 msgid "1.6"
919 msgstr "1.6"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
923 msgid "1.7"
924 msgstr "1.7"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
928 msgid "1.8"
929 msgstr "1.8"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
933 msgid "1.9"
934 msgstr "1.9"
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
937 msgid "10"
938 msgstr "10"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:142
941 msgid "10 x 11 in"
942 msgstr "10 x 11 pollici"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:115
945 msgid "10 x 14 in"
946 msgstr "10 x 14 pollici"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:116
949 msgid "11 x 17 in"
950 msgstr "11 x 17 pollici"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:186
953 msgid "12 x 11 in"
954 msgstr "12 x 11 pollici"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:143
957 msgid "15 x 11 in"
958 msgstr "15 x 11 pollici"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
963 msgid "2"
964 msgstr "2"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
967 msgid "3"
968 msgstr "3"
969
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
971 msgid "4"
972 msgstr "4"
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
975 msgid "5"
976 msgstr "5"
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
979 msgid "6"
980 msgstr "6"
981
982 #: ../src/common/paper.cpp:134
983 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
984 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
985
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
987 msgid "7"
988 msgstr "7"
989
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
991 msgid "8"
992 msgstr "8"
993
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
995 msgid "9"
996 msgstr "9"
997
998 #: ../src/common/paper.cpp:141
999 msgid "9 x 11 in"
1000 msgstr "9 x 11 pollici"
1001
1002 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003 msgid ": file does not exist!"
1004 msgstr ": file non esiste!"
1005
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1007 msgid ": unknown charset"
1008 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
1009
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1011 msgid ": unknown encoding"
1012 msgstr ": codifica sconosciuta"
1013
1014 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1015 msgid "< &Back"
1016 msgstr "< &Indietro"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1021 msgid "<Any Decorative>"
1022 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1027 msgid "<Any Modern>"
1028 msgstr "<Qualunque Modern>"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1033 msgid "<Any Roman>"
1034 msgstr "<Qualunque Roman>"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1039 msgid "<Any Script>"
1040 msgstr "<Qualunque Script>"
1041
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1045 msgid "<Any Swiss>"
1046 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
1047
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1051 msgid "<Any Teletype>"
1052 msgstr "<Qualunque Teletype>"
1053
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1055 msgid "<Any>"
1056 msgstr "<Qualunque>"
1057
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1060 msgid "<DIR>"
1061 msgstr "<DIR>"
1062
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1065 msgid "<DRIVE>"
1066 msgstr "<DRIVE>"
1067
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1070 msgid "<LINK>"
1071 msgstr "<LINK>"
1072
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1074 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1075 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1076
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1078 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1079 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1082 msgid "<b>Bold face.</b> "
1083 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1084
1085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1086 msgid "<i>Italic face.</i> "
1087 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1088
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1091 msgid ">"
1092 msgstr ">"
1093
1094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1095 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1096 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1097
1098 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1099 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1100 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1101
1102 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1103 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1105
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1109 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1110 msgid "A standard bullet name."
1111 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:219
1114 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1115 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:220
1118 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1119 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:161
1122 msgid "A2 420 x 594 mm"
1123 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:158
1126 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1127 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:163
1130 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1131 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:172
1134 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1135 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:162
1138 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1139 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:108
1142 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1143 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:148
1146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1147 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:155
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:173
1154 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1155 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:150
1158 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1159 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:99
1162 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1163 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:109
1166 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1167 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:159
1170 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1171 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:174
1174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1175 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:156
1178 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1179 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:110
1182 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1183 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:166
1186 msgid "A6 105 x 148 mm"
1187 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:179
1190 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1191 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1192
1193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1194 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1196 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1197 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1198
1199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1200 msgid "ADD"
1201 msgstr "AGGIUNGI"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1204 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1205 msgid "ASCII"
1206 msgstr "ASCII"
1207
1208 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1209 msgid "About"
1210 msgstr "Informazioni su"
1211
1212 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1213 msgid "About "
1214 msgstr "Informazioni su "
1215
1216 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1217 #, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr "Informazioni su %s"
1220
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1222 msgid "About"
1223 msgstr "Informazioni su"
1224
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1226 msgid "Actual Size"
1227 msgstr "Dimensione attuale"
1228
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1230 msgid "Add"
1231 msgstr "Aggiungi"
1232
1233 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1234 msgid "Add current page to bookmarks"
1235 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1236
1237 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1238 msgid "Add to custom colours"
1239 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1240
1241 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1242 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1243 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1244
1245 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1246 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1247 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1248
1249 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1250 #, c-format
1251 msgid "Adding book %s"
1252 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1253
1254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1255 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1256 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1257
1258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1259 msgid "Adding flavor utxt failed"
1260 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1263 msgid "After a paragraph:"
1264 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1265
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1267 msgid "Align Left"
1268 msgstr "Allinea a destra"
1269
1270 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1271 msgid "Align Right"
1272 msgstr "Allinea a destra"
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1275 msgid "Alignment"
1276 msgstr "Allineamento"
1277
1278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1279 msgid "All"
1280 msgstr "Tutto"
1281
1282 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1283 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1284 #, c-format
1285 msgid "All files (%s)|%s"
1286 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1287
1288 #: ../include/wx/defs.h:2809
1289 msgid "All files (*)|*"
1290 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1291
1292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1293 msgid "All files (*.*)|*"
1294 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1295
1296 #: ../include/wx/defs.h:2806
1297 #: ../src/propgrid/props.cpp:1706
1298 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1299 msgid "All files (*.*)|*.*"
1300 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1301
1302 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1303 msgid "All styles"
1304 msgstr "Tutti gli stili"
1305
1306 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1307 msgid "Alphabetic Mode"
1308 msgstr "Modo alfabetico"
1309
1310 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1311 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1312 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1313
1314 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1315 msgid "Already dialling ISP."
1316 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1317
1318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1319 msgid "Alt+"
1320 msgstr "Alt+"
1321
1322 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1323 msgid "And includes the following files:\n"
1324 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1325
1326 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1327 #, c-format
1328 msgid "Animation file is not of type %ld."
1329 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1330
1331 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1332 #, c-format
1333 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1334 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1335
1336 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1337 msgid "Apply"
1338 msgstr "Applica"
1339
1340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1342 msgid "Arabic"
1343 msgstr "Numeri arabi"
1344
1345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1346 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1347 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1348
1349 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1350 #, c-format
1351 msgid "Argument %u not found."
1352 msgstr "Argomento %u non trovato."
1353
1354 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1355 msgid "Artists"
1356 msgstr "Artisti"
1357
1358 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1359 msgid "Ascending"
1360 msgstr "Ascendente"
1361
1362 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1363 msgid "Attributes"
1364 msgstr "Attributi"
1365
1366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1369 msgid "Available fonts."
1370 msgstr "Font disponibili."
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:139
1373 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1374 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:175
1377 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1378 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:129
1381 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1382 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:111
1385 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1386 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:160
1389 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1390 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:176
1393 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1394 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:157
1397 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1398 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:130
1401 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1402 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:112
1405 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1406 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:184
1409 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1410 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:185
1413 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1414 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:131
1417 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1418 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1419
1420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1421 msgid "BACK"
1422 msgstr "INDIETRO"
1423
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1427 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1428 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1431 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1432 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1436 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1439 msgid "BMP: Couldn't write data."
1440 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1441
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1443 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1444 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1445
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1447 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1448 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1449
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1451 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1452 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1453
1454 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1455 msgid "Back"
1456 msgstr "Indietro"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1459 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1460 msgid "Background"
1461 msgstr "Sfondo"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1464 msgid "Background &colour:"
1465 msgstr "Colore di &sfondo:"
1466
1467 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1468 msgid "Background colour"
1469 msgstr "Colore di sfondo"
1470
1471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1473 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1474
1475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1476 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1477 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1480 msgid "Before a paragraph:"
1481 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1485 msgid "Bitmap"
1486 msgstr "Immagine"
1487
1488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1489 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1490 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1491
1492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1494 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1495 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1496 msgid "Bold"
1497 msgstr "Grassetto"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1500 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1501 msgid "Border"
1502 msgstr "Bordo"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1505 msgid "Borders"
1506 msgstr "Bordi"
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
1509 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1510 msgid "Bottom"
1511 msgstr "Basso"
1512
1513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1514 msgid "Bottom margin (mm):"
1515 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1518 msgid "Box Properties"
1519 msgstr "Proprietà riquadro"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1522 msgid "Box styles"
1523 msgstr "Stile riquadro"
1524
1525 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1526 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1527 msgid "Browse"
1528 msgstr "Sfoglia"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1532 msgid "Bullet &Alignment:"
1533 msgstr "Puntatura e allineamento"
1534
1535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1536 msgid "Bullet style"
1537 msgstr "Stile del punto"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1540 msgid "Bullets"
1541 msgstr "Puntatura"
1542
1543 #: ../src/common/paper.cpp:100
1544 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1545 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1546
1547 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1548 msgid "C&lear"
1549 msgstr "C&ancella"
1550
1551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1552 msgid "C&olour:"
1553 msgstr "C&olore:"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:125
1556 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1557 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:126
1560 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1561 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1562
1563 #: ../src/common/paper.cpp:124
1564 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1565 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1566
1567 #: ../src/common/paper.cpp:127
1568 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1569 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1570
1571 #: ../src/common/paper.cpp:128
1572 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1573 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1574
1575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1576 msgid "CANCEL"
1577 msgstr "ANNULLA"
1578
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1580 msgid "CAPITAL"
1581 msgstr "MAIUSCOLO"
1582
1583 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1584 msgid "CD-Rom"
1585 msgstr "CD-Rom"
1586
1587 #: ../src/html/chm.cpp:818
1588 #: ../src/html/chm.cpp:877
1589 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1590 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1591
1592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1593 msgid "CLEAR"
1594 msgstr "AZZERA"
1595
1596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1597 msgid "COMMAND"
1598 msgstr "COMANDO"
1599
1600 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1601 msgid "Ca&pitals"
1602 msgstr "&Maiuscole"
1603
1604 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1605 msgid "Can't &Undo "
1606 msgstr "&Annulla impossibile "
1607
1608 #: ../src/common/image.cpp:2476
1609 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1610 msgstr "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't close registry key '%s'"
1615 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1620 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't create registry key '%s'"
1625 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1626
1627 #: ../src/msw/thread.cpp:675
1628 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1629 msgid "Can't create thread"
1630 msgstr "Impossibile creare il thread"
1631
1632 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't create window of class %s"
1635 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't delete key '%s'"
1640 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1641
1642 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1643 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1646 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1651 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1656 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1661 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1666 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1667
1668 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1671 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1672
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1676 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1677
1678 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1679 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1680 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1683 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1684 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1685
1686 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1689 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1690
1691 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1694 msgstr "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
1695
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't open registry key '%s'"
1699 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1700
1701 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1704 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1705
1706 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1707 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1708 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1709
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't read value of '%s'"
1713 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1714
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't read value of key '%s'"
1720 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1721
1722 #: ../src/common/image.cpp:2283
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1725 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1726
1727 #: ../src/generic/logg.cpp:587
1728 #: ../src/generic/logg.cpp:1002
1729 msgid "Can't save log contents to file."
1730 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1731
1732 #: ../src/msw/thread.cpp:631
1733 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1734 msgid "Can't set thread priority"
1735 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1736
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1739 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1740 #, c-format
1741 msgid "Can't set value of '%s'"
1742 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1743
1744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1745 msgid "Can't write to child process's stdin"
1746 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1747
1748 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1751 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1752
1753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1755 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1756 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1757 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672
1758 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1759 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1760 msgid "Cancel"
1761 msgstr "Annulla"
1762
1763 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1764 msgid "Cannot create mutex."
1765 msgstr "Impossibile creare mutex."
1766
1767 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1768 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1769 msgstr "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. colonne."
1770
1771 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1774 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1775
1776 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1779 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1780
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1784 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1785
1786 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1787 msgid "Cannot find the location of address book file"
1788 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1789
1790 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1793 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1794
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1798 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1799
1800 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1801 msgid "Cannot get the hostname"
1802 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1803
1804 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1805 msgid "Cannot get the official hostname"
1806 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1807
1808 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1809 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1810 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1811
1812 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1813 msgid "Cannot initialize OLE"
1814 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1815
1816 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1817 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1818 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1819
1820 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1821 msgid "Cannot initialize display."
1822 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1823
1824 #: ../src/common/socket.cpp:844
1825 msgid "Cannot initialize sockets"
1826 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1827
1828 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1831 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1832
1833 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1836 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1837
1838 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1841 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1842
1843 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1846 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1847
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1851 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1852
1853 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot open contents file: %s"
1856 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1857
1858 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1859 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1860 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1861
1862 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot open index file: %s"
1865 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1866
1867 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1870 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1871
1872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1873 msgid "Cannot print empty page."
1874 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1875
1876 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1879 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1880
1881 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot resume thread %lu"
1884 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1885
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot resume thread %x"
1889 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1890
1891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1892 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1893 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1894
1895 #: ../src/common/intl.cpp:545
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1898 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1899
1900 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1901 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1902 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1903
1904 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1905 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1906 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1907
1908 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1909 #, c-format
1910 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1911 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1912
1913 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot suspend thread %x"
1916 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1917
1918 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1919 msgid "Cannot wait for thread termination"
1920 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1921
1922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1925
1926 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1927 msgid "Categorized Mode"
1928 msgstr "Modo categorizzato"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1931 msgid "Cell Properties"
1932 msgstr "Proprietà cella"
1933
1934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1935 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1936 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1940 msgid "Cen&tred"
1941 msgstr "Cen&trato"
1942
1943 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1944 msgid "Centered"
1945 msgstr "Centrato"
1946
1947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1948 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1949 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1953 msgid "Centre"
1954 msgstr "Centro"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1960 msgid "Centre text."
1961 msgstr "Centra il testo."
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1964 msgid "Centred"
1965 msgstr "Centrato"
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1969 msgid "Ch&oose..."
1970 msgstr "&Scegli..."
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1973 msgid "Change List Style"
1974 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1977 msgid "Change Object Style"
1978 msgstr "Modifica stile oggetto"
1979
1980 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1981 msgid "Change Style"
1982 msgstr "Modifica lo stile"
1983
1984 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1985 #, c-format
1986 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1987 msgstr "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file \"%s\""
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1990 msgid "Character styles"
1991 msgstr "Stili di carattere"
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1997 msgid "Check to add a period after the bullet."
1998 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2004 msgid "Check to add a right parenthesis."
2005 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2011 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2012 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
2013
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2016 msgid "Check to make the font bold."
2017 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
2018
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
2020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2021 msgid "Check to make the font italic."
2022 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
2023
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2026 msgid "Check to make the font underlined."
2027 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2031 msgid "Check to restart numbering."
2032 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2036 msgid "Check to show a line through the text."
2037 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
2038
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2041 msgid "Check to show the text in capitals."
2042 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2046 msgid "Check to show the text in subscript."
2047 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2051 msgid "Check to show the text in superscript."
2052 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
2053
2054 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2055 msgid "Choose ISP to dial"
2056 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
2057
2058 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2059 msgid "Choose a directory:"
2060 msgstr "Secli una cartella:"
2061
2062 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2063 msgid "Choose a file"
2064 msgstr "Scegli un file"
2065
2066 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73
2067 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2068 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2069 msgid "Choose colour"
2070 msgstr "Scegli un colore"
2071
2072 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2073 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2074 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2075 msgid "Choose font"
2076 msgstr "Carattere"
2077
2078 #: ../src/common/module.cpp:75
2079 #, c-format
2080 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2081 msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
2082
2083 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2084 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2085 msgid "Cl&ose"
2086 msgstr "C&hiudi"
2087
2088 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2089 msgid "Class not registered."
2090 msgstr "Classe non registrata."
2091
2092 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2093 msgid "Clear"
2094 msgstr "Azzera"
2095
2096 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2097 msgid "Clear the log contents"
2098 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2102 msgid "Click to apply the selected style."
2103 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2109 msgid "Click to browse for a symbol."
2110 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2111
2112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
2113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2114 msgid "Click to cancel changes to the font."
2115 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2116
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2119 msgid "Click to cancel the font selection."
2120 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2121
2122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2124 msgid "Click to change the font colour."
2125 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2129 msgid "Click to change the text background colour."
2130 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2134 msgid "Click to change the text colour."
2135 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2139 msgid "Click to choose the font for this level."
2140 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2144 msgid "Click to close this window."
2145 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
2148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2149 msgid "Click to confirm changes to the font."
2150 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2151
2152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2156 msgid "Click to confirm the font selection."
2157 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2161 msgid "Click to create a new character style."
2162 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2166 msgid "Click to create a new list style."
2167 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2171 msgid "Click to create a new paragraph style."
2172 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2173
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2176 msgid "Click to create a new tab position."
2177 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2181 msgid "Click to delete all tab positions."
2182 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2186 msgid "Click to delete the selected style."
2187 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2188
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2191 msgid "Click to delete the selected tab position."
2192 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2196 msgid "Click to edit the selected style."
2197 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2201 msgid "Click to rename the selected style."
2202 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2203
2204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2206 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
2207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2209 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2210 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2211 #: ../src/msw/progdlg.cpp:678
2212 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2213 msgid "Close"
2214 msgstr "Chiudi"
2215
2216 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2217 msgid "Close\tAlt-F4"
2218 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
2219
2220 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2221 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2222 msgid "Close All"
2223 msgstr "Chiudi &tutto"
2224
2225 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2226 msgid "Close current document"
2227 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2228
2229 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2230 msgid "Close this window"
2231 msgstr "Chiudi questa finestra"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2234 msgid "Color"
2235 msgstr "Colore"
2236
2237 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2238 msgid "Colour"
2239 msgstr "Colore"
2240
2241 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2242 #, c-format
2243 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2244 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2247 msgid "Colour:"
2248 msgstr "Colore:"
2249
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2251 msgid "Column could not be added."
2252 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2255 msgid "Column description could not be initialized."
2256 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2260 msgid "Column index not found."
2261 msgstr "Indice colonna non trovato."
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2264 msgid "Column width could not be determined"
2265 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2268 msgid "Column width could not be set."
2269 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2270
2271 #: ../src/common/init.cpp:185
2272 #, c-format
2273 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2274 msgstr "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e verrà ignorato."
2275
2276 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2277 #, c-format
2278 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2279 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2282 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2283 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2284
2285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2286 msgid "Computer"
2287 msgstr "Computer"
2288
2289 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2290 #, c-format
2291 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2292 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2293
2294 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2295 msgid "Confirm"
2296 msgstr "Conferma"
2297
2298 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2299 msgid "Confirm registry update"
2300 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2301
2302 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2303 msgid "Connecting..."
2304 msgstr "Connessione..."
2305
2306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2307 msgid "Contents"
2308 msgstr "Sommario"
2309
2310 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2311 #, c-format
2312 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2313 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2314
2315 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2316 msgid "Convert"
2317 msgstr "Converti"
2318
2319 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2320 #, c-format
2321 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2322 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2323
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2325 msgid "Copies:"
2326 msgstr "Copie:"
2327
2328 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2329 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2330 msgid "Copy"
2331 msgstr "Copia"
2332
2333 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2334 msgid "Copy selection"
2335 msgstr "Copia selezione"
2336
2337 #: ../src/html/chm.cpp:721
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2340 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2344 msgid "Could not determine column index."
2345 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2348 msgid "Could not determine column's position"
2349 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2350
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2352 msgid "Could not determine number of columns."
2353 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2354
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2356 msgid "Could not determine number of items"
2357 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2358
2359 #: ../src/html/chm.cpp:274
2360 #, c-format
2361 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2362 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2363
2364 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2365 msgid "Could not find tab for id"
2366 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2373 msgid "Could not get header description."
2374 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2378 msgid "Could not get items."
2379 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2383 msgid "Could not get property flags."
2384 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2387 msgid "Could not get selected items."
2388 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2389
2390 #: ../src/html/chm.cpp:445
2391 #, c-format
2392 msgid "Could not locate file '%s'."
2393 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2396 msgid "Could not remove column."
2397 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2400 msgid "Could not retrieve number of items"
2401 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2404 msgid "Could not set alignment."
2405 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2406
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2408 msgid "Could not set column width."
2409 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2412 msgid "Could not set header description."
2413 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2416 msgid "Could not set icon."
2417 msgstr "Impossibile impostare icona."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2420 msgid "Could not set maximum width."
2421 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2424 msgid "Could not set minimum width."
2425 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2426
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2429 msgid "Could not set property flags."
2430 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2431
2432 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2433 msgid "Could not start document preview."
2434 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2435
2436 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2437 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2438 #: ../src/gtk/print.cpp:1069
2439 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2440 msgid "Could not start printing."
2441 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2442
2443 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2444 msgid "Could not transfer data to window"
2445 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2446
2447 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2448 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2449 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2450
2451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2452 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2453 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2454 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2455 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2456 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2457 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2458
2459 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2460 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2461 msgid "Couldn't create a timer"
2462 msgstr "Impossibile creare un timer"
2463
2464 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2465 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2466 msgid "Couldn't create cursor."
2467 msgstr "Impossibile creare un cursore."
2468
2469 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2470 msgid "Couldn't create the overlay window"
2471 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2472
2473 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2474 msgid "Couldn't enumerate translations"
2475 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2476
2477 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2478 #, c-format
2479 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2480 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2481
2482 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2483 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2484 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2485
2486 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2487 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2488 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2489
2490 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2491 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2492 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2493
2494 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2495 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2496 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2497
2498 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2499 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2500 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2501
2502 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2503 #, c-format
2504 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2505 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2506
2507 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2508 #, c-format
2509 msgid "Couldn't open audio: %s"
2510 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2511
2512 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2513 #, c-format
2514 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2515 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2516
2517 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2518 msgid "Couldn't release a mutex"
2519 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2520
2521 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2522 #, c-format
2523 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2524 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2525
2526 #: ../src/common/imagpng.cpp:749
2527 #: ../src/common/imagpng.cpp:760
2528 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2529 msgid "Couldn't save PNG image."
2530 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2531
2532 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2533 msgid "Couldn't terminate thread"
2534 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2535
2536 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2537 #, c-format
2538 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2539 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2540
2541 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2542 msgid "Create directory"
2543 msgstr "Crea cartella"
2544
2545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2546 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2547 msgid "Create new directory"
2548 msgstr "Crea una nuova cartella"
2549
2550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2551 msgid "Ctrl+"
2552 msgstr "Ctrl+"
2553
2554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
2555 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2557 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2558 msgid "Cu&t"
2559 msgstr "Ta&glia"
2560
2561 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2562 msgid "Current directory:"
2563 msgstr "Cartella corrente:"
2564
2565 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2566 msgid "Custom size"
2567 msgstr "Dimensione personalizzata"
2568
2569 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2570 msgid "Customize Columns"
2571 msgstr "Personalizzazione colonne"
2572
2573 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2574 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2575 msgid "Cut"
2576 msgstr "Taglia"
2577
2578 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2579 msgid "Cut selection"
2580 msgstr "taglia selezione"
2581
2582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2583 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2584 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2585
2586 #: ../src/common/paper.cpp:101
2587 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2588 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2589
2590 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2591 msgid "DDE poke request failed"
2592 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2593
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2595 msgid "DECIMAL"
2596 msgstr "DECIMALE"
2597
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2599 msgid "DEL"
2600 msgstr "CANC"
2601
2602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2603 msgid "DELETE"
2604 msgstr "ELIMINA"
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2607 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2608 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2609
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2611 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2612 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2613
2614 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2615 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2616 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2617
2618 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2619 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2620 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2621
2622 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2623 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2624 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2625
2626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2627 msgid "DIVIDE"
2628 msgstr "DIVIDI"
2629
2630 #: ../src/common/paper.cpp:123
2631 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2632 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2633
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2635 msgid "DOWN"
2636 msgstr "GIU"
2637
2638 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2639 msgid "Dashed"
2640 msgstr "Tratteggiato"
2641
2642 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2643 msgid "Data object has invalid data format"
2644 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2645
2646 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2647 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2648 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2649
2650 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2651 #, c-format
2652 msgid "Debug report \"%s\""
2653 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2654
2655 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2656 msgid "Debug report couldn't be created."
2657 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2658
2659 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2660 msgid "Debug report generation has failed."
2661 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2662
2663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2664 msgid "Decorative"
2665 msgstr "Decorativo"
2666
2667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2668 msgid "Default encoding"
2669 msgstr "Codifca predefinita"
2670
2671 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2672 msgid "Default font"
2673 msgstr "Fint predefinita"
2674
2675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2676 msgid "Default printer"
2677 msgstr "Stampante predefinita"
2678
2679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
2680 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2681 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2682 msgid "Delete"
2683 msgstr "Cancella"
2684
2685 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2686 msgid "Delete A&ll"
2687 msgstr "&Candella tutti"
2688
2689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2690 msgid "Delete Style"
2691 msgstr "Elimina stile"
2692
2693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
2694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2696 msgid "Delete Text"
2697 msgstr "Elimina testo"
2698
2699 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2700 msgid "Delete item"
2701 msgstr "Elimina elemento"
2702
2703 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2704 msgid "Delete selection"
2705 msgstr "Elimina selezione"
2706
2707 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2708 #, c-format
2709 msgid "Delete style %s?"
2710 msgstr "Eliminare stile %s?"
2711
2712 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2713 #, c-format
2714 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2715 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2716
2717 #: ../src/common/module.cpp:125
2718 #, c-format
2719 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2720 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2721
2722 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2723 msgid "Descending"
2724 msgstr "Discendente"
2725
2726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2727 msgid "Desktop"
2728 msgstr "Desktop"
2729
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2731 msgid "Developed by "
2732 msgstr "Sviluppato da"
2733
2734 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2735 msgid "Developers"
2736 msgstr "Sviluppatori"
2737
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2739 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2740 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2741
2742 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2743 msgid "Did you know..."
2744 msgstr "Sapevate..."
2745
2746 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2747 #, c-format
2748 msgid "DirectFB error %d occured."
2749 msgstr "Errore DirectFB %d."
2750
2751 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2752 msgid "Directories"
2753 msgstr "Cartelle"
2754
2755 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2756 #, c-format
2757 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2758 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2759
2760 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2761 #, c-format
2762 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2763 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2764
2765 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2766 #, c-format
2767 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2768 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2769
2770 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2771 msgid "Directory does not exist"
2772 msgstr "Cartella non esistente"
2773
2774 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2775 msgid "Directory doesn't exist."
2776 msgstr "Cartella non esistente."
2777
2778 #: ../src/common/docview.cpp:454
2779 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2780 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2781
2782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2783 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2784 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2785
2786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2787 msgid "Display options dialog"
2788 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2789
2790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2791 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2792 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2793
2794 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2795 msgid ""
2796 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2797 "Current value is \n"
2798 "%s, \n"
2799 "New value is \n"
2800 "%s %1"
2801 msgstr ""
2802 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2803 "Il valore corrente è \n"
2804 "%s, \n"
2805 "Il nuovo valore è \n"
2806 "%s %1"
2807
2808 #: ../src/common/docview.cpp:530
2809 #, c-format
2810 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2811 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2812
2813 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2814 msgid "Documentation by "
2815 msgstr "Documentazione di"
2816
2817 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2818 msgid "Documentation writers"
2819 msgstr "Autori documentazione"
2820
2821 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2822 msgid "Don't Save"
2823 msgstr "Non salvare"
2824
2825 #: ../src/msw/frame.cpp:123
2826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2827 msgid "Done"
2828 msgstr "Finito"
2829
2830 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
2831 #: ../src/msw/progdlg.cpp:406
2832 msgid "Done."
2833 msgstr "Finito."
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2836 msgid "Dotted"
2837 msgstr "Punteggiato"
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2840 msgid "Double"
2841 msgstr "Doppio"
2842
2843 #: ../src/common/paper.cpp:178
2844 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2845 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2846
2847 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2848 #, c-format
2849 msgid "Doubly used id : %d"
2850 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2851
2852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2853 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2854 msgid "Down"
2855 msgstr "Giù"
2856
2857 #: ../src/common/paper.cpp:102
2858 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2859 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2860
2861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2862 msgid "END"
2863 msgstr "FINE"
2864
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2866 msgid "ENTER"
2867 msgstr "INVIO"
2868
2869 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2870 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2871 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2872
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2874 msgid "ESC"
2875 msgstr "ESC"
2876
2877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2878 msgid "ESCAPE"
2879 msgstr "ESCAPE"
2880
2881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2882 msgid "EXECUTE"
2883 msgstr "ESEGUI"
2884
2885 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2886 msgid "Edit"
2887 msgstr "Modifica"
2888
2889 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2890 msgid "Edit item"
2891 msgstr "Modifica elemento"
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2895 msgid "Enable the height value."
2896 msgstr "Abilita il valore altezza."
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2900 msgid "Enable the width value."
2901 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2905 msgid "Enable vertical alignment."
2906 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2910 msgid "Enable vertical offset."
2911 msgstr "Abilita offset verticale."
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2914 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2915 msgid "Enables a background colour."
2916 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2919 msgid "Enter a character style name"
2920 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2923 msgid "Enter a list style name"
2924 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2927 msgid "Enter a new style name"
2928 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2931 msgid "Enter a paragraph style name"
2932 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2933
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2935 #, c-format
2936 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2937 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2938
2939 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2940 msgid "Entries found"
2941 msgstr "Trovati"
2942
2943 #: ../src/common/paper.cpp:144
2944 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2945 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2946
2947 #: ../src/common/config.cpp:476
2948 #, c-format
2949 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2950 msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2951
2952 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2954 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2955 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2959 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2960 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2962 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2963 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2964 msgid "Error"
2965 msgstr "Errore"
2966
2967 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2968 msgid "Error closing epoll descriptor"
2969 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2970
2971 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2972 msgid "Error closing kqueue instance"
2973 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2974
2975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2976 msgid "Error creating directory"
2977 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2978
2979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2980 msgid "Error in reading image DIB."
2981 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2982
2983 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2984 #, c-format
2985 msgid "Error in resource: %s"
2986 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2987
2988 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2989 msgid "Error reading config options."
2990 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2991
2992 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2993 msgid "Error saving user configuration data."
2994 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2995
2996 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2997 msgid "Error while printing: "
2998 msgstr "Errore durante la stampa:"
2999
3000 #: ../src/common/log.cpp:425
3001 msgid "Error: "
3002 msgstr "Errore: "
3003
3004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3005 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3006 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3007
3008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3009 msgid "Event queue overflowed"
3010 msgstr "Coda eveti satura"
3011
3012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3013 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3014 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
3015
3016 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3017 msgid "Execute"
3018 msgstr "Esegui"
3019
3020 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3021 #, c-format
3022 msgid "Execution of command '%s' failed"
3023 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
3024
3025 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3026 #, c-format
3027 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3028 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
3029
3030 #: ../src/common/paper.cpp:107
3031 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3032 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
3033
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3035 #, c-format
3036 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3037 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
3038
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3040 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3041 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
3042
3043 #: ../src/html/chm.cpp:728
3044 #, c-format
3045 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3046 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
3047
3048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237
3049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
3050 msgid "F"
3051 msgstr "F"
3052
3053 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3054 msgid "Face Name"
3055 msgstr "Nome faccia"
3056
3057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3058 msgid "Failed to access lock file."
3059 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
3060
3061 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3064 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3065
3066 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3069 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3070
3071 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3072 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3073 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3074
3075 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3076 msgid "Failed to change video mode"
3077 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3078
3079 #: ../src/common/image.cpp:2932
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3082 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3083
3084 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3087 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3088
3089 #: ../src/common/filename.cpp:216
3090 msgid "Failed to close file handle"
3091 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3092
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3096 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3097
3098 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3099 msgid "Failed to close the clipboard."
3100 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3101
3102 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3105 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3106
3107 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3108 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3109 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3110
3111 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3112 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3113 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3114
3115 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3118 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3119
3120 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3121 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3122 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3123
3124 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3127 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3128
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3132 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3133
3134 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3137 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3138
3139 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3142 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3145 msgid "Failed to create DDE string"
3146 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3147
3148 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3149 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3150 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3151
3152 #: ../src/common/filename.cpp:981
3153 msgid "Failed to create a temporary file name"
3154 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3155
3156 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3157 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3158 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3159
3160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3163 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3168 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3169
3170 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3171 msgid "Failed to create cursor."
3172 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3173
3174 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3177 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3178
3179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Failed to create directory '%s'\n"
3183 "(Do you have the required permissions?)"
3184 msgstr ""
3185 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3186 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3187
3188 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3189 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3190 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3191
3192 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3195 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3196
3197 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3200 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
3201
3202 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3203 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3204 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3205
3206 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3209 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3210
3211 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3212 msgid "Failed to empty the clipboard."
3213 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3214
3215 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3216 msgid "Failed to enumerate video modes"
3217 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3218
3219 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3220 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3221 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3222
3223 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3224 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3227 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3228
3229 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3230 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3233 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3234
3235 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3236 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3237 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3238
3239 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3242 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3243
3244 #: ../src/common/regex.cpp:435
3245 #: ../src/common/regex.cpp:483
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3248 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
3249
3250 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3253 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3254
3255 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3258 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3259
3260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3261 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3262 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3263
3264 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3265 msgid "Failed to get the local system time"
3266 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3267
3268 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3269 msgid "Failed to get the working directory"
3270 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3271
3272 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3273 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3274 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
3275
3276 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3277 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3278 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3279
3280 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3281 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3282 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3283
3284 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3287 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3288
3289 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3290 msgid "Failed to insert text in the control."
3291 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3292
3293 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3296 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3297
3298 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3299 msgid "Failed to install signal handler"
3300 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3301
3302 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3303 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3304 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
3305
3306 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to kill process %d"
3309 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3310
3311 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3314 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3315
3316 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to load image %d from stream."
3319 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3320
3321 #: ../src/common/image.cpp:2250
3322 #: ../src/common/image.cpp:2269
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3325 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3326
3327 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3330 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3331
3332 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3333 msgid "Failed to load mpr.dll."
3334 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3335
3336 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3339 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3340
3341 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3344 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3345
3346 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3349 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3350
3351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3354 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3355
3356 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3359 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3360
3361 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3364 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3365
3366 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3367 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3368 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3369
3370 #: ../src/common/filename.cpp:199
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3373 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3374
3375 #: ../src/common/filename.cpp:204
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3378 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3379
3380 #: ../src/html/chm.cpp:142
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3383 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3384
3385 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3388 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3389
3390 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3393 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3394
3395 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3398 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3399
3400 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3401 msgid "Failed to open temporary file."
3402 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3403
3404 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3405 msgid "Failed to open the clipboard."
3406 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3407
3408 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3411 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3412
3413 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3414 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3415 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3416
3417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3418 msgid "Failed to read PID from lock file."
3419 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3420
3421 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3422 msgid "Failed to read config options."
3423 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3424
3425 #: ../src/common/docview.cpp:677
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3428 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3429
3430 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3431 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3432 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3433
3434 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3435 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3436 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3437
3438 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3439 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3440 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3441
3442 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3443 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3444 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3445
3446 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3449 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3450
3451 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3454 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3455
3456 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3459 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3460
3461 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3464 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3465
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3469 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3470
3471 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3474 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3475
3476 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3479 msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
3480
3481 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3484 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3485
3486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3487 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3488 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3489
3490 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3493 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3494
3495 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3496 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3497 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3498
3499 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3500 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3501 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3502
3503 #: ../src/common/docview.cpp:648
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3506 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3507
3508 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3511 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3512
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3514 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3515 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3516
3517 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3520 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3521
3522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3523 msgid "Failed to set clipboard data."
3524 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3525
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3529 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3530
3531 #: ../src/common/file.cpp:551
3532 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3533 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3534
3535 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3536 msgid "Failed to set text in the text control."
3537 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3538
3539 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to set thread priority %d."
3543 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3544
3545 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3546 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3547 msgstr "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3548
3549 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3552 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3553
3554 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3555 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3556 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3557
3558 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3559 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3560 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3561
3562 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3563 msgid "Failed to terminate a thread."
3564 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3565
3566 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3567 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3568 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3569
3570 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3573 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3574
3575 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3578 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3579
3580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3583 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3584
3585 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3588 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3589
3590 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3593 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3594
3595 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3596 msgid "Failed to update user configuration file."
3597 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3598
3599 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3602 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3603
3604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3607 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3608
3609 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3610 msgid "False"
3611 msgstr "Falso"
3612
3613 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3614 msgid "Family"
3615 msgstr "Famiglia"
3616
3617 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3618 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3619 msgid "File"
3620 msgstr "File"
3621
3622 #: ../src/common/docview.cpp:665
3623 #, c-format
3624 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3625 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3626
3627 #: ../src/common/docview.cpp:642
3628 #, c-format
3629 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3630 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3631
3632 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3633 #, c-format
3634 msgid "File %s does not exist."
3635 msgstr "Il file %s non esiste."
3636
3637 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3638 #, c-format
3639 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3640 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3641
3642 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "File '%s' already exists.\n"
3646 "Do you want to replace it?"
3647 msgstr ""
3648 "File '%s' esistente,\n"
3649 "si desidera sostituirlo?"
3650
3651 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
3652 #: ../src/common/textcmn.cpp:853
3653 msgid "File couldn't be loaded."
3654 msgstr "Impossibile caricare il file."
3655
3656 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3657 #, c-format
3658 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3659 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3660
3661 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3662 msgid "File error"
3663 msgstr "Errore di file"
3664
3665 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3666 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3667 msgid "File name exists already."
3668 msgstr "Nome di file esistente."
3669
3670 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3671 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3672 msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
3673
3674 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3675 msgid "Files"
3676 msgstr "File"
3677
3678 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3679 #, c-format
3680 msgid "Files (%s)"
3681 msgstr "File (%s)"
3682
3683 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3684 msgid "Filter"
3685 msgstr "Filtra"
3686
3687 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3689 msgid "Find"
3690 msgstr "Trova"
3691
3692 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3693 msgid "First"
3694 msgstr "Primo"
3695
3696 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3697 msgid "First page"
3698 msgstr "Prima pagina"
3699
3700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3701 msgid "Fixed font:"
3702 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3703
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3705 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3706 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3707
3708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3709 msgid "Floating"
3710 msgstr "Fluttuante"
3711
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3713 msgid "Floppy"
3714 msgstr "Floppy"
3715
3716 #: ../src/common/paper.cpp:113
3717 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3718 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3719
3720 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
3721 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3723 msgid "Font"
3724 msgstr "Font"
3725
3726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3727 msgid "Font &weight:"
3728 msgstr "&Peso del font"
3729
3730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3731 msgid "Font size:"
3732 msgstr "Corpo:"
3733
3734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3735 msgid "Font st&yle:"
3736 msgstr "St&ile:"
3737
3738 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3739 msgid "Font:"
3740 msgstr "Font:"
3741
3742 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3743 #, c-format
3744 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3745 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3746
3747 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3748 msgid "Fork failed"
3749 msgstr "Fork fallita"
3750
3751 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3752 msgid "Forward"
3753 msgstr "Avanti"
3754
3755 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3756 msgid "Forward hrefs are not supported"
3757 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3758
3759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3760 #, c-format
3761 msgid "Found %i matches"
3762 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3763
3764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3765 msgid "From:"
3766 msgstr "Da:"
3767
3768 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3769 msgid "GIF: Invalid gif index."
3770 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3771
3772 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3773 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3774 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3775
3776 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3777 msgid "GIF: error in GIF image format."
3778 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3779
3780 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3781 msgid "GIF: not enough memory."
3782 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3783
3784 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3785 msgid "GIF: unknown error!!!"
3786 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3787
3788 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3789 msgid "GTK+ theme"
3790 msgstr "Tema GTK+"
3791
3792 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3793 msgid "Generic PostScript"
3794 msgstr "PostScript generico"
3795
3796 #: ../src/common/paper.cpp:137
3797 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3798 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3799
3800 #: ../src/common/paper.cpp:136
3801 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3802 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3803
3804 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3805 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3806 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3807
3808 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3809 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3810 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3811
3812 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3813 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3814 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3815
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3817 msgid "Go back"
3818 msgstr "Indietro"
3819
3820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3821 msgid "Go forward"
3822 msgstr "Avanti"
3823
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3825 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3826 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3827
3828 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3830 msgid "Go to home directory"
3831 msgstr "Vai alla Home directory"
3832
3833 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3834 msgid "Go to parent directory"
3835 msgstr "Cartella superiore"
3836
3837 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3838 msgid "Graphics art by "
3839 msgstr "Grafica di"
3840
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3842 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3843 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3844
3845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3846 msgid "Groove"
3847 msgstr "Scanalatura"
3848
3849 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3850 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3851 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3852 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3853
3854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3855 msgid "HELP"
3856 msgstr "GUIDA"
3857
3858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3859 msgid "HOME"
3860 msgstr "HOME"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3863 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3864 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3865
3866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3867 #, c-format
3868 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3869 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3872 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3873 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3874
3875 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3876 msgid "Harddisk"
3877 msgstr "Disco fisso"
3878
3879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3880 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3881 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3882
3883 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3884 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3885 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3887 msgid "Help"
3888 msgstr "Aiuto"
3889
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3891 msgid "Help Browser Options"
3892 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3893
3894 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3895 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3896 msgid "Help Index"
3897 msgstr "Indice"
3898
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3900 msgid "Help Printing"
3901 msgstr "Stampa"
3902
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3904 msgid "Help Topics"
3905 msgstr "Contenuti"
3906
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3908 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3909 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3910
3911 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3912 #, c-format
3913 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3914 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3915
3916 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3917 #, c-format
3918 msgid "Help file \"%s\" not found."
3919 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3920
3921 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3922 #, c-format
3923 msgid "Help: %s"
3924 msgstr "Aiuto: %s"
3925
3926 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3927 msgid "Hide"
3928 msgstr "Nascondi"
3929
3930 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3931 msgid "Hide Others"
3932 msgstr "Nascondi altri"
3933
3934 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3935 msgid "Hide this notification message."
3936 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3937
3938 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3939 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3940 msgid "Home"
3941 msgstr "Home"
3942
3943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3944 msgid "Home directory"
3945 msgstr "Cartella home"
3946
3947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3949 msgid "How the object will float relative to the text."
3950 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3951
3952 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3953 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3954 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3955
3956 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3957 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3958 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3961 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3962 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3963 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3964 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3965
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3967 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3968 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3969
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3971 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3972 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3973
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3975 msgid "ICO: Invalid icon index."
3976 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3977
3978 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3979 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3980 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3981
3982 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3983 msgid "IFF: error in IFF image format."
3984 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3985
3986 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3987 msgid "IFF: not enough memory."
3988 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3989
3990 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3991 msgid "IFF: unknown error!!!"
3992 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3993
3994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3995 msgid "INS"
3996 msgstr "INS"
3997
3998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3999 msgid "INSERT"
4000 msgstr "INSERISCI"
4001
4002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4003 msgid "ISO-2022-JP"
4004 msgstr "ISO-2022-JP"
4005
4006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4007 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4008 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
4009
4010 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4011 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4012 msgstr "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa più stretta."
4013
4014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4015 msgid ""
4016 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4017 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4018 msgstr ""
4019 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4020 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4021
4022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4023 msgid ""
4024 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4025 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4026 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4027 msgstr ""
4028 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
4029 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4030 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4031
4032 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4033 #, c-format
4034 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4035 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4036
4037 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4038 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4039 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4040
4041 #: ../src/common/xti.cpp:514
4042 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4043 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4044
4045 #: ../src/common/xti.cpp:502
4046 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4047 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4048
4049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4051 msgid "Illegal directory name."
4052 msgstr "Nome di cartella non valido."
4053
4054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4055 msgid "Illegal file specification."
4056 msgstr "Specifica di file non valida."
4057
4058 #: ../src/common/image.cpp:2053
4059 msgid "Image and mask have different sizes."
4060 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4061
4062 #: ../src/common/image.cpp:2409
4063 #, c-format
4064 msgid "Image file is not of type %d."
4065 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4066
4067 #: ../src/common/image.cpp:2529
4068 #, c-format
4069 msgid "Image is not of type %s."
4070 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4071
4072 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4073 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4074 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4075
4076 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4077 msgid "Impossible to get child process input"
4078 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4079
4080 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4081 #, c-format
4082 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4083 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4084
4085 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4086 #, c-format
4087 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4088 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4089
4090 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4091 #, c-format
4092 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4093 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4094
4095 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4096 #, c-format
4097 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4098 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4099
4100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4101 msgid "Incorrect number of arguments."
4102 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4103
4104 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4105 msgid "Indent"
4106 msgstr "Indenta"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4109 msgid "Indents && Spacing"
4110 msgstr "Rientri e spaziatura"
4111
4112 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4114 msgid "Index"
4115 msgstr "Indice"
4116
4117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4118 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4119 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4120
4121 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4122 msgid "Info"
4123 msgstr "Info"
4124
4125 #: ../src/common/init.cpp:261
4126 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4127 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4128
4129 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4130 msgid "Insert"
4131 msgstr "Inserisci"
4132
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4134 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4135 msgid "Insert Image"
4136 msgstr "Inserisci un'immagine"
4137
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4139 msgid "Insert Object"
4140 msgstr "Inserisci oggetto"
4141
4142 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
4143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4144 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4145 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4147 msgid "Insert Text"
4148 msgstr "Inserisci del testo"
4149
4150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4152 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4153 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4154
4155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4156 msgid "Inset"
4157 msgstr "Aggiunta"
4158
4159 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4160 #, c-format
4161 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4162 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4163
4164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4165 msgid "Invalid TIFF image index."
4166 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4167
4168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
4169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4170 msgid "Invalid data view item"
4171 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4172
4173 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4174 #, c-format
4175 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4176 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4177
4178 #: ../src/x11/app.cpp:122
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4181 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4182
4183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid lock file '%s'."
4186 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4187
4188 #: ../src/common/translation.cpp:955
4189 msgid "Invalid message catalog."
4190 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4191
4192 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4193 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4194 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4195 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4196
4197 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4198 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4199 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4200
4201 #: ../src/common/regex.cpp:314
4202 #, c-format
4203 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4204 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4205
4206 #: ../src/common/config.cpp:229
4207 #, c-format
4208 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4209 msgstr "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di configurazione."
4210
4211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4213 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
4214 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4215 msgid "Italic"
4216 msgstr "Corsivo"
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:132
4219 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4220 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4221
4222 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4223 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4224 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4225
4226 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4227 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4228 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:165
4231 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4232 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:169
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4236 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:182
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4240 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:170
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4244 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:183
4247 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4248 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:167
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4252 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:180
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4256 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:168
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4260 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:181
4263 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4264 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:187
4267 msgid "Japanese Envelope You #4"
4268 msgstr "Busta giapponese You #4"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:188
4271 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4272 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:140
4275 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4276 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:177
4279 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4280 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4281
4282 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4283 msgid "Jump to"
4284 msgstr "Vai a"
4285
4286 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4287 msgid "Justified"
4288 msgstr "Giustificato"
4289
4290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4294 msgid "Justify text left and right."
4295 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4296
4297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4298 msgid "KOI8-R"
4299 msgstr "KOI8-R"
4300
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4302 msgid "KOI8-U"
4303 msgstr "KOI8-U"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320
4307 msgid "KP_"
4308 msgstr "KP_"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4311 msgid "KP_ADD"
4312 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4315 msgid "KP_BEGIN"
4316 msgstr "KP_INIZIO"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4319 msgid "KP_DECIMAL"
4320 msgstr "KP_DECIMALE"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4323 msgid "KP_DELETE"
4324 msgstr "KP_ELIMINA"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4327 msgid "KP_DIVIDE"
4328 msgstr "KP_DIVIDI"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4331 msgid "KP_DOWN"
4332 msgstr "KP_GIU"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4335 msgid "KP_END"
4336 msgstr "KP_FINE"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4339 msgid "KP_ENTER"
4340 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4343 msgid "KP_EQUAL"
4344 msgstr "KP_UGUALE"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4347 msgid "KP_HOME"
4348 msgstr "KP_HOME"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4351 msgid "KP_INSERT"
4352 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4355 msgid "KP_LEFT"
4356 msgstr "KP_SINISTRA"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4359 msgid "KP_MULTIPLY"
4360 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4363 msgid "KP_NEXT"
4364 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4367 msgid "KP_PAGEDOWN"
4368 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4371 msgid "KP_PAGEUP"
4372 msgstr "KP_PAGINASU"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4375 msgid "KP_PRIOR"
4376 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4379 msgid "KP_RIGHT"
4380 msgstr "KP_DESTRA"
4381
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4383 msgid "KP_SEPARATOR"
4384 msgstr "KP_SEPARATORE"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4387 msgid "KP_SPACE"
4388 msgstr "KP_SPAZIO"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4391 msgid "KP_SUBTRACT"
4392 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4395 msgid "KP_TAB"
4396 msgstr "KP_TAB"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4399 msgid "KP_UP"
4400 msgstr "KP_SU"
4401
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4403 msgid "L&ine spacing:"
4404 msgstr "&Interlinea:"
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4407 msgid "LEFT"
4408 msgstr "SINISTRA"
4409
4410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4412 msgid "Landscape"
4413 msgstr "Orizzontale"
4414
4415 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4416 msgid "Last"
4417 msgstr "Ultimo"
4418
4419 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4420 msgid "Last page"
4421 msgstr "Ultima pagina"
4422
4423 #: ../src/common/log.cpp:258
4424 #, c-format
4425 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4426 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4427 msgstr[0] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4428 msgstr[1] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:105
4431 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4432 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4433
4434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4438 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4441 msgid "Left"
4442 msgstr "Sinistra"
4443
4444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4446 msgid "Left (&first line):"
4447 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4448
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4450 msgid "Left margin (mm):"
4451 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4452
4453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4457 msgid "Left-align text."
4458 msgstr "Allinea a sinistra"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:146
4461 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4462 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:98
4465 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4466 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:145
4469 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4470 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:151
4473 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4474 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:154
4477 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4478 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:171
4481 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4482 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:103
4485 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:149
4489 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4490 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4491
4492 #: ../src/common/paper.cpp:97
4493 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4494 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4495
4496 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4497 msgid "License"
4498 msgstr "Licenza"
4499
4500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4501 msgid "Light"
4502 msgstr "Leggero"
4503
4504 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4505 #, c-format
4506 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4507 msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4508
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4510 msgid "Line spacing:"
4511 msgstr "Interlinea:"
4512
4513 #: ../src/html/chm.cpp:841
4514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4515 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4516
4517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4518 msgid "List Style"
4519 msgstr "Stile elenco"
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4522 msgid "List styles"
4523 msgstr "Stili elenco"
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4527 msgid "Lists font sizes in points."
4528 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4532 msgid "Lists the available fonts."
4533 msgstr "Elenca i font disponibili."
4534
4535 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4536 #, c-format
4537 msgid "Load %s file"
4538 msgstr "Caricare il file %s"
4539
4540 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4541 msgid "Loading : "
4542 msgstr "Caricamento : "
4543
4544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4545 #, c-format
4546 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4547 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4548
4549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4550 #, c-format
4551 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4552 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4553
4554 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4555 #, c-format
4556 msgid "Log saved to the file '%s'."
4557 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4558
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4561 msgid "Lower case letters"
4562 msgstr "Lettere minuscole"
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4566 msgid "Lower case roman numerals"
4567 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4568
4569 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4570 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4571 msgid "MDI child"
4572 msgstr "Figlio MDI"
4573
4574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4575 msgid "MENU"
4576 msgstr "MENU"
4577
4578 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4579 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4580 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
4581
4582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4583 msgid "Ma&ximize"
4584 msgstr "&Ingrandisci"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4587 msgid "MacArabic"
4588 msgstr "Numeri arabi Mac"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4591 msgid "MacArmenian"
4592 msgstr "Mac armeno"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4595 msgid "MacBengali"
4596 msgstr "Mac bengali"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4599 msgid "MacBurmese"
4600 msgstr "Mac burmese"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4603 msgid "MacCeltic"
4604 msgstr "Mac celtico"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4607 msgid "MacCentralEurRoman"
4608 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4611 msgid "MacChineseSimp"
4612 msgstr "Mac cinese simplificato"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4615 msgid "MacChineseTrad"
4616 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4619 msgid "MacCroatian"
4620 msgstr "Mac croato"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4623 msgid "MacCyrillic"
4624 msgstr "Mac cirilico"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4627 msgid "MacDevanagari"
4628 msgstr "Mac devangari"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4631 msgid "MacDingbats"
4632 msgstr "Mac Dingbats"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4635 msgid "MacEthiopic"
4636 msgstr "Mac etiopico"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4639 msgid "MacExtArabic"
4640 msgstr "Mac arabico esteso"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4643 msgid "MacGaelic"
4644 msgstr "Mac gaelico"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4647 msgid "MacGeorgian"
4648 msgstr "Mac georgiano"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4651 msgid "MacGreek"
4652 msgstr "Mac greco"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4655 msgid "MacGujarati"
4656 msgstr "Mac gujarati"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4659 msgid "MacGurmukhi"
4660 msgstr "Mac gurmukhi"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4663 msgid "MacHebrew"
4664 msgstr "Mac ebraico"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4667 msgid "MacIcelandic"
4668 msgstr "Ma islandese"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4671 msgid "MacJapanese"
4672 msgstr "Mac giapponese"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4675 msgid "MacKannada"
4676 msgstr "Mac kannadia"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4679 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4680 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4683 msgid "MacKhmer"
4684 msgstr "Mac khmer"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4687 msgid "MacKorean"
4688 msgstr "mac coreano"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4691 msgid "MacLaotian"
4692 msgstr "Mac loatiano"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4695 msgid "MacMalayalam"
4696 msgstr "Mac malayalam"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4699 msgid "MacMongolian"
4700 msgstr "Mac mongolo"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4703 msgid "MacOriya"
4704 msgstr "Mac oriya"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4707 msgid "MacRoman"
4708 msgstr "Mac Roman"
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4711 msgid "MacRomanian"
4712 msgstr "Mac Romanian"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4715 msgid "MacSinhalese"
4716 msgstr "Mac Sinhalese"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4719 msgid "MacSymbol"
4720 msgstr "mac Symbol"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4723 msgid "MacTamil"
4724 msgstr "Mac tamil"
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4727 msgid "MacTelugu"
4728 msgstr "Mac telegu"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4731 msgid "MacThai"
4732 msgstr "Mac tailandese"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4735 msgid "MacTibetan"
4736 msgstr "Mac tibetano"
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4739 msgid "MacTurkish"
4740 msgstr "Mac turco"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4743 msgid "MacVietnamese"
4744 msgstr "Mac vietnamita"
4745
4746 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4747 msgid "Make a selection:"
4748 msgstr "Effettua una selezione"
4749
4750 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4751 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4752 msgid "Margins"
4753 msgstr "Margini"
4754
4755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4756 msgid "Match case"
4757 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4758
4759 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4760 #, c-format
4761 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4762 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4763
4764 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4765 msgid "Menu"
4766 msgstr "Menu"
4767
4768 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4769 msgid "Message"
4770 msgstr "Messaggio"
4771
4772 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4773 msgid "Metal theme"
4774 msgstr "Tema metallico"
4775
4776 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4777 msgid "Method or property not found."
4778 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4779
4780 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4781 msgid "Mi&nimize"
4782 msgstr "Riduci a &icona"
4783
4784 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4785 msgid "Missing a required parameter."
4786 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4787
4788 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4789 #, c-format
4790 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4791 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
4792
4793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4794 msgid "Modern"
4795 msgstr "Modern"
4796
4797 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4798 msgid "Modified"
4799 msgstr "Modificato"
4800
4801 #: ../src/common/module.cpp:134
4802 #, c-format
4803 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4804 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4805
4806 #: ../src/common/paper.cpp:133
4807 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4808 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4809
4810 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4811 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4812 msgstr "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente supportato."
4813
4814 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4815 msgid "Move down"
4816 msgstr "Sposta verso il basso"
4817
4818 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4819 msgid "Move up"
4820 msgstr "Sposta verso il basso"
4821
4822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4824 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4825 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4829 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4830 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4833 msgid "Multiple Cell Properties"
4834 msgstr "Proprietà celle multiple"
4835
4836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4837 msgid "NUM_LOCK"
4838 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4839
4840 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4841 msgid "Name"
4842 msgstr "Nome"
4843
4844 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4845 msgid "Network"
4846 msgstr "Rete"
4847
4848 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4849 msgid "New"
4850 msgstr "Nuovo"
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4853 msgid "New &Character Style..."
4854 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4857 msgid "New &List Style..."
4858 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4861 msgid "New &Paragraph Style..."
4862 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4863
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4872 msgid "New Style"
4873 msgstr "Nuovo stile"
4874
4875 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4876 msgid "New directory"
4877 msgstr "Crea cartella"
4878
4879 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4880 msgid "New item"
4881 msgstr "Nuova elemento"
4882
4883 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4884 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4887 msgid "NewName"
4888 msgstr "NuovoNome"
4889
4890 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4891 msgid "Next"
4892 msgstr "Successivo"
4893
4894 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4896 msgid "Next page"
4897 msgstr "Pagina successiva"
4898
4899 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4900 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4901 msgid "No"
4902 msgstr "No"
4903
4904 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4905 #, c-format
4906 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4907 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4908
4909 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4910 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4911 #, c-format
4912 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4913 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4914
4915 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4916 msgid "No column existing."
4917 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4918
4919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4920 msgid "No column for the specified column existing."
4921 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4922
4923 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4924 msgid "No column for the specified column position existing."
4925 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4926
4927 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4928 msgid "No default application configured for HTML files."
4929 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4930
4931 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4932 msgid "No entries found."
4933 msgstr "Voci non trovate."
4934
4935 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4939 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4940 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4941 msgstr ""
4942 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4943 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4944 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4945
4946 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4950 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4951 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4952 msgstr ""
4953 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4954 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4955 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4956
4957 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4958 msgid "No handler found for animation type."
4959 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4960
4961 #: ../src/common/image.cpp:2391
4962 msgid "No handler found for image type."
4963 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4964
4965 #: ../src/common/image.cpp:2399
4966 #: ../src/common/image.cpp:2500
4967 #: ../src/common/image.cpp:2553
4968 #, c-format
4969 msgid "No image handler for type %d defined."
4970 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4971
4972 #: ../src/common/image.cpp:2523
4973 #: ../src/common/image.cpp:2567
4974 #, c-format
4975 msgid "No image handler for type %s defined."
4976 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4977
4978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4979 msgid "No matching page found yet"
4980 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4981
4982 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
4983 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4984 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4985 msgstr "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per i dati personali colonna."
4986
4987 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4988 msgid "No renderer specified for column."
4989 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
4990
4991 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4992 msgid "No sound"
4993 msgstr "Nessun suono"
4994
4995 #: ../src/common/image.cpp:2061
4996 #: ../src/common/image.cpp:2102
4997 msgid "No unused colour in image being masked."
4998 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4999
5000 #: ../src/common/image.cpp:3029
5001 msgid "No unused colour in image."
5002 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5003
5004 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5005 #, c-format
5006 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5007 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5008
5009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5013 msgid "None"
5014 msgstr "Nessuno"
5015
5016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5017 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5018 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5019
5020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5022 msgid "Normal"
5023 msgstr "Normale"
5024
5025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5026 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5027 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5028
5029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5030 msgid "Normal font:"
5031 msgstr "Carattere normale:"
5032
5033 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5034 #, c-format
5035 msgid "Not %s"
5036 msgstr "Non %s"
5037
5038 #: ../include/wx/filename.h:552
5039 #: ../include/wx/filename.h:557
5040 msgid "Not available"
5041 msgstr "Non disponibile"
5042
5043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5044 msgid "Not underlined"
5045 msgstr "Non sottolineato"
5046
5047 #: ../src/common/paper.cpp:117
5048 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5049 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5050
5051 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5052 msgid "Notice"
5053 msgstr "Nota"
5054
5055 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5056 msgid "Number of columns could not be determined."
5057 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5058
5059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5061 msgid "Numbered outline"
5062 msgstr "Numeri gerarchici"
5063
5064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
5065 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5066 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
5067 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5068 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5069 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5070 msgid "OK"
5071 msgstr "OK"
5072
5073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5074 #, c-format
5075 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5076 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5077
5078 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5079 msgid "Object Properties"
5080 msgstr "Proprietà oggetto"
5081
5082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5083 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5084 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5085
5086 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5087 msgid "Objects must have an id attribute"
5088 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5089
5090 #: ../src/common/docview.cpp:1733
5091 #: ../src/common/docview.cpp:1775
5092 msgid "Open File"
5093 msgstr "Apri file"
5094
5095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5097 msgid "Open HTML document"
5098 msgstr "Apri un documento HTML"
5099
5100 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5101 #, c-format
5102 msgid "Open file \"%s\""
5103 msgstr "Apri il file \"%s\""
5104
5105 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5106 msgid "Open..."
5107 msgstr "Apri..."
5108
5109 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5110 #, c-format
5111 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5112 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5113
5114 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5117 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5118 msgid "Operation not permitted."
5119 msgstr "Operazione non permessa."
5120
5121 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5122 #, c-format
5123 msgid "Option '%s' can't be negated"
5124 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5125
5126 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5127 #, c-format
5128 msgid "Option '%s' requires a value."
5129 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5130
5131 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5132 #, c-format
5133 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5134 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5135
5136 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5138 msgid "Options"
5139 msgstr "Opzioni"
5140
5141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5143 msgid "Orientation"
5144 msgstr "Orientamento"
5145
5146 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5147 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5148 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5149
5150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5152 msgid "Outline"
5153 msgstr "Contorno"
5154
5155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5156 msgid "Outset"
5157 msgstr "Rimozione"
5158
5159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5160 msgid "Overflow while coercing argument values."
5161 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5162
5163 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5164 msgid "PAGEDOWN"
5165 msgstr "PAGINAGIU"
5166
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5168 msgid "PAGEUP"
5169 msgstr "PAGINASU"
5170
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5172 msgid "PAUSE"
5173 msgstr "PAUSA"
5174
5175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5176 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5177 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5178 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5179
5180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5181 msgid "PCX: image format unsupported"
5182 msgstr "PCX: formato non supportato"
5183
5184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5185 msgid "PCX: invalid image"
5186 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5187
5188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5189 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5190 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5191
5192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5194 msgid "PCX: unknown error !!!"
5195 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5196
5197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5198 msgid "PCX: version number too low"
5199 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5200
5201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5202 msgid "PGDN"
5203 msgstr "PAGGIU"
5204
5205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5206 msgid "PGUP"
5207 msgstr "PAGSU"
5208
5209 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5210 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5211 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5212
5213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5214 msgid "PNM: File format is not recognized."
5215 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5216
5217 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5220 msgid "PNM: File seems truncated."
5221 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:189
5224 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5225 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:202
5228 msgid "PRC 16K Rotated"
5229 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:190
5232 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5233 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:203
5236 msgid "PRC 32K Rotated"
5237 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:191
5240 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5241 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:204
5244 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5245 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:192
5248 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5249 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:205
5252 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5253 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:201
5256 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5257 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:214
5260 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5261 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:193
5264 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5265 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:206
5268 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5269 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:194
5272 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5273 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:207
5276 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5277 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:195
5280 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5281 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:208
5284 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5285 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:196
5288 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5289 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:209
5292 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5293 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:197
5296 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5297 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:210
5300 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5301 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:198
5304 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5305 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:211
5308 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5309 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:199
5312 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5313 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:212
5316 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5317 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:200
5320 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5321 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:213
5324 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5325 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5326
5327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5328 msgid "PRINT"
5329 msgstr "STAMPA"
5330
5331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5332 msgid "Padding"
5333 msgstr "Riempimento"
5334
5335 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5336 #, c-format
5337 msgid "Page %d"
5338 msgstr "Pagina %d"
5339
5340 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5341 #, c-format
5342 msgid "Page %d of %d"
5343 msgstr "Pagina %d di %d"
5344
5345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5346 #: ../src/gtk/print.cpp:771
5347 msgid "Page Setup"
5348 msgstr "Impostazioni della pagina"
5349
5350 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5351 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5352 msgid "Page setup"
5353 msgstr "Impostazioni della pagina"
5354
5355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5356 msgid "Pages"
5357 msgstr "Pagine"
5358
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5362 msgid "Paper Size"
5363 msgstr "Dimensione del foglio"
5364
5365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5368 msgid "Paper size"
5369 msgstr "Dimensione del foglio"
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5372 msgid "Paragraph styles"
5373 msgstr "Stili di paragrafo"
5374
5375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5376 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5377 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5378
5379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5380 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5381 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5382
5383 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
5384 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5385 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5386 msgid "Paste"
5387 msgstr "Incolla"
5388
5389 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5390 msgid "Paste selection"
5391 msgstr "Incolla la selezione"
5392
5393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5395 msgid "Peri&od"
5396 msgstr "Punt&o"
5397
5398 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5399 msgid "Permissions"
5400 msgstr "Permessi"
5401
5402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5403 msgid "Picture Properties"
5404 msgstr "Proprietà immagine"
5405
5406 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5407 msgid "Pipe creation failed"
5408 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5409
5410 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5411 msgid "Please choose a valid font."
5412 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5413
5414 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5415 msgid "Please choose an existing file."
5416 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5417
5418 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5419 msgid "Please choose the page to display:"
5420 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5421
5422 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5423 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5424 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5425
5426 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5430 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5431 "or this program won't operate correctly."
5432 msgstr ""
5433 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5434 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5435 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5436
5437 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5438 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5439 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5440
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5442 msgid "Please wait while printing\n"
5443 msgstr "Stampa in corso\n"
5444
5445 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5446 msgid "Point Size"
5447 msgstr "Dimensione corpo"
5448
5449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
5450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5460 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5461 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5462
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5472 msgid "Pointer to model not set correctly."
5473 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5474
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5477 msgid "Portrait"
5478 msgstr "Verticale"
5479
5480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5481 msgid "Position"
5482 msgstr "Posizione"
5483
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5485 msgid "PostScript file"
5486 msgstr "File PostScript"
5487
5488 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5489 msgid "Preferences"
5490 msgstr "Preferenze"
5491
5492 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5493 msgid "Preferences..."
5494 msgstr "Preferenze..."
5495
5496 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5497 msgid "Preview..."
5498 msgstr "Anteprima..."
5499
5500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5502 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5503 msgid "Preview:"
5504 msgstr "Anteprima:"
5505
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5508 msgid "Previous page"
5509 msgstr "Pagina precedente"
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5513 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5515 #: ../src/gtk/print.cpp:590
5516 #: ../src/gtk/print.cpp:603
5517 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5518 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5519 msgid "Print"
5520 msgstr "Stampa"
5521
5522 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5523 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5524 msgid "Print Preview"
5525 msgstr "Anteprima di stampa"
5526
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5528 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5529 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5530 msgid "Print Preview Failure"
5531 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5534 msgid "Print Range"
5535 msgstr "Intervallo da stampare"
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5538 msgid "Print Setup"
5539 msgstr "Impostazioni di stampa"
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5542 msgid "Print in colour"
5543 msgstr "Stampa a colori"
5544
5545 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5546 msgid "Print preview"
5547 msgstr "Anteprima di stampa"
5548
5549 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5550 msgid "Print preview creation failed."
5551 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5552
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5554 msgid "Print spooling"
5555 msgstr "Coda di stampa"
5556
5557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5558 msgid "Print this page"
5559 msgstr "Stampa questa pagina"
5560
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5562 msgid "Print to File"
5563 msgstr "Stampa su file"
5564
5565 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5566 msgid "Print..."
5567 msgstr "Stampa..."
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5570 msgid "Printer"
5571 msgstr "Stampante"
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5574 msgid "Printer command:"
5575 msgstr "Comando stampante:"
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5578 msgid "Printer options"
5579 msgstr "Opzioni stampante"
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5582 msgid "Printer options:"
5583 msgstr "Opzioni stampante:"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5586 msgid "Printer..."
5587 msgstr "Stampante..."
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5590 msgid "Printer:"
5591 msgstr "Stampante:"
5592
5593 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5594 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5595 msgid "Printing"
5596 msgstr "Stampa..."
5597
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5600 msgid "Printing "
5601 msgstr "Stampa in corso"
5602
5603 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5604 msgid "Printing Error"
5605 msgstr "Errore durante la stampa"
5606
5607 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5608 #, c-format
5609 msgid "Printing page %d..."
5610 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5611
5612 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5613 msgid "Printing..."
5614 msgstr "Stampa in corso..."
5615
5616 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5617 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5618 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5619 msgid "Printout"
5620 msgstr "Stampa"
5621
5622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5623 #, c-format
5624 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5625 msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
5626
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5628 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5629 msgstr "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5630
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5632 msgid "Properties"
5633 msgstr "Proprietà"
5634
5635 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5636 msgid "Property"
5637 msgstr "Proprietà"
5638
5639 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
5640 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5641 msgid "Property Error"
5642 msgstr "Errore proprietà"
5643
5644 #: ../src/common/paper.cpp:114
5645 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5646 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5647
5648 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5649 msgid "Question"
5650 msgstr "Domanda"
5651
5652 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5654 msgid "Quit"
5655 msgstr "Esci"
5656
5657 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5658 msgid "Quit this program"
5659 msgstr "Esci dal programma"
5660
5661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5662 msgid "RETURN"
5663 msgstr "RITORNO"
5664
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5666 msgid "RIGHT"
5667 msgstr "DESTRA"
5668
5669 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5670 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5671 #, c-format
5672 msgid "Read error on file '%s'"
5673 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5676 msgid "Ready"
5677 msgstr "Pronto"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5680 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5681 msgid "Redo"
5682 msgstr "Ripeti"
5683
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5685 msgid "Redo last action"
5686 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5687
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5689 msgid "Refresh"
5690 msgstr "Aggiorna"
5691
5692 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5693 #, c-format
5694 msgid "Registry key '%s' already exists."
5695 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5696
5697 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5698 #, c-format
5699 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5700 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5701
5702 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707 "operation aborted."
5708 msgstr ""
5709 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5710 "il sistema inutilizzabile:\n"
5711 "operazione abbandonata."
5712
5713 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5714 #, c-format
5715 msgid "Registry value '%s' already exists."
5716 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5717
5718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5720 msgid "Regular"
5721 msgstr "Normale"
5722
5723 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5724 msgid "Relevant entries:"
5725 msgstr "Voci pertinenti:"
5726
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5728 msgid "Remove"
5729 msgstr "Rimuovi"
5730
5731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5732 msgid "Remove current page from bookmarks"
5733 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5734
5735 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5736 #, c-format
5737 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5738 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
5739
5740 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5741 msgid "Rendering failed."
5742 msgstr "Renderizzazione fallita."
5743
5744 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5745 msgid "Renumber List"
5746 msgstr "Rinumera l'elenco"
5747
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5749 msgid "Rep&lace"
5750 msgstr "&Sostituisci"
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5754 msgid "Replace"
5755 msgstr "Sostituisci"
5756
5757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5758 msgid "Replace &all"
5759 msgstr "Sostituisci t&utto"
5760
5761 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5762 msgid "Replace selection"
5763 msgstr "Sostituisci la selezione"
5764
5765 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5766 msgid "Replace with:"
5767 msgstr "Sostituisci con:"
5768
5769 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5770 msgid "Required information entry is empty."
5771 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5772
5773 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5774 #, c-format
5775 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5776 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5777
5778 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5779 msgid "Revert to Saved"
5780 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5783 msgid "Ridge"
5784 msgstr "Crinale"
5785
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5789 msgid "Right"
5790 msgstr "Destra"
5791
5792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5793 msgid "Right margin (mm):"
5794 msgstr "Margine destro (mm):"
5795
5796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5800 msgid "Right-align text."
5801 msgstr "Allinea a destra"
5802
5803 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5804 msgid "Roman"
5805 msgstr "Roman"
5806
5807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5808 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5809 msgid "S&tandard bullet name:"
5810 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5813 msgid "SCROLL_LOCK"
5814 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5815
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5817 msgid "SELECT"
5818 msgstr "SELEZIONA"
5819
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5821 msgid "SEPARATOR"
5822 msgstr "SEPARATORE"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5825 msgid "SNAPSHOT"
5826 msgstr "CATTURA"
5827
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5829 msgid "SPACE"
5830 msgstr "SPAZIO"
5831
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
5834 msgid "SPECIAL"
5835 msgstr "SPECIALE"
5836
5837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5838 msgid "SUBTRACT"
5839 msgstr "SOTTRATTO"
5840
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5842 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5843 msgid "Save"
5844 msgstr "Salva"
5845
5846 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5847 #, c-format
5848 msgid "Save %s file"
5849 msgstr "Salvare il file %s"
5850
5851 #: ../src/common/docview.cpp:362
5852 msgid "Save As"
5853 msgstr "Salva come"
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5856 msgid "Save as"
5857 msgstr "Salva come"
5858
5859 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5860 msgid "Save current document"
5861 msgstr "Salvare il documento corrente"
5862
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5864 msgid "Save current document with a different filename"
5865 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5866
5867 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5868 msgid "Save log contents to file"
5869 msgstr "Salva il registro su file"
5870
5871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5872 msgid "Script"
5873 msgstr "Script"
5874
5875 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5878 msgid "Search"
5879 msgstr "Cerca"
5880
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5882 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5883 msgstr "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato di seguito"
5884
5885 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5886 msgid "Search direction"
5887 msgstr "Direzione"
5888
5889 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5890 msgid "Search for:"
5891 msgstr "Trova:"
5892
5893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5894 msgid "Search in all books"
5895 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5896
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5898 msgid "Searching..."
5899 msgstr "Ricerca in corso..."
5900
5901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5902 msgid "Sections"
5903 msgstr "Sezioni"
5904
5905 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5906 #, c-format
5907 msgid "Seek error on file '%s'"
5908 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5909
5910 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5911 #, c-format
5912 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5913 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
5914
5915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
5916 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5918 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5919 msgid "Select &All"
5920 msgstr "&Seleziona tutto"
5921
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5923 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5924 msgid "Select All"
5925 msgstr "Seleziona tutto"
5926
5927 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5928 msgid "Select a document template"
5929 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5930
5931 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5932 msgid "Select a document view"
5933 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5937 msgid "Select regular or bold."
5938 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5939
5940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5942 msgid "Select regular or italic style."
5943 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5944
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5947 msgid "Select underlining or no underlining."
5948 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5949
5950 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5951 msgid "Selection"
5952 msgstr "Selezione"
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5956 msgid "Selects the list level to edit."
5957 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5958
5959 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5960 #, c-format
5961 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5962 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5963
5964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5965 msgid "Set Cell Style"
5966 msgstr "Imposta stile cella"
5967
5968 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5969 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5970 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5971
5972 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5973 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5974 msgstr "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo sistema operativo."
5975
5976 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5977 msgid "Setup..."
5978 msgstr "Configurazione..."
5979
5980 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5981 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5982 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5983
5984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5985 msgid "Shift+"
5986 msgstr "Maiusc+"
5987
5988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5989 msgid "Show &hidden directories"
5990 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
5991
5992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5993 msgid "Show &hidden files"
5994 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
5995
5996 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5997 msgid "Show All"
5998 msgstr "Visualizza tutto"
5999
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6001 msgid "Show about dialog"
6002 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6003
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6005 msgid "Show all"
6006 msgstr "Visualizza tutto"
6007
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6009 msgid "Show all items in index"
6010 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6011
6012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6013 msgid "Show hidden directories"
6014 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6015
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6017 msgid "Show/hide navigation panel"
6018 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6021 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6022 msgid "Shows a Unicode subset."
6023 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6024
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6029 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6030 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6031
6032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6034 msgid "Shows a preview of the font settings."
6035 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6036
6037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
6038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6039 msgid "Shows a preview of the font."
6040 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6041
6042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6043 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6044 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6045 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6046
6047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6049 msgid "Shows the font preview."
6050 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6051
6052 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6053 msgid "Simple monochrome theme"
6054 msgstr "Tema monocromatico"
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6058 msgid "Single"
6059 msgstr "Singola"
6060
6061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6062 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6064 msgid "Size"
6065 msgstr "Dimensione"
6066
6067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6068 msgid "Size:"
6069 msgstr "Dimensione:"
6070
6071 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
6072 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6073 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6074 msgid "Skip"
6075 msgstr "Salta"
6076
6077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6078 msgid "Slant"
6079 msgstr "Slant"
6080
6081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6082 msgid "Solid"
6083 msgstr "Grassetto"
6084
6085 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6086 msgid "Sorry, could not open this file."
6087 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6088
6089 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6090 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6091 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6092 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6093
6094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6098 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6099 msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6100
6101 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6102 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6103 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6104
6105 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6106 msgid "Sound data are in unsupported format."
6107 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6108
6109 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6110 #, c-format
6111 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6112 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6113
6114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6115 msgid "Spacing"
6116 msgstr "Spaziatura"
6117
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6119 msgid "Spell Check"
6120 msgstr "Controllo ortografia"
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6124 msgid "Standard"
6125 msgstr "Standard"
6126
6127 #: ../src/common/paper.cpp:106
6128 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6129 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6130
6131 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6132 msgid "Status:"
6133 msgstr "Stato:"
6134
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6136 msgid "Stop"
6137 msgstr "Stop"
6138
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6140 msgid "Strikethrough"
6141 msgstr "Barrato"
6142
6143 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6144 #, c-format
6145 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6146 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
6149 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6150 msgid "Style"
6151 msgstr "Stile"
6152
6153 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6154 msgid "Style Organiser"
6155 msgstr "Gestore degli stili"
6156
6157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6158 msgid "Style:"
6159 msgstr "Stile:"
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6162 msgid "Subscrip&t"
6163 msgstr "&Pedice"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6166 msgid "Supe&rscript"
6167 msgstr "&Apice"
6168
6169 #: ../src/common/paper.cpp:152
6170 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6171 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6172
6173 #: ../src/common/paper.cpp:153
6174 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6175 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6176
6177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6178 msgid "Swiss"
6179 msgstr "Svizzero"
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6183 msgid "Symbol"
6184 msgstr "Simbolo"
6185
6186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6188 msgid "Symbol &font:"
6189 msgstr "Font del simbolo:"
6190
6191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6192 msgid "TAB"
6193 msgstr "TAB"
6194
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:390
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6198 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6199 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6200
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6202 msgid "TIFF: Error loading image."
6203 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6204
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6206 msgid "TIFF: Error reading image."
6207 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6208
6209 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6210 msgid "TIFF: Error saving image."
6211 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6212
6213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6214 msgid "TIFF: Error writing image."
6215 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6216
6217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6218 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6219 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6222 msgid "Table Properties"
6223 msgstr "Proprietà tabella"
6224
6225 #: ../src/common/paper.cpp:147
6226 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6227 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6228
6229 #: ../src/common/paper.cpp:104
6230 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6231 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6234 msgid "Tabs"
6235 msgstr "Tabulazioni"
6236
6237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6238 msgid "Teletype"
6239 msgstr "Teletype"
6240
6241 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6242 msgid "Templates"
6243 msgstr "Modelli"
6244
6245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6246 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6247 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6248
6249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6250 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6251 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6252
6253 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6254 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6255 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6256
6257 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6258 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6259 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6265 msgid "The available bullet styles."
6266 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6270 msgid "The available styles."
6271 msgstr "Gli stili disponibili."
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6274 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6275 msgid "The background colour."
6276 msgstr "Colore di sfondo"
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6280 msgid "The bottom margin size."
6281 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6285 msgid "The bottom padding size."
6286 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6287
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6296 msgid "The bullet character."
6297 msgstr "Il carattere di puntatura"
6298
6299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6300 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6301 msgid "The character code."
6302 msgstr "Il codice del carattere."
6303
6304 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6308 "another charset to replace it with or choose\n"
6309 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6310 msgstr ""
6311 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6312 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6313 "se non può essere sostituito."
6314
6315 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6316 #, c-format
6317 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6318 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6321 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6322 msgid "The default style for the next paragraph."
6323 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6324
6325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "The directory '%s' does not exist\n"
6329 "Create it now?"
6330 msgstr ""
6331 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6332 "Crearla adesso?"
6333
6334 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6338 "\n"
6339 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6340 msgstr ""
6341 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà troncato in fase di stampa.\n"
6342 "\n"
6343 "Procedere comunue con la stampa?"
6344
6345 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6349 "It has been removed from the most recently used files list."
6350 msgstr ""
6351 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6352 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6358 msgid "The first line indent."
6359 msgstr "Il rientro della prima riga."
6360
6361 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6362 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6363 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6364
6365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6367 msgid "The font colour."
6368 msgstr "Il colore del carattere"
6369
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6372 msgid "The font family."
6373 msgstr "La famiglia di caratteri"
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6377 msgid "The font from which to take the symbol."
6378 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6379
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6384 msgid "The font point size."
6385 msgstr "Il corpo del font"
6386
6387 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
6388 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6389 msgid "The font size in points."
6390 msgstr "La dimensione in punti del font."
6391
6392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6394 msgid "The font style."
6395 msgstr "Lo stile del carattere"
6396
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6399 msgid "The font weight."
6400 msgstr "Il peso del carattere"
6401
6402 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6403 #, c-format
6404 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6405 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6411 msgid "The left indent."
6412 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6416 msgid "The left margin size."
6417 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6421 msgid "The left padding size."
6422 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6428 msgid "The line spacing."
6429 msgstr "L'interlinea"
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6433 msgid "The list item number."
6434 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6435
6436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6437 msgid "The locale ID is unknown."
6438 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6442 msgid "The object height."
6443 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6447 msgid "The object width."
6448 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6452 msgid "The outline level."
6453 msgstr "Livello contorni."
6454
6455 #: ../src/common/log.cpp:230
6456 #, c-format
6457 msgid "The previous message repeated %lu time."
6458 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6459 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6460 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6461
6462 #: ../src/common/log.cpp:223
6463 msgid "The previous message repeated once."
6464 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6465
6466 #: ../src/gtk/print.cpp:923
6467 #: ../src/gtk/print.cpp:1106
6468 msgid "The print dialog returned an error."
6469 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6472 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6473 msgid "The range to show."
6474 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6475
6476 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6477 msgid ""
6478 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6479 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6480 msgstr ""
6481 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
6482 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
6483
6484 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6485 #, c-format
6486 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6487 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6493 msgid "The right indent."
6494 msgstr "Rientro da destra."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6498 msgid "The right margin size."
6499 msgstr "La dimensione del margine destro."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6503 msgid "The right padding size."
6504 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6509 msgid "The spacing after the paragraph."
6510 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6516 msgid "The spacing before the paragraph."
6517 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6520 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6521 msgid "The style name."
6522 msgstr "Il nome dello stile."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6526 msgid "The style on which this style is based."
6527 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6530 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6531 msgid "The style preview."
6532 msgstr "Le anteprime degli stili."
6533
6534 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6535 msgid "The system cannot find the file specified."
6536 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6537
6538 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6540 msgid "The tab position."
6541 msgstr "Il punto di tabulazione."
6542
6543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6544 msgid "The tab positions."
6545 msgstr "I punti di tabulazione."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6548 msgid "The text couldn't be saved."
6549 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6553 msgid "The top margin size."
6554 msgstr "La dimensione del margine alto."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6558 msgid "The top padding size."
6559 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6560
6561 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6562 #, c-format
6563 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6564 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6565
6566 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6567 #, c-format
6568 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6569 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6573 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6574 msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
6575
6576 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6577 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6578 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6579
6580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6581 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6582 msgstr "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
6585 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6586 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6587 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
6588
6589 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6590 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6591 msgstr "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in fase di stampa."
6592
6593 #: ../src/common/image.cpp:2506
6594 #, c-format
6595 msgid "This is not a %s."
6596 msgstr "Questo non è un %s."
6597
6598 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6599 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6600 msgstr "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria comctl32.dll"
6601
6602 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6603 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6604 msgstr "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
6605
6606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6607 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6608 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
6609
6610 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6611 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6612 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
6613
6614 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6615 msgid "Thread priority setting is ignored."
6616 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6617
6618 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6619 msgid "Tile &Horizontally"
6620 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6621
6622 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6623 msgid "Tile &Vertically"
6624 msgstr "Affianca verticalmente"
6625
6626 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6627 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6628 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6629
6630 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6631 msgid "Timer creation failed."
6632 msgstr "Creazione del timer fallita."
6633
6634 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6635 msgid "Tip of the Day"
6636 msgstr "Suggerimento del giorno"
6637
6638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6639 msgid "Tips not available, sorry!"
6640 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6641
6642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6643 msgid "To:"
6644 msgstr "Per:"
6645
6646 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6647 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6648 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6649
6650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6651 msgid "Too many EndStyle calls!"
6652 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6653
6654 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6655 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6656 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6657
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
6661 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6662 msgid "Top"
6663 msgstr "Alto"
6664
6665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6666 msgid "Top margin (mm):"
6667 msgstr "Margine superiore (mm):"
6668
6669 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6670 msgid "Translations by "
6671 msgstr "Tradotto da"
6672
6673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6674 msgid "Translators"
6675 msgstr "Traduttori"
6676
6677 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6678 msgid "True"
6679 msgstr "vero"
6680
6681 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6682 #, c-format
6683 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6684 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
6685
6686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6687 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6688 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6689
6690 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6691 msgid "Type"
6692 msgstr "Tipo"
6693
6694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6696 msgid "Type a font name."
6697 msgstr "Digita un nome di font"
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6701 msgid "Type a size in points."
6702 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6703
6704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6705 #, c-format
6706 msgid "Type mismatch in argument %u."
6707 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6708
6709 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6710 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6711 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6712 msgid "Type must have enum - long conversion"
6713 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6714
6715 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6716 #, c-format
6717 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6718 msgstr "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s\", NON \"%s\"."
6719
6720 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6721 msgid "UP"
6722 msgstr "SU"
6723
6724 #: ../src/common/paper.cpp:135
6725 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6726 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6727
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6729 msgid "US-ASCII"
6730 msgstr "ASCII"
6731
6732 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6733 msgid "Unable to add inotify watch"
6734 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6735
6736 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6737 msgid "Unable to add kqueue watch"
6738 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6739
6740 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6741 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6742 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6743
6744 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6745 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6746 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6747
6748 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6749 msgid "Unable to close inotify instance"
6750 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6751
6752 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6753 #, c-format
6754 msgid "Unable to close path '%s'"
6755 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6756
6757 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6758 #, c-format
6759 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6760 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6761
6762 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6763 msgid "Unable to create I/O completion port"
6764 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6765
6766 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6767 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6768 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6769
6770 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6771 msgid "Unable to create inotify instance"
6772 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6773
6774 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6775 msgid "Unable to create kqueue instance"
6776 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6777
6778 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6779 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6780 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6781
6782 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6783 msgid "Unable to get events from kqueue"
6784 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6785
6786 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6787 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6788 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6789
6790 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6791 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6792 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6793
6794 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6795 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6796 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6797
6798 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6799 #, c-format
6800 msgid "Unable to open path '%s'"
6801 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6802
6803 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6804 #, c-format
6805 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6806 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6807
6808 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6809 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6810 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6811
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6813 msgid "Unable to post completion status"
6814 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6815
6816 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6817 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6818 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6819
6820 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6821 msgid "Unable to remove inotify watch"
6822 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6823
6824 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6825 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6826 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6827
6828 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6829 #, c-format
6830 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6831 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6832
6833 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6834 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6835 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6836
6837 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6838 msgid "Undelete"
6839 msgstr "Annulla elimina"
6840
6841 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6842 msgid "Underline"
6843 msgstr "Sottolineato"
6844
6845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6846 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6847 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6848 msgid "Underlined"
6849 msgstr "Sottolineato"
6850
6851 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6852 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6853 msgid "Undo"
6854 msgstr "Annulla"
6855
6856 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6857 msgid "Undo last action"
6858 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6859
6860 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6861 #, c-format
6862 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6863 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6864
6865 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6866 #, c-format
6867 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6868 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6869
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6871 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6872 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6873
6874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6875 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6876 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6877
6878 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6881 msgid "Unicode"
6882 msgstr "Unicode"
6883
6884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6886 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6887 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6888
6889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6890 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6891 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6892
6893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6894 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6895 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6896
6897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6899 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6900 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6901
6902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6903 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6904 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6905
6906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6907 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6908 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6909
6910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6911 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6912 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6913
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6915 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6916 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6917
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6919 msgid "Unindent"
6920 msgstr "Rimuovi indentazione"
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6924 msgid "Units for the bottom border width."
6925 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6929 msgid "Units for the bottom margin."
6930 msgstr "Unità per margine basso."
6931
6932 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6933 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6934 msgid "Units for the bottom outline width."
6935 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
6936
6937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6938 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6939 msgid "Units for the bottom padding."
6940 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
6941
6942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6944 msgid "Units for the left border width."
6945 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6949 msgid "Units for the left margin."
6950 msgstr "Unità per margine sinistro."
6951
6952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6954 msgid "Units for the left outline width."
6955 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6958 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6959 msgid "Units for the left padding."
6960 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6964 msgid "Units for the object height."
6965 msgstr "Unità per altezza oggetto."
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6969 msgid "Units for the object offset."
6970 msgstr "Unità per offset oggetto."
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6974 msgid "Units for the object width."
6975 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
6976
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6979 msgid "Units for the right border width."
6980 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
6981
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6984 msgid "Units for the right margin."
6985 msgstr "Unità per margine destro."
6986
6987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6989 msgid "Units for the right outline width."
6990 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6994 msgid "Units for the right padding."
6995 msgstr "Unità per riempimento a destra."
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6999 msgid "Units for the top border width."
7000 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7004 msgid "Units for the top margin."
7005 msgstr "Unità per margine superiore."
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7009 msgid "Units for the top outline width."
7010 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7014 msgid "Units for the top padding."
7015 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7016
7017 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
7018 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7019 msgid "Unknown"
7020 msgstr "Sconosciuta"
7021
7022 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7023 #, c-format
7024 msgid "Unknown DDE error %08x"
7025 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7026
7027 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7028 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7029 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7030
7031 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7032 #, c-format
7033 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7034 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7035
7036 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7037 #, c-format
7038 msgid "Unknown Property %s"
7039 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7040
7041 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7042 #, c-format
7043 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7044 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7045
7046 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7047 msgid "Unknown data format"
7048 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7049
7050 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7051 msgid "Unknown dynamic library error"
7052 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7053
7054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7055 #, c-format
7056 msgid "Unknown encoding (%d)"
7057 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7058
7059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7060 #, c-format
7061 msgid "Unknown error %08x"
7062 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7063
7064 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7065 msgid "Unknown exception"
7066 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7067
7068 #: ../src/common/image.cpp:2491
7069 msgid "Unknown image data format."
7070 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7071
7072 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7073 #, c-format
7074 msgid "Unknown long option '%s'"
7075 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7076
7077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7078 msgid "Unknown name or named argument."
7079 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7080
7081 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7082 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7083 #, c-format
7084 msgid "Unknown option '%s'"
7085 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7086
7087 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7088 #, c-format
7089 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7090 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7091
7092 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7093 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7094 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7095 msgid "Unnamed command"
7096 msgstr "Comando privo di nome"
7097
7098 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7099 msgid "Unspecified"
7100 msgstr "Non specificato"
7101
7102 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7103 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7104 msgid "Unsupported clipboard format."
7105 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7106
7107 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7108 #, c-format
7109 msgid "Unsupported theme '%s'."
7110 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7111
7112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7113 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7114 msgid "Up"
7115 msgstr "&Su"
7116
7117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7119 msgid "Upper case letters"
7120 msgstr "Lettere maiuscole"
7121
7122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7124 msgid "Upper case roman numerals"
7125 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7126
7127 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7128 #, c-format
7129 msgid "Usage: %s"
7130 msgstr "Utilizzo: %s"
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7133 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7136 msgid "Use the current alignment setting."
7137 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7138
7139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
7140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7141 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7142 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7143
7144 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7145 msgid "Validation conflict"
7146 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7147
7148 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7149 msgid "Value"
7150 msgstr "Valore"
7151
7152 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7153 #, c-format
7154 msgid "Value must be %s or higher."
7155 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7156
7157 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7158 #, c-format
7159 msgid "Value must be %s or less."
7160 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7161
7162 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7163 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7164 #, c-format
7165 msgid "Value must be between %s and %s."
7166 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7167
7168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7169 msgid "Version "
7170 msgstr "Versione "
7171
7172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7173 msgid "Vertical &Offset:"
7174 msgstr "Offset &verticale:"
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7178 msgid "Vertical alignment."
7179 msgstr "Allineamento verticale."
7180
7181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7182 msgid "View files as a detailed view"
7183 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7184
7185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7186 msgid "View files as a list view"
7187 msgstr "Vedi i file - elenco"
7188
7189 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7190 msgid "Views"
7191 msgstr "Visualizzazioni"
7192
7193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7194 msgid "WINDOWS_LEFT"
7195 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7196
7197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7198 msgid "WINDOWS_MENU"
7199 msgstr "MENU_FINESTRA"
7200
7201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7202 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7203 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7204
7205 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7206 #, c-format
7207 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7208 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7209
7210 #: ../src/common/log.cpp:429
7211 msgid "Warning: "
7212 msgstr "Avviso:"
7213
7214 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7215 msgid "Weight"
7216 msgstr "Peso"
7217
7218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7219 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7220 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7221
7222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7223 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7224 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7225
7226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7228 msgid "Whether the font is underlined."
7229 msgstr "Sottolineato"
7230
7231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7232 msgid "Whole word"
7233 msgstr "Parola intera"
7234
7235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7236 msgid "Whole words only"
7237 msgstr "Solo parole intere"
7238
7239 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7240 msgid "Win32 theme"
7241 msgstr "Tema Win32"
7242
7243 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7244 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7245 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7246
7247 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7248 msgid "Windows 2000"
7249 msgstr "Windows 2000"
7250
7251 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7252 msgid "Windows 7"
7253 msgstr "Windows 7"
7254
7255 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7256 msgid "Windows 95"
7257 msgstr "Windows 95"
7258
7259 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7260 msgid "Windows 95 OSR2"
7261 msgstr "Windows 95 OSR2"
7262
7263 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7264 msgid "Windows 98"
7265 msgstr "Windows 98"
7266
7267 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7268 msgid "Windows 98 SE"
7269 msgstr "Windows 98 SE"
7270
7271 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7272 #, c-format
7273 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7274 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7275
7276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7277 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7278 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7279
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7281 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7282 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7283
7284 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7285 #, c-format
7286 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7287 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7288
7289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7290 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7291 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7292
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7294 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7295 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7296
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7298 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7299 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7300
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7302 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7303 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7304
7305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7306 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7307 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7308
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7310 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7311 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7314 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7315 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7316
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7318 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7319 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7320
7321 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7322 msgid "Windows ME"
7323 msgstr "Windows ME"
7324
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7326 #, c-format
7327 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7328 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7329
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7331 msgid "Windows Server 2003"
7332 msgstr "Windows Server 2003"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7335 msgid "Windows Server 2008"
7336 msgstr "Windows Server 2008"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7339 msgid "Windows Server 2008 R2"
7340 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7343 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7344 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7347 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7348 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7351 msgid "Windows Vista"
7352 msgstr "Windows Vista"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7355 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7356 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7359 msgid "Windows XP"
7360 msgstr "Windows XP"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7363 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7364 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7367 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7368 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7369
7370 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7371 #, c-format
7372 msgid "Write error on file '%s'"
7373 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7374
7375 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7376 #, c-format
7377 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7378 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7379
7380 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7381 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7382 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7383
7384 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7385 #, c-format
7386 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7387 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7388
7389 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7390 msgid "XPM: incorrect header format!"
7391 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7392
7393 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7394 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7395 #, c-format
7396 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7397 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7398
7399 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7400 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7401 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7402
7403 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7404 #, c-format
7405 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7406 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7407
7408 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7409 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7410 msgid "Yes"
7411 msgstr "Si"
7412
7413 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7414 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7415 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7416
7417 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7418 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7419 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7420 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7421
7422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7423 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7424 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7425
7426 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7427 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7428 msgstr "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7429
7430 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7431 msgid "Zoom &In"
7432 msgstr "&Ingrandisci"
7433
7434 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7435 msgid "Zoom &Out"
7436 msgstr "&Rimpicciolisci"
7437
7438 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7439 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7440 msgid "Zoom In"
7441 msgstr "Ingrandisci"
7442
7443 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7444 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7445 msgid "Zoom Out"
7446 msgstr "Riduci"
7447
7448 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7449 msgid "Zoom to &Fit"
7450 msgstr "&Adatta alla finestra"
7451
7452 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7453 msgid "Zoom to Fit"
7454 msgstr "Adatta alla finestra"
7455
7456 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7457 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7458 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7459
7460 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7461 msgid ""
7462 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7463 "or an invalid instance identifier\n"
7464 "was passed to a DDEML function."
7465 msgstr ""
7466 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7467 "un identificatore di istanza non valido."
7468
7469 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7470 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7471 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7472
7473 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7474 msgid "a memory allocation failed."
7475 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7476
7477 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7478 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7479 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7480
7481 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7482 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7483 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7484
7485 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7486 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7487 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7488
7489 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7490 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7491 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7492
7493 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7494 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7495 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7496
7497 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7498 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7499 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
7500
7501 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7502 msgid ""
7503 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7504 "that was terminated by the client, or the server\n"
7505 "terminated before completing a transaction."
7506 msgstr ""
7507 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7508 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7509 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7510
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7512 msgid "a transaction failed."
7513 msgstr "una transazione è fallita."
7514
7515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7516 msgid "alt"
7517 msgstr "alt"
7518
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7520 msgid ""
7521 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7522 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7523 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7524 "attempted to perform server transactions."
7525 msgstr ""
7526 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7527 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7528 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7529 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7530
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7532 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7533 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7534
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7536 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7537 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7538
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7540 msgid ""
7541 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7542 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7543 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7544 msgstr ""
7545 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
7546 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7547 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7548
7549 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7550 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7551 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7552
7553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7554 #, c-format
7555 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7556 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7557
7558 #: ../src/html/chm.cpp:330
7559 msgid "bad arguments to library function"
7560 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7561
7562 #: ../src/html/chm.cpp:342
7563 msgid "bad signature"
7564 msgstr "firma errata"
7565
7566 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7567 msgid "bad zipfile offset to entry"
7568 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7569
7570 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7571 msgid "binary"
7572 msgstr "binario"
7573
7574 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7575 msgid "bold"
7576 msgstr "grassetto"
7577
7578 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7579 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7580 msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7581
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7583 #, c-format
7584 msgid "build %lu"
7585 msgstr "build %lu"
7586
7587 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7588 #, c-format
7589 msgid "can't close file '%s'"
7590 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7591
7592 #: ../src/common/file.cpp:281
7593 #, c-format
7594 msgid "can't close file descriptor %d"
7595 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7596
7597 #: ../src/common/file.cpp:579
7598 #, c-format
7599 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7600 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7601
7602 #: ../src/common/file.cpp:215
7603 #, c-format
7604 msgid "can't create file '%s'"
7605 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7606
7607 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7608 #, c-format
7609 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7610 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7611
7612 #: ../src/common/file.cpp:482
7613 #, c-format
7614 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7615 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
7616
7617 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7618 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7619 #, c-format
7620 msgid "can't execute '%s'"
7621 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7622
7623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7624 msgid "can't find central directory in zip"
7625 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7626
7627 #: ../src/common/file.cpp:452
7628 #, c-format
7629 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7630 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7631
7632 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7633 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7634 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
7635
7636 #: ../src/common/file.cpp:353
7637 #, c-format
7638 msgid "can't flush file descriptor %d"
7639 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7640
7641 #: ../src/common/file.cpp:409
7642 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7643 #, c-format
7644 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7645 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7646
7647 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7648 msgid "can't load any font, aborting"
7649 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7650
7651 #: ../src/common/file.cpp:267
7652 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7653 #, c-format
7654 msgid "can't open file '%s'"
7655 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7656
7657 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7658 #, c-format
7659 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7660 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7661
7662 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7663 #, c-format
7664 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7665 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7666
7667 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7668 msgid "can't open user configuration file."
7669 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7670
7671 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7672 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7673 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7674
7675 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7676 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7677 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7678
7679 #: ../src/common/file.cpp:305
7680 #, c-format
7681 msgid "can't read from file descriptor %d"
7682 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:574
7685 #, c-format
7686 msgid "can't remove file '%s'"
7687 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7688
7689 #: ../src/common/file.cpp:591
7690 #, c-format
7691 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7692 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7693
7694 #: ../src/common/file.cpp:395
7695 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7696 #, c-format
7697 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7698 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7699
7700 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7701 #, c-format
7702 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7703 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7704
7705 #: ../src/common/file.cpp:321
7706 #, c-format
7707 msgid "can't write to file descriptor %d"
7708 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7709
7710 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7711 msgid "can't write user configuration file."
7712 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7713
7714 #: ../src/html/chm.cpp:346
7715 msgid "checksum error"
7716 msgstr "errore nel codice di controllo"
7717
7718 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7719 msgid "checksum failure reading tar header block"
7720 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7721
7722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7724 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7725 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7726 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7728 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7729 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7741 msgid "cm"
7742 msgstr "cm"
7743
7744 #: ../src/html/chm.cpp:348
7745 msgid "compression error"
7746 msgstr "errore di compressione"
7747
7748 #: ../src/common/regex.cpp:240
7749 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7750 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7751
7752 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7753 msgid "ctrl"
7754 msgstr "ctrl"
7755
7756 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7757 msgid "date"
7758 msgstr "data"
7759
7760 #: ../src/html/chm.cpp:350
7761 msgid "decompression error"
7762 msgstr "errore di decompressione"
7763
7764 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7766 msgid "default"
7767 msgstr "predefinito"
7768
7769 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7770 msgid "double"
7771 msgstr "doppio"
7772
7773 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7774 msgid "dump of the process state (binary)"
7775 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7776
7777 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7778 msgid "eighteenth"
7779 msgstr "diciotto"
7780
7781 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7782 msgid "eighth"
7783 msgstr "otto"
7784
7785 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7786 msgid "eleventh"
7787 msgstr "undici"
7788
7789 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7790 #, c-format
7791 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7792 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7793
7794 #: ../src/html/chm.cpp:344
7795 msgid "error in data format"
7796 msgstr "errore nel formato dei dati"
7797
7798 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7799 #, c-format
7800 msgid "error opening '%s'"
7801 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7802
7803 #: ../src/html/chm.cpp:332
7804 msgid "error opening file"
7805 msgstr "errore nell'apertura file"
7806
7807 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7808 msgid "error reading zip central directory"
7809 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7810
7811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7812 msgid "error reading zip local header"
7813 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7814
7815 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7816 #, c-format
7817 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7818 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7819
7820 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7821 #, c-format
7822 msgid "failed to flush the file '%s'"
7823 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7824
7825 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7826 msgid "fifteenth"
7827 msgstr "quindici"
7828
7829 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7830 msgid "fifth"
7831 msgstr "cinque"
7832
7833 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7834 #, c-format
7835 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7836 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7837
7838 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7839 #, c-format
7840 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7841 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7842
7843 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7844 #, c-format
7845 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7846 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7847
7848 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7849 #, c-format
7850 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7851 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
7852
7853 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7854 #, c-format
7855 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7856 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
7857
7858 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7859 msgid "files"
7860 msgstr "file"
7861
7862 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7863 msgid "first"
7864 msgstr "primo"
7865
7866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7867 msgid "font size"
7868 msgstr "corpo"
7869
7870 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7871 msgid "fourteenth"
7872 msgstr "quattordici"
7873
7874 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7875 msgid "fourth"
7876 msgstr "quattro"
7877
7878 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7879 msgid "generate verbose log messages"
7880 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
7881
7882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7884 msgid "image"
7885 msgstr "immagine"
7886
7887 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7888 msgid "incomplete header block in tar"
7889 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
7890
7891 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7892 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7893 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
7894
7895 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7896 msgid "incorrect size given for tar entry"
7897 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
7898
7899 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7900 msgid "invalid data in extended tar header"
7901 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
7902
7903 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7904 msgid "invalid message box return value"
7905 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
7906
7907 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7908 msgid "invalid zip file"
7909 msgstr "file ZIP non valido"
7910
7911 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7912 msgid "italic"
7913 msgstr "corsivo"
7914
7915 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7916 msgid "light"
7917 msgstr "leggero"
7918
7919 #: ../src/common/intl.cpp:296
7920 #, c-format
7921 msgid "locale '%s' cannot be set."
7922 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
7923
7924 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7925 msgid "midnight"
7926 msgstr "mezzanotte"
7927
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7929 msgid "nineteenth"
7930 msgstr "diciannove"
7931
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7933 msgid "ninth"
7934 msgstr "nove"
7935
7936 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7937 msgid "no DDE error."
7938 msgstr "nessun errore DDE."
7939
7940 #: ../src/html/chm.cpp:328
7941 msgid "no error"
7942 msgstr "nessun errore"
7943
7944 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7945 #, c-format
7946 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7947 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
7948
7949 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7950 msgid "noname"
7951 msgstr "senzanome"
7952
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7954 msgid "noon"
7955 msgstr "mezzogiorno"
7956
7957 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7958 msgid "normal"
7959 msgstr "normale"
7960
7961 #: ../src/gtk/print.cpp:1216
7962 #: ../src/gtk/print.cpp:1321
7963 msgid "not implemented"
7964 msgstr "non implementato"
7965
7966 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7967 msgid "num"
7968 msgstr "num"
7969
7970 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7971 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7972 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
7973
7974 #: ../src/html/chm.cpp:340
7975 msgid "out of memory"
7976 msgstr "memoria insufficiente"
7977
7978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7980 msgid "percent"
7981 msgstr "percento"
7982
7983 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7984 msgid "process context description"
7985 msgstr "descrizione del contesto del programma"
7986
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8044 msgid "px"
8045 msgstr "px"
8046
8047 #: ../src/html/chm.cpp:334
8048 msgid "read error"
8049 msgstr "errore di lettura"
8050
8051 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8052 #, c-format
8053 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8054 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8055
8056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8057 #, c-format
8058 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8059 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8060
8061 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8062 msgid "reentrancy problem."
8063 msgstr "problema di rientranza."
8064
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8066 msgid "second"
8067 msgstr "due"
8068
8069 #: ../src/html/chm.cpp:338
8070 msgid "seek error"
8071 msgstr "errore nel riposizionamento"
8072
8073 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8074 msgid "seventeenth"
8075 msgstr "diciassette"
8076
8077 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8078 msgid "seventh"
8079 msgstr "sette"
8080
8081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8082 msgid "shift"
8083 msgstr "shift"
8084
8085 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8086 msgid "show this help message"
8087 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8088
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8090 msgid "sixteenth"
8091 msgstr "sedici"
8092
8093 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8094 msgid "sixth"
8095 msgstr "sei"
8096
8097 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8098 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8099 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8100
8101 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8102 msgid "specify the theme to use"
8103 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8104
8105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8106 msgid "standard/circle"
8107 msgstr "Standard/cerchio"
8108
8109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8110 msgid "standard/circle-outline"
8111 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8112
8113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8114 msgid "standard/diamond"
8115 msgstr "standard/diamante"
8116
8117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8118 msgid "standard/square"
8119 msgstr "Standard/quadrato"
8120
8121 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8122 msgid "standard/triangle"
8123 msgstr "standard/triangolo"
8124
8125 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8126 msgid "stored file length not in Zip header"
8127 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8128
8129 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8130 msgid "str"
8131 msgstr "str"
8132
8133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8137 msgid "tar entry not open"
8138 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8139
8140 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8141 msgid "tenth"
8142 msgstr "dieci"
8143
8144 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8145 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8146 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8147
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8149 msgid "third"
8150 msgstr "tre"
8151
8152 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8153 msgid "thirteenth"
8154 msgstr "tredici"
8155
8156 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8157 msgid "today"
8158 msgstr "oggi"
8159
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8161 msgid "tomorrow"
8162 msgstr "domani"
8163
8164 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8165 #, c-format
8166 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8167 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8168
8169 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8170 msgid "translator-credits"
8171 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8172
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8174 msgid "twelfth"
8175 msgstr "dodici"
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8178 msgid "twentieth"
8179 msgstr "venti"
8180
8181 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771
8182 #: ../src/common/fontcmn.cpp:942
8183 msgid "underlined"
8184 msgstr "sottolineato"
8185
8186 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8187 #, c-format
8188 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8189 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8190
8191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8192 msgid "unexpected end of file"
8193 msgstr "fine del file non attesa"
8194
8195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
8196 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8197 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8198 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8199 msgid "unknown"
8200 msgstr "sconosciuto"
8201
8202 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8203 #, c-format
8204 msgid "unknown class %s"
8205 msgstr "classe %s sconosciuta"
8206
8207 #: ../src/common/regex.cpp:262
8208 #: ../src/html/chm.cpp:352
8209 msgid "unknown error"
8210 msgstr "errore sconosciuto"
8211
8212 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8213 #, c-format
8214 msgid "unknown error (error code %08x)."
8215 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8216
8217 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8218 msgid "unknown seek origin"
8219 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8220
8221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8222 #, c-format
8223 msgid "unknown-%d"
8224 msgstr "sconosciuto-%d"
8225
8226 #: ../src/common/docview.cpp:506
8227 msgid "unnamed"
8228 msgstr "senzanome"
8229
8230 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8231 #, c-format
8232 msgid "unnamed%d"
8233 msgstr "senzanome%d"
8234
8235 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8237 msgid "unsupported Zip compression method"
8238 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8239
8240 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8241 #, c-format
8242 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8243 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8244
8245 #: ../src/html/chm.cpp:336
8246 msgid "write error"
8247 msgstr "errore di scrittura"
8248
8249 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8250 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8251 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8252
8253 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8254 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8255 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8256
8257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8258 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8259 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8260
8261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8262 msgid "wxWidget's control not initialized."
8263 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8264
8265 #: ../src/motif/app.cpp:246
8266 #, c-format
8267 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8268 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8269
8270 #: ../src/x11/app.cpp:165
8271 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8272 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8273
8274 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8275 msgid "xxxx"
8276 msgstr "xxxx"
8277
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8279 msgid "yesterday"
8280 msgstr "ieri"
8281
8282 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8283 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8284 #, c-format
8285 msgid "zlib error %d"
8286 msgstr "errore zlib %d"
8287
8288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8290 msgid "~"
8291 msgstr "~"
8292
8293 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8294 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8295
8296 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8297 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8298
8299 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8300 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8301
8302 #~ msgid "%.*f GB"
8303 #~ msgstr "%.*f GB"
8304
8305 #~ msgid "%.*f MB"
8306 #~ msgstr "%.*f MB"
8307
8308 #~ msgid "%.*f TB"
8309 #~ msgstr "%.*f TB"
8310
8311 #~ msgid "%.*f kB"
8312 #~ msgstr "%.*f KiB"
8313
8314 #~ msgid "%s"
8315 #~ msgstr "%s"
8316
8317 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8318 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8319
8320 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8321 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8322
8323 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8324 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8325
8326 #~ msgid "&About"
8327 #~ msgstr "&Informazioni su"
8328
8329 #~ msgid "&Goto..."
8330 #~ msgstr "&Vai a..."
8331
8332 #~ msgid "&Open"
8333 #~ msgstr "&Apri"
8334
8335 #~ msgid "&Print"
8336 #~ msgstr "&Stampa"
8337
8338 #~ msgid ""
8339 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8340 #~ "while parsing resource."
8341 #~ msgstr ""
8342 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8343 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8344
8345 #~ msgid "<<"
8346 #~ msgstr "<<"
8347
8348 #~ msgid ">>"
8349 #~ msgstr ">>"
8350
8351 #~ msgid ">>|"
8352 #~ msgstr ">>|"
8353
8354 #~ msgid "Added item is invalid."
8355 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8356
8357 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8358 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8359
8360 #~ msgid "BIG5"
8361 #~ msgstr "BIG5"
8362
8363 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8364 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8365
8366 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8369 #~ "esistente."
8370
8371 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8372 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8373
8374 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8377 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8378
8379 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8380 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8381
8382 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8385
8386 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8387 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8388
8389 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8390 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8391
8392 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8393 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8394
8395 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8396 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8397
8398 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8399 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8400
8401 #~ msgid "Changed item is invalid."
8402 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8403
8404 #~ msgid "Click to cancel this window."
8405 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8406
8407 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8408 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8409
8410 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8411 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8412
8413 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8414 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8415
8416 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8417 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8418
8419 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8420 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8421
8422 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8423 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8424
8425 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8426 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8427
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8430 #~ "instead\n"
8431 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8434 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8435 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8439 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8442 #~ "intero (non nullo)\n"
8443 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8444
8445 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8446 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8447
8448 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8449 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8450
8451 #~ msgid "Elapsed time:"
8452 #~ msgstr "Tempo trascorso: "
8453
8454 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8455 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8456
8457 #~ msgid "Estimated time:"
8458 #~ msgstr "Tempo stimato: "
8459
8460 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8461 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8462
8463 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8464 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8465
8466 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8467 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8468
8469 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8470 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8471
8472 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8473 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8477 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8480 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8481
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8484 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8487 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8488
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8491 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8494 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8495
8496 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8497 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8498
8499 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8500 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8501
8502 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8503 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8504
8505 #~ msgid "Fatal error"
8506 #~ msgstr "Errore Fatale"
8507
8508 #~ msgid "Fatal error: "
8509 #~ msgstr "Errore fatale: "
8510
8511 #~ msgid "Found "
8512 #~ msgstr "Trovato"
8513
8514 #~ msgid "GB-2312"
8515 #~ msgstr "GB-2312"
8516
8517 #~ msgid "Goto Page"
8518 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8519
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8522 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8525 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8526
8527 #~ msgid "I64"
8528 #~ msgstr "I64"
8529
8530 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8531 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8532
8533 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8534 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8535
8536 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8537 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8538
8539 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8540 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8541
8542 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8543 #~ msgstr ""
8544 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8545 #~ "'resource'."
8546
8547 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8548 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8549
8550 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8551 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8552
8553 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8554 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8555
8556 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8557 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8558
8559 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8560 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8561
8562 #~ msgid "No model associated with control."
8563 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8564
8565 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8566 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8567
8568 #~ msgid "Owner not initialized."
8569 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8570
8571 #~ msgid "Passed item is invalid."
8572 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8573
8574 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8575 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8576
8577 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8578 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8579
8580 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8581 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8582
8583 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8584 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8585
8586 #~ msgid "Print previe&w"
8587 #~ msgstr "Ante&prima di stampa"
8588
8589 #~ msgid "Program aborted."
8590 #~ msgstr "Programma terminato."
8591
8592 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8593 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8594
8595 #~ msgid "Remaining time:"
8596 #~ msgstr "Tempo rimanente : "
8597
8598 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8599 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8600
8601 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8602 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8603
8604 #~ msgid "Save &As..."
8605 #~ msgstr "Salva con n&ome..."
8606
8607 #~ msgid "Select a file"
8608 #~ msgstr "Scegliere un file"
8609
8610 #~ msgid "Select all"
8611 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8612
8613 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8614 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8615
8616 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8617 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8618
8619 #~ msgid ""
8620 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8621 #~ "wxGTK"
8622 #~ msgstr ""
8623 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8624 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8625
8626 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8627 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8628
8629 #~ msgid "Status: "
8630 #~ msgstr "Stato: "
8631
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8634 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8635
8636 #~ msgid "String conversions not supported"
8637 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8638
8639 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8642 #~ "eseguito!"
8643
8644 #~ msgid "Symbols"
8645 #~ msgstr "Simboli"
8646
8647 #~ msgid "TIFF library error."
8648 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8649
8650 #~ msgid "TIFF library warning."
8651 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8652
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8655 #~ "already exists"
8656 #~ msgstr ""
8657 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8658
8659 #~ msgid ""
8660 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8661 #~ "already exists"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8664
8665 #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8666 #~ msgstr "Il file '%s' non può essere aperto."
8667
8668 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8669 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8670
8671 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8672 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8673
8674 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8675 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8676
8677 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8678 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8679
8680 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8681 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8682
8683 #~ msgid "Unknown style flag "
8684 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8685
8686 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8687 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8688
8689 #~ msgid "Update"
8690 #~ msgstr "Aggiorna"
8691
8692 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8693 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8694
8695 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8696 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8697
8698 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8699 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8700
8701 #~ msgid "Version %s"
8702 #~ msgstr "Versione %s"
8703
8704 #~ msgid "Video Output"
8705 #~ msgstr "Uscita video"
8706
8707 #~ msgid "Warning"
8708 #~ msgstr "Avviso"
8709
8710 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8713
8714 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8715 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8716
8717 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8718 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8719
8720 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8721 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8722
8723 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8724 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8725
8726 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8729
8730 #~ msgid "[EMPTY]"
8731 #~ msgstr "[VUOTO]"
8732
8733 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8734 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
8735
8736 #~ msgid "delegate has no type info"
8737 #~ msgstr "Delegato non type info"
8738
8739 #~ msgid "encoding %i"
8740 #~ msgstr "codifica %i"
8741
8742 #~ msgid "establish"
8743 #~ msgstr "stabilire"
8744
8745 #~ msgid "initiate"
8746 #~ msgstr "iniziare"
8747
8748 #~ msgid "invalid eof() return value."
8749 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
8750
8751 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8752 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
8753
8754 #~ msgid "unknown line terminator"
8755 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
8756
8757 #~ msgid "writing"
8758 #~ msgstr "scrittura"
8759
8760 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8761 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
8762
8763 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8764 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8765
8766 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8767 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8768
8769 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8770 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8771
8772 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8773 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
8774
8775 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8776 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
8777
8778 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8779 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
8780
8781 #~ msgid "|<<"
8782 #~ msgstr "|<<"