]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
changes based on message #6 in my thread with Vaclav :)
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:322
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Seitenansicht"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
52
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
57 #, c-format
58 msgid "%i of %i"
59 msgstr "%i von %i"
60
61 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
62 #, c-format
63 msgid "%ld bytes"
64 msgstr "%ld Bytes "
65
66 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
67 #, c-format
68 msgid "%s (or %s)"
69 msgstr " %s (oder %s)"
70
71 #: ../src/generic/logg.cpp:260
72 #, c-format
73 msgid "%s Error"
74 msgstr "%s Fehler"
75
76 #: ../src/generic/logg.cpp:268
77 #, c-format
78 msgid "%s Information"
79 msgstr "%s Information"
80
81 #: ../src/generic/logg.cpp:264
82 #, c-format
83 msgid "%s Warning"
84 msgstr "%s Warnung"
85
86 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
87 #, c-format
88 msgid "%s files (%s)|%s"
89 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
90
91 #: ../src/common/msgout.cpp:189
92 #, c-format
93 msgid "%s message"
94 msgstr "%s Nachricht"
95
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
97 #, c-format
98 msgid "%s not a bitmap resource specification."
99 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
100
101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
102 #, c-format
103 msgid "%s not an icon resource specification."
104 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
105
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
109 #, c-format
110 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
111 msgstr "%s: inkorrekter Syntax der Resource-Datei."
112
113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
115 msgid "&About..."
116 msgstr "Übe&r..."
117
118 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
119 msgid "&Actual Size"
120 msgstr "&Aktuelle Größe"
121
122 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
123 msgid "&Apply"
124 msgstr "Übernehmen"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
127 msgid "&Arrange Icons"
128 msgstr "Icons anordnen"
129
130 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
131 msgid "&Back"
132 msgstr "&Zurück"
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
135 msgid "&Bold"
136 msgstr "&Fett"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
141 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
142 msgid "&Cancel"
143 msgstr "Ab&bruch"
144
145 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
146 msgid "&Cascade"
147 msgstr "Kaskadieren"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
150 msgid "&Clear"
151 msgstr "&Löschen"
152
153 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
155 #: ../src/generic/logg.cpp:506
156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 msgid "&Close"
158 msgstr "&Schließen"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
162 msgid "&Copy"
163 msgstr "&Kopieren"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
166 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
167 msgid "&Delete"
168 msgstr "Löschen"
169
170 #: ../src/generic/logg.cpp:708
171 msgid "&Details"
172 msgstr "&Einzelheiten"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
175 msgid "&Down"
176 msgstr "&Runter"
177
178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
179 msgid "&File"
180 msgstr "&Datei"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
183 msgid "&Find"
184 msgstr "&Suchen"
185
186 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
187 msgid "&Finish"
188 msgstr "&Fertigstellen"
189
190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
191 msgid "&Font family:"
192 msgstr "&Schriftart:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
195 msgid "&Forward"
196 msgstr "&Vorwärts"
197
198 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
199 msgid "&Goto..."
200 msgstr "Gehe zu ..."
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
203 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
206 msgid "&Help"
207 msgstr "&Hilfe"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
210 msgid "&Home"
211 msgstr "&Start"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
214 msgid "&Index"
215 msgstr "&Index"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
218 msgid "&Italic"
219 msgstr "&Kursiv"
220
221 #: ../src/generic/logg.cpp:507
222 msgid "&Log"
223 msgstr "&Log"
224
225 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
226 msgid "&Move"
227 msgstr "&Bewegen"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
230 msgid "&New"
231 msgstr "&Neu"
232
233 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
235 msgid "&Next"
236 msgstr "&Weiter"
237
238 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
239 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
240 msgid "&Next >"
241 msgstr "&Weiter >"
242
243 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
244 msgid "&Next Tip"
245 msgstr "&Nächster Tip"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
248 msgid "&No"
249 msgstr "&Nein"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
258 msgid "&Open"
259 msgstr "&Öffnen..."
260
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
262 msgid "&Open..."
263 msgstr "Öffnen..."
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
267 msgid "&Paste"
268 msgstr "Einfügen"
269
270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
271 msgid "&Point size:"
272 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
275 msgid "&Preferences"
276 msgstr "&Einstellungen"
277
278 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
279 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
280 msgid "&Previous"
281 msgstr "Zurück"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
284 msgid "&Print"
285 msgstr "&Drucken"
286
287 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
288 msgid "&Print..."
289 msgstr "Drucken..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
292 msgid "&Properties"
293 msgstr "&Eigenschaften"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
296 msgid "&Quit"
297 msgstr "&Beenden"
298
299 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
300 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
302 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
303 msgid "&Redo"
304 msgstr "&Wiederholen"
305
306 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
307 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
308 msgid "&Redo "
309 msgstr "&Wiederholen "
310
311 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
312 msgid "&Replace"
313 msgstr "&Ersetzen"
314
315 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
316 msgid "&Restore"
317 msgstr "&Wiederherstellen"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
320 msgid "&Save"
321 msgstr "&Sichern"
322
323 #: ../src/generic/logg.cpp:502
324 msgid "&Save..."
325 msgstr "&Sichern..."
326
327 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
328 msgid "&Show tips at startup"
329 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
330
331 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
332 msgid "&Size"
333 msgstr "&Größe"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
336 msgid "&Stop"
337 msgstr "&Stop"
338
339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
340 msgid "&Style:"
341 msgstr "&Stil:"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
345 msgid "&Underline"
346 msgstr "&Unterstrichen"
347
348 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
350 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
351 msgid "&Undo"
352 msgstr "&Rückgängig"
353
354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
355 msgid "&Undo "
356 msgstr "&Rückgängig "
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
359 msgid "&Unindent"
360 msgstr "&Einrücken"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
363 msgid "&Up"
364 msgstr "&Hoch"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
367 msgid "&Weight:"
368 msgstr "&Dicke:"
369
370 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
373 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
374 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
375 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
376 msgid "&Window"
377 msgstr "&Fenster"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
380 msgid "&Yes"
381 msgstr "&Ja"
382
383 #: ../src/common/config.cpp:407
384 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
385 #, c-format
386 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
387 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
388
389 #: ../src/common/valtext.cpp:136
390 #: ../src/common/valtext.cpp:166
391 #: ../src/common/valtext.cpp:172
392 #, c-format
393 msgid "'%s' is invalid"
394 msgstr "'%s' ist ungültig"
395
396 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
397 #, c-format
398 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
399 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
400
401 #: ../src/common/intl.cpp:1148
402 #, c-format
403 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
404 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
405
406 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
407 #, c-format
408 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
409 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
410
411 #: ../src/common/valtext.cpp:161
412 #, c-format
413 msgid "'%s' should be numeric."
414 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
415
416 #: ../src/common/valtext.cpp:143
417 #, c-format
418 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
419 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
420
421 #: ../src/common/valtext.cpp:149
422 #, c-format
423 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
424 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
425
426 #: ../src/common/valtext.cpp:155
427 #, c-format
428 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
429 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
430
431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
432 msgid "(Help)"
433 msgstr "(Hilfe)"
434
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
438 msgid "(bookmarks)"
439 msgstr "(Lesezeichen)"
440
441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
444 msgid ""
445 ", expected static, #include or #define\n"
446 "whilst parsing resource."
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634
450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
451 msgid "."
452 msgstr "."
453
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635
455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
456 msgid ".."
457 msgstr ".."
458
459 #: ../src/common/paper.cpp:130
460 msgid "10 x 14 in"
461 msgstr "10 x 14 Zoll"
462
463 #: ../src/common/paper.cpp:131
464 msgid "11 x 17 in"
465 msgstr "11 x 17 Zoll"
466
467 #: ../src/common/paper.cpp:149
468 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
469 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
470
471 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
472 msgid ": file does not exist!"
473 msgstr ": Datei existiert nicht!"
474
475 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
476 msgid ": unknown charset"
477 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
478
479 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
480 msgid ": unknown encoding"
481 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
482
483 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
484 msgid "< &Back"
485 msgstr "< &Zurück"
486
487 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
488 msgid "<<"
489 msgstr "<<"
490
491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
493 msgid "<DIR>"
494 msgstr "<VERZEICHNIS>"
495
496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:279
498 msgid "<DRIVE>"
499 msgstr "<LAUFWERK>"
500
501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
503 msgid "<LINK>"
504 msgstr "<LINK>"
505
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
507 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
508 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
509
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
511 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
512 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
513
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
515 msgid "<b>Bold face.</b> "
516 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
517
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
519 msgid "<i>Italic face.</i> "
520 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
521
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
523 msgid ">>"
524 msgstr ">>"
525
526 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
527 msgid ">>|"
528 msgstr ">>|"
529
530 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
531 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
532 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:123
535 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
536 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:114
539 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:124
543 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
544 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:125
547 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
548 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
549
550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
551 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
552 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
553
554 #: ../src/common/ftp.cpp:385
555 msgid "ASCII"
556 msgstr "ASCII"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
559 msgid "Add"
560 msgstr "Hinzufügen"
561
562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
563 msgid "Add current page to bookmarks"
564 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
565
566 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
567 msgid "Add to custom colours"
568 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
569
570 #: ../include/wx/xti.h:899
571 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
572 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
573
574 #: ../include/wx/xti.h:847
575 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
576 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
577
578 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
579 #, c-format
580 msgid "Adding book %s"
581 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
584 msgid "Align Left"
585 msgstr "Linksbündig"
586
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
588 msgid "Align Right"
589 msgstr "Rechtsbündig"
590
591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
592 msgid "All"
593 msgstr "Alle"
594
595 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
596 #, c-format
597 msgid "All files (%s)|%s"
598 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
599
600 #: ../include/wx/defs.h:2141
601 msgid "All files (*)|*"
602 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
603
604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
605 msgid "All files (*.*)|*"
606 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
607
608 #: ../include/wx/defs.h:2138
609 msgid "All files (*.*)|*.*"
610 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
611
612 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
613 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
614 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
615
616 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
617 msgid "Already dialling ISP."
618 msgstr "Wähle bereits ISP."
619
620 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
621 #, c-format
622 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
623 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
624
625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
626 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
627 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
628
629 #: ../src/html/chm.cpp:564
630 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
631 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
632
633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
634 msgid "Attributes"
635 msgstr "Eigenschaften"
636
637 #: ../src/common/paper.cpp:144
638 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
639 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
640
641 #: ../src/common/paper.cpp:126
642 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
643 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:145
646 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
647 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
648
649 #: ../src/common/paper.cpp:127
650 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
651 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
652
653 #: ../src/common/paper.cpp:146
654 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
655 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
656
657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
659 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
660 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
663 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
664 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
667 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
668 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
671 msgid "BMP: Couldn't write data."
672 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
676 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
677
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
679 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
680 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
681
682 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
683 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
684 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
685
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
687 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
688 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
689
690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
691 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
692 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
693
694 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
695 #, c-format
696 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
697 msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
698
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
700 msgid "Bold"
701 msgstr "Fett"
702
703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
704 msgid "Bottom margin (mm):"
705 msgstr "Unterer Rand (mm)"
706
707 #: ../src/common/paper.cpp:115
708 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
709 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
710
711 #: ../src/generic/logg.cpp:504
712 msgid "C&lear"
713 msgstr "&Löschen"
714
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
716 msgid "C&olour:"
717 msgstr "&Farbe: "
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:140
720 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
721 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:141
724 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
725 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:139
728 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
729 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
730
731 #: ../src/common/paper.cpp:142
732 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
733 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
734
735 #: ../src/common/paper.cpp:143
736 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
737 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
738
739 #: ../src/html/chm.cpp:783
740 #: ../src/html/chm.cpp:842
741 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
742 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
743
744 #: ../src/os2/thread.cpp:121
745 msgid "Can not create mutex."
746 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
747
748 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
749 #, c-format
750 msgid "Can not enumerate files '%s'"
751 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
752
753 #: ../src/msw/dir.cpp:205
754 #: ../src/unix/dir.cpp:232
755 #, c-format
756 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
757 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
758
759 #: ../src/os2/thread.cpp:523
760 #, c-format
761 msgid "Can not resume thread %lu"
762 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
763
764 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
765 #: ../src/msw/thread.cpp:830
766 #, c-format
767 msgid "Can not resume thread %x"
768 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
769
770 #: ../src/msw/thread.cpp:498
771 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
772 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
773
774 #: ../src/os2/thread.cpp:510
775 #, c-format
776 msgid "Can not suspend thread %lu"
777 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
778
779 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
780 #: ../src/msw/thread.cpp:815
781 #, c-format
782 msgid "Can not suspend thread %x"
783 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
784
785 #: ../src/msw/thread.cpp:728
786 msgid "Can not wait for thread termination"
787 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
788
789 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
790 msgid "Can't &Undo "
791 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
792
793 #: ../src/common/image.cpp:1481
794 #, c-format
795 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
796 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
797
798 #: ../src/msw/registry.cpp:439
799 #, c-format
800 msgid "Can't close registry key '%s'"
801 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
802
803 #: ../src/msw/registry.cpp:516
804 #, c-format
805 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
806 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
807
808 #: ../src/msw/registry.cpp:420
809 #, c-format
810 msgid "Can't create registry key '%s'"
811 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
812
813 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
814 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
815 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
816 #: ../src/msw/thread.cpp:593
817 #: ../src/os2/thread.cpp:491
818 msgid "Can't create thread"
819 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
820
821 #: ../src/msw/window.cpp:3145
822 #, c-format
823 msgid "Can't create window of class %s"
824 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
825
826 #: ../src/msw/registry.cpp:692
827 #, c-format
828 msgid "Can't delete key '%s'"
829 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
830
831 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
832 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
833 #, c-format
834 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
835 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
836
837 #: ../src/msw/registry.cpp:719
838 #, c-format
839 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
840 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
841
842 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
843 #, c-format
844 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
845 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
846
847 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
848 #, c-format
849 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
850 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
851
852 #: ../src/common/ffile.cpp:215
853 #, c-format
854 msgid "Can't find current position in file '%s'"
855 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
856
857 #: ../src/msw/registry.cpp:356
858 #, c-format
859 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
860 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
861
862 #: ../src/common/zstream.cpp:237
863 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
864 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
865
866 #: ../src/common/zstream.cpp:99
867 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
868 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
869
870 #: ../src/common/image.cpp:1068
871 #: ../src/common/image.cpp:1088
872 #, c-format
873 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
874 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
875
876 #: ../src/msw/registry.cpp:386
877 #, c-format
878 msgid "Can't open registry key '%s'"
879 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
880
881 #: ../src/common/zstream.cpp:166
882 #, c-format
883 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
884 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
885
886 #: ../src/common/zstream.cpp:159
887 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
888 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
889
890 #: ../src/msw/registry.cpp:959
891 #, c-format
892 msgid "Can't read value of '%s'"
893 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
894
895 #: ../src/msw/registry.cpp:792
896 #: ../src/msw/registry.cpp:823
897 #: ../src/msw/registry.cpp:883
898 #, c-format
899 msgid "Can't read value of key '%s'"
900 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
901
902 #: ../src/common/image.cpp:1110
903 #, c-format
904 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
905 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
906
907 #: ../src/generic/logg.cpp:566
908 #: ../src/generic/logg.cpp:989
909 msgid "Can't save log contents to file."
910 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
911
912 #: ../src/msw/thread.cpp:549
913 #: ../src/os2/thread.cpp:473
914 msgid "Can't set thread priority"
915 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
916
917 #: ../src/msw/registry.cpp:810
918 #: ../src/msw/registry.cpp:852
919 #: ../src/msw/registry.cpp:974
920 #, c-format
921 msgid "Can't set value of '%s'"
922 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
923
924 #: ../src/common/zstream.cpp:316
925 #, c-format
926 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
927 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
928
929 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284
930 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
931 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
933 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215
934 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:453
935 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
936 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
937 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
938 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
939 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
940 msgid "Cancel"
941 msgstr "Abbruch"
942
943 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043
944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
945 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
946 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
947
948 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
949 #, c-format
950 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
951 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
952
953 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
954 #, c-format
955 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
956 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
957
958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
959 #, c-format
960 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
961 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
962
963 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
964 #, c-format
965 msgid "Cannot find font node '%s'."
966 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
967
968 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
969 msgid "Cannot find the location of address book file"
970 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
971
972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
973 #, c-format
974 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
975 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
976
977 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
978 msgid "Cannot get the hostname"
979 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
980
981 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
982 msgid "Cannot get the official hostname"
983 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
984
985 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
986 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
987 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
988
989 #: ../src/msw/app.cpp:308
990 #: ../src/msw/app.cpp:311
991 msgid "Cannot initialize OLE"
992 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
993
994 #: ../src/mgl/app.cpp:292
995 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
996 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
997
998 #: ../src/mgl/window.cpp:546
999 msgid "Cannot initialize display."
1000 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1001
1002 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1005 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1006
1007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1010 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1011
1012 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1015 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1016
1017 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1020 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1021
1022 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot open URL '%s'"
1025 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1026
1027 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot open contents file: %s"
1030 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1031
1032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot open file '%s'."
1035 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1036
1037 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1038 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1039 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1040
1041 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot open index file: %s"
1044 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1045
1046 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1049 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1050
1051 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1054 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1055
1056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1059 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1060
1061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1062 msgid "Cannot print empty page."
1063 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1064
1065 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1066 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1069 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1070
1071 # ????
1072 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1073 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1074 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1075
1076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1077 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1078 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1079
1080 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1081 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1082 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1083 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
1084
1085 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1086 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1087 msgid "Cant create the thread event queue"
1088 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1089
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1091 msgid "Case sensitive"
1092 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1093
1094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1095 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1096 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1097
1098 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1099 msgid "Centered"
1100 msgstr "Zentriert"
1101
1102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1103 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1104 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1105
1106 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1107 msgid "Choose ISP to dial"
1108 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1109
1110 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146
1111 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1112 msgid "Choose colour"
1113 msgstr "Wähle Farbe"
1114
1115 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1116 msgid "Choose font"
1117 msgstr "Wähle Schriftart"
1118
1119 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1120 msgid "Cl&ose"
1121 msgstr "Schließen"
1122
1123 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1124 msgid "Clear the log contents"
1125 msgstr "Logtexte löschen"
1126
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352
1128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1129 msgid "Click to cancel the font selection."
1130 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1131
1132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357
1133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364
1135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1136 msgid "Click to confirm the font selection."
1137 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1138
1139 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1141 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
1142 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1143 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1144 msgid "Close"
1145 msgstr "Schließen"
1146
1147 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1148 msgid "Close\tAlt-F4"
1149 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1150
1151 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1152 msgid "Close All"
1153 msgstr "Alles Schließen"
1154
1155 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1156 msgid "Close this window"
1157 msgstr "Fenster schließen"
1158
1159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1160 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1161 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1162
1163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1164 msgid "Computer"
1165 msgstr "Computer"
1166
1167 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1168 #, c-format
1169 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1170 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1171
1172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250
1173 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1174 msgid "Confirm"
1175 msgstr "Bestätigen"
1176
1177 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1178 msgid "Confirm registry update"
1179 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1180
1181 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1182 msgid "Connecting..."
1183 msgstr "Verbinde..."
1184
1185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1186 msgid "Contents"
1187 msgstr "Inhalte"
1188
1189 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1190 #, c-format
1191 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1192 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1193
1194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1195 #, c-format
1196 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1197 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1198
1199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1200 msgid "Copies:"
1201 msgstr "Kopien:"
1202
1203 #: ../src/html/chm.cpp:689
1204 #, c-format
1205 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1206 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1207
1208 #: ../src/html/chm.cpp:274
1209 #, c-format
1210 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1211 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1212
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1214 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Could not find resource include file %s."
1217 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1218
1219 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1220 msgid "Could not find tab for id"
1221 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1222
1223 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1224 #, c-format
1225 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1226 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1227
1228 #: ../src/html/chm.cpp:445
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not locate file '%s'."
1231 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1232
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1237 " or provide #define (see manual for caveats)"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1244 "or provide #define (see manual for caveats)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1248 msgid "Could not start document preview."
1249 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1250
1251 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1252 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1253 msgid "Could not start printing."
1254 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1255
1256 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1257 msgid "Could not transfer data to window"
1258 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1259
1260 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1261 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1262 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1263 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1264 msgid "Could not unlock mutex"
1265 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1266
1267 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1268 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1269 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1270
1271 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1272 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1273 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1274 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1275 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1276 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1277 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1278
1279 #: ../src/msw/timer.cpp:98
1280 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1281 msgid "Couldn't create a timer"
1282 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1283
1284 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1285 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1286 msgid "Couldn't create cursor."
1287 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1288
1289 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1290 #, c-format
1291 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1292 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1293
1294 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1295 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1296 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1297 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1298
1299 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1300 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1301 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1302
1303 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1304 #, c-format
1305 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1306 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1307
1308 # Tonkanal??
1309 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1310 #, c-format
1311 msgid "Couldn't open audio: %s"
1312 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1313
1314 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1315 #, c-format
1316 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1317 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1318
1319 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1320 msgid "Couldn't release a mutex"
1321 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1322
1323 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1324 #, c-format
1325 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1326 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1327
1328 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1329 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1330 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1331 msgid "Couldn't save PNG image."
1332 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1333
1334 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1335 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1336 msgid "Couldn't terminate thread"
1337 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1338
1339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1340 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1341 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1342
1343 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1344 msgid "Create directory"
1345 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1346
1347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1349 msgid "Create new directory"
1350 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1351
1352 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1354 msgid "Cu&t"
1355 msgstr "Ausschneiden"
1356
1357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1358 msgid "Current directory:"
1359 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1360
1361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1362 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1363 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:116
1366 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1367 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1368
1369 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1370 msgid "DDE poke request failed"
1371 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1374 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1375 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1378 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1379 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1382 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1383 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1384
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1386 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1387 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1390 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1391 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:138
1394 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1395 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1396
1397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1398 msgid "Decorative"
1399 msgstr "Dekorativ"
1400
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1402 msgid "Default encoding"
1403 msgstr "Standard Kodierung"
1404
1405 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1406 msgid "Delete item"
1407 msgstr "Element löschen"
1408
1409 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1410 #, c-format
1411 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1412 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1413
1414 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1415 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1416 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1417
1418 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1419 msgid "Did you know..."
1420 msgstr "Wussten Sie schon..."
1421
1422 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1423 #, c-format
1424 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1425 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1426
1427 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1428 #, c-format
1429 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1430 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1431
1432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1433 msgid "Directory does not exist"
1434 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1435
1436 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1437 msgid "Directory doesn't exist."
1438 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1439
1440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1441 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1442 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1443
1444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1445 msgid "Display options dialog"
1446 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1447
1448 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1449 msgid ""
1450 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1451 "Current value is \n"
1452 "%s, \n"
1453 "New value is \n"
1454 "%s %1"
1455 msgstr ""
1456 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1457 "Aktueller Wert ist;\n"
1458 "%s,\n"
1459 "Neuer Wert ist\n"
1460 "%s %1"
1461
1462 #: ../src/common/docview.cpp:446
1463 #, c-format
1464 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1465 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1466
1467 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445
1468 #: ../src/msw/frame.cpp:198
1469 msgid "Done"
1470 msgstr "fertig"
1471
1472 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1473 msgid "Done."
1474 msgstr "Fertig."
1475
1476 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1477 #, c-format
1478 msgid "Doubly used id : %d"
1479 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1480
1481 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1482 msgid "Down"
1483 msgstr "Herunter"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:117
1486 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1487 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1488
1489 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1490 msgid "Edit item"
1491 msgstr "Element bearbeiten"
1492
1493 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1494 msgid "Elapsed time : "
1495 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1496
1497 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1498 #, c-format
1499 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1500 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1501
1502 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1503 msgid "Entries found"
1504 msgstr "Einträge gefunden"
1505
1506 #: ../src/common/config.cpp:359
1507 #, c-format
1508 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1509 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1510
1511 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
1512 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1513 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
1514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
1520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
1522 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1523 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1524 msgid "Error"
1525 msgstr "Fehler"
1526
1527 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053
1528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1529 msgid "Error "
1530 msgstr "Fehler "
1531
1532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1533 msgid "Error creating directory"
1534 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1535
1536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1537 msgid "Error in reading image DIB ."
1538 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1539
1540 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1541 msgid "Error reading config options."
1542 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1543
1544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1545 msgid "Error saving user configuration data."
1546 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
1547
1548 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1549 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1550 msgid "Error while waiting on semaphore"
1551 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1552
1553 #: ../src/common/log.cpp:481
1554 msgid "Error: "
1555 msgstr "Fehler: "
1556
1557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1558 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1559 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1560
1561 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1562 msgid "Estimated time : "
1563 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1564
1565 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1566 #, c-format
1567 msgid "Execution of command '%s' failed"
1568 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1569
1570 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1571 #, c-format
1572 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1573 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1574
1575 #: ../src/common/paper.cpp:122
1576 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1577 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1578
1579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1582 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1583 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
1584
1585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1588 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1589 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
1590
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1594 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1595 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
1596
1597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1598 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1599 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1600
1601 #: ../src/html/chm.cpp:696
1602 #, c-format
1603 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1604 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1605
1606 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1609 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1610
1611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1612 msgid "Failed to access lock file."
1613 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1614
1615 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1618 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1619
1620 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1621 msgid "Failed to change video mode"
1622 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1623
1624 #: ../src/common/filename.cpp:191
1625 msgid "Failed to close file handle"
1626 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1627
1628 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1631 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1632
1633 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1634 msgid "Failed to close the clipboard."
1635 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1636
1637 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1638 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1639 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1640
1641 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1642 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1643 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1648 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1653 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1654
1655 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1658 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1661 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1662 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1663
1664 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1665 msgid "Failed to create DDE string"
1666 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1667
1668 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1669 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1670 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1671
1672 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1673 msgid "Failed to create a status bar."
1674 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1675
1676 #: ../src/common/filename.cpp:742
1677 msgid "Failed to create a temporary file name"
1678 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1679
1680 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1681 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1682 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1683
1684 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1687 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1688
1689 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1690 msgid "Failed to create cursor."
1691 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1692
1693 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1696 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1697
1698 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1701 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1702
1703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Failed to create directory '%s'\n"
1707 "(Do you have the required permissions?)"
1708 msgstr ""
1709 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1710 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1711
1712 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1715 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1716
1717 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1720 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1721
1722 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1725 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1726
1727 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185
1728 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1729 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1730 msgid "Failed to empty the clipboard."
1731 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1732
1733 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1734 msgid "Failed to enumerate video modes"
1735 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1736
1737 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1738 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1739 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1740
1741 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1744 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1745
1746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480
1747 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1750 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1751
1752 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1756 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1763 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1770 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1776 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1777
1778 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134
1779 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1780 msgid "Failed to get clipboard data."
1781 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
1782
1783 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1784 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1785 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1786
1787 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1788 msgid "Failed to get the local system time"
1789 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1790
1791 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1792 msgid "Failed to get the working directory"
1793 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1794
1795 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1796 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1797 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1798
1799 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1800 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1801 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1802
1803 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1804 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1805 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1806
1807 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1808 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1809 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
1810
1811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1812 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1813 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1814
1815 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to kill process %d"
1818 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1819
1820 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1823 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1824
1825 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1826 msgid "Failed to load mpr.dll."
1827 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1828
1829 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1832 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1833
1834 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1837 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1838
1839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1842 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1843
1844 #: ../src/common/regex.cpp:300
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1847 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1848
1849 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1852 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1853
1854 #: ../src/common/filename.cpp:179
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1857 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1858
1859 #: ../src/html/chm.cpp:142
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1862 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1863
1864 #: ../src/common/filename.cpp:764
1865 msgid "Failed to open temporary file."
1866 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1867
1868 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1869 msgid "Failed to open the clipboard."
1870 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1871
1872 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1873 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1874 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1875
1876 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1877 msgid "Failed to read PID from lock file."
1878 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1879
1880 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1881 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1882 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1883
1884 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1885 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1886 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1887
1888 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1891 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1892
1893 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1894 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1895 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
1896
1897 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1900 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1901
1902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1905 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1906
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1910 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1911
1912 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1915 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1916
1917 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1920 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1921
1922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1923 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1924 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1925
1926 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1929 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1930
1931 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1932 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1933 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1934
1935 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1936 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1937 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1938
1939 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1942 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1943
1944 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1945 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1946 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1947
1948 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1951 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1952
1953 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1954 msgid "Failed to set clipboard data."
1955 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1956
1957 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1958 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1959 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1960
1961 #: ../src/common/file.cpp:528
1962 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1963 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1964
1965 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1966 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to set thread priority %d."
1969 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1970
1971 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1974 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1975
1976 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1977 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1978 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1979 msgid "Failed to terminate a thread."
1980 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1981
1982 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1983 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1984 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1985
1986 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1989 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1990
1991 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1994 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1995
1996 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1999 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2000
2001 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2004 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2005
2006 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2007 msgid "Failed to update user configuration file."
2008 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2009
2010 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2013 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2014
2015 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2016 msgid "Fatal error"
2017 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2018
2019 #: ../src/common/log.cpp:470
2020 msgid "Fatal error: "
2021 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2022
2023 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2024 msgid "File"
2025 msgstr "Datei"
2026
2027 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2028 #, c-format
2029 msgid "File %s does not exist."
2030 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2031
2032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248
2033 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2034 #, c-format
2035 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2036 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2037
2038 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "File '%s' already exists.\n"
2042 "Do you want to replace it?"
2043 msgstr ""
2044 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2045 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2046
2047 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2048 msgid "File couldn't be loaded."
2049 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2050
2051 #: ../src/common/docview.cpp:553
2052 #: ../src/common/docview.cpp:585
2053 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2054 msgid "File error"
2055 msgstr "Dateifehler"
2056
2057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2059 msgid "File name exists already."
2060 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2061
2062 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2063 #, c-format
2064 msgid "Files (%s)"
2065 msgstr "Dateien (%s)"
2066
2067 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2068 msgid "Find"
2069 msgstr "Suchen"
2070
2071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2072 msgid "Fixed font:"
2073 msgstr "Fixed font:"
2074
2075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2076 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2077 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2078
2079 #: ../src/common/paper.cpp:128
2080 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2081 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2082
2083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2084 msgid "Font size:"
2085 msgstr "Font Größe:"
2086
2087 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2088 msgid "Fork failed"
2089 msgstr "'Fork' gescheitert"
2090
2091 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2092 msgid "Forward hrefs are not supported"
2093 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2094
2095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2096 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2098 msgid "Found "
2099 msgstr "Gefunden"
2100
2101 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2102 #, c-format
2103 msgid "Found %i matches"
2104 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2105
2106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2107 msgid "From:"
2108 msgstr "Von:"
2109
2110 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2111 msgid "GIF: Invalid gif index."
2112 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2113
2114 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2115 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2116 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2117
2118 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2119 msgid "GIF: error in GIF image format."
2120 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2121
2122 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2123 msgid "GIF: not enough memory."
2124 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2125
2126 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2127 msgid "GIF: unknown error!!!"
2128 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2129
2130 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2131 msgid "GTK+ theme"
2132 msgstr "GTK+ Thema"
2133
2134 #: ../src/common/paper.cpp:152
2135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2136 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2137
2138 #: ../src/common/paper.cpp:151
2139 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2140 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2141
2142 #: ../include/wx/xti.h:843
2143 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2144 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2145
2146 #: ../include/wx/xti.h:903
2147 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2148 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2149
2150 #: ../include/wx/xti.h:851
2151 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2152 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2153
2154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2155 msgid "Go back"
2156 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2157
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2159 msgid "Go forward"
2160 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2161
2162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2163 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2164 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2165
2166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2168 msgid "Go to home directory"
2169 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2170
2171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2172 msgid "Go to parent directory"
2173 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2174
2175 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2176 msgid "Goto Page"
2177 msgstr "Gehe zur Seite"
2178
2179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2180 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2181 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2182
2183 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2184 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2185 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2186 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2187
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2189 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2190 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2191
2192 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2193 #, c-format
2194 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2195 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2196
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2198 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2199 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2200
2201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2202 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2203 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2204
2205 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2207 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2208 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2209 msgid "Help"
2210 msgstr "Hilfe"
2211
2212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2213 msgid "Help Browser Options"
2214 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2215
2216 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2217 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2218 msgid "Help Index"
2219 msgstr "Hilfeindex"
2220
2221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2222 msgid "Help Printing"
2223 msgstr "Hilfe drucken"
2224
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2226 msgid "Help Topics"
2227 msgstr "Hilfe-Themen"
2228
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2230 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2231 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2232
2233 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2234 #, c-format
2235 msgid "Help: %s"
2236 msgstr "Hilfe: %s"
2237
2238 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2239 msgid "Home"
2240 msgstr "Start"
2241
2242 #: ../include/wx/filefn.h:134
2243 msgid "I64"
2244 msgstr "I64"
2245
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2247 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2248 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2249
2250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
2251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
2255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2256 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2257 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2258 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2259
2260 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2261 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2262 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2263
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2265 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2266 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2267
2268 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2269 msgid "ICO: Invalid icon index."
2270 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2271
2272 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2273 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2274 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2275
2276 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2277 msgid "IFF: error in IFF image format."
2278 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2279
2280 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2281 msgid "IFF: not enough memory."
2282 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2283
2284 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2285 msgid "IFF: unknown error!!!"
2286 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2287
2288 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2289 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Icon resource specification %s not found."
2292 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2293
2294 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2295 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2296 msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
2297
2298 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2299 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2300 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2301
2302 #: ../include/wx/xti.h:1647
2303 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2304 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2305
2306 #: ../include/wx/xti.h:1720
2307 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2308 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2309
2310 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
2311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2312 msgid "Illegal directory name."
2313 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2314
2315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2316 msgid "Illegal file specification."
2317 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2318
2319 #: ../src/common/image.cpp:900
2320 msgid "Image and mask have different sizes."
2321 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2322
2323 #: ../src/common/image.cpp:1220
2324 #, c-format
2325 msgid "Image file is not of type %d."
2326 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2327
2328 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2329 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2330 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2331
2332 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2333 msgid "Impossible to get child process input"
2334 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2335
2336 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2337 #, c-format
2338 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2339 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2340
2341 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2342 #, c-format
2343 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2344 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2345
2346 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2347 #, c-format
2348 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2349 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2350
2351 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2352 msgid "Indent"
2353 msgstr "Einrücken"
2354
2355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2356 msgid "Index"
2357 msgstr "Hilfe-Index"
2358
2359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2360 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2361 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2362
2363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2364 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2365 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2366
2367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2368 msgid "Invalid TIFF image index."
2369 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2370
2371 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2374 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2375
2376 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2377 #, c-format
2378 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2379 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2380
2381 #: ../src/x11/app.cpp:128
2382 #, c-format
2383 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2384 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2385
2386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2387 #, c-format
2388 msgid "Invalid lock file '%s'."
2389 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2390
2391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2392 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2393 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2394 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2395
2396 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2397 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2398 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2399
2400 #: ../src/common/regex.cpp:210
2401 #, c-format
2402 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2403 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2404
2405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2406 msgid "Italic"
2407 msgstr "Kursiv"
2408
2409 #: ../src/common/paper.cpp:147
2410 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2411 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2412
2413 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2414 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2415 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2416
2417 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2418 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2419 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2420
2421 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2422 msgid "Justified"
2423 msgstr "Bündig"
2424
2425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2426 msgid "KOI8-R"
2427 msgstr "KOI8-R"
2428
2429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2430 msgid "KOI8-U"
2431 msgstr "KOI8-U"
2432
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2435 msgid "Landscape"
2436 msgstr "Querformat"
2437
2438 #: ../src/common/paper.cpp:120
2439 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2440 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2441
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2443 msgid "Left margin (mm):"
2444 msgstr "Linker Rand (mm):"
2445
2446 #: ../src/common/paper.cpp:113
2447 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2448 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2449
2450 #: ../src/common/paper.cpp:118
2451 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2452 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2453
2454 #: ../src/common/paper.cpp:112
2455 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2456 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2457
2458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2459 msgid "Light"
2460 msgstr "Dünn"
2461
2462 #: ../src/html/chm.cpp:806
2463 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2464 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2465
2466 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2467 #, c-format
2468 msgid "Load %s file"
2469 msgstr "%s-Datei laden"
2470
2471 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2472 msgid "Loading : "
2473 msgstr "Laden: "
2474
2475 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2476 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2477 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2478
2479 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2480 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2481 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2482
2483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2484 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2485 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2486
2487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2488 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2489 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2490
2491 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2492 #, c-format
2493 msgid "Log saved to the file '%s'."
2494 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2495
2496 #: ../include/wx/xti.h:500
2497 #: ../include/wx/xti.h:504
2498 msgid "Long Conversions not supported"
2499 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2500
2501 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2502 msgid "MDI child"
2503 msgstr "MDI child"
2504
2505 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2506 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2507 msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
2508
2509 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2510 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2511 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2512
2513 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2514 msgid "Ma&ximize"
2515 msgstr "Ma&ximieren"
2516
2517 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2518 #, c-format
2519 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2520 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2521
2522 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2523 msgid "Match case"
2524 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2525
2526 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2527 #, c-format
2528 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2529 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2530
2531 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2532 msgid "Menu"
2533 msgstr "Menü"
2534
2535 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2536 msgid "Metal theme"
2537 msgstr "Metal-Thema"
2538
2539 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2540 msgid "Mi&nimize"
2541 msgstr "Mi&nimieren"
2542
2543 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2544 #, c-format
2545 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2546 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2547
2548 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2549 #, c-format
2550 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2551 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2552
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2554 msgid "Modern"
2555 msgstr "Modern"
2556
2557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2558 msgid "Modified"
2559 msgstr "Geändert"
2560
2561 #: ../src/common/paper.cpp:148
2562 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2563 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2564
2565 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2566 msgid "More..."
2567 msgstr "Mehr..."
2568
2569 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2570 msgid "Move down"
2571 msgstr "Abwärts verschieben"
2572
2573 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2574 msgid "Move up"
2575 msgstr "Nach oben"
2576
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2578 msgid "Name"
2579 msgstr "Name"
2580
2581 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2582 msgid "New directory"
2583 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2584
2585 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2586 msgid "New item"
2587 msgstr "Neues &Element"
2588
2589 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320
2590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2593 msgid "NewName"
2594 msgstr "NeuerName"
2595
2596 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2597 msgid "Next"
2598 msgstr "Weiter"
2599
2600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2601 msgid "Next page"
2602 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2603
2604 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56
2605 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2606 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2607 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2608 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2609 msgid "No"
2610 msgstr "Nein"
2611
2612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2614 msgid "No XBM facility available!"
2615 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2616
2617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2618 msgid "No XPM icon facility available!"
2619 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2620
2621 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2622 msgid "No entries found."
2623 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2624
2625 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2629 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2630 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2631 msgstr ""
2632 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2633 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2634 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2635 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2636
2637 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2641 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2642 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2643 msgstr ""
2644 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2645 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2646 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2647
2648 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2649 #, c-format
2650 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2651 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2652
2653 #: ../src/common/image.cpp:1202
2654 #: ../src/common/image.cpp:1245
2655 msgid "No handler found for image type."
2656 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2657
2658 #: ../src/common/image.cpp:1210
2659 #: ../src/common/image.cpp:1253
2660 #: ../src/common/image.cpp:1287
2661 #, c-format
2662 msgid "No image handler for type %d defined."
2663 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2664
2665 #: ../src/common/image.cpp:1271
2666 #: ../src/common/image.cpp:1303
2667 #, c-format
2668 msgid "No image handler for type %s defined."
2669 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2670
2671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2672 msgid "No matching page found yet"
2673 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2674
2675 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2676 msgid "No sound"
2677 msgstr "Kein Ton"
2678
2679 #: ../src/common/image.cpp:908
2680 #: ../src/common/image.cpp:947
2681 msgid "No unused colour in image being masked."
2682 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2683
2684 #: ../src/common/image.cpp:1539
2685 msgid "No unused colour in image."
2686 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2687
2688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2689 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2690 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2691
2692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2694 msgid "Normal"
2695 msgstr "Normal"
2696
2697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2698 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2699 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2700
2701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2702 msgid "Normal font:"
2703 msgstr "Normal Font:"
2704
2705 #: ../src/common/paper.cpp:132
2706 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2707 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2708
2709 #: ../src/generic/logg.cpp:749
2710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2711 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2712 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2713 #: ../src/msw/dialog.cpp:190
2714 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2715 msgid "OK"
2716 msgstr "OK"
2717
2718 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2719 msgid "Objects must have an id attribute"
2720 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2721
2722 #: ../src/common/docview.cpp:1277
2723 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2724 msgid "Open File"
2725 msgstr "Datei öffnen"
2726
2727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2729 msgid "Open HTML document"
2730 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2731
2732 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
2733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2734 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
2735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2736 msgid "Operation not permitted."
2737 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2738
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2740 #, c-format
2741 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2742 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2743
2744 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2745 #, c-format
2746 msgid "Option '%s' requires a value."
2747 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2748
2749 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2750 #, c-format
2751 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2752 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2753
2754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2756 msgid "Options"
2757 msgstr "Einstellungen"
2758
2759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2761 msgid "Orientation"
2762 msgstr "Orientierung"
2763
2764 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2765 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2766 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2767 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2768
2769 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2770 msgid "PCX: image format unsupported"
2771 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2772
2773 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2774 msgid "PCX: invalid image"
2775 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2776
2777 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2778 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2779 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2780
2781 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2782 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2783 msgid "PCX: unknown error !!!"
2784 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2785
2786 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2787 msgid "PCX: version number too low"
2788 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2789
2790 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2791 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2792 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2793
2794 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2795 msgid "PNM: File format is not recognized."
2796 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2797
2798 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2799 msgid "PNM: File seems truncated."
2800 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2801
2802 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2803 #, c-format
2804 msgid "Page %d"
2805 msgstr "Seite %d"
2806
2807 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2808 #, c-format
2809 msgid "Page %d of %d"
2810 msgstr "Seite %d aus %d"
2811
2812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2813 msgid "Page Setup"
2814 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2815
2816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2817 msgid "Pages"
2818 msgstr "Seiten"
2819
2820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543
2821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2823 msgid "Paper Size"
2824 msgstr "Papierformat"
2825
2826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2829 msgid "Paper size"
2830 msgstr "Papierformat"
2831
2832 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2833 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2834 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2835
2836 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2837 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2838 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2839
2840 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2841 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2842 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2843 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2844
2845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2846 msgid "Permissions"
2847 msgstr "Zugriffsrechte"
2848
2849 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2850 msgid "Pipe creation failed"
2851 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2852
2853 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2854 msgid "Please choose a valid font."
2855 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2856
2857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
2858 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2859 msgid "Please choose an existing file."
2860 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2861
2862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2863 msgid "Please choose the page to display:"
2864 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
2865
2866 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2867 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2868 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2869
2870 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2874 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2875 "or this program won't operate correctly."
2876 msgstr ""
2877 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2878 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2879 "Version %d.%02d)."
2880
2881 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2882 msgid "Please wait while printing\n"
2883 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2884
2885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2886 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2887 msgid "Portrait"
2888 msgstr "Hochformat"
2889
2890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2891 msgid "PostScript file"
2892 msgstr "PostScript-Datei"
2893
2894 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
2895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2896 msgid "Preview:"
2897 msgstr "Vorschau:"
2898
2899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2900 msgid "Previous page"
2901 msgstr "Vorherige Seite"
2902
2903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2905 msgid "Print"
2906 msgstr "Drucken"
2907
2908 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2909 msgid "Print Preview"
2910 msgstr "Druckvorschau"
2911
2912 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
2913 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
2914 msgid "Print Preview Failure"
2915 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2916
2917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2918 msgid "Print Range"
2919 msgstr "Seitenbereich"
2920
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2922 msgid "Print Setup"
2923 msgstr "Druckereinstellungen"
2924
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2926 msgid "Print in colour"
2927 msgstr "Farbig drucken"
2928
2929 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2930 msgid "Print previe&w"
2931 msgstr "Druck&vorschau"
2932
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2934 msgid "Print spooling"
2935 msgstr "Druckersteuerung"
2936
2937 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2938 msgid "Print this page"
2939 msgstr "Diese Seite Drucken"
2940
2941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2942 msgid "Print to File"
2943 msgstr "In Datei drucken"
2944
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2946 msgid "Printer command:"
2947 msgstr "Druckbefehl:"
2948
2949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2950 msgid "Printer options"
2951 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2952
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2954 msgid "Printer options:"
2955 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2956
2957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2958 msgid "Printer..."
2959 msgstr "Drucker..."
2960
2961 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2962 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2963 msgid "Printing "
2964 msgstr "Drucken von "
2965
2966 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2967 msgid "Printing Error"
2968 msgstr "Fehler beim Drucken"
2969
2970 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2971 #, c-format
2972 msgid "Printing page %d..."
2973 msgstr "Drucke Seite %d..."
2974
2975 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2976 msgid "Printing..."
2977 msgstr "Drucke..."
2978
2979 #: ../src/common/log.cpp:471
2980 msgid "Program aborted."
2981 msgstr "Programm abgebrochen."
2982
2983 #: ../src/common/paper.cpp:129
2984 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2985 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2986
2987 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2988 msgid "Question"
2989 msgstr "Frage"
2990
2991 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2992 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2993 #, c-format
2994 msgid "Read error on file '%s'"
2995 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2996
2997 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2998 #, c-format
2999 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3000 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
3001
3002 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
3003 msgid "Refresh"
3004 msgstr "Aktualisiere"
3005
3006 #: ../src/msw/registry.cpp:558
3007 #, c-format
3008 msgid "Registry key '%s' already exists."
3009 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3010
3011 #: ../src/msw/registry.cpp:527
3012 #, c-format
3013 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3014 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3015
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:659
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3020 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3021 "operation aborted."
3022 msgstr ""
3023 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3024 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3025 "Abbruch."
3026
3027 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3028 #, c-format
3029 msgid "Registry value '%s' already exists."
3030 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3031
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3033 msgid "Relevant entries:"
3034 msgstr "Relevante Einträge:"
3035
3036 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3037 msgid "Remaining time : "
3038 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3039
3040 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3041 msgid "Remove"
3042 msgstr "Entferne"
3043
3044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3045 msgid "Remove current page from bookmarks"
3046 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3047
3048 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3049 #, c-format
3050 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3051 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
3052
3053 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3054 msgid "Rep&lace"
3055 msgstr "&Ersetzen"
3056
3057 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3058 msgid "Replace &all"
3059 msgstr "Alle &ersetzen"
3060
3061 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3062 msgid "Replace with:"
3063 msgstr "Ersetzen durch:"
3064
3065 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3066 msgid "Resource files must have same version number!"
3067 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3068
3069 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3070 msgid "Revert to Saved"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3074 msgid "Right margin (mm):"
3075 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3076
3077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3078 msgid "Roman"
3079 msgstr "Roman"
3080
3081 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3082 #, c-format
3083 msgid "Save %s file"
3084 msgstr "Datei %s speichern"
3085
3086 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3087 msgid "Save &As..."
3088 msgstr "&Speichern unter..."
3089
3090 #: ../src/common/docview.cpp:287
3091 msgid "Save as"
3092 msgstr "Sichern als"
3093
3094 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3095 msgid "Save log contents to file"
3096 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3097
3098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3099 msgid "Script"
3100 msgstr "Script"
3101
3102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3104 msgid "Search"
3105 msgstr "Suchen"
3106
3107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3108 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3109 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3110
3111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3112 msgid "Search direction"
3113 msgstr "Suchrichtung"
3114
3115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3116 msgid "Search for:"
3117 msgstr "Suchen nach:"
3118
3119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3120 msgid "Search in all books"
3121 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3122
3123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3124 msgid "Searching..."
3125 msgstr "Suchen..."
3126
3127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3128 msgid "Sections"
3129 msgstr "Abschnitte"
3130
3131 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3132 #, c-format
3133 msgid "Seek error on file '%s'"
3134 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3135
3136 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3137 msgid "Select &All"
3138 msgstr "Alles auswählen"
3139
3140 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3141 msgid "Select a document template"
3142 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3143
3144 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3145 msgid "Select a document view"
3146 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3147
3148 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3149 msgid "Select a file"
3150 msgstr "Datei wählen"
3151
3152 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3153 #, c-format
3154 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3155 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3156
3157 #: ../include/wx/xti.h:839
3158 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3159 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3160
3161 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3162 msgid "Setup"
3163 msgstr "Einstellungen"
3164
3165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3166 msgid "Setup..."
3167 msgstr "Einstellungen..."
3168
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3170 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3171 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3172
3173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3174 msgid "Show all"
3175 msgstr "Alles zeigen"
3176
3177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3178 msgid "Show all items in index"
3179 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3180
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3183 msgid "Show hidden directories"
3184 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3185
3186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3187 msgid "Show hidden files"
3188 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3189
3190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3191 msgid "Show/hide navigation panel"
3192 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3193
3194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340
3195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3196 msgid "Shows the font preview."
3197 msgstr "Schrift Vorschau."
3198
3199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3200 msgid "Size"
3201 msgstr "Größe"
3202
3203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3204 msgid "Slant"
3205 msgstr "Geneigt"
3206
3207 #: ../src/common/docview.cpp:563
3208 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3209 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3210
3211 #: ../src/common/docview.cpp:595
3212 #: ../src/common/docview.cpp:608
3213 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3214 msgid "Sorry, could not open this file."
3215 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3216
3217 #: ../src/common/docview.cpp:570
3218 msgid "Sorry, could not save this file."
3219 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3220
3221 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3222 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3223 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3224
3225 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3226 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3227 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3228
3229 #: ../src/common/docview.cpp:1276
3230 #: ../src/common/docview.cpp:1604
3231 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3232 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3233
3234 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3235 msgid "Sound data are in unsupported format."
3236 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3237
3238 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3239 #, c-format
3240 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3241 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3242
3243 #: ../src/common/paper.cpp:121
3244 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3245 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3246
3247 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3248 msgid "Status: "
3249 msgstr "Status: "
3250
3251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3252 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3253 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
3254
3255 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3256 #, c-format
3257 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3258 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3259
3260 #: ../include/wx/xti.h:427
3261 #: ../include/wx/xti.h:431
3262 msgid "String conversions not supported"
3263 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3264
3265 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3266 #, c-format
3267 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3268 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
3269
3270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3271 msgid "Swiss"
3272 msgstr "Swiss"
3273
3274 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3276 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3277 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3278 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3279
3280 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3281 msgid "TIFF: Error loading image."
3282 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3283
3284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3285 msgid "TIFF: Error reading image."
3286 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3287
3288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3289 msgid "TIFF: Error saving image."
3290 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3291
3292 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3293 msgid "TIFF: Error writing image."
3294 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3295
3296 #: ../src/common/paper.cpp:119
3297 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3298 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3299
3300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3301 msgid "Teletype"
3302 msgstr "Schreibmaschine"
3303
3304 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3305 msgid "Templates"
3306 msgstr "Vorlagen"
3307
3308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3309 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3310 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3311
3312 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3313 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3314 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3315
3316 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3317 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3318 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3319
3320 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3324 "another charset to replace it with or choose\n"
3325 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3326 msgstr ""
3327 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3328 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3329 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3330
3331 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3332 #, c-format
3333 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3334 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3335
3336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "The directory '%s' does not exist\n"
3340 "Create it now?"
3341 msgstr ""
3342 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3343 "Soll es erstellt werden ?"
3344
3345 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3349 "It has been removed from the most recently used files list."
3350 msgstr ""
3351 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3352 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3353
3354 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3358 "It has been removed from the most recently used files list."
3359 msgstr ""
3360 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3361 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3362
3363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
3364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3365 msgid "The font colour."
3366 msgstr "Die Schriftfarbe."
3367
3368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3370 msgid "The font family."
3371 msgstr "Die Schriftart."
3372
3373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319
3374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3375 msgid "The font point size."
3376 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3377
3378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3380 msgid "The font style."
3381 msgstr "Die Schriftschitt."
3382
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3385 msgid "The font weight."
3386 msgstr "Die Schriftdicke."
3387
3388 #: ../src/common/filename.cpp:940
3389 #, c-format
3390 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3391 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3392
3393 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3394 #, c-format
3395 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3396 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3397
3398 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3399 msgid "The text couldn't be saved."
3400 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3401
3402 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3403 #, c-format
3404 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3405 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3406
3407 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3408 #, c-format
3409 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3410 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3411
3412 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3413 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3414 msgstr ""
3415 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3416 "Standarddrucker einrichten."
3417
3418 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3419 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3420 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3421
3422 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3423 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3424 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
3425
3426 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3427 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3428 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3429
3430 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3431 msgid "Thread priority setting is ignored."
3432 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3433
3434 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3435 msgid "Tile &Horizontally"
3436 msgstr "Horizontal anordnen"
3437
3438 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3439 msgid "Tile &Vertically"
3440 msgstr "Vertikal anordnen"
3441
3442 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3443 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3444 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
3445
3446 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3447 msgid "Timer creation failed."
3448 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3449
3450 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3451 msgid "Tip of the Day"
3452 msgstr "Tipp des Tages"
3453
3454 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3455 msgid "Tips not available, sorry!"
3456 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3457
3458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3459 msgid "To:"
3460 msgstr "Bis:"
3461
3462 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3463 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3464 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3465
3466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3467 msgid "Top margin (mm):"
3468 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3469
3470 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3471 #, c-format
3472 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3473 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3474
3475 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3476 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3477 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3478 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3479
3480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3481 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3482 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3483
3484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3485 msgid "Type"
3486 msgstr "Typ"
3487
3488 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3489 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3490 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3491 msgid "Type must have enum - long conversion"
3492 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3493
3494 #: ../src/common/paper.cpp:150
3495 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3496 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3497
3498 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3499 #, c-format
3500 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3501 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3502
3503 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3504 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3505 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3506
3507 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3508 msgid "Undelete"
3509 msgstr "Löschen rückgängig machen"
3510
3511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3520 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3521 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3522 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3523 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3527 #, c-format
3528 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3529 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3530
3531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3532 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3533 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3534
3535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3536 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3537 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3538
3539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3540 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3541 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3542
3543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3544 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3545 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3546
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3548 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3549 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3550
3551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3552 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3553 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3554
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3556 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3557 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3558
3559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3560 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3561 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3562
3563 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3564 #, c-format
3565 msgid "Unknown DDE error %08x"
3566 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3567
3568 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3569 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3570 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3571
3572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3573 #, c-format
3574 msgid "Unknown encoding (%d)"
3575 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3576
3577 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3578 #, c-format
3579 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3580 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3581
3582 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3583 #, c-format
3584 msgid "Unknown long option '%s'"
3585 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3586
3587 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3588 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3589 #, c-format
3590 msgid "Unknown option '%s'"
3591 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3592
3593 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3594 msgid "Unknown style flag "
3595 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3596
3597 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3598 #, c-format
3599 msgid "Unkown Property %s"
3600 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3601
3602 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3603 #, c-format
3604 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3605 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3606
3607 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256
3608 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
3609 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3610 msgid "Unnamed command"
3611 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3612
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3614 #, c-format
3615 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64
3619 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3620 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3622 msgid "Unsupported clipboard format."
3623 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3624
3625 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3626 #, c-format
3627 msgid "Unsupported theme '%s'."
3628 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3629
3630 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3631 msgid "Up"
3632 msgstr "Hoch"
3633
3634 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3635 #, c-format
3636 msgid "Usage: %s"
3637 msgstr "Verwendung: %s"
3638
3639 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3640 msgid "Validation conflict"
3641 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3642
3643 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3644 msgid "Video Output"
3645 msgstr "Video-Ausgabe"
3646
3647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3648 msgid "View files as a detailed view"
3649 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3650
3651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3652 msgid "View files as a list view"
3653 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3654
3655 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3656 msgid "Views"
3657 msgstr "Darstellung"
3658
3659 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3660 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3661 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3662
3663 #: ../src/common/docview.cpp:443
3664 msgid "Warning"
3665 msgstr "Warnung"
3666
3667 #: ../src/common/log.cpp:485
3668 msgid "Warning: "
3669 msgstr "Warnung: "
3670
3671 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3672 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3673 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3674
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3676 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3677 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3678
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3680 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3681 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3682
3683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3685 msgid "Whether the font is underlined."
3686 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
3687
3688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3689 msgid "Whole word"
3690 msgstr "Ganzes Wort"
3691
3692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3693 msgid "Whole words only"
3694 msgstr "Nur ganze Worte"
3695
3696 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3697 msgid "Win32 theme"
3698 msgstr "Win32 Thema"
3699
3700 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3701 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3702 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3703
3704 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3705 #, c-format
3706 msgid "Windows 9%c"
3707 msgstr "Windows 9%c"
3708
3709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3710 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3711 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3712
3713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3714 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3715 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3716
3717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3718 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3719 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3720
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3722 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3723 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3724
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3726 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3727 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3728
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3730 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3731 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3732
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3734 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3735 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3736
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3738 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3739 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3740
3741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3742 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3743 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3744
3745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3746 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3747 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3748
3749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3750 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3751 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3752
3753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3754 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3755 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3756
3757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3758 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3759 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3760
3761 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3762 #, c-format
3763 msgid "Write error on file '%s'"
3764 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3765
3766 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3767 #, c-format
3768 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3769 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3770
3771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3772 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3773 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3774
3775 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3777 #, c-format
3778 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3779 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3780
3781 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3782 #, c-format
3783 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3784 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3785
3786 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941
3787 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3788 #, c-format
3789 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3790 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3791
3792 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3793 #, c-format
3794 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3795 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3796
3797 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57
3798 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3799 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3800 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3801 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3802 msgid "Yes"
3803 msgstr "Ja"
3804
3805 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3806 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3807 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3808
3809 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84
3810 #: ../src/common/fs_zip.cpp:134
3811 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3812 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3813
3814 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3815 msgid "Zoom &In"
3816 msgstr "Ver&größern"
3817
3818 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3819 msgid "Zoom &Out"
3820 msgstr "Ver&kleinern"
3821
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3823 msgid "Zoom to &Fit"
3824 msgstr "&Passende Grösse"
3825
3826 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3827 msgid "[EMPTY]"
3828 msgstr "[leer]"
3829
3830 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3831 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3832 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3833
3834 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3835 msgid ""
3836 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3837 "or an invalid instance identifier\n"
3838 "was passed to a DDEML function."
3839 msgstr ""
3840 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3841 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3842 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3843
3844 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3845 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3846 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3847
3848 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3849 msgid "a memory allocation failed."
3850 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3851
3852 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3853 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3854 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3855
3856 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3857 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3858 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3859
3860 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3861 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3862 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3863
3864 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3865 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3866 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3867
3868 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3869 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3870 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3871
3872 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3873 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3874 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3875
3876 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3877 msgid ""
3878 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3879 "that was terminated by the client, or the server\n"
3880 "terminated before completing a transaction."
3881 msgstr ""
3882 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3883 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3884 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3885
3886 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3887 msgid "a transaction failed."
3888 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3889
3890 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3891 msgid "alt"
3892 msgstr "alt"
3893
3894 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3895 msgid ""
3896 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3897 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3898 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3899 "attempted to perform server transactions."
3900 msgstr ""
3901 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3902 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3903 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3904 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3905
3906 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3907 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3908 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3909
3910 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3911 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3912 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3913
3914 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3915 msgid ""
3916 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3917 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3918 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3919 msgstr ""
3920 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3921 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3922 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3923
3924 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3925 #, c-format
3926 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3927 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3928
3929 #: ../src/html/chm.cpp:330
3930 msgid "bad arguments to library function"
3931 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3932
3933 #: ../src/html/chm.cpp:342
3934 msgid "bad signature"
3935 msgstr "Falsche Unterschrift"
3936
3937 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3938 msgid "binary"
3939 msgstr "binär"
3940
3941 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3942 msgid "bold"
3943 msgstr "fett"
3944
3945 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3946 msgid "bold "
3947 msgstr "fett "
3948
3949 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3950 #, c-format
3951 msgid "can't close file '%s'"
3952 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3953
3954 #: ../src/common/file.cpp:285
3955 #, c-format
3956 msgid "can't close file descriptor %d"
3957 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3958
3959 #: ../src/common/file.cpp:556
3960 #, c-format
3961 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3962 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3963
3964 #: ../src/common/file.cpp:216
3965 #, c-format
3966 msgid "can't create file '%s'"
3967 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3968
3969 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3970 #, c-format
3971 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3972 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3973
3974 #: ../src/common/file.cpp:459
3975 #, c-format
3976 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3977 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3978
3979 #: ../src/common/file.cpp:425
3980 #, c-format
3981 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3982 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3983
3984 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3985 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3986 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3987
3988 #: ../src/common/file.cpp:338
3989 #, c-format
3990 msgid "can't flush file descriptor %d"
3991 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3992
3993 #: ../src/common/file.cpp:397
3994 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3995 #, c-format
3996 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3997 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3998
3999 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4000 msgid "can't load any font, aborting"
4001 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4002
4003 #: ../src/common/ffile.cpp:63
4004 #: ../src/common/file.cpp:270
4005 #, c-format
4006 msgid "can't open file '%s'"
4007 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4008
4009 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4010 #, c-format
4011 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4012 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4013
4014 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4015 #, c-format
4016 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4017 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4018
4019 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4020 msgid "can't open user configuration file."
4021 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4022
4023 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4024 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4025 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
4026
4027 #: ../src/common/file.cpp:308
4028 #, c-format
4029 msgid "can't read from file descriptor %d"
4030 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4031
4032 #: ../src/common/file.cpp:551
4033 #, c-format
4034 msgid "can't remove file '%s'"
4035 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4036
4037 #: ../src/common/file.cpp:567
4038 #, c-format
4039 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4040 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4041
4042 #: ../src/common/file.cpp:383
4043 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4044 #, c-format
4045 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4046 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4047
4048 #: ../src/common/file.cpp:378
4049 #, c-format
4050 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4051 msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung grosser Dateien ist nicht aktiviert."
4052
4053 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4054 #, c-format
4055 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4056 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4057
4058 #: ../src/common/file.cpp:323
4059 #, c-format
4060 msgid "can't write to file descriptor %d"
4061 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4062
4063 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4064 msgid "can't write user configuration file."
4065 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4066
4067 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4068 #, c-format
4069 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4070 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4071
4072 #: ../src/html/chm.cpp:346
4073 msgid "checksum error"
4074 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4075
4076 #: ../src/html/chm.cpp:348
4077 msgid "compression error"
4078 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4079
4080 #: ../src/common/regex.cpp:141
4081 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4082 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4083
4084 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4085 msgid "ctrl"
4086 msgstr "ctrl"
4087
4088 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4089 msgid "date"
4090 msgstr "Datum"
4091
4092 #: ../src/html/chm.cpp:350
4093 msgid "decompression error"
4094 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4095
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4098 msgid "default"
4099 msgstr "Standard"
4100
4101 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4102 msgid "delegate has no type info"
4103 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4104
4105 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4106 msgid "eighteenth"
4107 msgstr "achtzehnte"
4108
4109 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4110 msgid "eighth"
4111 msgstr "achte"
4112
4113 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4114 msgid "eleventh"
4115 msgstr "elfte"
4116
4117 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4118 #, c-format
4119 msgid "encoding %s"
4120 msgstr "Kodierung %s"
4121
4122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4123 #, c-format
4124 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4125 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4126
4127 #: ../src/html/chm.cpp:344
4128 msgid "error in data format"
4129 msgstr "Fehler im Datenformat"
4130
4131 #: ../src/html/chm.cpp:332
4132 msgid "error opening file"
4133 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4134
4135 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4136 msgid "establish"
4137 msgstr "Verbunden"
4138
4139 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4140 #, c-format
4141 msgid "failed to flush the file '%s'"
4142 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4143
4144 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4145 msgid "fifteenth"
4146 msgstr "fünfzehnte"
4147
4148 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4149 msgid "fifth"
4150 msgstr "fünfte"
4151
4152 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4153 #, c-format
4154 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4155 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4156
4157 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4158 #, c-format
4159 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4160 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4161
4162 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4163 #, c-format
4164 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4165 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4166
4167 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4168 #, c-format
4169 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4170 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4171
4172 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4173 #, c-format
4174 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4175 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4176
4177 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4178 msgid "first"
4179 msgstr "erste"
4180
4181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4182 msgid "font size"
4183 msgstr "Font Größe:"
4184
4185 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4186 msgid "fourteenth"
4187 msgstr "vierzehnte"
4188
4189 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4190 msgid "fourth"
4191 msgstr "vierte"
4192
4193 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4194 msgid "generate verbose log messages"
4195 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4196
4197 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4198 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4199 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4200
4201 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4202 msgid "initiate"
4203 msgstr "einleiten"
4204
4205 #: ../src/common/file.cpp:463
4206 msgid "invalid eof() return value."
4207 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4208
4209 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4210 msgid "invalid message box return value"
4211 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4212
4213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4214 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4215 msgid "italic"
4216 msgstr "kursiv"
4217
4218 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4219 msgid "light"
4220 msgstr "dünn"
4221
4222 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4223 msgid "light "
4224 msgstr "dünn "
4225
4226 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4227 #, c-format
4228 msgid "locale '%s' can not be set."
4229 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4230
4231 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4232 #, c-format
4233 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4234 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4235
4236 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4237 msgid "midnight"
4238 msgstr "Mitternacht"
4239
4240 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4241 msgid "nineteenth"
4242 msgstr "neunzehnte"
4243
4244 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4245 msgid "ninth"
4246 msgstr "neunte"
4247
4248 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4249 msgid "no DDE error."
4250 msgstr "kein DDE-Fehler"
4251
4252 #: ../src/html/chm.cpp:328
4253 msgid "no error"
4254 msgstr "kein Fehler"
4255
4256 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4257 msgid "noname"
4258 msgstr "namenlos"
4259
4260 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4261 msgid "noon"
4262 msgstr "mittags"
4263
4264 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4265 msgid "num"
4266 msgstr "num"
4267
4268 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4269 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4270 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4271
4272 #: ../src/html/chm.cpp:340
4273 msgid "out of memory"
4274 msgstr "nicht genug Speicher."
4275
4276 #: ../src/html/chm.cpp:334
4277 msgid "read error"
4278 msgstr "Lesefehler"
4279
4280 #: ../src/common/filename.cpp:181
4281 msgid "reading"
4282 msgstr "Lesen"
4283
4284 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4285 msgid "reentrancy problem."
4286 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4287
4288 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4289 msgid "second"
4290 msgstr "zweite"
4291
4292 #: ../src/html/chm.cpp:338
4293 msgid "seek error"
4294 msgstr "Seek-Fehler"
4295
4296 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4297 msgid "seventeenth"
4298 msgstr "siebzehnte"
4299
4300 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4301 msgid "seventh"
4302 msgstr "siebte"
4303
4304 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4305 msgid "shift"
4306 msgstr "Umschalt"
4307
4308 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4309 msgid "show this help message"
4310 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4311
4312 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4313 msgid "sixteenth"
4314 msgstr "sechzehnte"
4315
4316 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4317 msgid "sixth"
4318 msgstr "sechste"
4319
4320 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4321 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4322 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4323
4324 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4325 msgid "specify the theme to use"
4326 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4327
4328 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4329 msgid "str"
4330 msgstr "str"
4331
4332 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4333 msgid "tenth"
4334 msgstr "zehnte"
4335
4336 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4337 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4338 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4339
4340 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4341 msgid "third"
4342 msgstr "dritte"
4343
4344 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4345 msgid "thirteenth"
4346 msgstr "dreizehnte"
4347
4348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4349 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4350 #, c-format
4351 msgid "tiff module: %s"
4352 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4353
4354 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4355 msgid "today"
4356 msgstr "heute"
4357
4358 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4359 msgid "tomorrow"
4360 msgstr "morgen"
4361
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4363 msgid "twelfth"
4364 msgstr "zwölfte"
4365
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4367 msgid "twentieth"
4368 msgstr "zwanzigste"
4369
4370 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4371 msgid "underlined"
4372 msgstr "unterstrichen"
4373
4374 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4375 msgid "underlined "
4376 msgstr "unterstrichen "
4377
4378 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4379 #, c-format
4380 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4381 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4382
4383 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4384 msgid "unknown"
4385 msgstr "unbekannt"
4386
4387 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4388 #, c-format
4389 msgid "unknown class %s"
4390 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4391
4392 #: ../src/common/regex.cpp:163
4393 #: ../src/html/chm.cpp:352
4394 msgid "unknown error"
4395 msgstr "unbekannter Fehler"
4396
4397 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4398 #, c-format
4399 msgid "unknown error (error code %08x)."
4400 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4401
4402 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4403 msgid "unknown line terminator"
4404 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4405
4406 #: ../src/common/file.cpp:361
4407 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4408 msgid "unknown seek origin"
4409 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4410
4411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4412 #, c-format
4413 msgid "unknown-%d"
4414 msgstr "unbekannt-%d"
4415
4416 #: ../src/common/docview.cpp:412
4417 msgid "unnamed"
4418 msgstr "Unbenannt"
4419
4420 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4421 #, c-format
4422 msgid "unnamed%d"
4423 msgstr "Unbenannt%d"
4424
4425 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4426 #, c-format
4427 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4428 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4429
4430 #: ../src/html/chm.cpp:336
4431 msgid "write error"
4432 msgstr "Schreibfehler"
4433
4434 #: ../src/common/filename.cpp:181
4435 msgid "writing"
4436 msgstr "Schreiben"
4437
4438 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4439 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4440 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4441
4442 #: ../src/common/socket.cpp:414
4443 #: ../src/common/socket.cpp:468
4444 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4445 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4446 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4447 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4448
4449 #: ../src/common/socket.cpp:965
4450 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4451 msgid "wxSocket: unknown event!."
4452 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4453
4454 #: ../src/motif/app.cpp:210
4455 #, c-format
4456 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4457 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4458
4459 #: ../src/x11/app.cpp:176
4460 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4461 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4462
4463 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4464 msgid "yesterday"
4465 msgstr "Gestern"
4466
4467 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4468 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4469 #, c-format
4470 msgid "zlib error %d"
4471 msgstr " zlib-Fehler %d"
4472
4473 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4474 msgid "|<<"
4475 msgstr "|<<"
4476