]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
fixed (?) crashes because of default GUI font being deleted
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 1999-10-23 12:30+0100\n"
6 "Last-Translator: Leif Jensen <leif@danmos.dk>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "eksisterer ikke\n"
28 "Opret den nu?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:240
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fejl %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1206
36 msgid " - "
37 msgstr ""
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:500
40 #, fuzzy
41 msgid " Preview"
42 msgstr "Udskriftsmugkig"
43
44 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
45 msgid " bytes "
46 msgstr ""
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:124
49 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50 msgstr ""
51
52 #: ../src/common/paper.cpp:125
53 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54 msgstr ""
55
56 #: ../src/common/paper.cpp:126
57 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
58 msgstr ""
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:127
61 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
62 msgstr ""
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:123
65 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
69 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
70 #: ../src/common/resource.cpp:2989
71 #, c-format
72 msgid "#define %s must be an integer."
73 msgstr "#define %s skal være et heltal"
74
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:750 ../src/html/helpfrm.cpp:751
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 ../src/html/helpfrm.cpp:1358
77 #, c-format
78 msgid "%i of %i"
79 msgstr ""
80
81 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%s (or %s)"
84 msgstr " (fejl %ld: %s)"
85
86 #: ../src/generic/logg.cpp:258
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s Error"
89 msgstr "Fejl"
90
91 #: ../src/generic/logg.cpp:266
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "%s Information"
94 msgstr "Information"
95
96 #: ../src/generic/logg.cpp:262
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "%s Warning"
99 msgstr "Advarsel"
100
101 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
102 #, c-format
103 msgid "%s not a bitmap resource specification."
104 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
105
106 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
107 #, c-format
108 msgid "%s not an icon resource specification."
109 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
110
111 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
112 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
113 #: ../src/common/resource.cpp:3086
114 #, c-format
115 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
116 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:492 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
119 msgid "&Close"
120 msgstr "&Luk"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:704
123 msgid "&Details"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
127 msgid "&Finish"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:493
131 msgid "&Log"
132 msgstr "&Log"
133
134 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
135 #, fuzzy
136 msgid "&Next >"
137 msgstr "&Næste"
138
139 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
140 #, fuzzy
141 msgid "&Next Tip"
142 msgstr "&Næste"
143
144 #: ../src/common/docview.cpp:1978 ../src/common/docview.cpp:1989
145 msgid "&Redo"
146 msgstr "&Gendan"
147
148 #: ../src/common/docview.cpp:1972 ../src/common/docview.cpp:1999
149 msgid "&Redo "
150 msgstr "&Gendan "
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:488 ../src/generic/logg.cpp:789
153 msgid "&Save..."
154 msgstr "&Gem..."
155
156 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
157 msgid "&Show tips at startup"
158 msgstr "&Vis tips ved opstart"
159
160 #: ../src/common/docview.cpp:1984
161 msgid "&Undo"
162 msgstr ""
163
164 #: ../src/common/docview.cpp:1959
165 msgid "&Undo "
166 msgstr "&Reetablér"
167
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
169 #, fuzzy
170 msgid "&Window"
171 msgstr "&Reetablér"
172
173 #: ../src/common/config.cpp:396
174 #, c-format
175 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
176 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
177
178 #: ../src/common/valtext.cpp:140
179 #, c-format
180 msgid "'%s' is invalid"
181 msgstr "'%s' er ugyldigt"
182
183 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
184 #, c-format
185 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/common/intl.cpp:395
189 #, c-format
190 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
191 msgstr "'%s' er ikke et lovligt meddelelseskatalog"
192
193 #: ../src/common/textfile.cpp:254
194 #, c-format
195 msgid "'%s' is probably a binary file."
196 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær fil."
197
198 #: ../src/common/valtext.cpp:178
199 #, c-format
200 msgid "'%s' should be numeric."
201 msgstr "'%s' skal være numerisk."
202
203 #: ../src/common/valtext.cpp:160
204 #, c-format
205 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
206 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
207
208 #: ../src/common/valtext.cpp:166
209 #, c-format
210 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
211 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
212
213 #: ../src/common/valtext.cpp:172
214 #, c-format
215 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
216 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
217
218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:706
219 #, fuzzy
220 msgid "(Help)"
221 msgstr "Hjælp"
222
223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:289 ../src/html/helpfrm.cpp:818
224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
225 msgid "(bookmarks)"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
229 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
230 #: ../src/common/resource.cpp:3025
231 msgid ""
232 ", expected static, #include or #define\n"
233 "whilst parsing resource."
234 msgstr ""
235 ", forventet static, #include eller #define\n"
236 "under parsing af resource."
237
238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
240 msgid "."
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
245 msgid ".."
246 msgstr ""
247
248 #: ../src/common/paper.cpp:120
249 #, fuzzy
250 msgid "10 x 14 in"
251 msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
252
253 #: ../src/common/paper.cpp:121
254 msgid "11 x 17 in"
255 msgstr ""
256
257 #: ../src/common/paper.cpp:139
258 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
259 msgstr ""
260
261 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
262 #, fuzzy
263 msgid ": file does not exist!"
264 msgstr "Bibliotek eksisterer ikke"
265
266 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
267 msgid ": unknown charset"
268 msgstr ""
269
270 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
271 #, fuzzy
272 msgid ": unknown encoding"
273 msgstr "ukendt søgeorigo"
274
275 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
276 msgid "< &Back"
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
280 msgid "<DIR>"
281 msgstr ""
282
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
284 msgid "<DIR> "
285 msgstr ""
286
287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
288 msgid "<LINK>"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
292 msgid "<LINK> "
293 msgstr ""
294
295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:967
296 msgid ""
297 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
298 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
299 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
300 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
301 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
302 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
303 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
304 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
305 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
306 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
307 "+4</font></tt></body></html>"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/paper.cpp:113
311 #, fuzzy
312 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
313 msgstr "A3 297 x 420 mm"
314
315 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
316 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
317 msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
318
319 #: ../src/common/paper.cpp:114
320 #, fuzzy
321 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
322 msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
323
324 #: ../src/common/paper.cpp:115
325 #, fuzzy
326 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
327 msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
328
329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
330 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
331 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
332
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:283
334 msgid "Add current page to bookmarks"
335 msgstr ""
336
337 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
338 msgid "Add to custom colours"
339 msgstr "Tilføj til bruger farver"
340
341 #: ../src/html/helpctrl.cpp:84
342 #, c-format
343 msgid "Adding book %s"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
347 msgid "All"
348 msgstr "Alle"
349
350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
351 msgid "All files (*)|*"
352 msgstr ""
353
354 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
355 msgid "Already dialling ISP."
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
359 #, c-format
360 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
361 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
362
363 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
364 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:134
368 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:116
372 #, fuzzy
373 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
374 msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
375
376 #: ../src/common/paper.cpp:135
377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
378 msgstr ""
379
380 #: ../src/common/paper.cpp:117
381 #, fuzzy
382 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
383 msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
384
385 #: ../src/common/paper.cpp:136
386 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
387 msgstr ""
388
389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
390 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
394 #, fuzzy
395 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
396 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
397
398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
399 #, fuzzy
400 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
401 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
402
403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
404 #, fuzzy
405 msgid "BMP: Couldn't write data."
406 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
407
408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
409 #, fuzzy
410 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
411 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
412
413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
414 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
415 msgstr ""
416
417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
418 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
419 msgstr ""
420
421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
422 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
423 msgstr ""
424
425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
426 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
427 msgstr ""
428
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
430 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
431 msgstr ""
432
433 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
434 #, fuzzy
435 msgid "Back"
436 msgstr "Tilbage"
437
438 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
439 msgid "Backward"
440 msgstr "Tilbage"
441
442 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
443 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
447 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
451 #, c-format
452 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
453 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet"
454
455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
456 msgid "Bold"
457 msgstr "Fed"
458
459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
460 msgid "Bottom margin (mm):"
461 msgstr "Bund margin (mm):"
462
463 #: ../src/common/paper.cpp:105
464 #, fuzzy
465 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
466 msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
467
468 #: ../src/generic/logg.cpp:490
469 msgid "C&lear"
470 msgstr "&Rens"
471
472 #: ../src/common/paper.cpp:130
473 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:131
477 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:129
481 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
482 msgstr ""
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:132
485 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
486 msgstr ""
487
488 #: ../src/common/paper.cpp:133
489 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
490 msgstr ""
491
492 #: ../src/msw/thread.cpp:222
493 msgid "Can not create event object."
494 msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
495
496 #: ../src/msw/thread.cpp:124
497 #, fuzzy
498 msgid "Can not create mutex"
499 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
500
501 #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
502 #: ../src/unix/dir.cpp:214
503 #, c-format
504 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
505 msgstr "Kan ikke nummerere filer i bibliotek '%s'"
506
507 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:552
508 #, c-format
509 msgid "Can not resume thread %x"
510 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
511
512 #: ../src/msw/thread.cpp:433
513 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
514 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
515
516 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:537
517 #, c-format
518 msgid "Can not suspend thread %x"
519 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
520
521 #: ../src/msw/thread.cpp:871
522 msgid "Can not wait for thread termination"
523 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
524
525 #: ../src/common/docview.cpp:1961
526 msgid "Can't &Undo "
527 msgstr "Kan ikke &reetablere "
528
529 #: ../src/common/image.cpp:1030
530 #, c-format
531 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/msw/registry.cpp:412
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Can't close registry key '%s'"
537 msgstr "kan ikke lukke registry nøgle '%s'"
538
539 #: ../src/msw/registry.cpp:488
540 #, c-format
541 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
545 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/msw/registry.cpp:395
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Can't create registry key '%s'"
551 msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'"
552
553 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
554 #, fuzzy
555 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
556 msgstr "Kan ikke danne tråd"
557
558 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
559 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
560 msgstr ""
561
562 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:519
563 msgid "Can't create thread"
564 msgstr "Kan ikke danne tråd"
565
566 #: ../src/msw/window.cpp:2486
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Can't create window of class %s!\n"
570 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
571 msgstr ""
572 "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
573 "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
574
575 #: ../src/msw/registry.cpp:656
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Can't delete key '%s'"
578 msgstr "kan ikke slette nøgle '%s'"
579
580 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
581 #, c-format
582 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
583 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
584
585 #: ../src/msw/registry.cpp:681
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
588 msgstr "kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
589
590 #: ../src/msw/registry.cpp:692
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Can't delete value of key '%s'"
593 msgstr "kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
594
595 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
598 msgstr "kan ikke nummerere undernøgle af nøgle '%s'"
599
600 #: ../src/msw/registry.cpp:975
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
603 msgstr "kan ikke nummerere værdi af nøgle '%s'"
604
605 #: ../src/common/ffile.cpp:234
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Can't find current position in file '%s'"
608 msgstr "kan ikke åbge brugerkonfigurationsfil '%s'."
609
610 #: ../src/msw/window.cpp:2403
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid ""
613 "Can't find dialog template '%s'!\n"
614 "Check resource include path for finding wx.rc."
615 msgstr ""
616 "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
617 "Check resource include stien til at finde wx.rc."
618
619 #: ../src/common/object.cpp:356 ../src/common/object.cpp:381
620 #, c-format
621 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
622 msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:344
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
627 msgstr "kan ikke gå information om registry nøgle '%s'"
628
629 #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
630 #, c-format
631 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
632 msgstr ""
633
634 #: ../src/common/object.cpp:349
635 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
636 msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
637
638 #: ../src/msw/dib.cpp:434
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Can't open file '%s'"
641 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:370
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Can't open registry key '%s'"
646 msgstr "kan ikke åbne registry nøgle '%s'"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:899
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Can't read value of '%s'"
651 msgstr "kan ikke læse værdien af '%s'"
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Can't read value of key '%s'"
656 msgstr "kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
657
658 #: ../src/generic/logg.cpp:550 ../src/generic/logg.cpp:947
659 msgid "Can't save log contents to file."
660 msgstr "Kan ikke gemme log-indhold til fil."
661
662 #: ../src/msw/thread.cpp:485
663 msgid "Can't set thread priority"
664 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Can't set value of '%s'"
669 msgstr "kan ikke sætte værdien af '%s'"
670
671 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
672 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
675 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
676 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
677 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:949
678 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
679 msgid "Cancel"
680 msgstr "Afbryd"
681
682 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
683 #, c-format
684 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
685 msgstr ""
686
687 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
688 msgid "Cannot find the location of address book file"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
692 #, c-format
693 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
694 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
695
696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
697 msgid "Cannot get the hostname"
698 msgstr "Kan ikke få host-navnet"
699
700 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
701 msgid "Cannot get the official hostname"
702 msgstr "Kan ikke få det officielle host-navn"
703
704 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
705 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/msw/app.cpp:252
709 msgid "Cannot initialize OLE"
710 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
711
712 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Cannot open HTML document: %s"
715 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
716
717 #: ../src/html/helpdata.cpp:673
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
720 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
721
722 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
723 #, c-format
724 msgid "Cannot open URL '%s'"
725 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
726
727 #: ../src/html/helpdata.cpp:363
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Cannot open contents file: %s"
730 msgstr "Kan ikke åbne filen"
731
732 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
733 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
734 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
735
736 #: ../src/html/helpdata.cpp:379
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Cannot open index file: %s"
739 msgstr "Kan ikke åbne filen"
740
741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
742 #, fuzzy
743 msgid "Cannot print empty page."
744 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
745
746 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
747 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
748 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
749
750 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
751 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
752 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
753
754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
755 msgid "Case sensitive"
756 msgstr ""
757
758 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
759 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
763 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
767 msgid "Choose ISP to dial"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
771 msgid "Choose font"
772 msgstr ""
773
774 #: ../src/generic/logg.cpp:490
775 msgid "Clear the log contents"
776 msgstr "Rens log indholdet"
777
778 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
779 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
780 msgid "Close"
781 msgstr "Luk"
782
783 #: ../src/generic/logg.cpp:492
784 msgid "Close this window"
785 msgstr "Luk dette vindue"
786
787 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
788 #, fuzzy
789 msgid "Computer"
790 msgstr "Datamaskinen"
791
792 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
793 #, c-format
794 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
795 msgstr "Konfigureringsindgangsnav kan ikke begynde med '%c'."
796
797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
798 msgid "Confirm"
799 msgstr "Bekræft"
800
801 #: ../src/html/htmlwin.cpp:173
802 #, fuzzy
803 msgid "Connecting..."
804 msgstr "Udskriver..."
805
806 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
807 #, c-format
808 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
809 msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
810
811 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:316
812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325
813 msgid "Contents"
814 msgstr ""
815
816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
817 msgid "Copies:"
818 msgstr "Kopier:"
819
820 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
821 #: ../src/common/resource.cpp:1930
822 #, c-format
823 msgid "Could not find resource include file %s."
824 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
825
826 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
827 msgid "Could not find tab for id"
828 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
829
830 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
833 msgstr "Kunne ikke initialisere 'Rich Edit DLL'"
834
835 #: ../src/common/resource.cpp:796
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
839 " or provide #define (see manual for caveats)"
840 msgstr ""
841 "Kunne ikke opløse kontrolklass eller id '%d'. Brug (ikke-nul) heltal "
842 "istedet\n"
843 " eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
844
845 #: ../src/common/resource.cpp:1245
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
849 "or provide #define (see manual for caveats)"
850 msgstr ""
851 "Kunne ikke opløse meny-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
852 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
853
854 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
855 msgid "Could not start document preview."
856 msgstr "Kunne ikke start dokument smugkig."
857
858 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
859 msgid "Could not start printing."
860 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning"
861
862 #: ../src/common/wincmn.cpp:800
863 msgid "Could not transfer data to window"
864 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
865
866 #: ../src/msw/thread.cpp:166
867 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
868 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
869
870 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
871 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
872 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
873 msgid "Couldn't add an image to the image list."
874 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
875
876 #: ../src/msw/timer.cpp:96
877 msgid "Couldn't create a timer"
878 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
879
880 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
881 #, c-format
882 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
883 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
884
885 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:578
886 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
887 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpegepind"
888
889 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
890 #, c-format
891 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
895 #, fuzzy
896 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
897 msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt."
898
899 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
902 msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata i format %s"
903
904 #: ../src/msw/thread.cpp:198
905 msgid "Couldn't release a mutex"
906 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
907
908 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
909 #, c-format
910 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
911 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
912
913 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:958
914 msgid "Couldn't terminate thread"
915 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
916
917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
918 #, fuzzy
919 msgid "Create directory"
920 msgstr "Opret nyt bibliotek"
921
922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
923 #, fuzzy
924 msgid "Create new directory"
925 msgstr "Opret nyt bibliotek"
926
927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
928 #, fuzzy
929 msgid "Current directory:"
930 msgstr "Biblioteket "
931
932 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
933 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
934 msgstr ""
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:106
937 #, fuzzy
938 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
939 msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm"
940
941 #: ../src/msw/dde.cpp:587
942 #, fuzzy
943 msgid "DDE poke request failed"
944 msgstr "Røroprettelse fejlede"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:128
947 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
951 msgid "Date"
952 msgstr ""
953
954 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
955 msgid "Decorative"
956 msgstr "Dekorativt"
957
958 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
959 msgid ""
960 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
961 "not installed on this machine. Please install it."
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
965 msgid "Did you know..."
966 msgstr "Vidste du..."
967
968 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
969 #, c-format
970 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
971 msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes"
972
973 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
974 msgid "Directory does not exist"
975 msgstr "Bibliotek eksisterer ikke"
976
977 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
978 msgid ""
979 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
980 "insensitive."
981 msgstr ""
982
983 #: ../src/html/helpfrm.cpp:554
984 msgid "Display options dialog"
985 msgstr ""
986
987 #: ../src/common/docview.cpp:440
988 #, c-format
989 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
990 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
991
992 #: ../src/html/htmlwin.cpp:230
993 msgid "Done"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
997 msgid "Done."
998 msgstr ""
999
1000 #: ../src/common/paper.cpp:107
1001 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
1005 msgid "Elapsed time : "
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1009 msgid "Entries found"
1010 msgstr "indgange blev fundet"
1011
1012 #: ../src/common/config.cpp:349
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1016 msgstr ""
1017 "Omegnsvariabelekspansion fejlede: manglende '%c' ved position %d i '%s'."
1018
1019 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
1020 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1024 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1026 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1027 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1028 msgid "Error"
1029 msgstr "Fejl"
1030
1031 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
1032 msgid "Error "
1033 msgstr "Fejl "
1034
1035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1036 msgid "Error creating directory"
1037 msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
1038
1039 #: ../src/common/log.cpp:356
1040 msgid "Error: "
1041 msgstr "Fejl: "
1042
1043 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1044 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
1048 msgid "Estimated time : "
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1052 msgid "Etcetera"
1053 msgstr "og så videre"
1054
1055 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
1056 #, c-format
1057 msgid "Execution of command '%s' failed"
1058 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:112
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1063 msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
1064
1065 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1066 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1067 #: ../src/common/resource.cpp:3054
1068 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1069 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1070
1071 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1072 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1073 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1074 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1075 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1076
1077 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1078 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1079 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1080 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1081 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1082
1083 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1084 #, c-format
1085 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1089 msgid "Failed to close the clipboard."
1090 msgstr "Kunne ikke lukke klippebordet."
1091
1092 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1093 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1099 msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog."
1100
1101 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1104 msgstr "kan ikke åbne registry nøgle '%s'"
1105
1106 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Failed to create DDE string"
1114 msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog."
1115
1116 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1117 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1118 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1119
1120 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Failed to create a status bar."
1123 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1124
1125 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1128 msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
1129
1130 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1131 msgid ""
1132 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1133 "resources."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1137 msgid "Failed to create directory "
1138 msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek "
1139
1140 #: ../src/html/winpars.cpp:375
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1146 msgid "Failed to empty the clipboard."
1147 msgstr "Kunne ikke tømme klippebordet."
1148
1149 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1150 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1161 msgstr "Kan ikke eksekvere '%s'\n"
1162
1163 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1167 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1168 msgstr ""
1169 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1170 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1171
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1176 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1177 msgstr ""
1178 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1179 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1180
1181 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1185 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1186 msgstr ""
1187 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1188 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1189
1190 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1193 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1194
1195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1198 msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
1199
1200 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1201 msgid "Failed to get the UTC system time."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Failed to get the local system time"
1207 msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
1208
1209 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1210 msgid ""
1211 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1212 "program"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1218 msgstr "Kunne ikke load'e delt bibliotek '%s'"
1219
1220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1221 msgid "Failed to open the clipboard."
1222 msgstr "Kunne ikke åbne klippebordet."
1223
1224 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1227 msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
1228
1229 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1230 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1236 msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
1237
1238 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1241 msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
1242
1243 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1246 msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
1247
1248 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1251 msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'"
1252
1253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1254 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1255 msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
1256
1257 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1260 msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
1261
1262 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1265 msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet."
1266
1267 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1268 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1272 msgid "Failed to set clipboard data."
1273 msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata."
1274
1275 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to set thread priority %d."
1278 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
1279
1280 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1286 msgid "Failed to terminate a thread."
1287 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1288
1289 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1292 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1293
1294 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1297 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1298
1299 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1302 msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'"
1303
1304 #: ../src/generic/logg.cpp:386
1305 msgid "Fatal error"
1306 msgstr "Fatal fejl"
1307
1308 #: ../src/common/log.cpp:349
1309 msgid "Fatal error: "
1310 msgstr "Fatal fejl: "
1311
1312 #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
1313 msgid "Fatal error: exiting"
1314 msgstr "Fatal fejl: stopper"
1315
1316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1317 #, c-format
1318 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1319 msgstr "Fil '%s' eksisterer allerede, vil du virkelig overskrive den?"
1320
1321 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1322 #, fuzzy
1323 msgid "File couldn't be loaded."
1324 msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes"
1325
1326 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
1327 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1328 msgid "File error"
1329 msgstr "Fil fejl"
1330
1331 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1333 msgid "File name exists already."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1337 #, c-format
1338 msgid "Files (%s)|%s"
1339 msgstr "Filer (%s)|%s"
1340
1341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Find"
1344 msgstr "Fandt "
1345
1346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
1347 msgid "Fixed font:"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:118
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1353 msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
1354
1355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1356 msgid "Font"
1357 msgstr "Font"
1358
1359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:938
1360 msgid "Font size:"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1364 msgid "Fork failed"
1365 msgstr "Gaffel fejlede ;-)"
1366
1367 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1368 msgid "Forward"
1369 msgstr "Fremad"
1370
1371 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1372 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1373 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1374 msgid "Found "
1375 msgstr "Fandt "
1376
1377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:663
1378 #, c-format
1379 msgid "Found %i matches"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1383 msgid "From:"
1384 msgstr "Fra:"
1385
1386 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1387 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1391 msgid "GIF: error in GIF image format."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1395 msgid "GIF: not enough memory."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1399 msgid "GIF: unknown error!!!"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:142
1403 #, fuzzy
1404 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1405 msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:141
1408 #, fuzzy
1409 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1410 msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
1411
1412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
1413 msgid "Go back"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Go forward"
1419 msgstr "Fremad"
1420
1421 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1422 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Go to home directory"
1428 msgstr "Biblioteket "
1429
1430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Go to parent directory"
1433 msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek "
1434
1435 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1436 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../src/html/htmlwin.cpp:267
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1442 msgstr "Bibliotek eksisterer ikke"
1443
1444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
1445 msgid ""
1446 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1447 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1448 "files (*.*)|*"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1452 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:215 ../src/msw/mdi.cpp:1276
1457 msgid "Help"
1458 msgstr "Hjælp"
1459
1460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:911
1461 msgid "Help Browser Options"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1465 msgid "Help Index"
1466 msgstr "Hjælpeindex"
1467
1468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Help Printing"
1471 msgstr "Udskriver"
1472
1473 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Help: %s"
1476 msgstr "Hjælp"
1477
1478 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1479 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
1480 #, c-format
1481 msgid "Icon resource specification %s not found."
1482 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
1483
1484 #: ../src/common/resource.cpp:251
1485 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1486 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
1487
1488 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Illegal directory name."
1492 msgstr "Biblioteket "
1493
1494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1495 msgid "Illegal file specification."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1499 msgid ""
1500 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1501 "Please reinstall riched32.dll"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1505 msgid "Impossible to get child process input"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../src/html/helpdata.cpp:414
1509 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:386
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Index"
1515 msgstr "Hjælpeindex"
1516
1517 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1518 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1522 msgid "Invalid TIFF image index."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1526 msgid "Italic"
1527 msgstr "Kursiv"
1528
1529 #: ../src/common/paper.cpp:137
1530 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1534 #, fuzzy
1535 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1536 msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt."
1537
1538 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1539 #, fuzzy
1540 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1541 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1542
1543 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1544 msgid "KOI8-R"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1549 msgid "Landscape"
1550 msgstr "Liggende"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:110
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1555 msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
1556
1557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1558 msgid "Left margin (mm):"
1559 msgstr "Venstre margin (mm):"
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:103
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1564 msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in"
1565
1566 #: ../src/common/paper.cpp:108
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1569 msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
1570
1571 #: ../src/common/paper.cpp:102
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1574 msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
1575
1576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1577 msgid "Light"
1578 msgstr "Let"
1579
1580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1581 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
1582 #, c-format
1583 msgid "Load %s file"
1584 msgstr "Load %s file"
1585
1586 #: ../src/html/htmlwin.cpp:197
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Loading : "
1589 msgstr "Advarsel: "
1590
1591 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1592 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1596 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/generic/logg.cpp:553
1600 #, c-format
1601 msgid "Log saved to the file '%s'."
1602 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
1603
1604 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1605 msgid "MDI child"
1606 msgstr "MDI barn"
1607
1608 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1609 #, c-format
1610 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1611 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
1612
1613 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1614 #, c-format
1615 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1619 #, c-format
1620 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1621 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet streng."
1622
1623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1624 msgid "Modern"
1625 msgstr "Modern"
1626
1627 #: ../src/common/paper.cpp:138
1628 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1632 msgid "More..."
1633 msgstr "Mere..."
1634
1635 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1636 msgid "Mounted Devices"
1637 msgstr "Monterede enheder"
1638
1639 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1640 msgid "My Harddisk"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1644 msgid "My Home"
1645 msgstr "Mit hjem"
1646
1647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Name"
1650 msgstr "er "
1651
1652 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1653 msgid "New..."
1654 msgstr "Ny..."
1655
1656 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1657 msgid "NewName"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1661 msgid "Next page"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1665 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1666 msgid "No"
1667 msgstr "Nej"
1668
1669 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1670 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
1671 msgid "No XBM facility available!"
1672 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
1673
1674 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
1675 msgid "No XPM facility available!"
1676 msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
1677
1678 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
1679 msgid "No XPM icon facility available!"
1680 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
1681
1682 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1683 msgid "No entries found."
1684 msgstr "Ingen indgange blev fundet."
1685
1686 #: ../src/common/image.cpp:835
1687 msgid "No handler found for image type."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
1691 #, c-format
1692 msgid "No image handler for type %d defined."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
1696 #, c-format
1697 msgid "No image handler for type %s defined."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
1701 msgid "No matching page found yet"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1705 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1709 msgid "Normal"
1710 msgstr "Normal"
1711
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:920
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Normal font:"
1715 msgstr "Normal"
1716
1717 #: ../src/common/paper.cpp:122
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1720 msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
1721
1722 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
1723 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1724 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1725 #: ../src/generic/logg.cpp:748 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1726 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1727 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:948
1728 msgid "OK"
1729 msgstr "OK"
1730
1731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542 ../src/html/helpfrm.cpp:1231
1732 msgid "Open HTML document"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1736 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1738 msgid "Operation not permitted."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1744 msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet."
1745
1746 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1747 #, c-format
1748 msgid "Option '%s' requires a value."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1752 #, c-format
1753 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1757 msgid "Options"
1758 msgstr "Valgmuligheder"
1759
1760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1761 msgid "Orientation"
1762 msgstr "Orientering"
1763
1764 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
1765 #, fuzzy
1766 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1767 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1768
1769 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1770 msgid "PCX: image format unsupported"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1774 #, fuzzy
1775 msgid "PCX: invalid image"
1776 msgstr "ugyldig dato"
1777
1778 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1779 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
1783 msgid "PCX: unknown error !!!"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1787 msgid "PCX: version number too low"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1791 #, fuzzy
1792 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1793 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1794
1795 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1796 msgid "PNM: File format is not recognized."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1800 msgid "PNM: File seems truncated."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1804 #, c-format
1805 msgid "Page %d"
1806 msgstr "Side %d"
1807
1808 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1809 #, c-format
1810 msgid "Page %d of %d"
1811 msgstr "Side %d af %d"
1812
1813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1814 msgid "Page Setup"
1815 msgstr "Sideopsætning"
1816
1817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1818 msgid "Pages"
1819 msgstr "Sider"
1820
1821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Paper Size"
1825 msgstr "Side størrelse"
1826
1827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1829 msgid "Paper size"
1830 msgstr "Side størrelse"
1831
1832 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1833 msgid "Permissions"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1837 msgid "Pipe creation failed"
1838 msgstr "Røroprettelse fejlede"
1839
1840 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Please choose a valid font."
1843 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
1844
1845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1846 msgid "Please choose an existing file."
1847 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
1848
1849 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1850 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1854 msgid "Please wait..."
1855 msgstr "Vent venligst..."
1856
1857 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1858 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1859 msgid "Portrait"
1860 msgstr "Opretstående"
1861
1862 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1863 msgid "PostScript"
1864 msgstr "EfterSkrift ;-)"
1865
1866 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1867 msgid "PostScript file"
1868 msgstr "PostScript fil"
1869
1870 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
1871 msgid "PostScript:"
1872 msgstr "PostScript fil:"
1873
1874 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
1875 msgid "Preview Only"
1876 msgstr "Bare smugkig"
1877
1878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Preview:"
1881 msgstr "Bare smugkig"
1882
1883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:531
1884 msgid "Previous page"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1888 msgid "Print"
1889 msgstr "Udskriv"
1890
1891 #: ../src/common/docview.cpp:897
1892 msgid "Print Preview"
1893 msgstr "Udskriftsmugkig"
1894
1895 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1896 msgid "Print Preview Failure"
1897 msgstr "Udskriftsmugkig fejlede"
1898
1899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1900 msgid "Print Range"
1901 msgstr "Udskriftsområde"
1902
1903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1904 msgid "Print Setup"
1905 msgstr "Udskriftsopsætning"
1906
1907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1908 msgid "Print in colour"
1909 msgstr "Udskriv i farver"
1910
1911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1912 msgid "Print spooling"
1913 msgstr "Udskriftsspuling"
1914
1915 #: ../src/html/helpfrm.cpp:548
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Print this page"
1918 msgstr "Udskriftsområde"
1919
1920 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1921 msgid "Print to File"
1922 msgstr "Udskriv til fil"
1923
1924 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1925 msgid "Print..."
1926 msgstr "Udskriv..."
1927
1928 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
1929 msgid "Printer Command: "
1930 msgstr "Printer kommando: "
1931
1932 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
1933 msgid "Printer Options: "
1934 msgstr "Printer valgmuligheder: "
1935
1936 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1937 msgid "Printer Settings"
1938 msgstr "Printer opsætninger"
1939
1940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1941 msgid "Printer command:"
1942 msgstr "Printer kommando:"
1943
1944 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1945 msgid "Printer options"
1946 msgstr "Printer valgmuligheder"
1947
1948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1949 msgid "Printer options:"
1950 msgstr "Printer valgmuligheder:"
1951
1952 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1953 msgid "Printer..."
1954 msgstr "Printer..."
1955
1956 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1957 msgid "Printing"
1958 msgstr "Udskriver"
1959
1960 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1961 msgid "Printing Error"
1962 msgstr "Udskriftsfejl"
1963
1964 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1965 #, c-format
1966 msgid "Printing page %d..."
1967 msgstr "Udskriver side %d..."
1968
1969 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1970 msgid "Printing..."
1971 msgstr "Udskriver..."
1972
1973 #: ../src/common/log.cpp:350
1974 msgid "Program aborted."
1975 msgstr "Program afsluttet"
1976
1977 #: ../src/common/paper.cpp:119
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1980 msgstr "A4 210 x 297 mm"
1981
1982 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1983 msgid "Question"
1984 msgstr "Spørgsmål"
1985
1986 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Read error on file '%s'"
1989 msgstr "Erstat fil '%s'?"
1990
1991 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1992 #, c-format
1993 msgid "Registry key '%s' already exists."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1997 #, c-format
1998 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/msw/registry.cpp:626
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2005 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2006 "operation aborted."
2007 msgstr ""
2008 "Registry nøgle '%s' er nødvendig for almindelig system operation,\n"
2009 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
2010 "operationen blev afbrudt."
2011
2012 #: ../src/msw/registry.cpp:430
2013 #, c-format
2014 msgid "Registry value '%s' already exists."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2018 msgid "Relevant entries:"
2019 msgstr "Relevante indgange:"
2020
2021 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
2022 msgid "Remaining time : "
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:282
2026 msgid "Remove current page from bookmarks"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
2030 #, c-format
2031 msgid "Replace file '%s'?"
2032 msgstr "Erstat fil '%s'?"
2033
2034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
2035 msgid "Right margin (mm):"
2036 msgstr "Højre margin (mm):"
2037
2038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
2039 msgid "Roman"
2040 msgstr "Roman"
2041
2042 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2043 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
2044 #, c-format
2045 msgid "Save %s file"
2046 msgstr "Gem %s fil"
2047
2048 #: ../src/common/docview.cpp:249
2049 msgid "Save as"
2050 msgstr "Gem som"
2051
2052 #: ../src/generic/logg.cpp:488
2053 msgid "Save log contents to file"
2054 msgstr "Gen log indhold til fil"
2055
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2057 msgid "Script"
2058 msgstr "Script"
2059
2060 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:429
2061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:449
2062 msgid "Search"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
2066 msgid ""
2067 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2068 "above"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:767
2072 msgid "Search in all books"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Searching..."
2078 msgstr "Udskriver..."
2079
2080 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Sections"
2083 msgstr "Valgmuligheder"
2084
2085 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Seek error on file '%s'"
2088 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
2089
2090 #: ../src/common/docview.cpp:1472
2091 msgid "Select a document template"
2092 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
2093
2094 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2095 msgid "Select a document view"
2096 msgstr "Vælg et dokumentudseende"
2097
2098 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
2099 msgid "Select a file"
2100 msgstr "Vælg en file"
2101
2102 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
2103 msgid "Send to Printer"
2104 msgstr "Send til printer"
2105
2106 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
2107 #, c-format
2108 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2112 msgid "Setup"
2113 msgstr "Opsætning"
2114
2115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2116 msgid "Setup..."
2117 msgstr "Opsætning..."
2118
2119 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
2120 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
2124 msgid "Show all"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
2128 msgid "Show all items in index"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2132 msgid "Show hidden files"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
2136 msgid "Show/hide navigation panel"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2140 msgid "Size"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2144 msgid "Slant"
2145 msgstr "Hældning"
2146
2147 #: ../src/common/docview.cpp:306
2148 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2149 msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke åbne denne fil mht. gemning."
2150
2151 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
2152 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2153 msgid "Sorry, could not open this file."
2154 msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke åbne denne fil."
2155
2156 #: ../src/common/docview.cpp:313
2157 msgid "Sorry, could not save this file."
2158 msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke gemme denne fil."
2159
2160 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2161 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2162 msgstr "Undskyld, der er ikke nok hukkomelse til at danne et smugkig."
2163
2164 #: ../src/common/paper.cpp:111
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2167 msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in"
2168
2169 #: ../src/generic/logg.cpp:613
2170 msgid "Status: "
2171 msgstr "Status: "
2172
2173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2174 msgid "Swiss"
2175 msgstr "Swiss"
2176
2177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2179 #, fuzzy
2180 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2181 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2182
2183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2184 msgid "TIFF: Error loading image."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2188 #, fuzzy
2189 msgid "TIFF: Error reading image."
2190 msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
2191
2192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2193 #, fuzzy
2194 msgid "TIFF: Error saving image."
2195 msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
2196
2197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2198 #, fuzzy
2199 msgid "TIFF: Error writing image."
2200 msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
2201
2202 #: ../src/common/paper.cpp:109
2203 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2207 msgid "Teletype"
2208 msgstr "Skrivemaskine"
2209
2210 #: ../src/common/docview.cpp:1473
2211 msgid "Templates"
2212 msgstr "Skabeloner"
2213
2214 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2215 msgid "Temporary"
2216 msgstr "Midlertidig"
2217
2218 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2219 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2223 msgid "The Computer"
2224 msgstr "Datamaskinen"
2225
2226 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2230 "another charset to replace it with or choose\n"
2231 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2235 #, c-format
2236 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2240 msgid "The directory "
2241 msgstr "Biblioteket "
2242
2243 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2247 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2248 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/common/docview.cpp:1707
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2255 "It has been also removed from the MRU files list."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2259 #, c-format
2260 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2264 msgid "The text couldn't be saved."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2268 #, c-format
2269 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2276 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/msw/thread.cpp:1083
2280 msgid ""
2281 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2282 "storage"
2283 msgstr ""
2284 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i lokal trådlager"
2285
2286 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2287 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2288 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
2289
2290 #: ../src/msw/thread.cpp:1071
2291 msgid ""
2292 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2293 "local storage"
2294 msgstr ""
2295 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i lokal trådlager"
2296
2297 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2298 msgid "Thread priority setting is ignored."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2302 msgid "Time"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2306 msgid "Tip of the Day"
2307 msgstr "Dagens tip"
2308
2309 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2310 msgid "Tips not available, sorry!"
2311 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
2312
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2314 msgid "To:"
2315 msgstr "Til:"
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2318 msgid "Top margin (mm):"
2319 msgstr "Top margin (mm):"
2320
2321 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2322 #, c-format
2323 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2327 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2331 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../src/common/paper.cpp:140
2335 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/html/htmlwin.cpp:183
2339 #, c-format
2340 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2344 msgid "Underline"
2345 msgstr "Understeget"
2346
2347 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2348 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2349 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2350 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2351 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2352 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2353 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2354 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2355 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
2356 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
2357 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2358 msgstr "Uventet afslutning på filen uder parsning af resource."
2359
2360 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2361 #, c-format
2362 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2366 #, c-format
2367 msgid "Unknown DDE error %08x"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2371 #, c-format
2372 msgid "Unknown encoding (%d)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2376 #, c-format
2377 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2378 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
2379
2380 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2381 #, c-format
2382 msgid "Unknown long option '%s'"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Unknown option '%s'"
2388 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
2389
2390 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2391 #, c-format
2392 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2393 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
2394
2395 #: ../src/common/docview.cpp:1956 ../src/common/docview.cpp:1971
2396 #: ../src/common/docview.cpp:1998
2397 msgid "Unnamed command"
2398 msgstr "Unavngiven kommando"
2399
2400 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
2401 #, c-format
2402 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2403 msgstr "Ugenkendt stil %s under parsning af resource."
2404
2405 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2406 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2407 msgid "Unsupported clipboard format."
2408 msgstr "Usupporteret klippebordsformat."
2409
2410 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Usage: %s"
2413 msgstr "Side %d"
2414
2415 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2416 msgid "User"
2417 msgstr "Bruger"
2418
2419 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2420 msgid "User Local"
2421 msgstr "Lokal bruger"
2422
2423 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2424 msgid "Validation conflict"
2425 msgstr "Valideringskonflikt"
2426
2427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2428 msgid "Variables"
2429 msgstr "Variable"
2430
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2432 msgid "View files as a detailed view"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2436 msgid "View files as a list view"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2440 msgid "Views"
2441 msgstr "Udseender"
2442
2443 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2444 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2445 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
2446
2447 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
2448 msgid "Warning"
2449 msgstr "Advarsel"
2450
2451 #: ../src/common/log.cpp:360
2452 msgid "Warning: "
2453 msgstr "Advarsel: "
2454
2455 #: ../src/html/htmlpars.cpp:185
2456 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2460 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2464 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:421
2468 msgid "Whole words only"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/msw/utils.cpp:571
2472 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Window"
2478 msgstr "Fandt "
2479
2480 #: ../src/msw/utils.cpp:603
2481 msgid "Windows 3.1"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../src/msw/utils.cpp:575
2485 #, c-format
2486 msgid "Windows 9%c"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2490 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2494 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2498 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2502 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2506 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2510 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2514 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2518 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2522 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Write error on file '%s'"
2528 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
2529
2530 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
2531 msgid "X Scaling"
2532 msgstr "X scalering"
2533
2534 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
2535 msgid "X Translation"
2536 msgstr "X oversættelse"
2537
2538 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2539 msgid "Y Scaling"
2540 msgstr "Y scalering"
2541
2542 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2543 msgid "Y Translation"
2544 msgstr "Y oversættelse"
2545
2546 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2547 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2548 msgid "Yes"
2549 msgstr "Ja"
2550
2551 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2552 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../src/common/docview.cpp:2067
2556 msgid "[EMPTY]"
2557 msgstr "[TOM]"
2558
2559 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2560 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2564 msgid ""
2565 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2566 "function,\n"
2567 "or an invalid instance identifier\n"
2568 "was passed to a DDEML function."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2572 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2576 #, fuzzy
2577 msgid "a memory allocation failed."
2578 msgstr "Røroprettelse fejlede"
2579
2580 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2581 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2585 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2589 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2593 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2597 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2601 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2605 msgid ""
2606 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2607 "that was terminated by the client, or the server\n"
2608 "terminated before completing a transaction."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2612 #, fuzzy
2613 msgid "a transaction failed."
2614 msgstr "Røroprettelse fejlede"
2615
2616 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2617 msgid "alt"
2618 msgstr "alt"
2619
2620 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2621 msgid ""
2622 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2623 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2624 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2625 "attempted to perform server transactions."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2629 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2633 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2637 msgid ""
2638 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2639 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2640 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2644 #, c-format
2645 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2646 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
2647
2648 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "can't close file '%s'"
2651 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
2652
2653 #: ../src/common/file.cpp:257
2654 #, c-format
2655 msgid "can't close file descriptor %d"
2656 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
2657
2658 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2659 #, c-format
2660 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2661 msgstr "kan ikke overgive ændringer til fil '%s'"
2662
2663 #: ../src/common/file.cpp:200
2664 #, c-format
2665 msgid "can't create file '%s'"
2666 msgstr "kan ikke oprette file '%s'"
2667
2668 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2669 #, c-format
2670 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2671 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
2672
2673 #: ../src/common/file.cpp:436
2674 #, c-format
2675 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2676 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
2677
2678 #: ../src/common/file.cpp:402
2679 #, c-format
2680 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2681 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
2682
2683 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2684 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2685 msgstr "kan ikke finde brugerens HJEM, bruger nuværende bibliotek."
2686
2687 #: ../src/common/file.cpp:316
2688 #, c-format
2689 msgid "can't flush file descriptor %d"
2690 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
2691
2692 #: ../src/common/file.cpp:370
2693 #, c-format
2694 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2695 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
2696
2697 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2698 msgid "can't load any font, aborting"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2702 #, c-format
2703 msgid "can't open file '%s'"
2704 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
2705
2706 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2707 #, c-format
2708 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2709 msgstr "kan ikke åbne global konfiguraionsfil '%s'."
2710
2711 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2712 #, c-format
2713 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2714 msgstr "kan ikke åbge brugerkonfigurationsfil '%s'."
2715
2716 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2717 msgid "can't open user configuration file."
2718 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2719
2720 #: ../src/common/file.cpp:283
2721 #, c-format
2722 msgid "can't read from file descriptor %d"
2723 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
2724
2725 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2726 #, c-format
2727 msgid "can't remove file '%s'"
2728 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
2729
2730 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2731 #, c-format
2732 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2733 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2734
2735 #: ../src/common/file.cpp:356
2736 #, c-format
2737 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2738 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
2739
2740 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2741 #, c-format
2742 msgid "can't write file '%s' to disk."
2743 msgstr "kan ikke skrive fil '%s' til disk."
2744
2745 #: ../src/common/file.cpp:301
2746 #, c-format
2747 msgid "can't write to file descriptor %d"
2748 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
2749
2750 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2751 msgid "can't write user configuration file."
2752 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
2753
2754 #: ../src/common/intl.cpp:357
2755 #, c-format
2756 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2757 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
2758
2759 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2760 msgid "ctrl"
2761 msgstr "ctrl"
2762
2763 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2764 msgid "date"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2768 msgid "eighteenth"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2772 #, fuzzy
2773 msgid "eighth"
2774 msgstr "Let"
2775
2776 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2777 msgid "eleventh"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2781 #, c-format
2782 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2783 msgstr "indgang '%s' optræder mere en engang i gruppe '%s'"
2784
2785 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2786 msgid "establish"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "failed to flush the file '%s'"
2792 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2793
2794 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2795 msgid "fifteenth"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2799 #, fuzzy
2800 msgid "fifth"
2801 msgstr "skift"
2802
2803 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2804 #, c-format
2805 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2806 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppeindledning"
2807
2808 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2809 #, c-format
2810 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2811 msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet."
2812
2813 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2814 #, c-format
2815 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2816 msgstr "fil '%s', linie %d: nøgle '%s blev først fundet på linie %d."
2817
2818 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2819 #, c-format
2820 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2821 msgstr "fil '%s', linie %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
2822
2823 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2824 #, c-format
2825 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2826 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linie %d."
2827
2828 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2829 msgid "first"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2833 msgid "fourteenth"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2837 msgid "fourth"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2841 msgid "gmtime() failed"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2845 #, fuzzy
2846 msgid "initiate"
2847 msgstr "ugyldig dato"
2848
2849 #: ../src/common/file.cpp:440
2850 msgid "invalid eof() return value."
2851 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
2852
2853 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
2854 msgid "invalid message box return value"
2855 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
2856
2857 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2858 #, fuzzy
2859 msgid "large"
2860 msgstr "Sider"
2861
2862 #: ../src/common/intl.cpp:549
2863 #, c-format
2864 msgid "locale '%s' can not be set."
2865 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
2866
2867 #: ../src/common/intl.cpp:352
2868 #, c-format
2869 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2870 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
2871
2872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2873 msgid "medium"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2877 #, fuzzy
2878 msgid "midnight"
2879 msgstr "Let"
2880
2881 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2882 #, fuzzy
2883 msgid "mktime() failed"
2884 msgstr "Gaffel fejlede ;-)"
2885
2886 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2887 msgid "nineteenth"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2891 #, fuzzy
2892 msgid "ninth"
2893 msgstr "Udskriv"
2894
2895 #: ../src/msw/dde.cpp:962
2896 msgid "no DDE error."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: ../src/html/helpdata.cpp:660
2900 #, fuzzy
2901 msgid "noname"
2902 msgstr "unavngivet"
2903
2904 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2905 msgid "noon"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2909 msgid "num"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
2913 msgid "reentrancy problem."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2917 msgid "second"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2921 msgid "seventeenth"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2925 msgid "seventh"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2929 msgid "shift"
2930 msgstr "skift"
2931
2932 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2933 msgid "sixteenth"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2937 #, fuzzy
2938 msgid "sixth"
2939 msgstr "skift"
2940
2941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2942 msgid "small"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2946 msgid "str"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2950 msgid "tenth"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/msw/dde.cpp:969
2954 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2958 msgid "third"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2962 msgid "thirteenth"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2966 msgid "today"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2970 msgid "tomorrow"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2974 msgid "twelfth"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2978 msgid "twentieth"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2982 #, c-format
2983 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2984 msgstr "uventet \" på position %s i '%s'."
2985
2986 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
2987 msgid "unknown"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
2991 #, c-format
2992 msgid "unknown error (error code %08x)."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/common/file.cpp:339
2996 msgid "unknown seek origin"
2997 msgstr "ukendt søgeorigo"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
3000 #, c-format
3001 msgid "unknown-%d"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../src/common/docview.cpp:406
3005 msgid "unnamed"
3006 msgstr "unavngivet"
3007
3008 #: ../src/common/docview.cpp:1188
3009 #, c-format
3010 msgid "unnamed%d"
3011 msgstr "unavngivet%d"
3012
3013 #: ../src/common/intl.cpp:362
3014 #, c-format
3015 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3016 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
3017
3018 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
3019 msgid "very large"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
3023 msgid "very small"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
3027 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
3031 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../src/common/socket.cpp:903
3035 msgid "wxSocket: unknown event!."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../src/motif/app.cpp:596
3039 #, c-format
3040 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3041 msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay for '%s': stopper."
3042
3043 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
3044 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3045 msgstr "wxWindows: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
3046
3047 #: ../src/common/datetime.cpp:3023
3048 msgid "yesterday"
3049 msgstr ""
3050
3051 #~ msgid "Can not create mutex."
3052 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
3053
3054 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3055 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
3056
3057 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3058 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
3059
3060 #~ msgid "Fatal Error"
3061 #~ msgstr "Fatal fejl"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid "Previewing"
3065 #~ msgstr "Bare smugkig"
3066
3067 #~ msgid "Print Error"
3068 #~ msgstr "Udskriv fejl"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3073 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
3074
3075 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3076 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
3077
3078 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3079 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
3080
3081 #~ msgid " B.C."
3082 #~ msgstr " F.K."
3083
3084 #~ msgid "%s is invalid."
3085 #~ msgstr "%s er ulovlig"
3086
3087 #~ msgid "%s should be numeric."
3088 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
3089
3090 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3091 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
3092
3093 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3094 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
3095
3096 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3097 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
3098
3099 #~ msgid "Application Error"
3100 #~ msgstr "Program fejl"
3101
3102 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3103 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
3104
3105 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3106 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
3107
3108 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3109 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
3110
3111 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3112 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
3113
3114 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3115 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
3116
3117 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3118 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
3119
3120 #~ msgid "Debug"
3121 #~ msgstr "Aflus"
3122
3123 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
3124 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
3125
3126 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3127 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
3128
3129 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3130 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
3131
3132 #~ msgid "Failed to created dialog."
3133 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog."
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
3139
3140 #~ msgid "Sizer error"
3141 #~ msgstr "Sizer fejl"
3142
3143 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
3144 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
3145
3146 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
3147 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
3148
3149 #~ msgid "can't set value of a group!"
3150 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
3151
3152 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3153 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
3154
3155 #~ msgid "invalid day"
3156 #~ msgstr "ugyldig dag"
3157
3158 #~ msgid "invalid month"
3159 #~ msgstr "ugyldig måned"
3160
3161 #~ msgid "pm"
3162 #~ msgstr "efter middag"
3163
3164 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
3165 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
3166
3167 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
3168 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
3169
3170 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
3171 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
3172
3173 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
3174 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
3178 #~ "let me know about the canvas!"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas for "
3181 #~ "at lade mig vide om kanvasen!"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "can't determine if the end of file is reached on descriptor "
3185 #~ "%d"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på deskriptor "
3188 #~ "%d"
3189
3190 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
3191 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
3192
3193 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
3194 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
3195
3196 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
3197 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
3198
3199 #~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer."
3200 #~ msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."