]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
Made wxMotif wxFileDialog translatable.
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (chyba %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Náhled"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i z %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
79 #, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr "%ld bytů"
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (nebo %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s - chyba"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s - informace"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s - varování"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr "%s"
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr ""
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr ""
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Uspořádat ikony"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Zpět"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Tučné"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "&Zrušit"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "Kaskádově"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "&Vymazat"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "&Zavřít"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176 msgid "&Copy"
177 msgstr "&Kopírovat"
178
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184 msgid "&Delete"
185 msgstr "&Odstranit"
186
187 #: ../src/generic/logg.cpp:718
188 msgid "&Details"
189 msgstr "&Detaily"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
192 #, fuzzy
193 msgid "&Down"
194 msgstr "Dolů"
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
197 msgid "&File"
198 msgstr "&Soubor"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
201 msgid "&Find"
202 msgstr "&Najít"
203
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
205 msgid "&Finish"
206 msgstr "&Dokončit"
207
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
209 #, fuzzy
210 msgid "&Font family:"
211 msgstr "Velikost písma:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
214 #, fuzzy
215 msgid "&Forward"
216 msgstr "Dále"
217
218 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
219 msgid "&Goto..."
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
224 msgid "&Help"
225 msgstr "Nápověda"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
228 #, fuzzy
229 msgid "&Home"
230 msgstr "&Přesunout"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
233 #, fuzzy
234 msgid "&Index"
235 msgstr "Rejtřík"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
238 #, fuzzy
239 msgid "&Italic"
240 msgstr "Kurzíva"
241
242 #: ../src/generic/logg.cpp:513
243 msgid "&Log"
244 msgstr "&Log"
245
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
247 msgid "&Move"
248 msgstr "&Přesunout"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
251 #, fuzzy
252 msgid "&New"
253 msgstr "&Další"
254
255 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
256 msgid "&Next"
257 msgstr "&Další"
258
259 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
260 msgid "&Next >"
261 msgstr "&Další >"
262
263 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
264 msgid "&Next Tip"
265 msgstr "&Další tip"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
268 #, fuzzy
269 msgid "&No"
270 msgstr "Ne"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
273 #, fuzzy
274 msgid "&Notes:"
275 msgstr "Ne"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
279 #, fuzzy
280 msgid "&OK"
281 msgstr "OK"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
284 #, fuzzy
285 msgid "&Open"
286 msgstr "&Otevřít..."
287
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
289 msgid "&Open..."
290 msgstr "&Otevřít..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
293 msgid "&Paste"
294 msgstr "&Vložit"
295
296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
297 #, fuzzy
298 msgid "&Point size:"
299 msgstr "Velikost písma:"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
302 msgid "&Preferences"
303 msgstr ""
304
305 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
306 msgid "&Previous"
307 msgstr "&Předchozí"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
310 #, fuzzy
311 msgid "&Print"
312 msgstr "Vytisknout"
313
314 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
315 msgid "&Print..."
316 msgstr "&Tisknout..."
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
319 #, fuzzy
320 msgid "&Properties"
321 msgstr "&Předchozí"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
324 msgid "&Quit"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
329 msgid "&Redo"
330 msgstr "&Zopakovat"
331
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
333 msgid "&Redo "
334 msgstr "&Zopakovat "
335
336 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
337 msgid "&Replace"
338 msgstr "&Nahradit"
339
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
341 msgid "&Restore"
342 msgstr "&Obnovit"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
345 #, fuzzy
346 msgid "&Save"
347 msgstr "&Uložit..."
348
349 #: ../src/generic/logg.cpp:508
350 msgid "&Save..."
351 msgstr "&Uložit..."
352
353 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
354 msgid "&Show tips at startup"
355 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
356
357 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
358 msgid "&Size"
359 msgstr "&Velikost"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
362 #, fuzzy
363 msgid "&Stop"
364 msgstr "Nastavení"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
367 msgid "&Style:"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
371 #, fuzzy
372 msgid "&Underline"
373 msgstr "Podtržené"
374
375 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
376 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
377 msgid "&Undo"
378 msgstr "&Vrátit"
379
380 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
381 msgid "&Undo "
382 msgstr "&Vrátit "
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
385 #, fuzzy
386 msgid "&Unindent"
387 msgstr "devatenáctého"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
390 #, fuzzy
391 msgid "&Up"
392 msgstr "Nahoru"
393
394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
395 #, fuzzy
396 msgid "&Weight:"
397 msgstr "osmého"
398
399 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
400 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
401 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
402 msgid "&Window"
403 msgstr "&Okno"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
406 #, fuzzy
407 msgid "&Yes"
408 msgstr "Ano"
409
410 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
411 #, c-format
412 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
413 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
414
415 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
416 #: ../src/common/valtext.cpp:168
417 #, c-format
418 msgid "'%s' is invalid"
419 msgstr "'%s' je neplatný"
420
421 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
422 #, c-format
423 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
424 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
425
426 #: ../src/common/intl.cpp:1146
427 #, c-format
428 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
429 msgstr "'%s' není katalog překladů."
430
431 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
432 #, c-format
433 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
434 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
435
436 #: ../src/common/valtext.cpp:157
437 #, c-format
438 msgid "'%s' should be numeric."
439 msgstr "'%s' má být číslo."
440
441 #: ../src/common/valtext.cpp:139
442 #, c-format
443 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
444 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
445
446 #: ../src/common/valtext.cpp:145
447 #, c-format
448 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
449 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
450
451 #: ../src/common/valtext.cpp:151
452 #, c-format
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
454 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
455
456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
457 msgid "(Help)"
458 msgstr "(Nápověda)"
459
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
462 msgid "(bookmarks)"
463 msgstr "(záložky)"
464
465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
466 msgid "*** A debug report has been generated\n"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
470 msgid "*** And includes the following files:\n"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
474 #, c-format
475 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
476 msgstr ""
477
478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
481 msgid ""
482 ", expected static, #include or #define\n"
483 "while parsing resource."
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
487 msgid "."
488 msgstr "."
489
490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
491 msgid ".."
492 msgstr ".."
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:127
495 msgid "10 x 14 in"
496 msgstr "10 x 14 palců"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:128
499 msgid "11 x 17 in"
500 msgstr "11 x 17 palců"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:146
503 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
504 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
505
506 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
507 msgid ": file does not exist!"
508 msgstr ": soubor neexistuje!"
509
510 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
511 msgid ": unknown charset"
512 msgstr ": neznámá znaková sada"
513
514 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
515 msgid ": unknown encoding"
516 msgstr ": neznámé kódování"
517
518 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
519 msgid "< &Back"
520 msgstr "< &Zpět"
521
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
523 msgid "<<"
524 msgstr "<<"
525
526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
527 msgid "<DIR>"
528 msgstr "<ADR>"
529
530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
531 #, fuzzy
532 msgid "<DRIVE>"
533 msgstr "<ADR>"
534
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
536 msgid "<LINK>"
537 msgstr "<LINK>"
538
539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
540 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
541 msgstr ""
542
543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
544 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
545 msgstr ""
546
547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
548 msgid "<b>Bold face.</b> "
549 msgstr ""
550
551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
552 msgid "<i>Italic face.</i> "
553 msgstr ""
554
555 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
556 msgid ">>"
557 msgstr ">>"
558
559 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
560 msgid ">>|"
561 msgstr ">>|"
562
563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
564 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
568 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
569 msgstr ""
570
571 #: ../src/common/paper.cpp:120
572 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
573 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
574
575 #: ../src/common/paper.cpp:111
576 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
577 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
578
579 #: ../src/common/paper.cpp:121
580 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
581 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
582
583 #: ../src/common/paper.cpp:122
584 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
585 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
586
587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
588 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
589 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
590
591 #: ../src/common/ftp.cpp:385
592 msgid "ASCII"
593 msgstr "ASCII"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
596 msgid "Add"
597 msgstr ""
598
599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
600 msgid "Add current page to bookmarks"
601 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
602
603 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
604 msgid "Add to custom colours"
605 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
606
607 #: ../include/wx/xti.h:902
608 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
609 msgstr ""
610
611 #: ../include/wx/xti.h:849
612 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
613 msgstr ""
614
615 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
616 #, c-format
617 msgid "Adding book %s"
618 msgstr "Přidávám knihu %s"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
621 msgid "Align Left"
622 msgstr ""
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
625 #, fuzzy
626 msgid "Align Right"
627 msgstr "půlnoc"
628
629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
630 msgid "All"
631 msgstr "Všechny"
632
633 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
634 #, c-format
635 msgid "All files (%s)|%s"
636 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
637
638 #: ../include/wx/defs.h:2229
639 msgid "All files (*)|*"
640 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
641
642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
643 msgid "All files (*.*)|*"
644 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
645
646 #: ../include/wx/defs.h:2226
647 msgid "All files (*.*)|*.*"
648 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
649
650 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
651 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
652 msgstr ""
653
654 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
655 msgid "Already dialling ISP."
656 msgstr "Už vytáčím."
657
658 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
659 #, c-format
660 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
661 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
662
663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
664 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
665 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
666
667 #: ../src/html/chm.cpp:564
668 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
672 msgid "Attributes"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/common/paper.cpp:141
676 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
677 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
678
679 #: ../src/common/paper.cpp:123
680 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
681 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
682
683 #: ../src/common/paper.cpp:142
684 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
685 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
686
687 #: ../src/common/paper.cpp:124
688 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
689 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
690
691 #: ../src/common/paper.cpp:143
692 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
693 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
694
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
696 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
697 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
698
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
700 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
701 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
702
703 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
704 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
705 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
706
707 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
708 msgid "BMP: Couldn't write data."
709 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
710
711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
712 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
713 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
714
715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
716 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
717 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
718
719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
720 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
721 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
722
723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
724 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
725 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
726
727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
728 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
729 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
730
731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
734 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
735
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
737 msgid "Bold"
738 msgstr "Tučné"
739
740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
741 msgid "Bottom margin (mm):"
742 msgstr "Dolní okraj (mm):"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:112
745 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
746 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
747
748 #: ../src/generic/logg.cpp:510
749 msgid "C&lear"
750 msgstr "&Vymazat"
751
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
753 msgid "C&olour:"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/common/paper.cpp:137
757 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
758 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:138
761 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
762 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:136
765 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
766 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:139
769 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
770 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:140
773 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
774 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
775
776 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
777 #, fuzzy
778 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
779 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
780
781 #: ../src/os2/thread.cpp:121
782 #, fuzzy
783 msgid "Can not create mutex."
784 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
785
786 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
787 #, c-format
788 msgid "Can not enumerate files '%s'"
789 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
790
791 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
792 #, c-format
793 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
794 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
795
796 #: ../src/os2/thread.cpp:523
797 #, c-format
798 msgid "Can not resume thread %lu"
799 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
800
801 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
802 #, c-format
803 msgid "Can not resume thread %x"
804 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
805
806 #: ../src/msw/thread.cpp:498
807 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
808 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
809
810 #: ../src/os2/thread.cpp:510
811 #, c-format
812 msgid "Can not suspend thread %lu"
813 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
814
815 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
816 #, c-format
817 msgid "Can not suspend thread %x"
818 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
819
820 #: ../src/msw/thread.cpp:722
821 msgid "Can not wait for thread termination"
822 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
823
824 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
825 msgid "Can't &Undo "
826 msgstr "Nemohu vzít zpět"
827
828 #: ../src/common/image.cpp:1763
829 #, c-format
830 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
831 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
832
833 #: ../src/msw/registry.cpp:434
834 #, c-format
835 msgid "Can't close registry key '%s'"
836 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:510
839 #, c-format
840 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
841 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:415
844 #, c-format
845 msgid "Can't create registry key '%s'"
846 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
847
848 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
849 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
850 #: ../src/os2/thread.cpp:491
851 msgid "Can't create thread"
852 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
853
854 #: ../src/msw/window.cpp:3077
855 #, c-format
856 msgid "Can't create window of class %s"
857 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
858
859 #: ../src/msw/registry.cpp:686
860 #, c-format
861 msgid "Can't delete key '%s'"
862 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
863
864 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
865 #, c-format
866 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
867 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:713
870 #, c-format
871 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
872 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
873
874 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
875 #, c-format
876 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
877 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
878
879 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
880 #, c-format
881 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
882 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
887 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
888
889 #: ../src/common/ffile.cpp:238
890 #, c-format
891 msgid "Can't find current position in file '%s'"
892 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
893
894 #: ../src/msw/registry.cpp:351
895 #, c-format
896 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
897 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
898
899 #: ../src/common/zstream.cpp:237
900 #, fuzzy
901 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
902 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
903
904 #: ../src/common/zstream.cpp:99
905 #, fuzzy
906 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
907 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
908
909 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
910 #, c-format
911 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
912 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
913
914 #: ../src/msw/registry.cpp:381
915 #, c-format
916 msgid "Can't open registry key '%s'"
917 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
918
919 #: ../src/common/zstream.cpp:166
920 #, c-format
921 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
922 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
923
924 #: ../src/common/zstream.cpp:159
925 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/msw/registry.cpp:950
929 #, c-format
930 msgid "Can't read value of '%s'"
931 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
932
933 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
934 #: ../src/msw/registry.cpp:876
935 #, c-format
936 msgid "Can't read value of key '%s'"
937 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
938
939 #: ../src/common/image.cpp:1386
940 #, c-format
941 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
942 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
943
944 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
945 msgid "Can't save log contents to file."
946 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
947
948 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
949 msgid "Can't set thread priority"
950 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
951
952 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
953 #: ../src/msw/registry.cpp:965
954 #, c-format
955 msgid "Can't set value of '%s'"
956 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
957
958 #: ../src/common/zstream.cpp:316
959 #, c-format
960 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
961 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
962
963 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
965 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
966 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
967 msgid "Cancel"
968 msgstr "Storno"
969
970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
971 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
972 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
973
974 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
977 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
978
979 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
980 #, c-format
981 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
982 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
983
984 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
985 #, c-format
986 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
987 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
988
989 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
990 #, c-format
991 msgid "Cannot find font node '%s'."
992 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
993
994 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
995 msgid "Cannot find the location of address book file"
996 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
997
998 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1001 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1002
1003 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1004 msgid "Cannot get the hostname"
1005 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1006
1007 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1008 msgid "Cannot get the official hostname"
1009 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1010
1011 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1012 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1013 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1014
1015 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1016 msgid "Cannot initialize OLE"
1017 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1018
1019 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1020 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1021 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1022
1023 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1024 msgid "Cannot initialize display."
1025 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1026
1027 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1030 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1031
1032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1035 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1036
1037 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1040 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1041
1042 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1045 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1046
1047 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot open URL '%s'"
1050 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
1051
1052 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot open contents file: %s"
1055 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1056
1057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1058 #, c-format
1059 msgid "Cannot open file '%s'."
1060 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1061
1062 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1063 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1064 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1065
1066 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot open index file: %s"
1069 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1070
1071 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1074 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1075
1076 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1079 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1080
1081 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1084 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1085
1086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1087 msgid "Cannot print empty page."
1088 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1089
1090 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1093 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1094
1095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1096 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1097 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1098
1099 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1100 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1101 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1102
1103 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Cannot wait for thread termination."
1106 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1107
1108 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Cant create the thread event queue"
1111 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1112
1113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1114 msgid "Case sensitive"
1115 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1116
1117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1118 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1119 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1120
1121 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1122 msgid "Centered"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1126 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1127 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1128
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1130 msgid "Choose ISP to dial"
1131 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1132
1133 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1134 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Choose colour"
1137 msgstr "Vyberte písmo"
1138
1139 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1140 msgid "Choose font"
1141 msgstr "Vyberte písmo"
1142
1143 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1144 msgid "Cl&ose"
1145 msgstr "&Zavřít"
1146
1147 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1148 msgid "Clear the log contents"
1149 msgstr "Smazat obsah logu"
1150
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1152 msgid "Click to cancel the font selection."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1157 msgid "Click to confirm the font selection."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1161 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1162 msgid "Close"
1163 msgstr "Zavřít"
1164
1165 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1166 msgid "Close\tAlt-F4"
1167 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1168
1169 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1170 msgid "Close All"
1171 msgstr "Zavřít vše"
1172
1173 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1174 msgid "Close this window"
1175 msgstr "Zavřít okno"
1176
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1178 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1182 msgid "Computer"
1183 msgstr "Počítač"
1184
1185 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1186 #, c-format
1187 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1188 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1189
1190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1191 msgid "Confirm"
1192 msgstr "Potvrdit"
1193
1194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1195 msgid "Confirm registry update"
1196 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1197
1198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1199 msgid "Connecting..."
1200 msgstr "Připojuji se..."
1201
1202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1203 msgid "Contents"
1204 msgstr "Obsah"
1205
1206 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1207 #, c-format
1208 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1209 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
1210
1211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1212 #, c-format
1213 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1214 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
1215
1216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1217 msgid "Copies:"
1218 msgstr "Kopie:"
1219
1220 #: ../src/html/chm.cpp:703
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1223 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1224
1225 #: ../src/html/chm.cpp:274
1226 #, c-format
1227 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Could not find resource include file %s."
1234 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1235
1236 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1237 msgid "Could not find tab for id"
1238 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1239
1240 #: ../src/html/chm.cpp:445
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Could not locate file '%s'."
1243 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1244
1245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1249 " or provide #define (see manual for caveats)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1256 "or provide #define (see manual for caveats)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1260 msgid "Could not start document preview."
1261 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1262
1263 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1264 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1265 msgid "Could not start printing."
1266 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1267
1268 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1269 msgid "Could not transfer data to window"
1270 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1271
1272 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1273 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Could not unlock mutex"
1276 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1277
1278 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1281 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1282
1283 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1284 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1285 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1286 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1287 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1288
1289 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1290 msgid "Couldn't create a timer"
1291 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1292
1293 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1294 msgid "Couldn't create cursor."
1295 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1296
1297 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1298 #, c-format
1299 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1300 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1301
1302 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1303 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1304 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1305
1306 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1307 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1308 msgstr ""
1309 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
1310 "paměti."
1311
1312 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1315 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1316
1317 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Couldn't open audio: %s"
1320 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1321
1322 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1323 #, c-format
1324 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1325 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1326
1327 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Couldn't release a mutex"
1330 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1331
1332 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1333 #, c-format
1334 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1335 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1336
1337 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1339 msgid "Couldn't save PNG image."
1340 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1341
1342 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1343 msgid "Couldn't terminate thread"
1344 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1345
1346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1347 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1351 msgid "Create directory"
1352 msgstr "Vytváření adresáře"
1353
1354 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1355 msgid "Create new directory"
1356 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1357
1358 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1359 msgid "Cu&t"
1360 msgstr "&Vyjmout"
1361
1362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1363 msgid "Current directory:"
1364 msgstr "Aktuální adresář:"
1365
1366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1367 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1368 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:113
1371 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1372 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1373
1374 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1375 msgid "DDE poke request failed"
1376 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1379 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1380 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1383 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1384 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1387 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1388 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1391 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1392 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1395 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1396 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:135
1399 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1400 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1401
1402 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1403 #, c-format
1404 msgid "Debug report \"%s\""
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Debug report couldn't be created."
1410 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1411
1412 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1413 msgid "Debug report generation has failed."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1417 msgid "Decorative"
1418 msgstr "Ozdobné"
1419
1420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1421 msgid "Default encoding"
1422 msgstr "Výchozí znaková sada"
1423
1424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Default printer"
1427 msgstr "Výchozí znaková sada"
1428
1429 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1430 msgid "Delete item"
1431 msgstr "Odstranit položku."
1432
1433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1434 #, c-format
1435 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1436 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1437
1438 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1439 msgid "Desktop"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1443 msgid ""
1444 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1445 "not installed on this machine. Please install it."
1446 msgstr ""
1447 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
1448 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1449
1450 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1451 msgid "Did you know..."
1452 msgstr "Víte, že..."
1453
1454 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1455 #, c-format
1456 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1457 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1458
1459 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1460 #, c-format
1461 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1462 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1463
1464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1465 msgid "Directory does not exist"
1466 msgstr "Adresář neexistuje"
1467
1468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Directory doesn't exist."
1471 msgstr "Adresář neexistuje"
1472
1473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1474 msgid ""
1475 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1476 "insensitive."
1477 msgstr ""
1478 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
1479 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
1480
1481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1482 msgid "Display options dialog"
1483 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1484
1485 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1489 "\" ?\n"
1490 "Current value is \n"
1491 "%s, \n"
1492 "New value is \n"
1493 "%s %1"
1494 msgstr ""
1495 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1496 "Stávající hodnota je \n"
1497 "%s, \n"
1498 "Nová hodnota je \n"
1499 "%s %1"
1500
1501 #: ../src/common/docview.cpp:464
1502 #, c-format
1503 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1504 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1505
1506 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1507 msgid "Don't Save"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1511 msgid "Done"
1512 msgstr "Hotovo"
1513
1514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1515 msgid "Done."
1516 msgstr "Hotovo."
1517
1518 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1519 #, c-format
1520 msgid "Doubly used id : %d"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1524 msgid "Down"
1525 msgstr "Dolů"
1526
1527 #: ../src/common/paper.cpp:114
1528 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1529 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1530
1531 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1532 msgid "Edit item"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1536 msgid "Elapsed time : "
1537 msgstr "Dosažený čas : "
1538
1539 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1540 #, c-format
1541 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1547 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
1548
1549 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1550 msgid "Entries found"
1551 msgstr "Nalezené položky"
1552
1553 #: ../src/common/config.cpp:383
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid ""
1556 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1557 msgstr ""
1558 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1559
1560 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1561 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1566 msgid "Error"
1567 msgstr "Chyba"
1568
1569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1570 msgid "Error "
1571 msgstr "Chyba"
1572
1573 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1574 msgid "Error creating directory"
1575 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1576
1577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1578 msgid "Error in reading image DIB ."
1579 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1580
1581 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Error reading config options."
1584 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1585
1586 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Error saving user configuration data."
1589 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1590
1591 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1592 msgid "Error while waiting on semaphore"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/common/log.cpp:476
1596 msgid "Error: "
1597 msgstr "Chyba: "
1598
1599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1600 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1601 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1602
1603 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1604 msgid "Estimated time : "
1605 msgstr "Odhadovaný čas : "
1606
1607 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1608 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1612 #, c-format
1613 msgid "Execution of command '%s' failed"
1614 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1615
1616 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1617 #, c-format
1618 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1619 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1620
1621 #: ../src/common/paper.cpp:119
1622 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1623 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1624
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1627 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1628 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1633 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1634 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1639 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1640 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1650 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1651 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1652
1653 #: ../src/html/chm.cpp:710
1654 #, c-format
1655 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1656 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
1657
1658 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1661 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1662
1663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1664 msgid "Failed to access lock file."
1665 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1666
1667 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Failed to change video mode"
1675 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1676
1677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1680 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1681
1682 #: ../src/common/filename.cpp:191
1683 msgid "Failed to close file handle"
1684 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1685
1686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1689 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1692 msgid "Failed to close the clipboard."
1693 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1696 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1697 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1698
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1700 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1701 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1706 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1711 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1712
1713 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1716 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1721 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1722
1723 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1724 msgid "Failed to create DDE string"
1725 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1726
1727 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1728 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1729 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1730
1731 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1732 msgid "Failed to create a status bar."
1733 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1734
1735 #: ../src/common/filename.cpp:766
1736 msgid "Failed to create a temporary file name"
1737 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1738
1739 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1740 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1741 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1742
1743 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1746 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1747
1748 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Failed to create cursor."
1751 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1752
1753 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1756 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1757
1758 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1761 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1762
1763 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1766 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1767
1768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Failed to create directory '%s'\n"
1772 "(Do you have the required permissions?)"
1773 msgstr ""
1774 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1775 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1776
1777 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1780 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1781
1782 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1785 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1786
1787 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1790 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1791
1792 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1793 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1794 msgid "Failed to empty the clipboard."
1795 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1796
1797 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1798 msgid "Failed to enumerate video modes"
1799 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
1800
1801 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1802 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1803 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1804
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1808 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1809
1810 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1813 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1814
1815 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1816 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1823 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1830 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1837 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1843 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1844
1845 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Failed to get clipboard data."
1848 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1849
1850 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1851 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1852 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1853
1854 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid ""
1857 "Failed to get stack backtrace:\n"
1858 "%s"
1859 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1860
1861 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1862 msgid "Failed to get the local system time"
1863 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1864
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1866 msgid "Failed to get the working directory"
1867 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1868
1869 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1870 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1871 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
1872
1873 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1874 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1875 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1876
1877 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1878 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1879 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1880
1881 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1884 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1885
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1887 msgid ""
1888 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1889 "program"
1890 msgstr ""
1891 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
1892 "prosím program"
1893
1894 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to kill process %d"
1897 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
1898
1899 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1902 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1903
1904 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1907 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1908
1909 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1910 msgid "Failed to load mpr.dll."
1911 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
1912
1913 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1916 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1917
1918 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1921 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1922
1923 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1926 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1927
1928 #: ../src/common/regex.cpp:300
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1931 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1932
1933 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1936 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
1937
1938 #: ../src/common/filename.cpp:179
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1941 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1942
1943 #: ../src/html/chm.cpp:142
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1946 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
1947
1948 #: ../src/common/filename.cpp:788
1949 msgid "Failed to open temporary file."
1950 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
1951
1952 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1953 msgid "Failed to open the clipboard."
1954 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1955
1956 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1957 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1958 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1959
1960 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1961 msgid "Failed to read PID from lock file."
1962 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
1963
1964 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1965 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1966 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1967
1968 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1969 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1970 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1971
1972 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1975 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1976
1977 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1980 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1981
1982 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1985 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
1986
1987 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1990 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1991
1992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1995 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1996
1997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2000 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2001
2002 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2005 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2006
2007 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2010 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2011
2012 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2013 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2014 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
2015
2016 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2019 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
2020
2021 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2022 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2023 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2024
2025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2026 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2027 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2028
2029 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2032 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
2033
2034 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2035 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2036 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2037
2038 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2041 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
2042
2043 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2044 msgid "Failed to set clipboard data."
2045 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2046
2047 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2050 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2051
2052 #: ../src/common/file.cpp:523
2053 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2054 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
2055
2056 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to set thread priority %d."
2059 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
2060
2061 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2064 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
2065
2066 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2067 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2068 msgid "Failed to terminate a thread."
2069 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
2070
2071 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2072 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2073 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
2074
2075 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2078 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2079
2080 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2083 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
2084
2085 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2088 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2089
2090 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2093 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2094
2095 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Failed to update user configuration file."
2098 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
2099
2100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2103 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2104
2105 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2108 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2109
2110 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2111 msgid "Fatal error"
2112 msgstr "Kritická chyba"
2113
2114 #: ../src/common/log.cpp:465
2115 msgid "Fatal error: "
2116 msgstr "Kritická chyba: "
2117
2118 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2119 #, fuzzy
2120 msgid "File"
2121 msgstr "&Soubor"
2122
2123 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2124 #, c-format
2125 msgid "File %s does not exist."
2126 msgstr "Soubor %s neexistuje."
2127
2128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2129 #, c-format
2130 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2131 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2132
2133 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "File '%s' already exists.\n"
2137 "Do you want to replace it?"
2138 msgstr ""
2139 "Soubor '%s' již existuje.\n"
2140 "Opravdu ho chcete přepsat?"
2141
2142 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2143 msgid "File couldn't be loaded."
2144 msgstr "Soubor nelze načíst."
2145
2146 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2147 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2148 msgid "File error"
2149 msgstr "Chyba souboru"
2150
2151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2152 msgid "File name exists already."
2153 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2154
2155 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Files (%s)"
2158 msgstr "Soubory (%s)|%s"
2159
2160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2161 msgid "Find"
2162 msgstr "Najít"
2163
2164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2165 msgid "Fixed font:"
2166 msgstr "Neproporcionální písmo:"
2167
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2169 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/common/paper.cpp:125
2173 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2174 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2175
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2177 msgid "Font size:"
2178 msgstr "Velikost písma:"
2179
2180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2181 msgid "Fork failed"
2182 msgstr "Selhalo forkování"
2183
2184 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2185 msgid "Forward hrefs are not supported"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Found "
2193 msgstr "Najít"
2194
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2196 #, c-format
2197 msgid "Found %i matches"
2198 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2199
2200 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2201 msgid "From:"
2202 msgstr "Od:"
2203
2204 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2205 msgid "GIF: Invalid gif index."
2206 msgstr "GIF: Neplatný index."
2207
2208 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2209 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2210 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2211
2212 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2213 msgid "GIF: error in GIF image format."
2214 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2215
2216 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2217 msgid "GIF: not enough memory."
2218 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2219
2220 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2221 msgid "GIF: unknown error!!!"
2222 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2223
2224 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2225 msgid "GTK+ theme"
2226 msgstr "GTK+ téma"
2227
2228 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Generic PostScript"
2231 msgstr "soubor PostScript"
2232
2233 #: ../src/common/paper.cpp:149
2234 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2235 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
2236
2237 #: ../src/common/paper.cpp:148
2238 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2239 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
2240
2241 #: ../include/wx/xti.h:845
2242 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../include/wx/xti.h:906
2246 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../include/wx/xti.h:853
2250 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2254 msgid "Go back"
2255 msgstr "Jdi zpět"
2256
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2258 msgid "Go forward"
2259 msgstr "Jdi dopředu"
2260
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2262 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2263 msgstr "Jdi o úroveň výš"
2264
2265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2266 msgid "Go to home directory"
2267 msgstr "Jít do domovského adresáře"
2268
2269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2270 msgid "Go to parent directory"
2271 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2272
2273 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2274 msgid "Goto Page"
2275 msgstr "Jdi na stránku"
2276
2277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2278 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2279 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
2280
2281 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2282 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2286 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2290 #, c-format
2291 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2292 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2293
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2295 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2299 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2300 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
2301
2302 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2304 msgid "Help"
2305 msgstr "Nápověda"
2306
2307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2308 msgid "Help Browser Options"
2309 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2310
2311 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2312 msgid "Help Index"
2313 msgstr "Index nápovědy"
2314
2315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2316 msgid "Help Printing"
2317 msgstr "Tisk nápovědy"
2318
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Help Topics"
2322 msgstr "Nápověda: %s"
2323
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2325 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2329 #, c-format
2330 msgid "Help: %s"
2331 msgstr "Nápověda: %s"
2332
2333 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Home"
2336 msgstr "bezejmenná"
2337
2338 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Home directory"
2341 msgstr "Vytváření adresáře"
2342
2343 #: ../include/wx/filefn.h:142
2344 msgid "I64"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2348 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2349 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
2350
2351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2355 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2356 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
2357
2358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2359 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2360 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2361
2362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2363 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2364 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2365
2366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2367 msgid "ICO: Invalid icon index."
2368 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2369
2370 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2371 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2372 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2373
2374 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2375 msgid "IFF: error in IFF image format."
2376 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
2377
2378 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2379 msgid "IFF: not enough memory."
2380 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2381
2382 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2383 msgid "IFF: unknown error!!!"
2384 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2385
2386 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2387 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Icon resource specification %s not found."
2390 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
2391
2392 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2393 msgid ""
2394 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2395 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2399 msgid ""
2400 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2401 "\"Cancel\" button,\n"
2402 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2403 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2407 #, c-format
2408 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2412 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2416 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../include/wx/xti.h:1650
2420 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../include/wx/xti.h:1723
2424 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2428 msgid "Illegal directory name."
2429 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
2430
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2432 msgid "Illegal file specification."
2433 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2434
2435 #: ../src/common/image.cpp:1169
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Image and mask have different sizes."
2438 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
2439
2440 #: ../src/common/image.cpp:1500
2441 #, c-format
2442 msgid "Image file is not of type %d."
2443 msgstr "Obrázek není typu %d."
2444
2445 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2446 msgid ""
2447 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2448 "Please reinstall riched32.dll"
2449 msgstr ""
2450 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
2451 "riched32.dll."
2452
2453 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2454 msgid "Impossible to get child process input"
2455 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2456
2457 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2458 #, c-format
2459 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2460 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2461
2462 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2463 #, c-format
2464 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2465 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2466
2467 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2468 #, c-format
2469 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2470 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Indent"
2475 msgstr "Rejtřík"
2476
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2478 msgid "Index"
2479 msgstr "Rejtřík"
2480
2481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2482 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2483 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2484
2485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2486 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2490 msgid "Invalid TIFF image index."
2491 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2492
2493 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2494 #, c-format
2495 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2496 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2497
2498 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2501 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2502
2503 #: ../src/x11/app.cpp:128
2504 #, c-format
2505 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2506 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2507
2508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2509 #, c-format
2510 msgid "Invalid lock file '%s'."
2511 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2512
2513 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2514 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2518 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../src/common/regex.cpp:210
2522 #, c-format
2523 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2524 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2525
2526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2527 msgid "Italic"
2528 msgstr "Kurzíva"
2529
2530 #: ../src/common/paper.cpp:144
2531 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2532 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2533
2534 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2535 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2536 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2537
2538 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2539 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2540 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2541
2542 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2543 msgid "Justified"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2547 msgid "KOI8-R"
2548 msgstr "KOI8-R"
2549
2550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2551 msgid "KOI8-U"
2552 msgstr "KOI8-U"
2553
2554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2555 msgid "Landscape"
2556 msgstr "Na šířku"
2557
2558 #: ../src/common/paper.cpp:117
2559 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2560 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2561
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2563 msgid "Left margin (mm):"
2564 msgstr "Levý okraj (mm):"
2565
2566 #: ../src/common/paper.cpp:110
2567 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2568 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2569
2570 #: ../src/common/paper.cpp:115
2571 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2572 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2573
2574 #: ../src/common/paper.cpp:109
2575 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2576 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2577
2578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2579 msgid "Light"
2580 msgstr "Tenké"
2581
2582 #: ../src/html/chm.cpp:820
2583 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2587 #, c-format
2588 msgid "Load %s file"
2589 msgstr "Načíst soubor %s"
2590
2591 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2592 msgid "Loading : "
2593 msgstr "Načítám : "
2594
2595 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2596 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2597 msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2598
2599 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2600 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2601 msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2602
2603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2604 #, c-format
2605 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2609 #, c-format
2610 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2614 #, c-format
2615 msgid "Log saved to the file '%s'."
2616 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2617
2618 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2619 msgid "Long Conversions not supported"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2623 msgid "MDI child"
2624 msgstr "MDI syn"
2625
2626 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2627 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2631 msgid ""
2632 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2633 "not installed on this machine. Please install it."
2634 msgstr ""
2635 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
2636 "Prosím nainstalujte ji."
2637
2638 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2639 msgid "Ma&ximize"
2640 msgstr "Ma&ximalizovat"
2641
2642 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2643 #, c-format
2644 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2645 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2646
2647 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2648 msgid "Match case"
2649 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2650
2651 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2652 #, c-format
2653 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2654 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2655
2656 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Menu"
2659 msgstr "Moderní"
2660
2661 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2662 msgid "Metal theme"
2663 msgstr "Téma Metal"
2664
2665 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2666 msgid "Mi&nimize"
2667 msgstr "Mi&nimalizovat"
2668
2669 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2670 #, c-format
2671 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2672 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2673
2674 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2675 #, c-format
2676 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2677 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2678
2679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2680 msgid "Modern"
2681 msgstr "Moderní"
2682
2683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2684 msgid "Modified"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/common/paper.cpp:145
2688 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2689 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2690
2691 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2692 msgid "Move down"
2693 msgstr "Přesunout dolù"
2694
2695 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2696 msgid "Move up"
2697 msgstr "Přesunout nahorù"
2698
2699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2700 msgid "Name"
2701 msgstr "Jméno"
2702
2703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2704 #, fuzzy
2705 msgid "New directory"
2706 msgstr "Vytváření adresáře"
2707
2708 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2709 msgid "New item"
2710 msgstr "Nova položka"
2711
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2713 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2714 msgid "NewName"
2715 msgstr "NoveJmeno"
2716
2717 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Next"
2720 msgstr "&Další"
2721
2722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2723 msgid "Next page"
2724 msgstr "Následující stránka"
2725
2726 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2727 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2729 msgid "No"
2730 msgstr "Ne"
2731
2732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2734 msgid "No XBM facility available!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2738 msgid "No XPM icon facility available!"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2742 msgid "No entries found."
2743 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2744
2745 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2749 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2750 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2751 "one)?"
2752 msgstr ""
2753 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2754 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2755 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2756
2757 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2761 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2762 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2763 msgstr ""
2764 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2765 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2766 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2767
2768 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2769 #, c-format
2770 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2771 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2772
2773 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2774 msgid "No handler found for image type."
2775 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2776
2777 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2778 #: ../src/common/image.cpp:1566
2779 #, c-format
2780 msgid "No image handler for type %d defined."
2781 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2782
2783 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2784 #, c-format
2785 msgid "No image handler for type %s defined."
2786 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2787
2788 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2789 msgid "No matching page found yet"
2790 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2791
2792 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2793 msgid "No sound"
2794 msgstr "žádny zvuk"
2795
2796 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2797 #, fuzzy
2798 msgid "No unused colour in image being masked."
2799 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2800
2801 #: ../src/common/image.cpp:1821
2802 #, fuzzy
2803 msgid "No unused colour in image."
2804 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2805
2806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2807 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2808 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2809
2810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2811 msgid "Normal"
2812 msgstr "Normální"
2813
2814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2815 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2816 msgstr ""
2817
2818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2819 msgid "Normal font:"
2820 msgstr "Normální písmo:"
2821
2822 #: ../src/common/paper.cpp:129
2823 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2824 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2825
2826 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2827 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2828 msgid "OK"
2829 msgstr "OK"
2830
2831 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2832 msgid "Objects must have an id attribute"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2836 msgid "Open File"
2837 msgstr "Otevři Soubor"
2838
2839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2840 msgid "Open HTML document"
2841 msgstr "Otevři HTML dokument"
2842
2843 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Open file \"%s\""
2846 msgstr "Otevři Soubor"
2847
2848 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2850 msgid "Operation not permitted."
2851 msgstr "Zakázaná operace."
2852
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2854 #, c-format
2855 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2856 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2857
2858 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2859 #, c-format
2860 msgid "Option '%s' requires a value."
2861 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2862
2863 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2864 #, c-format
2865 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2866 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2867
2868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2869 msgid "Options"
2870 msgstr "Nastavení"
2871
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2873 msgid "Orientation"
2874 msgstr "Orientace"
2875
2876 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2877 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2878 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2879
2880 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2881 msgid "PCX: image format unsupported"
2882 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2883
2884 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2885 msgid "PCX: invalid image"
2886 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2887
2888 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2889 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2890 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2891
2892 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2893 msgid "PCX: unknown error !!!"
2894 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2895
2896 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2897 msgid "PCX: version number too low"
2898 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2899
2900 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2901 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2902 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2903
2904 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2905 msgid "PNM: File format is not recognized."
2906 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2907
2908 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2909 msgid "PNM: File seems truncated."
2910 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2911
2912 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2913 #, c-format
2914 msgid "Page %d"
2915 msgstr "Strana %d"
2916
2917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2918 #, c-format
2919 msgid "Page %d of %d"
2920 msgstr "Strana %d z %d"
2921
2922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2923 msgid "Page Setup"
2924 msgstr "Nastavení stránky"
2925
2926 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Page setup"
2929 msgstr "Nastavení stránky"
2930
2931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2932 msgid "Pages"
2933 msgstr "Strany"
2934
2935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2937 msgid "Paper Size"
2938 msgstr "Velikost papíru"
2939
2940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2942 msgid "Paper size"
2943 msgstr "Velikost papíru"
2944
2945 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2946 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2950 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2954 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2958 msgid "Permissions"
2959 msgstr "Práva"
2960
2961 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2962 msgid "Pipe creation failed"
2963 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2964
2965 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2966 msgid "Please choose a valid font."
2967 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2968
2969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2970 msgid "Please choose an existing file."
2971 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2972
2973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Please choose the page to display:"
2976 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2977
2978 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2979 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2980 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2981
2982 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2986 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2987 "or this program won't operate correctly."
2988 msgstr ""
2989 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2990 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2991 "jinak tento program nebude fungovat správně."
2992
2993 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2994 msgid "Please wait while printing\n"
2995 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2996
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2998 msgid "Portrait"
2999 msgstr "Na výšku"
3000
3001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3002 msgid "PostScript file"
3003 msgstr "soubor PostScript"
3004
3005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3006 msgid "Preview:"
3007 msgstr "Náhled:"
3008
3009 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3010 msgid "Previous page"
3011 msgstr "Předchozí stránka"
3012
3013 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3015 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3016 msgid "Print"
3017 msgstr "Vytisknout"
3018
3019 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3020 msgid "Print Preview"
3021 msgstr "Náhled tisku"
3022
3023 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3024 msgid "Print Preview Failure"
3025 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
3026
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3028 msgid "Print Range"
3029 msgstr "Rozsah"
3030
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3032 msgid "Print Setup"
3033 msgstr "Nastavení tisku"
3034
3035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3036 msgid "Print in colour"
3037 msgstr "Tisknout barevně"
3038
3039 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Print previe&w"
3042 msgstr "Náhled tisku"
3043
3044 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Print preview"
3047 msgstr "Náhled tisku"
3048
3049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3050 msgid "Print spooling"
3051 msgstr "Tisková fronta"
3052
3053 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3054 msgid "Print this page"
3055 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
3056
3057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3058 msgid "Print to File"
3059 msgstr "Tisknout do souboru"
3060
3061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Printer"
3064 msgstr "Vytisknout"
3065
3066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3067 msgid "Printer command:"
3068 msgstr "Příkaz tisku:"
3069
3070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3071 msgid "Printer options"
3072 msgstr "Nastavení tiskárny"
3073
3074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3075 msgid "Printer options:"
3076 msgstr "Nastavení tiskárny:"
3077
3078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3079 msgid "Printer..."
3080 msgstr "Tiskárna..."
3081
3082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Printer:"
3085 msgstr "Tiskárna..."
3086
3087 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3088 msgid "Printing "
3089 msgstr "Tisknu "
3090
3091 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3092 msgid "Printing Error"
3093 msgstr "Chyba tisku"
3094
3095 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3096 #, c-format
3097 msgid "Printing page %d..."
3098 msgstr "Tisknu stranu %d..."
3099
3100 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3101 msgid "Printing..."
3102 msgstr "Tisknu..."
3103
3104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: ../src/common/log.cpp:466
3111 msgid "Program aborted."
3112 msgstr "Program přerušen."
3113
3114 #: ../src/common/paper.cpp:126
3115 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3116 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3117
3118 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3119 msgid "Question"
3120 msgstr "Otázka"
3121
3122 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3123 #, c-format
3124 msgid "Read error on file '%s'"
3125 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
3126
3127 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Ready"
3130 msgstr "&Zopakovat"
3131
3132 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3133 #, c-format
3134 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3135 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
3136
3137 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3138 msgid "Refresh"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3142 #, c-format
3143 msgid "Registry key '%s' already exists."
3144 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3145
3146 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3147 #, c-format
3148 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3149 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
3150
3151 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3155 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3156 "operation aborted."
3157 msgstr ""
3158 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
3159 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
3160 "operace přerušena."
3161
3162 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3163 #, c-format
3164 msgid "Registry value '%s' already exists."
3165 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3166
3167 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3168 msgid "Relevant entries:"
3169 msgstr "Související položky:"
3170
3171 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3172 msgid "Remaining time : "
3173 msgstr "Zbývající čas : "
3174
3175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3176 msgid "Remove"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3180 msgid "Remove current page from bookmarks"
3181 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
3182
3183 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3184 #, c-format
3185 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Rep&lace"
3191 msgstr "&Nahradit"
3192
3193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3194 msgid "Replace &all"
3195 msgstr "Nahraď vše"
3196
3197 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3198 msgid "Replace with:"
3199 msgstr " Nahradit textem: "
3200
3201 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3202 msgid "Resource files must have same version number!"
3203 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
3204
3205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3206 msgid "Revert to Saved"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3210 msgid "Right margin (mm):"
3211 msgstr "Pravý okraj (mm):"
3212
3213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3214 msgid "Roman"
3215 msgstr "Patkové"
3216
3217 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Save"
3220 msgstr "&Uložit..."
3221
3222 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3223 #, c-format
3224 msgid "Save %s file"
3225 msgstr "Uložit soubor %s"
3226
3227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Save &As..."
3230 msgstr "&Uložit..."
3231
3232 #: ../src/common/docview.cpp:305
3233 msgid "Save as"
3234 msgstr "Uložit jako"
3235
3236 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3237 msgid "Save log contents to file"
3238 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
3239
3240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3241 msgid "Script"
3242 msgstr "Psací"
3243
3244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3245 msgid "Search"
3246 msgstr "Hledat"
3247
3248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3249 msgid ""
3250 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3251 "above"
3252 msgstr ""
3253 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
3254 "jste zadal"
3255
3256 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3257 msgid "Search direction"
3258 msgstr "Směr hledání"
3259
3260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3261 msgid "Search for:"
3262 msgstr "Vyhledat řetězec:"
3263
3264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3265 msgid "Search in all books"
3266 msgstr "Hledej ve všech knihách"
3267
3268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3269 msgid "Searching..."
3270 msgstr "Hledám..."
3271
3272 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3273 msgid "Sections"
3274 msgstr "Sekce"
3275
3276 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3277 #, c-format
3278 msgid "Seek error on file '%s'"
3279 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
3280
3281 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3282 #, c-format
3283 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3287 msgid "Select &All"
3288 msgstr "Vybrat &vše"
3289
3290 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3291 msgid "Select a document template"
3292 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
3293
3294 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3295 msgid "Select a document view"
3296 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
3297
3298 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3299 msgid "Select a file"
3300 msgstr "Vyberte soubor"
3301
3302 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3303 #, c-format
3304 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3305 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
3306
3307 #: ../include/wx/xti.h:841
3308 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3312 msgid "Setup..."
3313 msgstr "Nastavení..."
3314
3315 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3316 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3317 msgstr ""
3318 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
3319
3320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3321 msgid "Show all"
3322 msgstr "Zobraz vše"
3323
3324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3325 msgid "Show all items in index"
3326 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
3327
3328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3329 msgid "Show hidden directories"
3330 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
3331
3332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3333 msgid "Show hidden files"
3334 msgstr "Ukázat skryté soubory"
3335
3336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3337 msgid "Show/hide navigation panel"
3338 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
3339
3340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3341 msgid "Shows the font preview."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3345 msgid "Size"
3346 msgstr "Velikost"
3347
3348 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3349 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Skip"
3352 msgstr "Psací"
3353
3354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3355 msgid "Slant"
3356 msgstr "Skloněné"
3357
3358 #: ../src/common/docview.cpp:581
3359 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3360 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
3361
3362 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3363 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3364 msgid "Sorry, could not open this file."
3365 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3366
3367 #: ../src/common/docview.cpp:588
3368 msgid "Sorry, could not save this file."
3369 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
3370
3371 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3372 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3373 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
3374
3375 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3376 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3382 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3383
3384 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3385 msgid "Sound data are in unsupported format."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3389 #, c-format
3390 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: ../src/common/paper.cpp:118
3394 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3395 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
3396
3397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Status:"
3400 msgstr "Status: "
3401
3402 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3403 msgid "Status: "
3404 msgstr "Status: "
3405
3406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3407 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3411 #, c-format
3412 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3413 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
3414
3415 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3416 msgid "String conversions not supported"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3420 #, c-format
3421 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3422 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
3423
3424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3425 msgid "Swiss"
3426 msgstr "Bezpatkové"
3427
3428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3430 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3431 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
3432
3433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3434 msgid "TIFF: Error loading image."
3435 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3436
3437 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3438 msgid "TIFF: Error reading image."
3439 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3440
3441 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3442 msgid "TIFF: Error saving image."
3443 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3444
3445 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3446 msgid "TIFF: Error writing image."
3447 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3448
3449 #: ../src/common/paper.cpp:116
3450 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3451 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
3452
3453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3454 msgid "Teletype"
3455 msgstr "Neproporcionální"
3456
3457 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3458 msgid "Templates"
3459 msgstr "Šablony"
3460
3461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3462 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3463 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
3464
3465 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3466 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3467 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3468
3469 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3470 #, fuzzy
3471 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3472 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3473
3474 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3478 "another charset to replace it with or choose\n"
3479 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3480 msgstr ""
3481 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
3482 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
3483 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
3484
3485 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3486 #, c-format
3487 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3488 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
3489
3490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "The directory '%s' does not exist\n"
3494 "Create it now?"
3495 msgstr ""
3496 "Adresář '%s' neexistuje\n"
3497 "Chcete ho vytvořit?"
3498
3499 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid ""
3502 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3503 "It has been removed from the most recently used files list."
3504 msgstr ""
3505 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3506 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3507
3508 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3512 "It has been removed from the most recently used files list."
3513 msgstr ""
3514 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3515 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3516
3517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3518 msgid "The font colour."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3522 msgid "The font family."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3526 #, fuzzy
3527 msgid "The font point size."
3528 msgstr "Velikost písma"
3529
3530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3531 msgid "The font style."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3535 msgid "The font weight."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../src/common/filename.cpp:966
3539 #, c-format
3540 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3541 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
3542
3543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3544 msgid ""
3545 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3546 "private information,\n"
3547 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3551 #, c-format
3552 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3553 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
3554
3555 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3556 msgid "The text couldn't be saved."
3557 msgstr "Text nelze uložit."
3558
3559 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3560 #, c-format
3561 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3562 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
3563
3564 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3568 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3569 msgstr ""
3570 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
3571 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
3572
3573 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3574 msgid ""
3575 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3576 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
3577
3578 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3579 msgid ""
3580 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3581 "of comctl32.dll"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3585 msgid ""
3586 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3587 "storage"
3588 msgstr ""
3589 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
3590 "storage'"
3591
3592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3593 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3594 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
3595
3596 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3597 msgid ""
3598 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3599 "local storage"
3600 msgstr ""
3601 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
3602 "storage'"
3603
3604 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3605 msgid "Thread priority setting is ignored."
3606 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
3607
3608 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3609 msgid "Tile &Horizontally"
3610 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
3611
3612 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3613 msgid "Tile &Vertically"
3614 msgstr "Vyrovnat &svisle"
3615
3616 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3619 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3620
3621 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Timer creation failed."
3624 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
3625
3626 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3627 msgid "Tip of the Day"
3628 msgstr "Tip dne"
3629
3630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3631 msgid "Tips not available, sorry!"
3632 msgstr "Tip není k dispozici!"
3633
3634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3635 msgid "To:"
3636 msgstr "Do:"
3637
3638 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3639 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3643 msgid "Top margin (mm):"
3644 msgstr "Horní okraj (mm)"
3645
3646 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3647 #, c-format
3648 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3649 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
3650
3651 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3652 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3653 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
3654
3655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3656 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3657 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3658
3659 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Type"
3662 msgstr "Neproporcionální"
3663
3664 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3665 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3666 msgid "Type must have enum - long conversion"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/common/paper.cpp:147
3670 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3671 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
3672
3673 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3674 #, c-format
3675 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3676 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
3677
3678 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3679 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Undelete"
3685 msgstr "Podtržené"
3686
3687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3691 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3694 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3699 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3703 #, c-format
3704 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3705 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
3706
3707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3708 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3709 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3710
3711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3714 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3715
3716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3719 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3720
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3722 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3723 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3724
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3728 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3729
3730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3733 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3734
3735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3736 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3737 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3738
3739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3740 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3741 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3742
3743 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3744 #, c-format
3745 msgid "Unknown DDE error %08x"
3746 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3747
3748 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3749 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3753 msgid "Unknown dynamic library error"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3757 #, c-format
3758 msgid "Unknown encoding (%d)"
3759 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3760
3761 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3762 #, c-format
3763 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3764 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
3765
3766 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3767 #, c-format
3768 msgid "Unknown long option '%s'"
3769 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3770
3771 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3772 #, c-format
3773 msgid "Unknown option '%s'"
3774 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3775
3776 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3777 msgid "Unknown style flag "
3778 msgstr "Neznámý styl "
3779
3780 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "Unkown Property %s"
3783 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3784
3785 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3786 #, c-format
3787 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3788 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
3789
3790 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3791 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3792 msgid "Unnamed command"
3793 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
3794
3795 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3796 #, c-format
3797 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3801 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3802 msgid "Unsupported clipboard format."
3803 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3804
3805 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3806 #, c-format
3807 msgid "Unsupported theme '%s'."
3808 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3809
3810 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3811 msgid "Up"
3812 msgstr "Nahoru"
3813
3814 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3815 #, c-format
3816 msgid "Usage: %s"
3817 msgstr "Použití: %s"
3818
3819 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3820 msgid "Validation conflict"
3821 msgstr "Konflikt validace"
3822
3823 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3824 msgid "Video Output"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3828 msgid "View files as a detailed view"
3829 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
3830
3831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3832 msgid "View files as a list view"
3833 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
3834
3835 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3836 msgid "Views"
3837 msgstr "Pohledy"
3838
3839 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3840 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3841 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
3842
3843 #: ../src/common/docview.cpp:461
3844 msgid "Warning"
3845 msgstr "Varování"
3846
3847 #: ../src/common/log.cpp:480
3848 msgid "Warning: "
3849 msgstr "Varování: "
3850
3851 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3852 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3853 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3854
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3856 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3857 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3858
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3860 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3861 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3862
3863 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3864 msgid "Whether the font is underlined."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3868 msgid "Whole word"
3869 msgstr "Pouze celá slova"
3870
3871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3872 msgid "Whole words only"
3873 msgstr "Pouze celá slova"
3874
3875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3876 msgid "Win32 theme"
3877 msgstr "Téma Win32"
3878
3879 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3880 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3881 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3882
3883 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3884 #, c-format
3885 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Windows 95"
3891 msgstr "Windows 9%c"
3892
3893 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Windows 95 OSR2"
3896 msgstr "Windows 9%c"
3897
3898 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Windows 98"
3901 msgstr "Windows 9%c"
3902
3903 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Windows 98 SE"
3906 msgstr "Windows 9%c"
3907
3908 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3911 msgstr "Windows 9%c"
3912
3913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3914 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3915 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3916
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3918 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3919 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3920
3921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3922 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3923 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
3924
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3926 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3927 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
3928
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3930 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3931 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
3932
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3934 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3935 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3936
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3938 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3939 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
3940
3941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3942 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3943 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3944
3945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3946 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3947 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3948
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3950 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3951 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3952
3953 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Windows ME"
3956 msgstr "Windows 9%c"
3957
3958 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3959 #, c-format
3960 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3964 #, c-format
3965 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3969 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3970 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3971
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3973 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3974 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3975
3976 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3977 #, c-format
3978 msgid "Windows XP (build %lu"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3982 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3983 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3984
3985 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3986 #, c-format
3987 msgid "Write error on file '%s'"
3988 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
3989
3990 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3991 #, c-format
3992 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3993 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
3994
3995 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3996 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3997 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
3998
3999 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4000 #, c-format
4001 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4002 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
4003
4004 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4005 #, c-format
4006 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4007 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
4008
4009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4010 #, c-format
4011 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4012 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
4013
4014 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4015 #, c-format
4016 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4017 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
4018
4019 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4020 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4021 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4022 msgid "Yes"
4023 msgstr "Ano"
4024
4025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4026 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4027 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
4028
4029 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4030 msgid "Zoom &In"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4034 msgid "Zoom &Out"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4038 msgid "Zoom to &Fit"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4042 msgid "[EMPTY]"
4043 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
4044
4045 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4046 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4047 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
4048
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4050 msgid ""
4051 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4052 "function,\n"
4053 "or an invalid instance identifier\n"
4054 "was passed to a DDEML function."
4055 msgstr ""
4056 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
4057 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
4058 "instance."
4059
4060 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4062 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
4063
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4065 msgid "a memory allocation failed."
4066 msgstr "selhala alokace paměti."
4067
4068 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4069 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4070 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
4071
4072 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4073 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4074 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
4075
4076 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4077 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4078 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
4079
4080 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4081 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4082 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
4083
4084 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4085 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4086 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
4087
4088 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4089 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4090 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
4091
4092 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4093 msgid ""
4094 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4095 "that was terminated by the client, or the server\n"
4096 "terminated before completing a transaction."
4097 msgstr ""
4098 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
4099 "transakci, nebo se server\n"
4100 "ukončil před doděláním transakce."
4101
4102 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4103 msgid "a transaction failed."
4104 msgstr "transakce neuspěla."
4105
4106 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4107 msgid "alt"
4108 msgstr "alt"
4109
4110 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4111 msgid ""
4112 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4113 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4114 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4115 "attempted to perform server transactions."
4116 msgstr ""
4117 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
4118 " pokusila o DDE transakci,\n"
4119 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
4120 "o serverovou transakci."
4121
4122 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4123 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4124 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
4125
4126 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4127 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4128 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
4129
4130 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4131 msgid ""
4132 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4133 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4134 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4135 msgstr ""
4136 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
4137 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
4138 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
4139
4140 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4141 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4145 #, c-format
4146 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4147 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
4148
4149 #: ../src/html/chm.cpp:330
4150 msgid "bad arguments to library function"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/html/chm.cpp:342
4154 msgid "bad signature"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4158 msgid "bad zipfile offset to entry"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4162 msgid "binary"
4163 msgstr "binární"
4164
4165 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4166 msgid "bold"
4167 msgstr "tučné"
4168
4169 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4170 msgid "bold "
4171 msgstr "tučné "
4172
4173 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4174 #, c-format
4175 msgid "can't close file '%s'"
4176 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
4177
4178 #: ../src/common/file.cpp:286
4179 #, c-format
4180 msgid "can't close file descriptor %d"
4181 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
4182
4183 #: ../src/common/file.cpp:551
4184 #, c-format
4185 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4186 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
4187
4188 #: ../src/common/file.cpp:217
4189 #, c-format
4190 msgid "can't create file '%s'"
4191 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
4192
4193 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4194 #, c-format
4195 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4196 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
4197
4198 #: ../src/common/file.cpp:457
4199 #, c-format
4200 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4201 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
4202
4203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4204 #, fuzzy
4205 msgid "can't find central directory in zip"
4206 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
4207
4208 #: ../src/common/file.cpp:427
4209 #, c-format
4210 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4211 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
4212
4213 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4214 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4215 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
4216
4217 #: ../src/common/file.cpp:341
4218 #, c-format
4219 msgid "can't flush file descriptor %d"
4220 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
4221
4222 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4223 #, c-format
4224 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4225 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
4226
4227 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4228 msgid "can't load any font, aborting"
4229 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
4230
4231 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4232 #, c-format
4233 msgid "can't open file '%s'"
4234 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
4235
4236 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4237 #, c-format
4238 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4239 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
4240
4241 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4242 #, c-format
4243 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4244 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
4245
4246 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4247 msgid "can't open user configuration file."
4248 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
4249
4250 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4251 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4255 #, fuzzy
4256 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4257 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4258
4259 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4260 #, fuzzy
4261 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4262 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4263
4264 #: ../src/common/file.cpp:310
4265 #, c-format
4266 msgid "can't read from file descriptor %d"
4267 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
4268
4269 #: ../src/common/file.cpp:546
4270 #, c-format
4271 msgid "can't remove file '%s'"
4272 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
4273
4274 #: ../src/common/file.cpp:562
4275 #, c-format
4276 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4277 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
4278
4279 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4280 #, c-format
4281 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4282 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4283
4284 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4285 #, c-format
4286 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4287 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
4288
4289 #: ../src/common/file.cpp:326
4290 #, c-format
4291 msgid "can't write to file descriptor %d"
4292 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
4293
4294 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4295 msgid "can't write user configuration file."
4296 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
4297
4298 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4299 #, c-format
4300 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4301 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
4302
4303 #: ../src/html/chm.cpp:346
4304 msgid "checksum error"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/html/chm.cpp:348
4308 msgid "compression error"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/common/regex.cpp:141
4312 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4316 msgid "ctrl"
4317 msgstr "ctrl"
4318
4319 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4320 msgid "date"
4321 msgstr "datum"
4322
4323 #: ../src/html/chm.cpp:350
4324 msgid "decompression error"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4328 msgid "default"
4329 msgstr "předvolené"
4330
4331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4332 msgid "delegate has no type info"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4336 msgid "dump of the process state (binary)"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4340 msgid "eighteenth"
4341 msgstr "osmnáctého"
4342
4343 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4344 msgid "eighth"
4345 msgstr "osmého"
4346
4347 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4348 msgid "eleventh"
4349 msgstr "jedenáctého"
4350
4351 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4352 #, c-format
4353 msgid "encoding %s"
4354 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
4355
4356 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4357 #, c-format
4358 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4359 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
4360
4361 #: ../src/html/chm.cpp:344
4362 msgid "error in data format"
4363 msgstr "chyba ve formátu data."
4364
4365 #: ../src/html/chm.cpp:332
4366 msgid "error opening file"
4367 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4368
4369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4370 #, fuzzy
4371 msgid "error reading zip central directory"
4372 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4373
4374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4375 msgid "error reading zip local header"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4379 #, c-format
4380 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4384 msgid "establish"
4385 msgstr "navázat"
4386
4387 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4388 #, c-format
4389 msgid "failed to flush the file '%s'"
4390 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
4391
4392 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4393 msgid "fifteenth"
4394 msgstr "patnáctého"
4395
4396 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4397 msgid "fifth"
4398 msgstr "pátého"
4399
4400 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4401 #, c-format
4402 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4403 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
4404
4405 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4406 #, c-format
4407 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4408 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
4409
4410 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4411 #, c-format
4412 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4413 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
4414
4415 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4416 #, c-format
4417 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4418 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
4419
4420 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4421 #, c-format
4422 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4423 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
4424
4425 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4426 msgid "first"
4427 msgstr "prvního"
4428
4429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4430 msgid "font size"
4431 msgstr "Velikost písma"
4432
4433 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4434 msgid "fourteenth"
4435 msgstr "čtrnáctého"
4436
4437 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4438 msgid "fourth"
4439 msgstr "čtvrtého"
4440
4441 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4442 msgid "generate verbose log messages"
4443 msgstr "vypisovat podrobný log"
4444
4445 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4446 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4450 msgid "initiate"
4451 msgstr "inicializovat"
4452
4453 #: ../src/common/file.cpp:459
4454 msgid "invalid eof() return value."
4455 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
4456
4457 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4458 msgid "invalid message box return value"
4459 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
4460
4461 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4462 #, fuzzy
4463 msgid "invalid zip file"
4464 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4465
4466 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4467 msgid "italic"
4468 msgstr "kurzíva"
4469
4470 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4471 msgid "light"
4472 msgstr "tenké"
4473
4474 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4475 msgid "light "
4476 msgstr "tenké "
4477
4478 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4479 #, c-format
4480 msgid "locale '%s' can not be set."
4481 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
4482
4483 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4484 #, c-format
4485 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4486 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
4487
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4489 msgid "midnight"
4490 msgstr "půlnoc"
4491
4492 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4493 msgid "nineteenth"
4494 msgstr "devatenáctého"
4495
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4497 msgid "ninth"
4498 msgstr "devátého"
4499
4500 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4501 msgid "no DDE error."
4502 msgstr "žádná chyba DDE."
4503
4504 #: ../src/html/chm.cpp:328
4505 msgid "no error"
4506 msgstr "žadná chyba"
4507
4508 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4509 msgid "noname"
4510 msgstr "bezejmenná"
4511
4512 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4513 msgid "noon"
4514 msgstr "poledne"
4515
4516 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4517 msgid "num"
4518 msgstr "číslo"
4519
4520 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4521 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../src/html/chm.cpp:340
4525 msgid "out of memory"
4526 msgstr "nedostatek paměti."
4527
4528 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4529 msgid "process context description"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/html/chm.cpp:334
4533 msgid "read error"
4534 msgstr "Chyba při čteni"
4535
4536 #: ../src/common/filename.cpp:181
4537 msgid "reading"
4538 msgstr "čtení"
4539
4540 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4541 #, c-format
4542 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4546 #, c-format
4547 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4551 msgid "reentrancy problem."
4552 msgstr "problém reentrance."
4553
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4555 msgid "second"
4556 msgstr "druhého"
4557
4558 #: ../src/html/chm.cpp:338
4559 msgid "seek error"
4560 msgstr "Chyba při hledani"
4561
4562 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4563 msgid "seventeenth"
4564 msgstr "sedmnáctého"
4565
4566 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4567 msgid "seventh"
4568 msgstr "sedmého"
4569
4570 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4571 msgid "shift"
4572 msgstr "shift"
4573
4574 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4575 msgid "show this help message"
4576 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
4577
4578 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4579 msgid "sixteenth"
4580 msgstr "šestnáctého"
4581
4582 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4583 msgid "sixth"
4584 msgstr "šestého"
4585
4586 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4587 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4588 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
4589
4590 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4591 msgid "specify the theme to use"
4592 msgstr "určí, jaké téma použít"
4593
4594 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4595 msgid "stored file length not in Zip header"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4599 msgid "str"
4600 msgstr "řetězec"
4601
4602 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4603 msgid "tenth"
4604 msgstr "desátého"
4605
4606 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4607 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4608 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
4609
4610 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4611 msgid "third"
4612 msgstr "třetího"
4613
4614 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4615 msgid "thirteenth"
4616 msgstr "třináctého"
4617
4618 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4619 #, c-format
4620 msgid "tiff module: %s"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4624 msgid "today"
4625 msgstr "dnes"
4626
4627 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4628 msgid "tomorrow"
4629 msgstr "zítra"
4630
4631 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4632 msgid "twelfth"
4633 msgstr "dvanáctého"
4634
4635 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
4636 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
4637 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4638 msgid "twentieth"
4639 msgstr "dvacátého"
4640
4641 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4642 msgid "underlined"
4643 msgstr "podtržené"
4644
4645 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4646 msgid "underlined "
4647 msgstr "podtržené "
4648
4649 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4650 #, c-format
4651 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4652 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
4653
4654 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4655 msgid "unknown"
4656 msgstr "neznámý"
4657
4658 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4659 #, c-format
4660 msgid "unknown class %s"
4661 msgstr "neznámá třida %s"
4662
4663 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4664 msgid "unknown error"
4665 msgstr "neznámá chyba"
4666
4667 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4668 #, c-format
4669 msgid "unknown error (error code %08x)."
4670 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
4671
4672 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4673 msgid "unknown line terminator"
4674 msgstr "neznámý konec řádku"
4675
4676 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4677 msgid "unknown seek origin"
4678 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4681 #, c-format
4682 msgid "unknown-%d"
4683 msgstr "nezname-%d"
4684
4685 #: ../src/common/docview.cpp:430
4686 msgid "unnamed"
4687 msgstr "nepojmenovaný"
4688
4689 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4690 #, c-format
4691 msgid "unnamed%d"
4692 msgstr "nepojmenovaný%d"
4693
4694 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4695 msgid "unsupported Zip compression method"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4699 msgid "unsupported zip archive"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4703 #, c-format
4704 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4705 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
4706
4707 #: ../src/html/chm.cpp:336
4708 msgid "write error"
4709 msgstr "Chyba při psanim"
4710
4711 #: ../src/common/filename.cpp:181
4712 msgid "writing"
4713 msgstr "zápis"
4714
4715 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4716 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4717 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
4718
4719 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4720 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4721 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4722 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
4723
4724 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4725 msgid "wxSocket: unknown event!."
4726 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
4727
4728 #: ../src/motif/app.cpp:210
4729 #, c-format
4730 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4731 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
4732
4733 #: ../src/x11/app.cpp:176
4734 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4735 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
4736
4737 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4738 msgid "yesterday"
4739 msgstr "včera"
4740
4741 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4742 #, c-format
4743 msgid "zlib error %d"
4744 msgstr "zlib chyba %d"
4745
4746 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4747 msgid "|<<"
4748 msgstr "|<<"
4749
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4752 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
4753
4754 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4755 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
4756
4757 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4758 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
4759
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid ""
4762 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4763 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4764
4765 #~ msgid "More..."
4766 #~ msgstr "Více..."
4767
4768 #~ msgid "Setup"
4769 #~ msgstr "Nastavení"
4770
4771 #~ msgid "Backward"
4772 #~ msgstr "Zpět"
4773
4774 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4775 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"