]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
pending events detected didn't work properly, go the safe route now, fixes #11797
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
17 #, c-format
18 msgid "\t%s: %s\n"
19 msgstr "\t%s: %s\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:246
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1432
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Vorschau"
57
58 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
59 msgid " Version "
60 msgstr "Version"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
63 msgid " bold"
64 msgstr " fett"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
67 msgid " italic"
68 msgstr " kursiv"
69
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
71 msgid " light"
72 msgstr " dünn"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 #, c-format
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2377
102 #, c-format
103 msgid "%.*f GB"
104 msgstr ""
105
106 #: ../src/common/filename.cpp:2375
107 #, c-format
108 msgid "%.*f MB"
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/common/filename.cpp:2379
112 #, c-format
113 msgid "%.*f TB"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/common/filename.cpp:2373
117 #, c-format
118 msgid "%.*f kB"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1717
125 #, c-format
126 msgid "%i of %i"
127 msgstr "%i von %i"
128
129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130 #, c-format
131 msgid "%ld byte"
132 msgid_plural "%ld bytes"
133 msgstr[0] "%ld Byte"
134 msgstr[1] "%ld Bytes"
135
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
137 #, c-format
138 msgid "%s (or %s)"
139 msgstr " %s (oder %s)"
140
141 #: ../src/common/filename.cpp:2371
142 #, c-format
143 msgid "%s B"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/generic/logg.cpp:265
147 #, c-format
148 msgid "%s Error"
149 msgstr "%s Fehler"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:273
152 #, c-format
153 msgid "%s Information"
154 msgstr "%s Information"
155
156 #: ../src/generic/logg.cpp:269
157 #, c-format
158 msgid "%s Warning"
159 msgstr "%s Warnung"
160
161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
162 #, c-format
163 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
165
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
167 #, c-format
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
170
171 #: ../src/common/msgout.cpp:217
172 #, c-format
173 msgid "%s message"
174 msgstr "%s Nachricht"
175
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
177 #, c-format
178 msgid "%s not a bitmap resource specification."
179 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
180
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
182 #, c-format
183 msgid "%s not an icon resource specification."
184 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
185
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
189 #, c-format
190 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191 msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
194 msgid "&About"
195 msgstr "Übe&r"
196
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:123
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
199 msgid "&About..."
200 msgstr "Übe&r..."
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
203 msgid "&Actual Size"
204 msgstr "&Aktuelle Größe"
205
206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
207 msgid "&After a paragraph:"
208 msgstr "&Nach einem Absatz:"
209
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
212 msgid "&Alignment"
213 msgstr "$Ausrichtung"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
216 msgid "&Apply"
217 msgstr "Übernehmen"
218
219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
220 msgid "&Apply Style"
221 msgstr "&Stil anwenden"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
224 msgid "&Arrange Icons"
225 msgstr "&Icons anordnen"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
228 msgid "&Back"
229 msgstr "&Zurück"
230
231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
232 msgid "&Based on:"
233 msgstr "&Basierend auf:"
234
235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
236 msgid "&Before a paragraph:"
237 msgstr "&Vor einem Absatz"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
240 msgid "&Bold"
241 msgstr "&Fett"
242
243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
245 msgid "&Bullet style:"
246 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
251 #: ../src/generic/wizard.cpp:460
252 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
253 msgid "&Cancel"
254 msgstr "Ab&bruch"
255
256 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
257 msgid "&Cascade"
258 msgstr "Kaskadieren"
259
260 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
261 msgid "&Character code:"
262 msgstr "&Zeichencode:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
265 msgid "&Clear"
266 msgstr "&Löschen"
267
268 #: ../src/common/prntbase.cpp:1102
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:120
271 #: ../src/generic/logg.cpp:515
272 msgid "&Close"
273 msgstr "&Schließen"
274
275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
276 msgid "&Colour:"
277 msgstr "&Farbe:"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2304
282 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
283 msgid "&Copy"
284 msgstr "&Kopieren"
285
286 #: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
287 msgid "&Copy URL"
288 msgstr "URL &Kopieren"
289
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
296 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
297 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2306
298 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "&Löschen"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
303 msgid "&Delete Style..."
304 msgstr "Stil &löschen..."
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:723
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Einzelheiten"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
311 msgid "&Down"
312 msgstr "&Runter"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
315 msgid "&Edit"
316 msgstr "&Bearbeiten"
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "Stil &bearbeiten..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
324 msgid "&File"
325 msgstr "&Datei"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
328 msgid "&Find"
329 msgstr "&Suchen"
330
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
332 msgid "&Finish"
333 msgstr "&Fertigstellen"
334
335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
336 msgid "&Font family:"
337 msgstr "&Schriftart:"
338
339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
340 msgid "&Font for Level..."
341 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
342
343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
345 msgid "&Font:"
346 msgstr "&Schriftart:"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
349 msgid "&Forward"
350 msgstr "&Vorwärts"
351
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
353 msgid "&From:"
354 msgstr "&Von:"
355
356 #: ../src/common/prntbase.cpp:1148
357 msgid "&Goto..."
358 msgstr "&Gehe zu ..."
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:128
362 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
363 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
364 msgid "&Help"
365 msgstr "&Hilfe"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
368 msgid "&Home"
369 msgstr "&Start"
370
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
374 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
375
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
378 msgid "&Indeterminate"
379 msgstr "&Unbestimmt"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
382 msgid "&Index"
383 msgstr "&Index"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
386 msgid "&Italic"
387 msgstr "&Kursiv"
388
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
391 msgid "&Justified"
392 msgstr "&Ausgerichtet"
393
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
396 msgid "&Left"
397 msgstr "&Links"
398
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
401 msgid "&Left:"
402 msgstr "&Links:"
403
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
405 msgid "&List level:"
406 msgstr "&Listenebene:"
407
408 #: ../src/generic/logg.cpp:516
409 msgid "&Log"
410 msgstr "&Log"
411
412 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
413 msgid "&Move"
414 msgstr "&Bewegen"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
417 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
418 msgid "&New"
419 msgstr "&Neu"
420
421 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
422 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
423 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
424 msgid "&Next"
425 msgstr "&Weiter"
426
427 #: ../src/generic/wizard.cpp:459
428 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Weiter >"
431
432 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
433 msgid "&Next Tip"
434 msgstr "&Nächster Tip"
435
436 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
437 msgid "&Next style:"
438 msgstr "&Nächster Stil:"
439
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
441 msgid "&No"
442 msgstr "&Nein"
443
444 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
445 msgid "&Notes:"
446 msgstr "Bemerkungen:"
447
448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
449 msgid "&Number:"
450 msgstr "&Nummer:"
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
455 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
456 msgid "&OK"
457 msgstr "&OK"
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
460 msgid "&Open"
461 msgstr "&Öffnen"
462
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:118
464 msgid "&Open..."
465 msgstr "&Öffnen..."
466
467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
468 msgid "&Outline level:"
469 msgstr "&Umrandungsebene:"
470
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
473 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2305
474 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
475 msgid "&Paste"
476 msgstr "Einfügen"
477
478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
479 msgid "&Point size:"
480 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
481
482 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
483 msgid "&Position (tenths of a mm):"
484 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
487 msgid "&Preferences"
488 msgstr "&Einstellungen"
489
490 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
491 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
492 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
493 msgid "&Previous"
494 msgstr "&Zurück"
495
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
497 msgid "&Print"
498 msgstr "&Drucken"
499
500 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
501 msgid "&Print..."
502 msgstr "&Drucken..."
503
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
505 msgid "&Properties"
506 msgstr "&Eigenschaften"
507
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
509 msgid "&Quit"
510 msgstr "&Beenden"
511
512 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
516 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2301
517 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
518 msgid "&Redo"
519 msgstr "&Wiederholen"
520
521 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
523 msgid "&Redo "
524 msgstr "&Wiederholen "
525
526 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
527 msgid "&Rename Style..."
528 msgstr "Stil &Umbenennen..."
529
530 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
531 msgid "&Replace"
532 msgstr "&Ersetzen"
533
534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
535 msgid "&Restart numbering"
536 msgstr "&Nummerierung Neustart"
537
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
539 msgid "&Restore"
540 msgstr "&Wiederherstellen"
541
542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
544 msgid "&Right"
545 msgstr "&Rechts"
546
547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
549 msgid "&Right:"
550 msgstr "&Rechts:"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
553 msgid "&Save"
554 msgstr "&Sichern"
555
556 #: ../src/generic/logg.cpp:511
557 msgid "&Save..."
558 msgstr "&Sichern..."
559
560 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
561 msgid "&Show tips at startup"
562 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
563
564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
565 msgid "&Size"
566 msgstr "&Größe"
567
568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
569 msgid "&Size:"
570 msgstr "&Größe:"
571
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
574 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
575 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
578 msgid "&Stop"
579 msgstr "&Stop"
580
581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
582 msgid "&Strikethrough"
583 msgstr "&Durchstreichen"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
587 msgid "&Style:"
588 msgstr "&Stil:"
589
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
591 msgid "&Styles:"
592 msgstr "&Stile:"
593
594 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
595 msgid "&Subset:"
596 msgstr "&Teilsatz"
597
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
600 msgid "&Symbol:"
601 msgstr "&Symbol:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
605 msgid "&Underline"
606 msgstr "&Unterstrichen"
607
608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
609 msgid "&Underlining:"
610 msgstr "&Unterstreichen:"
611
612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578
615 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2300
616 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
617 msgid "&Undo"
618 msgstr "&Rückgängig"
619
620 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
621 msgid "&Undo "
622 msgstr "&Rückgängig "
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
625 msgid "&Unindent"
626 msgstr "&Einrücken"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Hoch"
631
632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
633 msgid "&Weight:"
634 msgstr "&Dicke:"
635
636 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:300
637 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:316
638 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:318
639 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
640 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
641 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
642 #: ../src/msw/mdi.cpp:1436
643 #: ../src/msw/mdi.cpp:1443
644 #: ../src/msw/mdi.cpp:1473
645 msgid "&Window"
646 msgstr "&Fenster"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
649 msgid "&Yes"
650 msgstr "&Ja"
651
652 #: ../src/common/config.cpp:469
653 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
654 #, c-format
655 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
656 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
657
658 #: ../src/common/valtext.cpp:128
659 #: ../src/common/valtext.cpp:158
660 #: ../src/common/valtext.cpp:164
661 #, c-format
662 msgid "'%s' is invalid"
663 msgstr "'%s' ist ungültig"
664
665 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
666 #, c-format
667 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
668 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
669
670 #: ../src/common/intl.cpp:1202
671 #, c-format
672 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
673 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
674
675 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
676 #, c-format
677 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
678 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
679
680 #: ../src/common/valtext.cpp:153
681 #, c-format
682 msgid "'%s' should be numeric."
683 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
684
685 #: ../src/common/valtext.cpp:135
686 #, c-format
687 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
688 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
689
690 #: ../src/common/valtext.cpp:141
691 #, c-format
692 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
693 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
694
695 #: ../src/common/valtext.cpp:147
696 #, c-format
697 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
698 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
699
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
702 msgid "(*)"
703 msgstr "(*)"
704
705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:980
706 msgid "(Help)"
707 msgstr "(Hilfe)"
708
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
711 msgid "(None)"
712 msgstr "(Unbenannt)"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
715 msgid "(Normal text)"
716 msgstr "(Normaler Text)"
717
718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
721 msgid "(bookmarks)"
722 msgstr "(Lesezeichen)"
723
724 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
725 msgid "(none)"
726 msgstr "(namenlos)"
727
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
730 msgid "*"
731 msgstr "*"
732
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
735 msgid "*)"
736 msgstr "*)"
737
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
740 msgid "+"
741 msgstr "+"
742
743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
744 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
745 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
746 msgid ""
747 ", expected static, #include or #define\n"
748 "while parsing resource."
749 msgstr ""
750 ", Erwartete static, #include or #define\n"
751 "beim Parsen der Ressource."
752
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
755 msgid "-"
756 msgstr "-"
757
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
759 msgid "1"
760 msgstr "1"
761
762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
764 msgid "1.5"
765 msgstr "1.5"
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:142
768 msgid "10 x 11 in"
769 msgstr "10 x 11 Zoll"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:115
772 msgid "10 x 14 in"
773 msgstr "10 x 14 Zoll"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:116
776 msgid "11 x 17 in"
777 msgstr "11 x 17 Zoll"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:186
780 msgid "12 x 11 in"
781 msgstr "12 x 11 Zoll"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:143
784 msgid "15 x 11 in"
785 msgstr "15 x 11 Zoll"
786
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
790 msgid "2"
791 msgstr "2"
792
793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
794 msgid "3"
795 msgstr "3"
796
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
798 msgid "4"
799 msgstr "4"
800
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
802 msgid "5"
803 msgstr "5"
804
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
806 msgid "6"
807 msgstr "6"
808
809 #: ../src/common/paper.cpp:134
810 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
811 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
812
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
814 msgid "7"
815 msgstr "7"
816
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
818 msgid "8"
819 msgstr "8"
820
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
822 msgid "9"
823 msgstr "9"
824
825 #: ../src/common/paper.cpp:141
826 msgid "9 x 11 in"
827 msgstr "9 x 11 Zoll"
828
829 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
830 msgid ": file does not exist!"
831 msgstr ": Datei existiert nicht!"
832
833 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
834 msgid ": unknown charset"
835 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
836
837 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
838 msgid ": unknown encoding"
839 msgstr ": unbekannte Kodierung"
840
841 #: ../src/generic/wizard.cpp:465
842 msgid "< &Back"
843 msgstr "< &Zurück"
844
845 #: ../src/common/prntbase.cpp:1130
846 msgid "<<"
847 msgstr "<<"
848
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
852 msgid "<Any Decorative>"
853 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
854
855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
858 msgid "<Any Modern>"
859 msgstr "<Beliebig Modern>"
860
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
862 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
863 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
864 msgid "<Any Roman>"
865 msgstr "<Beliebig Roman>"
866
867 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
869 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
870 msgid "<Any Script>"
871 msgstr "<Beliebig Script>"
872
873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
874 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
875 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
876 msgid "<Any Swiss>"
877 msgstr "<Beliebig Swiss>"
878
879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
880 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
881 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
882 msgid "<Any Teletype>"
883 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
884
885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
886 msgid "<Any>"
887 msgstr "<Beliebig>"
888
889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
891 msgid "<DIR>"
892 msgstr "<VERZEICHNIS>"
893
894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
896 msgid "<DRIVE>"
897 msgstr "<LAUFWERK>"
898
899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
901 msgid "<LINK>"
902 msgstr "<LINK>"
903
904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
905 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
906 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
907
908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
909 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
910 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
911
912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
913 msgid "<b>Bold face.</b> "
914 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
915
916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
917 msgid "<i>Italic face.</i> "
918 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
919
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
922 msgid ">"
923 msgstr ">"
924
925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
926 msgid ">>"
927 msgstr ">>"
928
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:1142
930 msgid ">>|"
931 msgstr ">>|"
932
933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
934 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
935 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
936
937 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
938 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
939 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
940
941 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
942 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
943 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
944
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
949 msgid "A standard bullet name."
950 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:161
953 msgid "A2 420 x 594 mm"
954 msgstr "A2 420 x 594 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:158
957 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
958 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:163
961 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
962 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:172
965 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
966 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:162
969 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
970 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:108
973 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
974 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:148
977 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
978 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:155
981 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
982 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:173
985 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
986 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:150
989 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
990 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:99
993 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
994 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
995
996 #: ../src/common/paper.cpp:109
997 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
998 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
999
1000 #: ../src/common/paper.cpp:159
1001 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1002 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1003
1004 #: ../src/common/paper.cpp:174
1005 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1006 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1007
1008 #: ../src/common/paper.cpp:156
1009 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1010 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1011
1012 #: ../src/common/paper.cpp:110
1013 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1014 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:166
1017 msgid "A6 105 x 148 mm"
1018 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1019
1020 #: ../src/common/paper.cpp:179
1021 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1022 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1023
1024 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416
1025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1026 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1027 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1028 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1029
1030 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1031 msgid "ADD"
1032 msgstr "HINZUFÜGEN"
1033
1034 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1035 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1036 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1038 msgid "ASCII"
1039 msgstr "ASCII"
1040
1041 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1042 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
1043 msgid "About "
1044 msgstr "Über"
1045
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1047 msgid "Add"
1048 msgstr "Hinzufügen"
1049
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1051 msgid "Add current page to bookmarks"
1052 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1053
1054 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1055 msgid "Add to custom colours"
1056 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1057
1058 #: ../include/wx/xti.h:898
1059 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1060 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1061
1062 #: ../include/wx/xti.h:845
1063 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1064 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1065
1066 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1067 #, c-format
1068 msgid "Adding book %s"
1069 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1070
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1072 msgid "After a paragraph:"
1073 msgstr "Nach einem Absatz:"
1074
1075 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1076 msgid "Align Left"
1077 msgstr "Linksbündig"
1078
1079 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1080 msgid "Align Right"
1081 msgstr "Rechtsbündig"
1082
1083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
1084 msgid "All"
1085 msgstr "Alle"
1086
1087 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1088 #, c-format
1089 msgid "All files (%s)|%s"
1090 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1091
1092 #: ../include/wx/defs.h:2334
1093 msgid "All files (*)|*"
1094 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1095
1096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1097 msgid "All files (*.*)|*"
1098 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1099
1100 #: ../include/wx/defs.h:2331
1101 msgid "All files (*.*)|*.*"
1102 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
1105 msgid "All styles"
1106 msgstr "Alle Stile"
1107
1108 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1109 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1110 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1111
1112 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1113 msgid "Already dialling ISP."
1114 msgstr "Wähle bereits ISP."
1115
1116 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1117 msgid "Alt-"
1118 msgstr "Alt-"
1119
1120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1121 msgid "And includes the following files:\n"
1122 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1123
1124 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1125 #, c-format
1126 msgid "Animation file is not of type %ld."
1127 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1128
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1130 #, c-format
1131 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1132 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1133
1134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1136 msgid "Arabic"
1137 msgstr "Arabisch"
1138
1139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1140 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1141 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1142
1143 #: ../src/html/chm.cpp:564
1144 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1145 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1146
1147 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1148 msgid "Artists"
1149 msgstr "Künstler"
1150
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1152 msgid "Attributes"
1153 msgstr "Eigenschaften"
1154
1155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1158 msgid "Available fonts."
1159 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:139
1162 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1163 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:175
1166 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1167 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:129
1170 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1171 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:111
1174 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1175 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:160
1178 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1179 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:176
1182 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1183 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:157
1186 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1187 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:130
1190 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1191 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1195 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:184
1198 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1199 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1200
1201 #: ../src/common/paper.cpp:185
1202 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1203 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1204
1205 #: ../src/common/paper.cpp:131
1206 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1207 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1208
1209 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1210 msgid "BACK"
1211 msgstr "ZURÜCK"
1212
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1214 msgid "BIG5"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1219 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1220 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1221
1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1223 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1224 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1225
1226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1227 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1228 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1229
1230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1231 msgid "BMP: Couldn't write data."
1232 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1233
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1235 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1236 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1237
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1239 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1240 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1241
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1243 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1244 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1245
1246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1247 msgid "Background colour"
1248 msgstr "Hintergrundfarbe"
1249
1250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1251 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1253
1254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1255 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1256 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1257
1258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1259 msgid "Before a paragraph:"
1260 msgstr "Vor einem Absatz"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1264 msgid "Bitmap"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1268 #, c-format
1269 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1270 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
1274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592
1275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1276 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1277 msgid "Bold"
1278 msgstr "Fett"
1279
1280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1281 msgid "Bottom margin (mm):"
1282 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1286 msgid "Bullet &Alignment:"
1287 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1290 msgid "Bullet style"
1291 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1294 msgid "Bullets"
1295 msgstr "Gliederungspunkte"
1296
1297 #: ../src/common/paper.cpp:100
1298 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1299 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1300
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1302 msgid "C&lear"
1303 msgstr "&Löschen"
1304
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1306 msgid "C&olour:"
1307 msgstr "&Farbe: "
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:125
1310 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1311 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:126
1314 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1315 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:124
1318 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1319 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:127
1322 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1323 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:128
1326 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1327 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1328
1329 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1330 msgid "CANCEL"
1331 msgstr "ABBRECHEN"
1332
1333 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1334 msgid "CAPITAL"
1335 msgstr "KAPITALIEN"
1336
1337 #: ../src/html/chm.cpp:797
1338 #: ../src/html/chm.cpp:856
1339 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1340 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1341
1342 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1343 msgid "CLEAR"
1344 msgstr "LÖSCHEN"
1345
1346 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1347 msgid "COMMAND"
1348 msgstr "BEFEHL"
1349
1350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1351 msgid "Ca&pitals"
1352 msgstr "Ka&pitalien"
1353
1354 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1355 msgid "Can not create mutex."
1356 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1357
1358 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1359 #, c-format
1360 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1361 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1362
1363 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1364 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1365 #, c-format
1366 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1367 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1368
1369 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1370 #, c-format
1371 msgid "Can not resume thread %lu"
1372 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1373
1374 #: ../src/msw/thread.cpp:889
1375 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1376 #, c-format
1377 msgid "Can not resume thread %x"
1378 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1379
1380 #: ../src/msw/thread.cpp:525
1381 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1382 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1383
1384 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1385 #, c-format
1386 msgid "Can not suspend thread %lu"
1387 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1388
1389 #: ../src/msw/thread.cpp:874
1390 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1391 #, c-format
1392 msgid "Can not suspend thread %x"
1393 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1394
1395 #: ../src/msw/thread.cpp:793
1396 msgid "Can not wait for thread termination"
1397 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1398
1399 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1400 msgid "Can't &Undo "
1401 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1402
1403 #: ../src/common/image.cpp:2643
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1406 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1407
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:448
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't close registry key '%s'"
1411 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1412
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:524
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1416 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:429
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't create registry key '%s'"
1421 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1422
1423 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1424 #: ../src/msw/thread.cpp:651
1425 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1426 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1427 msgid "Can't create thread"
1428 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1429
1430 #: ../src/msw/window.cpp:3605
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't create window of class %s"
1433 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1434
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:700
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't delete key '%s'"
1438 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1439
1440 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1441 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1444 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1445
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:728
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1449 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1450
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:1080
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1454 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1455
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:1035
1457 #, c-format
1458 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1459 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1460
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:1297
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1464 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1465
1466 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1469 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1470
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:357
1472 #, c-format
1473 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1474 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1475
1476 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1477 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1478 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1479
1480 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1481 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1482 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1483
1484 #: ../src/common/image.cpp:2035
1485 #: ../src/common/image.cpp:2057
1486 #, c-format
1487 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1488 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1489
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:393
1491 #, c-format
1492 msgid "Can't open registry key '%s'"
1493 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1494
1495 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1496 #, c-format
1497 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1498 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1499
1500 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1501 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1502 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1503
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:968
1505 #, c-format
1506 msgid "Can't read value of '%s'"
1507 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1508
1509 #: ../src/msw/registry.cpp:801
1510 #: ../src/msw/registry.cpp:831
1511 #: ../src/msw/registry.cpp:891
1512 #, c-format
1513 msgid "Can't read value of key '%s'"
1514 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1515
1516 #: ../src/common/image.cpp:2078
1517 #, c-format
1518 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1519 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1520
1521 #: ../src/generic/logg.cpp:575
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:1026
1523 msgid "Can't save log contents to file."
1524 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1525
1526 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1527 #: ../src/msw/thread.cpp:607
1528 msgid "Can't set thread priority"
1529 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1530
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1532 #: ../src/msw/registry.cpp:860
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:984
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't set value of '%s'"
1536 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1537
1538 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1541 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1544 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1545 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1546 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
1547 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68
1548 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1549 msgid "Cancel"
1550 msgstr "Abbruch"
1551
1552 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268
1553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
1554 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1555 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1556
1557 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1560 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1561
1562 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1565 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1566
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1570 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1571
1572 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot find font node '%s'."
1575 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1576
1577 #: ../src/msw/dialup.cpp:858
1578 msgid "Cannot find the location of address book file"
1579 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1580
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1584 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1585
1586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1587 msgid "Cannot get the hostname"
1588 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1589
1590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1591 msgid "Cannot get the official hostname"
1592 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1593
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:952
1595 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1596 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1597
1598 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1599 msgid "Cannot initialize OLE"
1600 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1601
1602 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1603 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1604 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1605
1606 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1607 msgid "Cannot initialize display."
1608 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1609
1610 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1613 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1614
1615 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1616 #, c-format
1617 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1618 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1619
1620 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1623 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1624
1625 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1626 #, c-format
1627 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1628 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1629
1630 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot open contents file: %s"
1633 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1634
1635 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1636 #, c-format
1637 msgid "Cannot open file '%s'."
1638 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1639
1640 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1641 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1642 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1643
1644 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1645 #, c-format
1646 msgid "Cannot open index file: %s"
1647 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1648
1649 #: ../src/common/intl.cpp:1258
1650 #, c-format
1651 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1652 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1653
1654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
1655 #, c-format
1656 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1657 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1658
1659 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
1660 #, c-format
1661 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1662 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1663
1664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1665 msgid "Cannot print empty page."
1666 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1667
1668 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1669 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1670 #, c-format
1671 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1672 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1673
1674 # ????
1675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1676 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1677 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1678
1679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1680 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1681 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1682
1683 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1684 msgid "Cannot wait for thread termination."
1685 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1686
1687 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1688 msgid "Cant create the thread event queue"
1689 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1690
1691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1692 msgid "Case sensitive"
1693 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1696 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1697 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1698
1699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1701 msgid "Cen&tred"
1702 msgstr "Zen&triert"
1703
1704 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1705 msgid "Centered"
1706 msgstr "Zentriert"
1707
1708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1709 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1710 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1711
1712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1714 msgid "Centre"
1715 msgstr "Zentrum"
1716
1717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1721 msgid "Centre text."
1722 msgstr "Zentriere Text."
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1726 msgid "Ch&oose..."
1727 msgstr "Wä&hle..."
1728
1729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
1730 msgid "Change List Style"
1731 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1732
1733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
1734 msgid "Change Style"
1735 msgstr "Ändere Stil"
1736
1737 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
1738 msgid "Character styles"
1739 msgstr "Zeichenstil"
1740
1741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1745 msgid "Check to add a period after the bullet."
1746 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1747
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1752 msgid "Check to add a right parenthesis."
1753 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1754
1755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1759 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1760 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1761
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1763 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1764 msgid "Check to make the font bold."
1765 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1766
1767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1769 msgid "Check to make the font italic."
1770 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1771
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1774 msgid "Check to make the font underlined."
1775 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1776
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1779 msgid "Check to restart numbering."
1780 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1781
1782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1784 msgid "Check to show a line through the text."
1785 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1786
1787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1789 msgid "Check to show the text in capitals."
1790 msgstr "Klicken um den text in Kapitalien anzuzeigen."
1791
1792 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1794 msgid "Check to show the text in subscript."
1795 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1796
1797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1798 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1799 msgid "Check to show the text in superscript."
1800 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1801
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
1803 msgid "Choose ISP to dial"
1804 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1805
1806 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1807 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1808 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1809 msgid "Choose colour"
1810 msgstr "Wähle Farbe"
1811
1812 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1813 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1814 msgid "Choose font"
1815 msgstr "Wähle Schriftart"
1816
1817 #: ../src/common/module.cpp:78
1818 #, c-format
1819 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1820 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1821
1822 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1823 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1824 msgid "Cl&ose"
1825 msgstr "Schließen"
1826
1827 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1828 msgid "Clear the log contents"
1829 msgstr "Logtexte löschen"
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1833 msgid "Click to apply the selected style."
1834 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
1835
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1840 msgid "Click to browse for a symbol."
1841 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
1842
1843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1845 msgid "Click to cancel changes to the font."
1846 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
1847
1848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1850 msgid "Click to cancel the font selection."
1851 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1855 msgid "Click to cancel this window."
1856 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1857
1858 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1860 msgid "Click to change the font colour."
1861 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1865 msgid "Click to change the text colour."
1866 msgstr "Klicken um des Textes zu ändern."
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1870 msgid "Click to choose the font for this level."
1871 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1875 msgid "Click to close this window."
1876 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1877
1878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1880 msgid "Click to confirm changes to the font."
1881 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
1882
1883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1887 msgid "Click to confirm the font selection."
1888 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1892 msgid "Click to confirm your selection."
1893 msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1897 msgid "Click to create a new character style."
1898 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1902 msgid "Click to create a new list style."
1903 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1907 msgid "Click to create a new paragraph style."
1908 msgstr "Klicken um einen neuen Abstatzstil zu erzeugen."
1909
1910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1911 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1912 msgid "Click to create a new tab position."
1913 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
1914
1915 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1916 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1917 msgid "Click to delete all tab positions."
1918 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1922 msgid "Click to delete the selected style."
1923 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
1924
1925 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1926 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1927 msgid "Click to delete the selected tab position."
1928 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1932 msgid "Click to edit the selected style."
1933 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1937 msgid "Click to rename the selected style."
1938 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
1942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495
1943 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1944 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1945 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:652
1946 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:657
1947 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1948 msgid "Close"
1949 msgstr "Schließen"
1950
1951 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1952 msgid "Close\tAlt-F4"
1953 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1954
1955 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1956 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1957 msgid "Close All"
1958 msgstr "Alles Schließen"
1959
1960 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1961 msgid "Close current document"
1962 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
1963
1964 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1965 msgid "Close this window"
1966 msgstr "Fenster schließen"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
1970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
1972 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1973 msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
1976 msgid "Colour"
1977 msgstr "Farbe"
1978
1979 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1980 msgid "Colour:"
1981 msgstr "Farbe:"
1982
1983 #: ../src/common/init.cpp:189
1984 #, c-format
1985 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1986 msgstr "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und wird ignoriert."
1987
1988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
1989 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1990 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
1991
1992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1993 msgid "Computer"
1994 msgstr "Computer"
1995
1996 #: ../src/common/fileconf.cpp:1003
1997 #, c-format
1998 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1999 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
2000
2001 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
2003 msgid "Confirm"
2004 msgstr "Bestätigen"
2005
2006 #: ../src/msw/mimetype.cpp:705
2007 msgid "Confirm registry update"
2008 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2009
2010 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2011 msgid "Connecting..."
2012 msgstr "Verbinde..."
2013
2014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2015 msgid "Contents"
2016 msgstr "Inhalte"
2017
2018 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2019 #, c-format
2020 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2021 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2022
2023 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2024 #, c-format
2025 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2026 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2027
2028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2029 msgid "Copies:"
2030 msgstr "Kopien:"
2031
2032 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2033 msgid "Copy selection"
2034 msgstr "Auswahl kopieren"
2035
2036 #: ../src/html/chm.cpp:703
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2039 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2040
2041 #: ../src/html/chm.cpp:274
2042 #, c-format
2043 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2044 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2045
2046 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2047 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not find resource include file %s."
2050 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2051
2052 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2053 msgid "Could not find tab for id"
2054 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2055
2056 #: ../src/html/chm.cpp:445
2057 #, c-format
2058 msgid "Could not locate file '%s'."
2059 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2060
2061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2065 " or provide #define (see manual for caveats)"
2066 msgstr ""
2067 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2068 " or provide #define (see manual for caveats)"
2069
2070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2074 "or provide #define (see manual for caveats)"
2075 msgstr ""
2076 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer (ungleich Null)\n"
2077 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
2078
2079 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2080 msgid "Could not start document preview."
2081 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2082
2083 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893
2084 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2085 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2086 msgid "Could not start printing."
2087 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2088
2089 #: ../src/common/wincmn.cpp:1555
2090 msgid "Could not transfer data to window"
2091 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2092
2093 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2094 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2095 msgid "Could not unlock mutex"
2096 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2097
2098 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2099 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2100 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2101
2102 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2103 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2104 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2105 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2106 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2107 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2108 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2109
2110 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2111 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2112 msgid "Couldn't create a timer"
2113 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2114
2115 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2116 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2117 msgid "Couldn't create cursor."
2118 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2119
2120 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2121 msgid "Couldn't create the overlay window"
2122 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2123
2124 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2125 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2126 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
2127
2128 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2129 #, c-format
2130 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2131 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2132
2133 #: ../src/msw/thread.cpp:915
2134 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2135 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2136 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2137
2138 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2139 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2140 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2141
2142 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2143 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2144 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2145
2146 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2147 #, c-format
2148 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2149 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2150
2151 # Tonkanal??
2152 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2153 #, c-format
2154 msgid "Couldn't open audio: %s"
2155 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2156
2157 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2158 #, c-format
2159 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2160 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2161
2162 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2163 msgid "Couldn't release a mutex"
2164 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2165
2166 #: ../src/msw/listctrl.cpp:727
2167 #, c-format
2168 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2169 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2170
2171 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2172 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2173 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2174 msgid "Couldn't save PNG image."
2175 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2176
2177 #: ../src/msw/thread.cpp:668
2178 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2179 msgid "Couldn't terminate thread"
2180 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2181
2182 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2183 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2184 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2185
2186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2187 msgid "Create directory"
2188 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2189
2190 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2191 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2192 msgid "Create new directory"
2193 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2194
2195 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2196 msgid "Ctrl-"
2197 msgstr "Strg-"
2198
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2200 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
2201 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2303
2202 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
2203 msgid "Cu&t"
2204 msgstr "Ausschneiden"
2205
2206 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
2207 msgid "Current directory:"
2208 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2209
2210 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2211 msgid "Cut selection"
2212 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2213
2214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2215 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2216 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2217
2218 #: ../src/common/paper.cpp:101
2219 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2220 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2221
2222 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2223 msgid "DDE poke request failed"
2224 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2225
2226 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2227 msgid "DECIMAL"
2228 msgstr "DEZIMAL"
2229
2230 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2231 msgid "DEL"
2232 msgstr "ENTF"
2233
2234 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2235 msgid "DELETE"
2236 msgstr "ENTFERNEN"
2237
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2239 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2240 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2241
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2243 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2244 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2245
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2247 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2248 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2249
2250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2251 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2252 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2253
2254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2255 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2256 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2257
2258 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2259 msgid "DIVIDE"
2260 msgstr "TEILE"
2261
2262 #: ../src/common/paper.cpp:123
2263 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2264 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2265
2266 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2267 msgid "DOWN"
2268 msgstr "RUNTER"
2269
2270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2271 #, c-format
2272 msgid "Debug report \"%s\""
2273 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2274
2275 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2276 msgid "Debug report couldn't be created."
2277 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2278
2279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2280 msgid "Debug report generation has failed."
2281 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2282
2283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2284 msgid "Decorative"
2285 msgstr "Dekorativ"
2286
2287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2288 msgid "Default encoding"
2289 msgstr "Standard Kodierung"
2290
2291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
2292 msgid "Default printer"
2293 msgstr "Standarddrucker"
2294
2295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
2296 msgid "Delete"
2297 msgstr "Löschen"
2298
2299 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2300 msgid "Delete A&ll"
2301 msgstr "A&lles löschen"
2302
2303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2304 msgid "Delete Style"
2305 msgstr "Stil löschen"
2306
2307 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625
2308 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
2309 msgid "Delete Text"
2310 msgstr "Text löschen"
2311
2312 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2313 msgid "Delete item"
2314 msgstr "Element löschen"
2315
2316 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2317 msgid "Delete selection"
2318 msgstr "Auswahl löschen"
2319
2320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2321 #, c-format
2322 msgid "Delete style %s?"
2323 msgstr "Stil %s löschen?"
2324
2325 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2326 #, c-format
2327 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2328 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2329
2330 #: ../src/common/module.cpp:124
2331 #, c-format
2332 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2333 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2334
2335 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2336 msgid "Desktop"
2337 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2338
2339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2340 msgid "Developed by "
2341 msgstr "Entwickelt von "
2342
2343 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2344 msgid "Developers"
2345 msgstr "Entwickler"
2346
2347 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2348 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2349 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2350
2351 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2352 msgid "Did you know..."
2353 msgstr "Wussten Sie schon..."
2354
2355 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2356 #, c-format
2357 msgid "DirectFB error %d occured."
2358 msgstr "DirectFB Fehler %d aufgetreten."
2359
2360 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2361 msgid "Directories"
2362 msgstr "Verzeichnisse"
2363
2364 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2365 #, c-format
2366 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2367 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2368
2369 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2370 #, c-format
2371 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2372 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2373
2374 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2375 msgid "Directory does not exist"
2376 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2377
2378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2379 msgid "Directory doesn't exist."
2380 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2381
2382 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2383 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2384 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2385
2386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2387 msgid "Display options dialog"
2388 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2389
2390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2391 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2392 msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2393
2394 #: ../src/msw/mimetype.cpp:698
2395 msgid ""
2396 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2397 "Current value is \n"
2398 "%s, \n"
2399 "New value is \n"
2400 "%s %1"
2401 msgstr ""
2402 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2403 "Aktueller Wert ist;\n"
2404 "%s,\n"
2405 "Neuer Wert ist\n"
2406 "%s %1"
2407
2408 #: ../src/common/docview.cpp:462
2409 #, c-format
2410 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2411 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2412
2413 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2414 msgid "Documentation by "
2415 msgstr "Dokumentation von "
2416
2417 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2418 msgid "Documentation writers"
2419 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2420
2421 #: ../src/common/sizer.cpp:2095
2422 msgid "Don't Save"
2423 msgstr "Nicht speichern"
2424
2425 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2426 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2427 msgid "Done"
2428 msgstr "fertig"
2429
2430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
2431 msgid "Done."
2432 msgstr "Fertig."
2433
2434 #: ../src/common/paper.cpp:178
2435 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2436 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2437
2438 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2439 #, c-format
2440 msgid "Doubly used id : %d"
2441 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2442
2443 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2444 msgid "Down"
2445 msgstr "Herunter"
2446
2447 #: ../src/common/paper.cpp:102
2448 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2449 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2450
2451 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2452 msgid "END"
2453 msgstr "ENDE"
2454
2455 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2456 msgid "ENTER"
2457 msgstr "EINGABE"
2458
2459 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2460 msgid "ESC"
2461 msgstr "ESC"
2462
2463 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2464 msgid "ESCAPE"
2465 msgstr "ESCAPE"
2466
2467 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2468 msgid "EXECUTE"
2469 msgstr "AUSFÜHREN"
2470
2471 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2472 msgid "Edit item"
2473 msgstr "Element bearbeiten"
2474
2475 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2476 msgid "Elapsed time : "
2477 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2478
2479 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2480 msgid "Enter a character style name"
2481 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2482
2483 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2484 msgid "Enter a list style name"
2485 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2486
2487 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2488 msgid "Enter a new style name"
2489 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2490
2491 #: ../src/common/prntbase.cpp:1073
2492 #, c-format
2493 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2494 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2495
2496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2497 msgid "Enter a paragraph style name"
2498 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2499
2500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2501 #, c-format
2502 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2503 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2504
2505 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2506 msgid "Entries found"
2507 msgstr "Einträge gefunden"
2508
2509 #: ../src/common/paper.cpp:144
2510 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2511 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2512
2513 #: ../src/common/config.cpp:420
2514 #, c-format
2515 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2516 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
2517
2518 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2519 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2520 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
2526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
2528 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2530 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2531 msgid "Error"
2532 msgstr "Fehler"
2533
2534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2535 msgid "Error creating directory"
2536 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2537
2538 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2539 msgid "Error in reading image DIB."
2540 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2541
2542 #: ../src/common/fileconf.cpp:511
2543 msgid "Error reading config options."
2544 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2545
2546 #: ../src/common/fileconf.cpp:1093
2547 msgid "Error saving user configuration data."
2548 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2549
2550 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2551 msgid "Error while waiting on semaphore"
2552 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2553
2554 #: ../src/common/log.cpp:468
2555 msgid "Error: "
2556 msgstr "Fehler: "
2557
2558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2559 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2560 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2561
2562 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2563 msgid "Estimated time : "
2564 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2565
2566 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2567 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2568 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2569
2570 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2571 #, c-format
2572 msgid "Execution of command '%s' failed"
2573 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2574
2575 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2576 #, c-format
2577 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2578 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2579
2580 #: ../src/common/paper.cpp:107
2581 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2582 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2583
2584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2587 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2588 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2589
2590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2593 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2594 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2595
2596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2599 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2600 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2601
2602 #: ../src/msw/registry.cpp:1149
2603 #, c-format
2604 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2605 msgstr "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
2606
2607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2608 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2609 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2610
2611 #: ../src/html/chm.cpp:710
2612 #, c-format
2613 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2614 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2615
2616 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2617 #: ../src/common/menucmn.cpp:323
2618 msgid "F"
2619 msgstr "F"
2620
2621 #: ../src/msw/dialup.cpp:887
2622 #, c-format
2623 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2624 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2625
2626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2627 msgid "Failed to access lock file."
2628 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2629
2630 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2631 #, c-format
2632 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2633 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2634
2635 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2636 msgid "Failed to change video mode"
2637 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2638
2639 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2642 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2643
2644 #: ../src/common/filename.cpp:190
2645 msgid "Failed to close file handle"
2646 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2647
2648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2649 #, c-format
2650 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2651 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2652
2653 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2654 msgid "Failed to close the clipboard."
2655 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2656
2657 #: ../src/x11/utils.cpp:254
2658 #, c-format
2659 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2660 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
2661
2662 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
2663 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2664 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2665
2666 #: ../src/msw/dialup.cpp:773
2667 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2668 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2669
2670 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2671 #, c-format
2672 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2673 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
2674
2675 #: ../src/msw/registry.cpp:632
2676 #, c-format
2677 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2678 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2679
2680 #: ../src/msw/registry.cpp:641
2681 #, c-format
2682 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2683 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2684
2685 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2686 #, c-format
2687 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2688 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2689
2690 #: ../src/msw/registry.cpp:619
2691 #, c-format
2692 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2693 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2694
2695 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2696 msgid "Failed to create DDE string"
2697 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2698
2699 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2700 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2701 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2702
2703 #: ../src/msw/statbr95.cpp:111
2704 msgid "Failed to create a status bar."
2705 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2706
2707 #: ../src/common/filename.cpp:852
2708 msgid "Failed to create a temporary file name"
2709 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2710
2711 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2712 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2713 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2714
2715 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2716 #, c-format
2717 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2718 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2719
2720 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
2721 msgid "Failed to create cursor."
2722 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2723
2724 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2725 #, c-format
2726 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2727 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2728
2729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Failed to create directory '%s'\n"
2733 "(Do you have the required permissions?)"
2734 msgstr ""
2735 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2736 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2737
2738 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2741 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2742
2743 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2746 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2747
2748 #: ../src/html/winpars.cpp:798
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2751 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2752
2753 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2754 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2755 msgid "Failed to empty the clipboard."
2756 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2757
2758 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2759 msgid "Failed to enumerate video modes"
2760 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2761
2762 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2763 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2764 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2765
2766 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2769 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2770
2771 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509
2772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2775 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2776
2777 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2778 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2779 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2780
2781 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2785 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2786 msgstr ""
2787 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2788 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2789
2790 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2794 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2795 msgstr ""
2796 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2797 "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2798
2799 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2803 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2804 msgstr ""
2805 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2806 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2807
2808 #: ../src/common/regex.cpp:425
2809 #: ../src/common/regex.cpp:473
2810 #, c-format
2811 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2812 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2813
2814 #: ../src/msw/dialup.cpp:725
2815 #, c-format
2816 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2817 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2818
2819 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2820 msgid "Failed to get clipboard data."
2821 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2822
2823 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2824 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2825 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2826
2827 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2828 msgid "Failed to get the local system time"
2829 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2830
2831 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2832 msgid "Failed to get the working directory"
2833 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2834
2835 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2836 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2837 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2838
2839 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2840 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2841 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2842
2843 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2844 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2845 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2846
2847 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
2848 msgid "Failed to insert text in the control."
2849 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
2850
2851 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2852 #, c-format
2853 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2854 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2855
2856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2857 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2858 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
2859
2860 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to kill process %d"
2863 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2864
2865 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2868 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2869
2870 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2873 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2874
2875 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2876 msgid "Failed to load mpr.dll."
2877 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2878
2879 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2882 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2883
2884 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2885 #, c-format
2886 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2887 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2888
2889 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2890 #, c-format
2891 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2892 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2893
2894 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2897 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2898
2899 #: ../src/common/filename.cpp:178
2900 #, c-format
2901 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2902 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2903
2904 #: ../src/html/chm.cpp:142
2905 #, c-format
2906 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2907 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2908
2909 #: ../src/x11/utils.cpp:273
2910 #, c-format
2911 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2912 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
2913
2914 #: ../src/common/filename.cpp:887
2915 msgid "Failed to open temporary file."
2916 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2917
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2919 msgid "Failed to open the clipboard."
2920 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2921
2922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2923 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2924 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2925
2926 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2927 msgid "Failed to read PID from lock file."
2928 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2929
2930 #: ../src/common/fileconf.cpp:522
2931 msgid "Failed to read config options."
2932 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
2933
2934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2935 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2936 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2937
2938 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2939 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2940 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2941
2942 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2943 #, c-format
2944 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2945 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2946
2947 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2948 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2949 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2950
2951 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2954 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2955
2956 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2957 #, c-format
2958 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2959 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2960
2961 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2962 #, c-format
2963 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2964 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2965
2966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2967 #, c-format
2968 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2969 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2970
2971 #: ../src/msw/registry.cpp:470
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2974 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2975
2976 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2979 msgstr "Umbenennen des datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen da die Zieldatei bereitsexistiert."
2980
2981 #: ../src/msw/registry.cpp:574
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2984 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2985
2986 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2987 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2988 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2989
2990 #: ../src/common/filename.cpp:2311
2991 #, c-format
2992 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2993 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2994
2995 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2996 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2997 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2998
2999 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3000 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3001 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3002
3003 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3006 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3007
3008 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3009 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3010 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3011
3012 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3015 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3016
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3018 msgid "Failed to set clipboard data."
3019 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3020
3021 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3024 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3025
3026 #: ../src/common/file.cpp:516
3027 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3028 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
3029
3030 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
3031 msgid "Failed to set text in the text control."
3032 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3033
3034 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3035 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3036 #, c-format
3037 msgid "Failed to set thread priority %d."
3038 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3039
3040 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3043 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3044
3045 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3046 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3047 msgid "Failed to terminate a thread."
3048 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
3049
3050 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3051 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3052 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
3053
3054 #: ../src/msw/dialup.cpp:962
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3057 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3058
3059 #: ../src/common/filename.cpp:2223
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3062 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3063
3064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3067 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3068
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3072 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
3073
3074 #: ../src/common/fileconf.cpp:1066
3075 msgid "Failed to update user configuration file."
3076 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
3077
3078 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3079 #, c-format
3080 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3081 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3082
3083 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3086 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3087
3088 #: ../src/generic/logg.cpp:400
3089 msgid "Fatal error"
3090 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3091
3092 #: ../src/common/log.cpp:457
3093 msgid "Fatal error: "
3094 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3095
3096 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3097 msgid "File"
3098 msgstr "Datei"
3099
3100 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
3101 #, c-format
3102 msgid "File %s does not exist."
3103 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3104
3105 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
3107 #, c-format
3108 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3109 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3110
3111 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "File '%s' already exists.\n"
3115 "Do you want to replace it?"
3116 msgstr ""
3117 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3118 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3119
3120 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3121 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
3122 msgid "File couldn't be loaded."
3123 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3124
3125 #: ../src/common/docview.cpp:569
3126 #: ../src/common/docview.cpp:1609
3127 msgid "File error"
3128 msgstr "Dateifehler"
3129
3130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3131 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3132 msgid "File name exists already."
3133 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3134
3135 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3136 msgid "Files"
3137 msgstr "Dateien"
3138
3139 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3140 #, c-format
3141 msgid "Files (%s)"
3142 msgstr "Dateien (%s)"
3143
3144 #: ../src/motif/filedlg.cpp:215
3145 msgid "Filter"
3146 msgstr "Filter"
3147
3148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3149 msgid "Find"
3150 msgstr "Suchen"
3151
3152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3153 msgid "Fixed font:"
3154 msgstr "Fixed font:"
3155
3156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
3157 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3158 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3159
3160 #: ../src/common/paper.cpp:113
3161 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3162 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3163
3164 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3165 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3166 msgid "Font"
3167 msgstr "Schriftart"
3168
3169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3170 msgid "Font &weight:"
3171 msgstr "Schrift$dicke:"
3172
3173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3174 msgid "Font size:"
3175 msgstr "Font Größe:"
3176
3177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3178 msgid "Font st&yle:"
3179 msgstr "Schrifst&il:"
3180
3181 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3182 msgid "Font:"
3183 msgstr "Schrift:"
3184
3185 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
3186 #, c-format
3187 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3188 msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3189
3190 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3191 msgid "Fork failed"
3192 msgstr "'Fork' gescheitert"
3193
3194 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3195 msgid "Forward hrefs are not supported"
3196 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3197
3198 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3199 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3200 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3201 msgid "Found "
3202 msgstr "Gefunden"
3203
3204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:891
3205 #, c-format
3206 msgid "Found %i matches"
3207 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3208
3209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3210 msgid "From:"
3211 msgstr "Von:"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3214 msgid "GB-2312"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3218 msgid "GIF: Invalid gif index."
3219 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3220
3221 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3222 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3223 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3224
3225 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3226 msgid "GIF: error in GIF image format."
3227 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3228
3229 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3230 msgid "GIF: not enough memory."
3231 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3232
3233 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3234 msgid "GIF: unknown error!!!"
3235 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3236
3237 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
3238 msgid "GTK+ theme"
3239 msgstr "GTK+ Thema"
3240
3241 #: ../src/common/prntbase.cpp:238
3242 msgid "Generic PostScript"
3243 msgstr "Generisches PostScript"
3244
3245 #: ../src/common/paper.cpp:137
3246 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3247 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3248
3249 #: ../src/common/paper.cpp:136
3250 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3251 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3252
3253 #: ../include/wx/xti.h:841
3254 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3255 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3256
3257 #: ../include/wx/xti.h:902
3258 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3259 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3260
3261 #: ../include/wx/xti.h:849
3262 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3263 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3264
3265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3266 msgid "Go back"
3267 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3268
3269 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3270 msgid "Go forward"
3271 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3272
3273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3274 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3275 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3276
3277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
3279 msgid "Go to home directory"
3280 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3281
3282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
3283 msgid "Go to parent directory"
3284 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3285
3286 #: ../src/common/prntbase.cpp:1078
3287 msgid "Goto Page"
3288 msgstr "Gehe zur Seite"
3289
3290 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3291 msgid "Graphics art by "
3292 msgstr "Grafik von "
3293
3294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3295 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3296 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3297
3298 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3299 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3300 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3301 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3302
3303 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3304 msgid "HELP"
3305 msgstr "HILFE"
3306
3307 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3308 msgid "HOME"
3309 msgstr "POS 1"
3310
3311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3312 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3313 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3314
3315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3316 #, c-format
3317 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3318 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3319
3320 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
3321 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3322 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3323
3324 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3325 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3326 msgstr "Der Algorithmus zur HTML Seitengenerierung hat mehr als die maximal erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
3327
3328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3329 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3330 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3331
3332 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:97
3334 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3335 msgid "Help"
3336 msgstr "Hilfe"
3337
3338 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
3339 msgid "Help Browser Options"
3340 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3341
3342 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3343 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3344 msgid "Help Index"
3345 msgstr "Hilfeindex"
3346
3347 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
3348 msgid "Help Printing"
3349 msgstr "Hilfe drucken"
3350
3351 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3352 msgid "Help Topics"
3353 msgstr "Hilfe-Themen"
3354
3355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
3356 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3357 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3358
3359 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3360 #, c-format
3361 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3362 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3363
3364 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3365 #, c-format
3366 msgid "Help file \"%s\" not found."
3367 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3368
3369 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3370 #, c-format
3371 msgid "Help: %s"
3372 msgstr "Hilfe: %s"
3373
3374 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3375 msgid "Home"
3376 msgstr "Start"
3377
3378 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3379 msgid "Home directory"
3380 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3381
3382 #: ../include/wx/filefn.h:141
3383 msgid "I64"
3384 msgstr "I64"
3385
3386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3387 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3388 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3389
3390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3397 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3398 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3399
3400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3401 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3402 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3403
3404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3405 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3406 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3407
3408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3409 msgid "ICO: Invalid icon index."
3410 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3411
3412 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3413 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3414 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3415
3416 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3417 msgid "IFF: error in IFF image format."
3418 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3419
3420 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3421 msgid "IFF: not enough memory."
3422 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3423
3424 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3425 msgid "IFF: unknown error!!!"
3426 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3427
3428 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3429 msgid "INS"
3430 msgstr "EINF"
3431
3432 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3433 msgid "INSERT"
3434 msgstr "EINFÜGEN"
3435
3436 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3438 #, c-format
3439 msgid "Icon resource specification %s not found."
3440 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
3441
3442 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3443 msgid ""
3444 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3445 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3446 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3447
3448 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3449 msgid ""
3450 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3451 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3452 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3453 msgstr ""
3454 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
3455 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
3456 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3457
3458 #: ../src/msw/registry.cpp:1313
3459 #, c-format
3460 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3461 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3462
3463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3464 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3465 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
3466
3467 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3468 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3469 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3470
3471 #: ../include/wx/xti.h:1668
3472 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3473 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
3474
3475 #: ../include/wx/xti.h:1742
3476 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3477 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
3478
3479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3480 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3481 msgid "Illegal directory name."
3482 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3483
3484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
3485 msgid "Illegal file specification."
3486 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3487
3488 #: ../src/common/image.cpp:1847
3489 msgid "Image and mask have different sizes."
3490 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3491
3492 #: ../src/common/image.cpp:2195
3493 #: ../src/common/image.cpp:2235
3494 #, c-format
3495 msgid "Image file is not of type %ld."
3496 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
3497
3498 #: ../src/common/image.cpp:2259
3499 #, c-format
3500 msgid "Image file is not of type %s."
3501 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
3502
3503 #: ../src/msw/textctrl.cpp:430
3504 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3505 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3506
3507 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3508 msgid "Impossible to get child process input"
3509 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3510
3511 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3512 #, c-format
3513 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3514 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3515
3516 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3517 #, c-format
3518 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3519 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3520
3521 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3522 #, c-format
3523 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3524 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3525
3526 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3527 msgid "Indent"
3528 msgstr "Einrücken"
3529
3530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3531 msgid "Indents && Spacing"
3532 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
3533
3534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3535 msgid "Index"
3536 msgstr "Index"
3537
3538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3539 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3540 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3541
3542 #: ../src/common/init.cpp:248
3543 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3544 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3545
3546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
3547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
3548 msgid "Insert"
3549 msgstr "Einfügen"
3550
3551 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
3552 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
3553 msgid "Insert Image"
3554 msgstr "Bild einfügen"
3555
3556 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
3557 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
3558 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
3559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586
3560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
3561 msgid "Insert Text"
3562 msgstr "Text einfügen"
3563
3564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
3565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
3566 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
3567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
3568 msgid "Inserts the chosen symbol."
3569 msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
3570
3571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3572 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3573 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3574
3575 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3576 msgid "Invalid TIFF image index."
3577 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3578
3579 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3580 #, c-format
3581 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3582 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3583
3584 #: ../src/common/appcmn.cpp:290
3585 #, c-format
3586 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3587 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3588
3589 #: ../src/x11/app.cpp:127
3590 #, c-format
3591 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3592 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3593
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3595 #, c-format
3596 msgid "Invalid lock file '%s'."
3597 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3598
3599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3600 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3601 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3602 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3603
3604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3605 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3606 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3607
3608 #: ../src/common/regex.cpp:304
3609 #, c-format
3610 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3611 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3612
3613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
3615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581
3616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3617 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3618 msgid "Italic"
3619 msgstr "Kursiv"
3620
3621 #: ../src/common/paper.cpp:132
3622 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3623 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3624
3625 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3626 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3627 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3628
3629 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3630 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3631 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3632
3633 #: ../src/common/paper.cpp:165
3634 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3635 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3636
3637 #: ../src/common/paper.cpp:169
3638 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3639 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3640
3641 #: ../src/common/paper.cpp:182
3642 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3643 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3644
3645 #: ../src/common/paper.cpp:170
3646 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3647 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3648
3649 #: ../src/common/paper.cpp:183
3650 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3651 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3652
3653 #: ../src/common/paper.cpp:167
3654 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3655 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3656
3657 #: ../src/common/paper.cpp:180
3658 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3659 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3660
3661 #: ../src/common/paper.cpp:168
3662 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3663 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3664
3665 #: ../src/common/paper.cpp:181
3666 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3667 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3668
3669 #: ../src/common/paper.cpp:187
3670 msgid "Japanese Envelope You #4"
3671 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3672
3673 #: ../src/common/paper.cpp:188
3674 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3675 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3676
3677 #: ../src/common/paper.cpp:140
3678 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3679 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3680
3681 #: ../src/common/paper.cpp:177
3682 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3683 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3684
3685 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3686 msgid "Justified"
3687 msgstr "Bündig"
3688
3689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3693 msgid "Justify text left and right."
3694 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
3695
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3697 msgid "KOI8-R"
3698 msgstr "KOI8-R"
3699
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3701 msgid "KOI8-U"
3702 msgstr "KOI8-U"
3703
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
3706 msgid "KP_"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3710 msgid "KP_ADD"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3714 msgid "KP_BEGIN"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3718 msgid "KP_DECIMAL"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3722 msgid "KP_DELETE"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3726 msgid "KP_DIVIDE"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3730 msgid "KP_DOWN"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3734 msgid "KP_END"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3738 msgid "KP_ENTER"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3742 msgid "KP_EQUAL"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3746 msgid "KP_HOME"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3750 msgid "KP_INSERT"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3754 msgid "KP_LEFT"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3758 msgid "KP_MULTIPLY"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3762 msgid "KP_NEXT"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3766 msgid "KP_PAGEDOWN"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3770 msgid "KP_PAGEUP"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3774 msgid "KP_PRIOR"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3778 msgid "KP_RIGHT"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3782 msgid "KP_SEPARATOR"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3786 msgid "KP_SPACE"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3790 msgid "KP_SUBTRACT"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3794 msgid "KP_TAB"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3798 msgid "KP_UP"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3802 msgid "L&ine spacing:"
3803 msgstr "Ze&ilenabstand:"
3804
3805 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3806 msgid "LEFT"
3807 msgstr "LINKS"
3808
3809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3811 msgid "Landscape"
3812 msgstr "Querformat"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:105
3815 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3816 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3817
3818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3824 msgid "Left"
3825 msgstr "Links"
3826
3827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3829 msgid "Left (&first line):"
3830 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
3831
3832 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
3833 msgid "Left margin (mm):"
3834 msgstr "Linker Rand (mm):"
3835
3836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3840 msgid "Left-align text."
3841 msgstr "Linksbündiger Text."
3842
3843 #: ../src/common/paper.cpp:146
3844 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3845 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3846
3847 #: ../src/common/paper.cpp:98
3848 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3849 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3850
3851 #: ../src/common/paper.cpp:145
3852 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3853 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3854
3855 #: ../src/common/paper.cpp:151
3856 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3857 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3858
3859 #: ../src/common/paper.cpp:154
3860 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3861 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3862
3863 #: ../src/common/paper.cpp:171
3864 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3865 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3866
3867 #: ../src/common/paper.cpp:103
3868 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3869 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3870
3871 #: ../src/common/paper.cpp:149
3872 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3873 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3874
3875 #: ../src/common/paper.cpp:97
3876 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3877 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3878
3879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3880 msgid "License"
3881 msgstr "Lizenz"
3882
3883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3884 msgid "Light"
3885 msgstr "Dünn"
3886
3887 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3888 #, c-format
3889 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3890 msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
3891
3892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3893 msgid "Line spacing:"
3894 msgstr "Zeilenabstand:"
3895
3896 #: ../src/html/chm.cpp:820
3897 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3898 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3899
3900 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3901 msgid "List Style"
3902 msgstr "Listenstil"
3903
3904 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
3905 msgid "List styles"
3906 msgstr "Listenstile"
3907
3908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3910 msgid "Lists font sizes in points."
3911 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
3912
3913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3915 msgid "Lists the available fonts."
3916 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
3917
3918 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3919 #, c-format
3920 msgid "Load %s file"
3921 msgstr "%s-Datei laden"
3922
3923 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3924 msgid "Loading : "
3925 msgstr "Laden : "
3926
3927 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3928 #, c-format
3929 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3930 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
3931
3932 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3933 #, c-format
3934 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3935 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
3936
3937 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3938 #, c-format
3939 msgid "Log saved to the file '%s'."
3940 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
3941
3942 #: ../include/wx/xti.h:497
3943 #: ../include/wx/xti.h:501
3944 msgid "Long Conversions not supported"
3945 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
3946
3947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3949 msgid "Lower case letters"
3950 msgstr "Kleinbuchstaben"
3951
3952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3954 msgid "Lower case roman numerals"
3955 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
3956
3957 #: ../src/gtk/mdi.cpp:470
3958 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3959 msgid "MDI child"
3960 msgstr "MDI child"
3961
3962 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3963 msgid "MENU"
3964 msgstr "MENÜ"
3965
3966 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3967 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3968 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
3969
3970 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3971 msgid "Ma&ximize"
3972 msgstr "Ma&ximieren"
3973
3974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3975 msgid "Match case"
3976 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
3977
3978 #: ../src/common/fs_mem.cpp:178
3979 #, c-format
3980 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3981 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
3982
3983 #: ../src/msw/frame.cpp:415
3984 msgid "Menu"
3985 msgstr "Menü"
3986
3987 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3988 msgid "Metal theme"
3989 msgstr "Metal-Thema"
3990
3991 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3992 msgid "Mi&nimize"
3993 msgstr "Mi&nimieren"
3994
3995 #: ../src/mgl/app.cpp:162
3996 #, c-format
3997 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3998 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
3999
4000 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4001 msgid "Modern"
4002 msgstr "Modern"
4003
4004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4005 msgid "Modified"
4006 msgstr "Geändert"
4007
4008 #: ../src/common/module.cpp:133
4009 #, c-format
4010 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4011 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4012
4013 #: ../src/common/paper.cpp:133
4014 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4015 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4016
4017 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4018 msgid "Move down"
4019 msgstr "Abwärts verschieben"
4020
4021 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4022 msgid "Move up"
4023 msgstr "Nach oben"
4024
4025 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4026 msgid "NUM_LOCK"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4030 msgid "Name"
4031 msgstr "Name"
4032
4033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4034 msgid "New &Character Style..."
4035 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4036
4037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4038 msgid "New &List Style..."
4039 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4040
4041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4042 msgid "New &Paragraph Style..."
4043 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4044
4045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4053 msgid "New Style"
4054 msgstr "Neuer Stil"
4055
4056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4057 msgid "New directory"
4058 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4059
4060 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4061 msgid "New item"
4062 msgstr "Neues &Element"
4063
4064 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4066 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4068 msgid "NewName"
4069 msgstr "NeuerName"
4070
4071 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4072 msgid "Next"
4073 msgstr "Weiter"
4074
4075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4076 msgid "Next page"
4077 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
4078
4079 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
4080 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4081 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4082 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4083 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
4084 msgid "No"
4085 msgstr "Nein"
4086
4087 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4088 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4089 msgid "No XBM facility available!"
4090 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
4091
4092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4093 msgid "No XPM icon facility available!"
4094 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
4095
4096 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4097 #, c-format
4098 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4099 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4100
4101 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4102 msgid "No entries found."
4103 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4104
4105 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4109 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4110 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4111 msgstr ""
4112 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4113 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4114 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4115 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4116
4117 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4121 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4122 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4123 msgstr ""
4124 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4125 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4126 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4127
4128 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
4129 #, c-format
4130 msgid "No fonts found in %s."
4131 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
4132
4133 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4134 #, c-format
4135 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4136 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4137
4138 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4139 msgid "No handler found for animation type."
4140 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4141
4142 #: ../src/common/image.cpp:2177
4143 #: ../src/common/image.cpp:2220
4144 msgid "No handler found for image type."
4145 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4146
4147 #: ../src/common/image.cpp:2273
4148 #, c-format
4149 msgid "No image handler for type %d defined."
4150 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4151
4152 #: ../src/common/image.cpp:2185
4153 #: ../src/common/image.cpp:2228
4154 #, c-format
4155 msgid "No image handler for type %ld defined."
4156 msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
4157
4158 #: ../src/common/image.cpp:2252
4159 #: ../src/common/image.cpp:2288
4160 #, c-format
4161 msgid "No image handler for type %s defined."
4162 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4163
4164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:874
4165 msgid "No matching page found yet"
4166 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4167
4168 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4169 msgid "No sound"
4170 msgstr "Kein Ton"
4171
4172 #: ../src/common/image.cpp:1855
4173 #: ../src/common/image.cpp:1896
4174 msgid "No unused colour in image being masked."
4175 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4176
4177 #: ../src/common/image.cpp:2701
4178 msgid "No unused colour in image."
4179 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4180
4181 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4182 #, c-format
4183 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4184 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
4185
4186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4187 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4188 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4189
4190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4195 msgid "Normal"
4196 msgstr "Normal"
4197
4198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
4199 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4200 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4201
4202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4203 msgid "Normal font:"
4204 msgstr "Normal Font:"
4205
4206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4207 msgid "Not underlined"
4208 msgstr "Nicht unterstrichen"
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:117
4211 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4212 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4213
4214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4216 msgid "Numbered outline"
4217 msgstr "Nummerierung umrandet"
4218
4219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4220 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4221 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4222 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
4223 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4224 msgid "OK"
4225 msgstr "OK"
4226
4227 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4228 msgid "Objects must have an id attribute"
4229 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4230
4231 #: ../src/common/docview.cpp:1282
4232 #: ../src/common/docview.cpp:1632
4233 msgid "Open File"
4234 msgstr "Datei öffnen"
4235
4236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4238 msgid "Open HTML document"
4239 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4240
4241 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4242 #, c-format
4243 msgid "Open file \"%s\""
4244 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4245
4246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4247 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4248 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4250 msgid "Operation not permitted."
4251 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4252
4253 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4254 #, c-format
4255 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4256 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
4257
4258 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4259 #, c-format
4260 msgid "Option '%s' requires a value."
4261 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4262
4263 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4264 #, c-format
4265 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4266 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4267
4268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616
4269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4270 msgid "Options"
4271 msgstr "Einstellungen"
4272
4273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
4274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
4275 msgid "Orientation"
4276 msgstr "Orientierung"
4277
4278 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4279 msgid "PAGEDOWN"
4280 msgstr "BILD RUNTER"
4281
4282 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4283 msgid "PAGEUP"
4284 msgstr "BILD HOCH"
4285
4286 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4287 msgid "PAUSE"
4288 msgstr "PAUSE"
4289
4290 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4291 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4292 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4293 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4294
4295 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4296 msgid "PCX: image format unsupported"
4297 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4298
4299 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4300 msgid "PCX: invalid image"
4301 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4302
4303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4304 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4305 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4306
4307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4308 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4309 msgid "PCX: unknown error !!!"
4310 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4311
4312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4313 msgid "PCX: version number too low"
4314 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4315
4316 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4317 msgid "PGDN"
4318 msgstr "BILD HOCH"
4319
4320 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4321 msgid "PGUP"
4322 msgstr "BILD RUNTER"
4323
4324 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4325 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4326 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4327
4328 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4329 msgid "PNM: File format is not recognized."
4330 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4331
4332 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4333 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4334 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4335 msgid "PNM: File seems truncated."
4336 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:189
4339 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4340 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:202
4343 msgid "PRC 16K Rotated"
4344 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:190
4347 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4348 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4349
4350 #: ../src/common/paper.cpp:203
4351 msgid "PRC 32K Rotated"
4352 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:191
4355 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4356 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:204
4359 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4360 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4361
4362 #: ../src/common/paper.cpp:192
4363 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4364 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4365
4366 #: ../src/common/paper.cpp:205
4367 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4368 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4369
4370 #: ../src/common/paper.cpp:201
4371 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4372 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4373
4374 #: ../src/common/paper.cpp:214
4375 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4376 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:193
4379 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4380 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:206
4383 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4384 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:194
4387 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4388 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:207
4391 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4392 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:195
4395 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4396 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:208
4399 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4400 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:196
4403 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4404 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:209
4407 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4408 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:197
4411 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4412 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:210
4415 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4416 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:198
4419 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4420 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:211
4423 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4424 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:199
4427 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4428 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:212
4431 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4432 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:200
4435 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4436 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:213
4439 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4440 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4441
4442 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4443 msgid "PRINT"
4444 msgstr "DRUCKEN"
4445
4446 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4447 #, c-format
4448 msgid "Page %d"
4449 msgstr "Seite %d"
4450
4451 #: ../src/common/prntbase.cpp:1541
4452 #, c-format
4453 msgid "Page %d of %d"
4454 msgstr "Seite %d aus %d"
4455
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
4457 msgid "Page Setup"
4458 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4459
4460 #: ../src/common/prntbase.cpp:461
4461 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
4462 msgid "Page setup"
4463 msgstr "Seiteneinstellungen"
4464
4465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
4466 msgid "Pages"
4467 msgstr "Seiten"
4468
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799
4470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
4471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
4472 msgid "Paper Size"
4473 msgstr "Papierformat"
4474
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
4478 msgid "Paper size"
4479 msgstr "Papierformat"
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
4482 msgid "Paragraph styles"
4483 msgstr "Absatzstile"
4484
4485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4486 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4487 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4488
4489 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4490 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4491 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4492
4493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4494 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4495 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4496 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4497
4498 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
4499 msgid "Paste"
4500 msgstr "Einfügen"
4501
4502 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4503 msgid "Paste selection"
4504 msgstr "Auswahl einfügen"
4505
4506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4508 msgid "Peri&od"
4509 msgstr "P&unkt"
4510
4511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4512 msgid "Permissions"
4513 msgstr "Zugriffsrechte"
4514
4515 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4516 msgid "Pipe creation failed"
4517 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4518
4519 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4520 msgid "Please choose a valid font."
4521 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4522
4523 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
4524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
4525 msgid "Please choose an existing file."
4526 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4527
4528 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4529 msgid "Please choose the page to display:"
4530 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4531
4532 #: ../src/msw/dialup.cpp:794
4533 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4534 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4535
4536 #: ../src/msw/listctrl.cpp:421
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4540 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4541 "or this program won't operate correctly."
4542 msgstr ""
4543 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4544 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4545 "Version %d.%02d)."
4546
4547 #: ../src/common/prntbase.cpp:323
4548 msgid "Please wait while printing\n"
4549 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4550
4551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
4553 msgid "Portrait"
4554 msgstr "Hochformat"
4555
4556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
4557 msgid "PostScript file"
4558 msgstr "PostScript-Datei"
4559
4560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1231
4561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4562 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4563 msgid "Preview:"
4564 msgstr "Vorschau:"
4565
4566 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4567 msgid "Previous page"
4568 msgstr "Vorherige Seite"
4569
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:403
4571 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
4572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521
4573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
4574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
4575 msgid "Print"
4576 msgstr "Drucken"
4577
4578 #: ../src/common/docview.cpp:1045
4579 msgid "Print Preview"
4580 msgstr "Druckvorschau"
4581
4582 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
4583 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4584 msgid "Print Preview Failure"
4585 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4586
4587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
4588 msgid "Print Range"
4589 msgstr "Seitenbereich"
4590
4591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
4592 msgid "Print Setup"
4593 msgstr "Druckereinstellungen"
4594
4595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4596 msgid "Print in colour"
4597 msgstr "Farbig drucken"
4598
4599 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4600 msgid "Print previe&w"
4601 msgstr "Druck&vorschau"
4602
4603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
4604 msgid "Print preview"
4605 msgstr "Druck&vorschau"
4606
4607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
4608 msgid "Print spooling"
4609 msgstr "Druckersteuerung"
4610
4611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4612 msgid "Print this page"
4613 msgstr "Diese Seite Drucken"
4614
4615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
4616 msgid "Print to File"
4617 msgstr "In Datei drucken"
4618
4619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
4620 msgid "Printer"
4621 msgstr "Drucker"
4622
4623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
4624 msgid "Printer command:"
4625 msgstr "Druckbefehl:"
4626
4627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4628 msgid "Printer options"
4629 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4630
4631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
4632 msgid "Printer options:"
4633 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4634
4635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
4636 msgid "Printer..."
4637 msgstr "Drucker..."
4638
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
4640 msgid "Printer:"
4641 msgstr "Drucker:"
4642
4643 #: ../src/common/prntbase.cpp:320
4644 #: ../src/common/prntbase.cpp:541
4645 msgid "Printing "
4646 msgstr "Drucken von "
4647
4648 #: ../src/common/prntbase.cpp:337
4649 msgid "Printing Error"
4650 msgstr "Fehler beim Drucken"
4651
4652 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4653 #, c-format
4654 msgid "Printing page %d..."
4655 msgstr "Drucke Seite %d..."
4656
4657 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4658 msgid "Printing..."
4659 msgstr "Drucke..."
4660
4661 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4662 #, c-format
4663 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4664 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder \"%s\"."
4665
4666 #: ../src/common/log.cpp:458
4667 msgid "Program aborted."
4668 msgstr "Programm abgebrochen."
4669
4670 #: ../src/common/paper.cpp:114
4671 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4672 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4673
4674 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4675 msgid "Question"
4676 msgstr "Frage"
4677
4678 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4679 msgid "Quit this program"
4680 msgstr "Dieses Programm beenden"
4681
4682 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4683 msgid "RETURN"
4684 msgstr "EINGABE"
4685
4686 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4687 msgid "RIGHT"
4688 msgstr "RECHTS"
4689
4690 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4691 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4692 #, c-format
4693 msgid "Read error on file '%s'"
4694 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4695
4696 #: ../src/common/prntbase.cpp:252
4697 msgid "Ready"
4698 msgstr "Bereit"
4699
4700 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4701 msgid "Redo last action"
4702 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
4703
4704 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4705 #, c-format
4706 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4707 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4708
4709 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4710 msgid "Refresh"
4711 msgstr "Aktualisiere"
4712
4713 #: ../src/msw/registry.cpp:566
4714 #, c-format
4715 msgid "Registry key '%s' already exists."
4716 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4717
4718 #: ../src/msw/registry.cpp:535
4719 #, c-format
4720 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4721 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4722
4723 #: ../src/msw/registry.cpp:667
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4727 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4728 "operation aborted."
4729 msgstr ""
4730 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4731 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4732 "Abbruch."
4733
4734 #: ../src/msw/registry.cpp:462
4735 #, c-format
4736 msgid "Registry value '%s' already exists."
4737 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
4738
4739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4741 msgid "Regular"
4742 msgstr "Regulär"
4743
4744 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4745 msgid "Relevant entries:"
4746 msgstr "Relevante Einträge:"
4747
4748 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4749 msgid "Remaining time : "
4750 msgstr "Verbleibende Zeit : "
4751
4752 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4753 msgid "Remove"
4754 msgstr "Entferne"
4755
4756 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4757 msgid "Remove current page from bookmarks"
4758 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
4759
4760 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4761 #, c-format
4762 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4763 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
4764
4765 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
4766 msgid "Renumber List"
4767 msgstr "Liste neu nummerieren"
4768
4769 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4770 msgid "Rep&lace"
4771 msgstr "&Ersetzen"
4772
4773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
4774 msgid "Replace"
4775 msgstr "Ersetzen"
4776
4777 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4778 msgid "Replace &all"
4779 msgstr "Alle &ersetzen"
4780
4781 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4782 msgid "Replace selection"
4783 msgstr "Auswahl ersetzen"
4784
4785 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4786 msgid "Replace with:"
4787 msgstr "Ersetzen durch:"
4788
4789 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4790 msgid "Resource files must have same version number!"
4791 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4792
4793 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4794 msgid "Revert to Saved"
4795 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
4796
4797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4799 msgid "Right"
4800 msgstr "Rechts"
4801
4802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
4803 msgid "Right margin (mm):"
4804 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4810 msgid "Right-align text."
4811 msgstr "Rechtsbündiger Text."
4812
4813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4814 msgid "Roman"
4815 msgstr "Roman"
4816
4817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4819 msgid "S&tandard bullet name:"
4820 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
4821
4822 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4823 msgid "SCROLL_LOCK"
4824 msgstr "ROLLEN_LOCK"
4825
4826 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4827 msgid "SELECT"
4828 msgstr "AUSWAHL"
4829
4830 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4831 msgid "SEPARATOR"
4832 msgstr "TRENNER"
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4835 msgid "SHIFT-JIS"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4839 msgid "SNAPSHOT"
4840 msgstr "S-Abf"
4841
4842 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4843 msgid "SPACE"
4844 msgstr "Leertaste"
4845
4846 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4847 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
4848 msgid "SPECIAL"
4849 msgstr "SPEZIAL"
4850
4851 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4852 msgid "SUBTRACT"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/common/sizer.cpp:2093
4856 msgid "Save"
4857 msgstr "Speichern"
4858
4859 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4860 #, c-format
4861 msgid "Save %s file"
4862 msgstr "Datei %s speichern"
4863
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4865 msgid "Save &As..."
4866 msgstr "&Speichern unter..."
4867
4868 #: ../src/common/docview.cpp:303
4869 msgid "Save as"
4870 msgstr "Sichern als"
4871
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4873 msgid "Save current document"
4874 msgstr "Aktuelles Dokument sichern"
4875
4876 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4877 msgid "Save current document with a different filename"
4878 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen sichern"
4879
4880 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4881 msgid "Save log contents to file"
4882 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
4883
4884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4885 msgid "Script"
4886 msgstr "Script"
4887
4888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
4889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
4890 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
4891 msgid "Search"
4892 msgstr "Suchen"
4893
4894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4895 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4896 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
4897
4898 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4899 msgid "Search direction"
4900 msgstr "Suchrichtung"
4901
4902 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4903 msgid "Search for:"
4904 msgstr "Suchen nach:"
4905
4906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
4907 msgid "Search in all books"
4908 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
4909
4910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4911 msgid "Searching..."
4912 msgstr "Suchen..."
4913
4914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4915 msgid "Sections"
4916 msgstr "Abschnitte"
4917
4918 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4919 #, c-format
4920 msgid "Seek error on file '%s'"
4921 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
4922
4923 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4924 #, c-format
4925 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4926 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
4927
4928 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586
4929 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2308
4930 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
4931 msgid "Select &All"
4932 msgstr "Alles auswählen"
4933
4934 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4935 msgid "Select a document template"
4936 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
4937
4938 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4939 msgid "Select a document view"
4940 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4941
4942 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4943 msgid "Select a file"
4944 msgstr "Datei wählen"
4945
4946 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4947 msgid "Select all"
4948 msgstr "Alles auswählen"
4949
4950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
4952 msgid "Select regular or bold."
4953 msgstr "Wähle normal oder fett."
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
4956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
4957 msgid "Select regular or italic style."
4958 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
4959
4960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
4961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4962 msgid "Select underlining or no underlining."
4963 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
4964
4965 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4966 msgid "Selection"
4967 msgstr "Auswahl"
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4971 msgid "Selects the list level to edit."
4972 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
4973
4974 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4975 #, c-format
4976 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4977 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
4978
4979 #: ../include/wx/xti.h:837
4980 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4981 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
4982
4983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
4984 msgid "Setup..."
4985 msgstr "Einstellungen..."
4986
4987 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4988 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4989 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
4990
4991 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4992 msgid "Shift-"
4993 msgstr "Umschalten-"
4994
4995 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4996 msgid "Show &hidden directories"
4997 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
4998
4999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
5000 msgid "Show &hidden files"
5001 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
5002
5003 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5004 msgid "Show about dialog"
5005 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
5006
5007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5008 msgid "Show all"
5009 msgstr "Alles zeigen"
5010
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5012 msgid "Show all items in index"
5013 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
5014
5015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5016 msgid "Show hidden directories"
5017 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5018
5019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5020 msgid "Show/hide navigation panel"
5021 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5024 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5025 msgid "Shows a Unicode subset."
5026 msgstr "Zeigt einen Unicode Teilzeichensatz."
5027
5028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5032 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5033 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5037 msgid "Shows a preview of the font settings."
5038 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
5039
5040 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5041 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5042 msgid "Shows a preview of the font."
5043 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
5044
5045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5047 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5048 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
5049
5050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5052 msgid "Shows the font preview."
5053 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5054
5055 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5056 msgid "Simple monochrome theme"
5057 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
5058
5059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5065 msgid "Single"
5066 msgstr "Einzel"
5067
5068 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5069 msgid "Size"
5070 msgstr "Größe"
5071
5072 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5073 msgid "Size:"
5074 msgstr "Größe:"
5075
5076 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5077 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5078 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
5079 msgid "Skip"
5080 msgstr "Überspringen"
5081
5082 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5083 msgid "Slant"
5084 msgstr "Geneigt"
5085
5086 #: ../src/common/docview.cpp:579
5087 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5088 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
5089
5090 #: ../src/common/docview.cpp:615
5091 #: ../src/common/docview.cpp:1611
5092 msgid "Sorry, could not open this file."
5093 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
5094
5095 #: ../src/common/docview.cpp:586
5096 msgid "Sorry, could not save this file."
5097 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
5098
5099 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5100 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5101 msgstr "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen ausser wxMSW, wxMac und wxGTK"
5102
5103 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
5104 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5105 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
5106
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1041
5108 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5109 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5110
5111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5115 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5116 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
5117
5118 #: ../src/common/docview.cpp:1281
5119 #: ../src/common/docview.cpp:1631
5120 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5121 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5122
5123 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5124 msgid "Sound data are in unsupported format."
5125 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5126
5127 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5128 #, c-format
5129 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5130 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5131
5132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5133 msgid "Spacing"
5134 msgstr "Zwischenraum"
5135
5136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5138 msgid "Standard"
5139 msgstr "Standard"
5140
5141 #: ../src/common/paper.cpp:106
5142 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5143 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5144
5145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
5146 msgid "Status:"
5147 msgstr "Status:"
5148
5149 #: ../src/generic/logg.cpp:628
5150 msgid "Status: "
5151 msgstr "Status: "
5152
5153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5154 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5155 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
5156
5157 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5158 #, c-format
5159 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5160 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5161
5162 #: ../include/wx/xti.h:424
5163 #: ../include/wx/xti.h:428
5164 msgid "String conversions not supported"
5165 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
5166
5167 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5168 msgid "Style"
5169 msgstr "Stil"
5170
5171 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5172 msgid "Style Organiser"
5173 msgstr "Stil-Organisator"
5174
5175 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5176 msgid "Style:"
5177 msgstr "Stil:"
5178
5179 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5180 #, c-format
5181 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5182 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
5183
5184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5185 msgid "Subscrip&t"
5186 msgstr "Tiefgestell&t"
5187
5188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5189 msgid "Supe&rscript"
5190 msgstr "Hochge&stellt"
5191
5192 #: ../src/common/paper.cpp:152
5193 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5194 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:153
5197 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5198 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5199
5200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5201 msgid "Swiss"
5202 msgstr "Swiss"
5203
5204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5206 msgid "Symbol"
5207 msgstr "Symbol"
5208
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5211 msgid "Symbol &font:"
5212 msgstr "Symbolschri&ftart:"
5213
5214 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5215 msgid "Symbols"
5216 msgstr "Symbole"
5217
5218 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5219 msgid "TAB"
5220 msgstr "Tabulator"
5221
5222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5223 msgid "TIFF library error."
5224 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5225
5226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5227 msgid "TIFF library warning."
5228 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5229
5230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:285
5231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:296
5232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:436
5233 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5234 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5235
5236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5237 msgid "TIFF: Error loading image."
5238 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5239
5240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:310
5241 msgid "TIFF: Error reading image."
5242 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5243
5244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
5245 msgid "TIFF: Error saving image."
5246 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5247
5248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:482
5249 msgid "TIFF: Error writing image."
5250 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:147
5253 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5254 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:104
5257 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5258 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5259
5260 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5261 msgid "Tabs"
5262 msgstr "Tabulatoren"
5263
5264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5265 msgid "Teletype"
5266 msgstr "Schreibmaschine"
5267
5268 #: ../src/common/docview.cpp:1713
5269 msgid "Templates"
5270 msgstr "Vorlagen"
5271
5272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5273 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5274 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5275
5276 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5277 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5278 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5279
5280 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5281 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5282 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5283
5284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5288 msgid "The available bullet styles."
5289 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
5290
5291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5293 msgid "The available styles."
5294 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
5295
5296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5304 msgid "The bullet character."
5305 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
5306
5307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5309 msgid "The character code."
5310 msgstr "Der Zeichencode."
5311
5312 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5316 "another charset to replace it with or choose\n"
5317 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5318 msgstr ""
5319 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5320 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5321 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5322
5323 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5324 #, c-format
5325 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5326 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5327
5328 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5329 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5330 msgid "The default style for the next paragraph."
5331 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
5332
5333 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "The directory '%s' does not exist\n"
5337 "Create it now?"
5338 msgstr ""
5339 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5340 "Soll es jetzt erstellt werden?"
5341
5342 #: ../src/common/docview.cpp:1980
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5346 "It has been removed from the most recently used files list."
5347 msgstr ""
5348 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5349 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5350
5351 #: ../src/common/docview.cpp:1990
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5355 "It has been removed from the most recently used files list."
5356 msgstr ""
5357 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5358 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5364 msgid "The first line indent."
5365 msgstr "Der Ersteinzug."
5366
5367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5369 msgid "The font colour."
5370 msgstr "Die Schriftfarbe."
5371
5372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5374 msgid "The font family."
5375 msgstr "Die Schriftart."
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5379 msgid "The font from which to take the symbol."
5380 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
5381
5382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5386 msgid "The font point size."
5387 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5388
5389 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5390 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5391 msgid "The font size in points."
5392 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
5393
5394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5396 msgid "The font style."
5397 msgstr "Die Schriftschitt."
5398
5399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5401 msgid "The font weight."
5402 msgstr "Die Schriftdicke."
5403
5404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5408 msgid "The left indent."
5409 msgstr "Der Linkseinzug."
5410
5411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5415 msgid "The line spacing."
5416 msgstr "Der Zeilenabstand."
5417
5418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5420 msgid "The list item number."
5421 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
5422
5423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5425 msgid "The outline level."
5426 msgstr "Die Ebene der Umkontur."
5427
5428 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5429 #, c-format
5430 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5431 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5432
5433 #: ../src/common/log.cpp:307
5434 #, c-format
5435 msgid "The previous message repeated once."
5436 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5437 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
5438 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
5439
5440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
5441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
5442 msgid "The range to show."
5443 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
5444
5445 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5446 msgid ""
5447 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5448 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5449 msgstr ""
5450 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
5451 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5452
5453 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5454 #, c-format
5455 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5456 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5457
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5462 msgid "The right indent."
5463 msgstr "Der Rechtseinzug."
5464
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5468 msgid "The spacing after the paragraph."
5469 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
5470
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5475 msgid "The spacing before the paragraph."
5476 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
5477
5478 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5480 msgid "The style name."
5481 msgstr "Die Stilname."
5482
5483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5485 msgid "The style on which this style is based."
5486 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
5487
5488 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5490 msgid "The style preview."
5491 msgstr "Die Schriftvorschau."
5492
5493 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5494 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5495 msgid "The tab position."
5496 msgstr "Die Tabulatorposition."
5497
5498 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5499 msgid "The tab positions."
5500 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
5501
5502 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5503 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
5504 msgid "The text couldn't be saved."
5505 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5506
5507 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5508 #, c-format
5509 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5510 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5511
5512 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5513 #, c-format
5514 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5515 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5516
5517 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5518 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5519 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5520 msgstr ""
5521 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5522 "Standarddrucker einrichten."
5523
5524 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5525 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5526 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5527
5528 #: ../src/msw/thread.cpp:1268
5529 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5530 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5531
5532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5533 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5534 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
5535
5536 #: ../src/msw/thread.cpp:1256
5537 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5538 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5539
5540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5541 msgid "Thread priority setting is ignored."
5542 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5543
5544 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5545 msgid "Tile &Horizontally"
5546 msgstr "Horizontal anordnen"
5547
5548 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5549 msgid "Tile &Vertically"
5550 msgstr "Vertikal anordnen"
5551
5552 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5553 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5554 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
5555
5556 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5557 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5558 msgid "Timer creation failed."
5559 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5560
5561 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5562 msgid "Tip of the Day"
5563 msgstr "Tipp des Tages"
5564
5565 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5566 msgid "Tips not available, sorry!"
5567 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
5570 msgid "To:"
5571 msgstr "Bis:"
5572
5573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
5574 msgid "Too many EndStyle calls!"
5575 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
5576
5577 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5578 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5579 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
5582 msgid "Top margin (mm):"
5583 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5584
5585 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5586 msgid "Translations by "
5587 msgstr "Übersetzungen von "
5588
5589 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5590 msgid "Translators"
5591 msgstr "Übersetzer"
5592
5593 #: ../src/common/fs_mem.cpp:230
5594 #, c-format
5595 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5596 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5597
5598 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5599 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5600 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5601 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5602
5603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5604 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5605 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5606
5607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5608 msgid "Type"
5609 msgstr "Typ"
5610
5611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5612 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5613 msgid "Type a font name."
5614 msgstr "Schriftart eingeben."
5615
5616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5618 msgid "Type a size in points."
5619 msgstr "Gib eine Größe in Punkt an."
5620
5621 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5622 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5623 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5624 msgid "Type must have enum - long conversion"
5625 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5626
5627 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5628 msgid "UP"
5629 msgstr "HOCH"
5630
5631 #: ../src/common/paper.cpp:135
5632 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5633 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5634
5635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5636 msgid "US-ASCII"
5637 msgstr "US-ASCII"
5638
5639 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5640 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5641 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5642 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
5643
5644 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5645 #, c-format
5646 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5647 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5648
5649 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5650 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5651 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5652
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5654 msgid "Undelete"
5655 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5656
5657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
5659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603
5660 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5661 msgid "Underlined"
5662 msgstr "Unterstrichen"
5663
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5665 msgid "Undo last action"
5666 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
5667
5668 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5669 #, c-format
5670 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5671 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
5672
5673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5678 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5685 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5686 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
5687
5688 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5689 #, c-format
5690 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5691 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5692
5693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5694 msgid "Unicode"
5695 msgstr "Unicode"
5696
5697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5699 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5700 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5701
5702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5703 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5704 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5705
5706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5707 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5708 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5709
5710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5712 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5713 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5714
5715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5716 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5717 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5718
5719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5720 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5721 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5722
5723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5724 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5725 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5726
5727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5728 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5729 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5730
5731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
5732 msgid "Unknown"
5733 msgstr "Unbekannt"
5734
5735 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5736 #, c-format
5737 msgid "Unknown DDE error %08x"
5738 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5739
5740 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5741 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5742 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5743
5744 #: ../src/unix/dlunix.cpp:339
5745 msgid "Unknown dynamic library error"
5746 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
5747
5748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5749 #, c-format
5750 msgid "Unknown encoding (%d)"
5751 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5752
5753 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5754 #, c-format
5755 msgid "Unknown long option '%s'"
5756 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5757
5758 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5759 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5760 #, c-format
5761 msgid "Unknown option '%s'"
5762 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5763
5764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5765 msgid "Unknown style flag "
5766 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5767
5768 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5769 #, c-format
5770 msgid "Unkown Property %s"
5771 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
5772
5773 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5774 #, c-format
5775 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5776 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5777
5778 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5779 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5780 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5781 msgid "Unnamed command"
5782 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5783
5784 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5785 #, c-format
5786 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5787 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
5788
5789 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5790 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5791 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5792 msgid "Unsupported clipboard format."
5793 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5794
5795 #: ../src/common/appcmn.cpp:273
5796 #, c-format
5797 msgid "Unsupported theme '%s'."
5798 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5799
5800 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5801 msgid "Up"
5802 msgstr "Hoch"
5803
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5806 msgid "Upper case letters"
5807 msgstr "Großbuchstaben"
5808
5809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5811 msgid "Upper case roman numerals"
5812 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
5813
5814 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5815 #, c-format
5816 msgid "Usage: %s"
5817 msgstr "Verwendung: %s"
5818
5819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5823 msgid "Use the current alignment setting."
5824 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
5825
5826 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5827 msgid "Validation conflict"
5828 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
5829
5830 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
5831 #, c-format
5832 msgid "Version %s"
5833 msgstr "Version %s"
5834
5835 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5836 msgid "Video Output"
5837 msgstr "Video-Ausgabe"
5838
5839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
5840 msgid "View files as a detailed view"
5841 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
5842
5843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
5844 msgid "View files as a list view"
5845 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
5846
5847 #: ../src/common/docview.cpp:1790
5848 msgid "Views"
5849 msgstr "Darstellung"
5850
5851 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5852 msgid "WINDOWS_LEFT"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5856 msgid "WINDOWS_MENU"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5860 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5864 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5865 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
5866
5867 #: ../src/common/docview.cpp:459
5868 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5869 msgid "Warning"
5870 msgstr "Warnung"
5871
5872 #: ../src/common/log.cpp:472
5873 msgid "Warning: "
5874 msgstr "Warnung: "
5875
5876 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5877 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5878 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
5879
5880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5881 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5882 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5883
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5885 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5886 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
5887
5888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5890 msgid "Whether the font is underlined."
5891 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
5892
5893 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5894 msgid "Whole word"
5895 msgstr "Ganzes Wort"
5896
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5898 msgid "Whole words only"
5899 msgstr "Nur ganze Worte"
5900
5901 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5902 msgid "Win32 theme"
5903 msgstr "Win32 Thema"
5904
5905 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5906 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5907 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
5908
5909 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5910 #, c-format
5911 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5912 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5913
5914 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5915 msgid "Windows 95"
5916 msgstr "Windows 95"
5917
5918 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5919 msgid "Windows 95 OSR2"
5920 msgstr "Windows 95 OSR2"
5921
5922 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5923 msgid "Windows 98"
5924 msgstr "Windows 98"
5925
5926 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5927 msgid "Windows 98 SE"
5928 msgstr "Windows 98 SE"
5929
5930 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5931 #, c-format
5932 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5933 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5934
5935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5936 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5937 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5938
5939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5940 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5941 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5942
5943 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5944 #, c-format
5945 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5946 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5947
5948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5949 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5950 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
5951
5952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5953 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5954 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
5955
5956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5957 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5958 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
5959
5960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5961 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5962 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
5963
5964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5965 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5966 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
5967
5968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5969 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5970 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
5971
5972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5973 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5974 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
5975
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5977 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5978 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
5979
5980 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5981 msgid "Windows ME"
5982 msgstr "Windows ME"
5983
5984 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5985 #, c-format
5986 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5987 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5988
5989 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5990 #, c-format
5991 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5992 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5993
5994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5995 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5996 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
5997
5998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5999 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6000 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
6001
6002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6003 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6004 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
6005
6006 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6007 #, c-format
6008 msgid "Windows XP (build %lu"
6009 msgstr "Windows XP (build %lu"
6010
6011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6012 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6013 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6014
6015 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6016 #, c-format
6017 msgid "Write error on file '%s'"
6018 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
6019
6020 #: ../src/xml/xml.cpp:713
6021 #, c-format
6022 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6023 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
6024
6025 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6026 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6027 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
6028
6029 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6030 #, c-format
6031 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6032 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
6033
6034 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6035 msgid "XPM: incorrect header format!"
6036 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
6037
6038 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6039 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6040 #, c-format
6041 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6042 msgstr "XPM: missgebildete Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
6043
6044 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6045 #, c-format
6046 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6047 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
6048
6049 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6050 #, c-format
6051 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6052 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
6053
6054 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152
6055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
6056 #, c-format
6057 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6058 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
6059
6060 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120
6061 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
6062 #, c-format
6063 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6064 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6065
6066 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
6067 #, c-format
6068 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6069 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
6070
6071 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
6072 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6073 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6074 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
6075 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
6076 msgid "Yes"
6077 msgstr "Ja"
6078
6079 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
6080 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6081 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
6082
6083 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6084 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6085 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6086 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
6087
6088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6089 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6090 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6091
6092 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6093 msgid "Zoom &In"
6094 msgstr "Ver&größern"
6095
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6097 msgid "Zoom &Out"
6098 msgstr "Ver&kleinern"
6099
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6101 msgid "Zoom to &Fit"
6102 msgstr "&Passende Grösse"
6103
6104 #: ../src/common/docview.cpp:2164
6105 msgid "[EMPTY]"
6106 msgstr "[leer]"
6107
6108 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6109 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6110 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6111
6112 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6113 msgid ""
6114 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6115 "or an invalid instance identifier\n"
6116 "was passed to a DDEML function."
6117 msgstr ""
6118 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
6119 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6120 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6121
6122 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6123 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6124 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6125
6126 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6127 msgid "a memory allocation failed."
6128 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6129
6130 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6131 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6132 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6133
6134 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6135 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6136 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
6137
6138 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6139 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6140 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
6141
6142 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6143 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6144 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
6145
6146 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6147 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6148 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
6149
6150 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6151 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6152 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
6153
6154 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6155 msgid ""
6156 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6157 "that was terminated by the client, or the server\n"
6158 "terminated before completing a transaction."
6159 msgstr ""
6160 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6161 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6162 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6163
6164 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6165 msgid "a transaction failed."
6166 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6167
6168 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6169 msgid "alt"
6170 msgstr "alt"
6171
6172 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6173 msgid ""
6174 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6175 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6176 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6177 "attempted to perform server transactions."
6178 msgstr ""
6179 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6180 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6181 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6182 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6183
6184 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6185 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6186 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6187
6188 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6189 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6190 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6191
6192 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6193 msgid ""
6194 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6195 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6196 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6197 msgstr ""
6198 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
6199 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
6200 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6201
6202 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6203 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6204 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6205
6206 #: ../src/common/fileconf.cpp:1893
6207 #, c-format
6208 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6209 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6210
6211 #: ../src/html/chm.cpp:330
6212 msgid "bad arguments to library function"
6213 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6214
6215 #: ../src/html/chm.cpp:342
6216 msgid "bad signature"
6217 msgstr "Falsche Unterschrift"
6218
6219 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6220 msgid "bad zipfile offset to entry"
6221 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6222
6223 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6224 msgid "binary"
6225 msgstr "binär"
6226
6227 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6228 msgid "bold"
6229 msgstr "fett"
6230
6231 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6232 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6233 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6234
6235 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6236 #, c-format
6237 msgid "can't close file '%s'"
6238 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6239
6240 #: ../src/common/file.cpp:278
6241 #, c-format
6242 msgid "can't close file descriptor %d"
6243 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6244
6245 #: ../src/common/file.cpp:544
6246 #, c-format
6247 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6248 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6249
6250 #: ../src/common/file.cpp:212
6251 #, c-format
6252 msgid "can't create file '%s'"
6253 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6254
6255 #: ../src/common/fileconf.cpp:1204
6256 #, c-format
6257 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6258 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6259
6260 #: ../src/common/file.cpp:450
6261 #, c-format
6262 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6263 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6264
6265 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6266 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6267 #, c-format
6268 msgid "can't execute '%s'"
6269 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6270
6271 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6272 msgid "can't find central directory in zip"
6273 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6274
6275 #: ../src/common/file.cpp:420
6276 #, c-format
6277 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6278 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6279
6280 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6281 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6282 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6283
6284 #: ../src/common/file.cpp:336
6285 #, c-format
6286 msgid "can't flush file descriptor %d"
6287 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6288
6289 #: ../src/common/file.cpp:392
6290 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6291 #, c-format
6292 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6293 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6294
6295 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6296 msgid "can't load any font, aborting"
6297 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6298
6299 #: ../src/common/file.cpp:264
6300 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6301 #, c-format
6302 msgid "can't open file '%s'"
6303 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6304
6305 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
6306 #, c-format
6307 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6308 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6309
6310 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
6311 #, c-format
6312 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6313 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6314
6315 #: ../src/common/fileconf.cpp:1046
6316 msgid "can't open user configuration file."
6317 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6318
6319 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6320 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6321 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6322
6323 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6324 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6325 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6326
6327 #: ../src/common/file.cpp:302
6328 #, c-format
6329 msgid "can't read from file descriptor %d"
6330 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6331
6332 #: ../src/common/file.cpp:539
6333 #, c-format
6334 msgid "can't remove file '%s'"
6335 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6336
6337 #: ../src/common/file.cpp:555
6338 #, c-format
6339 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6340 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6341
6342 #: ../src/common/file.cpp:378
6343 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6344 #, c-format
6345 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6346 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6347
6348 #: ../src/common/textfile.cpp:279
6349 #, c-format
6350 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6351 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6352
6353 #: ../src/common/file.cpp:318
6354 #, c-format
6355 msgid "can't write to file descriptor %d"
6356 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6357
6358 #: ../src/common/fileconf.cpp:1060
6359 msgid "can't write user configuration file."
6360 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6361
6362 #: ../src/common/intl.cpp:1160
6363 #, c-format
6364 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6365 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6366
6367 #: ../src/html/chm.cpp:346
6368 msgid "checksum error"
6369 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6370
6371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:816
6372 msgid "checksum failure reading tar header block"
6373 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
6374
6375 #: ../src/html/chm.cpp:348
6376 msgid "compression error"
6377 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6378
6379 #: ../src/common/regex.cpp:235
6380 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6381 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6382
6383 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6384 msgid "ctrl"
6385 msgstr "strg"
6386
6387 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6388 msgid "date"
6389 msgstr "Datum"
6390
6391 #: ../src/html/chm.cpp:350
6392 msgid "decompression error"
6393 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6394
6395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6396 msgid "default"
6397 msgstr "Standard"
6398
6399 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6400 msgid "delegate has no type info"
6401 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6402
6403 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6404 msgid "dump of the process state (binary)"
6405 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6406
6407 #: ../src/common/datetime.cpp:4030
6408 msgid "eighteenth"
6409 msgstr "achtzehnte"
6410
6411 #: ../src/common/datetime.cpp:4020
6412 msgid "eighth"
6413 msgstr "achte"
6414
6415 #: ../src/common/datetime.cpp:4023
6416 msgid "eleventh"
6417 msgstr "elfte"
6418
6419 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6420 #, c-format
6421 msgid "encoding %i"
6422 msgstr "Kodierung %i"
6423
6424 #: ../src/common/fileconf.cpp:1879
6425 #, c-format
6426 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6427 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6428
6429 #: ../src/html/chm.cpp:344
6430 msgid "error in data format"
6431 msgstr "Fehler im Datenformat"
6432
6433 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6434 #, c-format
6435 msgid "error opening '%s'"
6436 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6437
6438 #: ../src/html/chm.cpp:332
6439 msgid "error opening file"
6440 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6441
6442 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6443 msgid "error reading zip central directory"
6444 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6445
6446 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6447 msgid "error reading zip local header"
6448 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6449
6450 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6451 #, c-format
6452 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6453 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6454
6455 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6456 msgid "establish"
6457 msgstr "Verbunden"
6458
6459 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6460 #, c-format
6461 msgid "failed to flush the file '%s'"
6462 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6463
6464 #: ../src/common/datetime.cpp:4027
6465 msgid "fifteenth"
6466 msgstr "fünfzehnte"
6467
6468 #: ../src/common/datetime.cpp:4017
6469 msgid "fifth"
6470 msgstr "fünfte"
6471
6472 #: ../src/common/fileconf.cpp:673
6473 #, c-format
6474 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6475 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6476
6477 #: ../src/common/fileconf.cpp:702
6478 #, c-format
6479 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6480 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6481
6482 #: ../src/common/fileconf.cpp:725
6483 #, c-format
6484 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6485 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6486
6487 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
6488 #, c-format
6489 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6490 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6491
6492 #: ../src/common/fileconf.cpp:637
6493 #, c-format
6494 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6495 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
6498 msgid "files"
6499 msgstr "Dateien"
6500
6501 #: ../src/common/datetime.cpp:4013
6502 msgid "first"
6503 msgstr "erste"
6504
6505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
6506 msgid "font size"
6507 msgstr "Font Größe:"
6508
6509 #: ../src/common/datetime.cpp:4026
6510 msgid "fourteenth"
6511 msgstr "vierzehnte"
6512
6513 #: ../src/common/datetime.cpp:4016
6514 msgid "fourth"
6515 msgstr "vierte"
6516
6517 #: ../src/common/appbase.cpp:354
6518 msgid "generate verbose log messages"
6519 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6520
6521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
6522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
6523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
6524 msgid "image"
6525 msgstr "Bild"
6526
6527 #: ../src/common/tarstrm.cpp:793
6528 msgid "incomplete header block in tar"
6529 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
6530
6531 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6532 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6533 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6534
6535 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
6536 msgid "incorrect size given for tar entry"
6537 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
6538
6539 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6540 msgid "initiate"
6541 msgstr "einleiten"
6542
6543 #: ../src/common/tarstrm.cpp:989
6544 msgid "invalid data in extended tar header"
6545 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar Kopfeintrag"
6546
6547 #: ../src/common/file.cpp:452
6548 msgid "invalid eof() return value."
6549 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
6550
6551 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6552 msgid "invalid message box return value"
6553 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6554
6555 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6556 msgid "invalid zip file"
6557 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6558
6559 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6560 msgid "italic"
6561 msgstr "kursiv"
6562
6563 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6564 msgid "light"
6565 msgstr "dünn"
6566
6567 #: ../src/common/intl.cpp:1580
6568 #, c-format
6569 msgid "locale '%s' can not be set."
6570 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6571
6572 #: ../src/common/intl.cpp:1151
6573 #, c-format
6574 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6575 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6576
6577 #: ../src/common/datetime.cpp:4182
6578 msgid "midnight"
6579 msgstr "Mitternacht"
6580
6581 #: ../src/common/datetime.cpp:4031
6582 msgid "nineteenth"
6583 msgstr "neunzehnte"
6584
6585 #: ../src/common/datetime.cpp:4021
6586 msgid "ninth"
6587 msgstr "neunte"
6588
6589 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6590 msgid "no DDE error."
6591 msgstr "kein DDE-Fehler"
6592
6593 #: ../src/html/chm.cpp:328
6594 msgid "no error"
6595 msgstr "kein Fehler"
6596
6597 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6598 msgid "noname"
6599 msgstr "namenlos"
6600
6601 #: ../src/common/datetime.cpp:4181
6602 msgid "noon"
6603 msgstr "mittags"
6604
6605 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6606 msgid "num"
6607 msgstr "num"
6608
6609 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6610 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6611 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6612
6613 #: ../src/html/chm.cpp:340
6614 msgid "out of memory"
6615 msgstr "nicht genug Speicher."
6616
6617 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6618 msgid "process context description"
6619 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6620
6621 #: ../src/html/chm.cpp:334
6622 msgid "read error"
6623 msgstr "Lesefehler"
6624
6625 #: ../src/common/filename.cpp:180
6626 msgid "reading"
6627 msgstr "Lesen"
6628
6629 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6630 #, c-format
6631 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6632 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6633
6634 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6635 #, c-format
6636 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6637 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6638
6639 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6640 msgid "reentrancy problem."
6641 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6642
6643 #: ../src/common/datetime.cpp:4014
6644 msgid "second"
6645 msgstr "zweite"
6646
6647 #: ../src/html/chm.cpp:338
6648 msgid "seek error"
6649 msgstr "Seek-Fehler"
6650
6651 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
6652 msgid "seventeenth"
6653 msgstr "siebzehnte"
6654
6655 #: ../src/common/datetime.cpp:4019
6656 msgid "seventh"
6657 msgstr "siebte"
6658
6659 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6660 msgid "shift"
6661 msgstr "Umschalt"
6662
6663 #: ../src/common/appbase.cpp:344
6664 msgid "show this help message"
6665 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6666
6667 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
6668 msgid "sixteenth"
6669 msgstr "sechzehnte"
6670
6671 #: ../src/common/datetime.cpp:4018
6672 msgid "sixth"
6673 msgstr "sechste"
6674
6675 #: ../src/common/appcmn.cpp:244
6676 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6677 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6678
6679 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6680 msgid "specify the theme to use"
6681 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6682
6683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6684 msgid "stored file length not in Zip header"
6685 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
6686
6687 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6688 msgid "str"
6689 msgstr "str"
6690
6691 #: ../src/common/tarstrm.cpp:999
6692 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1021
6693 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1490
6694 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1512
6695 msgid "tar entry not open"
6696 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
6697
6698 #: ../src/common/datetime.cpp:4022
6699 msgid "tenth"
6700 msgstr "zehnte"
6701
6702 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6703 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6704 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6705
6706 #: ../src/common/datetime.cpp:4015
6707 msgid "third"
6708 msgstr "dritte"
6709
6710 #: ../src/common/datetime.cpp:4025
6711 msgid "thirteenth"
6712 msgstr "dreizehnte"
6713
6714 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6715 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6716 #, c-format
6717 msgid "tiff module: %s"
6718 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6719
6720 #: ../src/common/datetime.cpp:3838
6721 msgid "today"
6722 msgstr "heute"
6723
6724 #: ../src/common/datetime.cpp:3840
6725 msgid "tomorrow"
6726 msgstr "morgen"
6727
6728 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6729 msgid "translator-credits"
6730 msgstr "Übersetzer"
6731
6732 #: ../src/common/datetime.cpp:4024
6733 msgid "twelfth"
6734 msgstr "zwölfte"
6735
6736 #: ../src/common/datetime.cpp:4032
6737 msgid "twentieth"
6738 msgstr "zwanzigste"
6739
6740 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6741 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6742 msgid "underlined"
6743 msgstr "unterstrichen"
6744
6745 #: ../src/common/fileconf.cpp:2006
6746 #, c-format
6747 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6748 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6749
6750 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
6751 msgid "unexpected end of file"
6752 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
6753
6754 #: ../src/common/tarstrm.cpp:369
6755 #: ../src/common/tarstrm.cpp:392
6756 #: ../src/common/tarstrm.cpp:423
6757 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:301
6758 msgid "unknown"
6759 msgstr "unbekannt"
6760
6761 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6762 #, c-format
6763 msgid "unknown class %s"
6764 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6765
6766 #: ../src/common/regex.cpp:257
6767 #: ../src/html/chm.cpp:352
6768 msgid "unknown error"
6769 msgstr "unbekannter Fehler"
6770
6771 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6772 #, c-format
6773 msgid "unknown error (error code %08x)."
6774 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6775
6776 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6777 msgid "unknown line terminator"
6778 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
6779
6780 #: ../src/common/file.cpp:360
6781 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6782 msgid "unknown seek origin"
6783 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6784
6785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6786 #, c-format
6787 msgid "unknown-%d"
6788 msgstr "unbekannt-%d"
6789
6790 #: ../src/common/docview.cpp:428
6791 msgid "unnamed"
6792 msgstr "Unbenannt"
6793
6794 #: ../src/common/docview.cpp:1414
6795 #, c-format
6796 msgid "unnamed%d"
6797 msgstr "Unbenannt%d"
6798
6799 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6801 msgid "unsupported Zip compression method"
6802 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
6803
6804 #: ../src/common/intl.cpp:1166
6805 #, c-format
6806 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6807 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
6808
6809 #: ../src/html/chm.cpp:336
6810 msgid "write error"
6811 msgstr "Schreibfehler"
6812
6813 #: ../src/common/filename.cpp:180
6814 msgid "writing"
6815 msgstr "Schreiben"
6816
6817 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6818 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6819 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
6820
6821 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
6822 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6826 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6827 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6828 msgid "wxRichTextFontPage"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6832 msgid "wxRichTextListStylePage"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6836 msgid "wxRichTextStylePage"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/common/socket.cpp:412
6840 #: ../src/common/socket.cpp:466
6841 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6842 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
6843
6844 #: ../src/common/socket.cpp:993
6845 msgid "wxSocket: unknown event!."
6846 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
6847
6848 #: ../src/motif/app.cpp:273
6849 #, c-format
6850 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6851 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
6852
6853 #: ../src/x11/app.cpp:170
6854 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6855 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
6856
6857 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6858 msgid "xxxx"
6859 msgstr "xxxx"
6860
6861 #: ../src/common/datetime.cpp:3839
6862 msgid "yesterday"
6863 msgstr "Gestern"
6864
6865 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6866 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6867 #, c-format
6868 msgid "zlib error %d"
6869 msgstr " zlib-Fehler %d"
6870
6871 #: ../src/common/prntbase.cpp:1124
6872 msgid "|<<"
6873 msgstr "|<<"
6874
6875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6877 msgid "~"
6878 msgstr "~"
6879