1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
39 #: ../src/common/log.cpp:246
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1432
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
58 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
101 #: ../src/common/filename.cpp:2377
106 #: ../src/common/filename.cpp:2375
111 #: ../src/common/filename.cpp:2379
116 #: ../src/common/filename.cpp:2373
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1717
129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
132 msgid_plural "%ld bytes"
134 msgstr[1] "%ld Bytes"
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
139 msgstr " %s (oder %s)"
141 #: ../src/common/filename.cpp:2371
146 #: ../src/generic/logg.cpp:265
151 #: ../src/generic/logg.cpp:273
153 msgid "%s Information"
154 msgstr "%s Information"
156 #: ../src/generic/logg.cpp:269
161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
163 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
171 #: ../src/common/msgout.cpp:217
174 msgstr "%s Nachricht"
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
178 msgid "%s not a bitmap resource specification."
179 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
183 msgid "%s not an icon resource specification."
184 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
190 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191 msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:123
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
204 msgstr "&Aktuelle Größe"
206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
207 msgid "&After a paragraph:"
208 msgstr "&Nach einem Absatz:"
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
213 msgstr "$Ausrichtung"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
221 msgstr "&Stil anwenden"
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
224 msgid "&Arrange Icons"
225 msgstr "&Icons anordnen"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
233 msgstr "&Basierend auf:"
235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
236 msgid "&Before a paragraph:"
237 msgstr "&Vor einem Absatz"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
245 msgid "&Bullet style:"
246 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
251 #: ../src/generic/wizard.cpp:460
252 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
256 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
260 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
261 msgid "&Character code:"
262 msgstr "&Zeichencode:"
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
268 #: ../src/common/prntbase.cpp:1102
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:120
271 #: ../src/generic/logg.cpp:515
275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2304
282 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
286 #: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
288 msgstr "URL &Kopieren"
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
296 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
297 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2306
298 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
303 msgid "&Delete Style..."
304 msgstr "Stil &löschen..."
306 #: ../src/generic/logg.cpp:723
308 msgstr "&Einzelheiten"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "Stil &bearbeiten..."
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
333 msgstr "&Fertigstellen"
335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
336 msgid "&Font family:"
337 msgstr "&Schriftart:"
339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
340 msgid "&Font for Level..."
341 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
346 msgstr "&Schriftart:"
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
356 #: ../src/common/prntbase.cpp:1148
358 msgstr "&Gehe zu ..."
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:128
362 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
363 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
374 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
378 msgid "&Indeterminate"
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
392 msgstr "&Ausgerichtet"
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
406 msgstr "&Listenebene:"
408 #: ../src/generic/logg.cpp:516
412 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
417 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
421 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
422 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
423 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
427 #: ../src/generic/wizard.cpp:459
428 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
432 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
434 msgstr "&Nächster Tip"
436 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
438 msgstr "&Nächster Stil:"
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
444 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
446 msgstr "Bemerkungen:"
448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
455 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:118
467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
468 msgid "&Outline level:"
469 msgstr "&Umrandungsebene:"
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
473 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2305
474 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
480 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
482 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
483 msgid "&Position (tenths of a mm):"
484 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
488 msgstr "&Einstellungen"
490 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
491 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
492 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
500 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
506 msgstr "&Eigenschaften"
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
512 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
516 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2301
517 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
519 msgstr "&Wiederholen"
521 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
524 msgstr "&Wiederholen "
526 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
527 msgid "&Rename Style..."
528 msgstr "Stil &Umbenennen..."
530 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
535 msgid "&Restart numbering"
536 msgstr "&Nummerierung Neustart"
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
540 msgstr "&Wiederherstellen"
542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
556 #: ../src/generic/logg.cpp:511
560 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
561 msgid "&Show tips at startup"
562 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
574 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
575 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
582 msgid "&Strikethrough"
583 msgstr "&Durchstreichen"
585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
594 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
606 msgstr "&Unterstrichen"
608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
609 msgid "&Underlining:"
610 msgstr "&Unterstreichen:"
612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578
615 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2300
616 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
620 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
622 msgstr "&Rückgängig "
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
636 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:300
637 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:316
638 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:318
639 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
640 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
641 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
642 #: ../src/msw/mdi.cpp:1436
643 #: ../src/msw/mdi.cpp:1443
644 #: ../src/msw/mdi.cpp:1473
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
652 #: ../src/common/config.cpp:469
653 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
655 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
656 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
658 #: ../src/common/valtext.cpp:128
659 #: ../src/common/valtext.cpp:158
660 #: ../src/common/valtext.cpp:164
662 msgid "'%s' is invalid"
663 msgstr "'%s' ist ungültig"
665 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
667 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
668 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
670 #: ../src/common/intl.cpp:1202
672 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
673 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
675 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
677 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
678 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
680 #: ../src/common/valtext.cpp:153
682 msgid "'%s' should be numeric."
683 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
685 #: ../src/common/valtext.cpp:135
687 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
688 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
690 #: ../src/common/valtext.cpp:141
692 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
693 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
695 #: ../src/common/valtext.cpp:147
697 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
698 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:980
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
714 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
715 msgid "(Normal text)"
716 msgstr "(Normaler Text)"
718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
722 msgstr "(Lesezeichen)"
724 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
744 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
745 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
747 ", expected static, #include or #define\n"
748 "while parsing resource."
750 ", Erwartete static, #include or #define\n"
751 "beim Parsen der Ressource."
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
767 #: ../src/common/paper.cpp:142
769 msgstr "10 x 11 Zoll"
771 #: ../src/common/paper.cpp:115
773 msgstr "10 x 14 Zoll"
775 #: ../src/common/paper.cpp:116
777 msgstr "11 x 17 Zoll"
779 #: ../src/common/paper.cpp:186
781 msgstr "12 x 11 Zoll"
783 #: ../src/common/paper.cpp:143
785 msgstr "15 x 11 Zoll"
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
809 #: ../src/common/paper.cpp:134
810 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
811 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
825 #: ../src/common/paper.cpp:141
829 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
830 msgid ": file does not exist!"
831 msgstr ": Datei existiert nicht!"
833 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
834 msgid ": unknown charset"
835 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
837 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
838 msgid ": unknown encoding"
839 msgstr ": unbekannte Kodierung"
841 #: ../src/generic/wizard.cpp:465
845 #: ../src/common/prntbase.cpp:1130
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
852 msgid "<Any Decorative>"
853 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
859 msgstr "<Beliebig Modern>"
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
862 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
863 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
865 msgstr "<Beliebig Roman>"
867 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
869 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
871 msgstr "<Beliebig Script>"
873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
874 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
875 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
877 msgstr "<Beliebig Swiss>"
879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
880 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
881 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
882 msgid "<Any Teletype>"
883 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
892 msgstr "<VERZEICHNIS>"
894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
905 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
906 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
909 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
910 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
913 msgid "<b>Bold face.</b> "
914 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
917 msgid "<i>Italic face.</i> "
918 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:1142
933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
934 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
935 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
937 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
938 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
939 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
941 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
942 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
943 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
949 msgid "A standard bullet name."
950 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
952 #: ../src/common/paper.cpp:161
953 msgid "A2 420 x 594 mm"
954 msgstr "A2 420 x 594 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:158
957 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
958 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:163
961 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
962 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
964 #: ../src/common/paper.cpp:172
965 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
966 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
968 #: ../src/common/paper.cpp:162
969 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
970 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
972 #: ../src/common/paper.cpp:108
973 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
974 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
976 #: ../src/common/paper.cpp:148
977 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
978 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
980 #: ../src/common/paper.cpp:155
981 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
982 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
984 #: ../src/common/paper.cpp:173
985 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
986 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
988 #: ../src/common/paper.cpp:150
989 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
990 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
992 #: ../src/common/paper.cpp:99
993 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
994 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
996 #: ../src/common/paper.cpp:109
997 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
998 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1000 #: ../src/common/paper.cpp:159
1001 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1002 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1004 #: ../src/common/paper.cpp:174
1005 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1006 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1008 #: ../src/common/paper.cpp:156
1009 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1010 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1012 #: ../src/common/paper.cpp:110
1013 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1014 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1016 #: ../src/common/paper.cpp:166
1017 msgid "A6 105 x 148 mm"
1018 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1020 #: ../src/common/paper.cpp:179
1021 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1022 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1024 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416
1025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1026 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1027 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1028 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1030 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1034 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1035 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1036 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1041 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1042 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1051 msgid "Add current page to bookmarks"
1052 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1054 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1055 msgid "Add to custom colours"
1056 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1058 #: ../include/wx/xti.h:898
1059 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1060 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1062 #: ../include/wx/xti.h:845
1063 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1064 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1066 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1068 msgid "Adding book %s"
1069 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1072 msgid "After a paragraph:"
1073 msgstr "Nach einem Absatz:"
1075 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1077 msgstr "Linksbündig"
1079 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1081 msgstr "Rechtsbündig"
1083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
1087 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1089 msgid "All files (%s)|%s"
1090 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1092 #: ../include/wx/defs.h:2334
1093 msgid "All files (*)|*"
1094 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1097 msgid "All files (*.*)|*"
1098 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1100 #: ../include/wx/defs.h:2331
1101 msgid "All files (*.*)|*.*"
1102 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1104 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
1108 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1109 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1110 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1112 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1113 msgid "Already dialling ISP."
1114 msgstr "Wähle bereits ISP."
1116 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1121 msgid "And includes the following files:\n"
1122 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1124 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1126 msgid "Animation file is not of type %ld."
1127 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1131 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1132 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1140 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1141 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1143 #: ../src/html/chm.cpp:564
1144 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1145 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1147 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1153 msgstr "Eigenschaften"
1155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1158 msgid "Available fonts."
1159 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1161 #: ../src/common/paper.cpp:139
1162 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1163 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:175
1166 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1167 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:129
1170 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1171 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:111
1174 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1175 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:160
1178 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1179 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:176
1182 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1183 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:157
1186 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1187 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:130
1190 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1191 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1195 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1197 #: ../src/common/paper.cpp:184
1198 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1199 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1201 #: ../src/common/paper.cpp:185
1202 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1203 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1205 #: ../src/common/paper.cpp:131
1206 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1207 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1209 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1217 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1219 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1220 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1223 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1224 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1227 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1228 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1231 msgid "BMP: Couldn't write data."
1232 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1235 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1236 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1239 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1240 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1243 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1244 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1247 msgid "Background colour"
1248 msgstr "Hintergrundfarbe"
1250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1251 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1255 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1256 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1259 msgid "Before a paragraph:"
1260 msgstr "Vor einem Absatz"
1262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1269 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1270 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
1272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
1274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592
1275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1276 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1281 msgid "Bottom margin (mm):"
1282 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1286 msgid "Bullet &Alignment:"
1287 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1290 msgid "Bullet style"
1291 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1293 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1295 msgstr "Gliederungspunkte"
1297 #: ../src/common/paper.cpp:100
1298 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1299 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1309 #: ../src/common/paper.cpp:125
1310 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1311 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:126
1314 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1315 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:124
1318 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1319 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:127
1322 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1323 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:128
1326 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1327 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1329 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1333 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1337 #: ../src/html/chm.cpp:797
1338 #: ../src/html/chm.cpp:856
1339 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1340 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1342 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1346 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1352 msgstr "Ka&pitalien"
1354 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1355 msgid "Can not create mutex."
1356 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1358 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1360 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1361 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1363 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1364 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1366 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1367 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1369 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1371 msgid "Can not resume thread %lu"
1372 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1374 #: ../src/msw/thread.cpp:889
1375 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1377 msgid "Can not resume thread %x"
1378 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1380 #: ../src/msw/thread.cpp:525
1381 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1382 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1384 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1386 msgid "Can not suspend thread %lu"
1387 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1389 #: ../src/msw/thread.cpp:874
1390 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1392 msgid "Can not suspend thread %x"
1393 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1395 #: ../src/msw/thread.cpp:793
1396 msgid "Can not wait for thread termination"
1397 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1399 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1400 msgid "Can't &Undo "
1401 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1403 #: ../src/common/image.cpp:2643
1405 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1406 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:448
1410 msgid "Can't close registry key '%s'"
1411 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:524
1415 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1416 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:429
1420 msgid "Can't create registry key '%s'"
1421 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1423 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1424 #: ../src/msw/thread.cpp:651
1425 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1426 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1427 msgid "Can't create thread"
1428 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1430 #: ../src/msw/window.cpp:3605
1432 msgid "Can't create window of class %s"
1433 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:700
1437 msgid "Can't delete key '%s'"
1438 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1440 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1441 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1443 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1444 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:728
1448 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1449 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:1080
1453 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1454 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:1035
1458 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1459 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:1297
1463 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1464 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1466 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1468 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1469 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:357
1473 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1474 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1476 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1477 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1478 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1480 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1481 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1482 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1484 #: ../src/common/image.cpp:2035
1485 #: ../src/common/image.cpp:2057
1487 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1488 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:393
1492 msgid "Can't open registry key '%s'"
1493 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1495 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1497 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1498 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1500 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1501 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1502 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:968
1506 msgid "Can't read value of '%s'"
1507 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1509 #: ../src/msw/registry.cpp:801
1510 #: ../src/msw/registry.cpp:831
1511 #: ../src/msw/registry.cpp:891
1513 msgid "Can't read value of key '%s'"
1514 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1516 #: ../src/common/image.cpp:2078
1518 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1519 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1521 #: ../src/generic/logg.cpp:575
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:1026
1523 msgid "Can't save log contents to file."
1524 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1526 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1527 #: ../src/msw/thread.cpp:607
1528 msgid "Can't set thread priority"
1529 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1532 #: ../src/msw/registry.cpp:860
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:984
1535 msgid "Can't set value of '%s'"
1536 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1538 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1540 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1541 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1544 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1545 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1546 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
1547 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68
1548 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1552 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268
1553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
1554 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1555 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1557 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1559 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1560 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1562 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1564 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1565 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1569 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1570 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1572 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
1574 msgid "Cannot find font node '%s'."
1575 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1577 #: ../src/msw/dialup.cpp:858
1578 msgid "Cannot find the location of address book file"
1579 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1583 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1584 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1587 msgid "Cannot get the hostname"
1588 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1591 msgid "Cannot get the official hostname"
1592 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:952
1595 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1596 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1598 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1599 msgid "Cannot initialize OLE"
1600 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1602 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1603 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1604 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1606 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1607 msgid "Cannot initialize display."
1608 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1610 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1612 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1613 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1615 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1617 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1618 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1620 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1622 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1623 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1625 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1627 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1628 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1630 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1632 msgid "Cannot open contents file: %s"
1633 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1635 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1637 msgid "Cannot open file '%s'."
1638 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1640 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1641 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1642 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1644 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1646 msgid "Cannot open index file: %s"
1647 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1649 #: ../src/common/intl.cpp:1258
1651 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1652 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
1656 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1657 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1659 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
1661 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1662 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1665 msgid "Cannot print empty page."
1666 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1668 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1669 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1671 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1672 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1676 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1677 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1680 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1681 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1683 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1684 msgid "Cannot wait for thread termination."
1685 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1687 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1688 msgid "Cant create the thread event queue"
1689 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1692 msgid "Case sensitive"
1693 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1696 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1697 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1704 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1709 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1710 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1721 msgid "Centre text."
1722 msgstr "Zentriere Text."
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
1730 msgid "Change List Style"
1731 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
1734 msgid "Change Style"
1735 msgstr "Ändere Stil"
1737 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
1738 msgid "Character styles"
1739 msgstr "Zeichenstil"
1741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1745 msgid "Check to add a period after the bullet."
1746 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1752 msgid "Check to add a right parenthesis."
1753 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1759 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1760 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1763 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1764 msgid "Check to make the font bold."
1765 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1769 msgid "Check to make the font italic."
1770 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1774 msgid "Check to make the font underlined."
1775 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1779 msgid "Check to restart numbering."
1780 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1784 msgid "Check to show a line through the text."
1785 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1789 msgid "Check to show the text in capitals."
1790 msgstr "Klicken um den text in Kapitalien anzuzeigen."
1792 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1794 msgid "Check to show the text in subscript."
1795 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1798 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1799 msgid "Check to show the text in superscript."
1800 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
1803 msgid "Choose ISP to dial"
1804 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1806 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1807 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1808 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1809 msgid "Choose colour"
1810 msgstr "Wähle Farbe"
1812 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1813 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1815 msgstr "Wähle Schriftart"
1817 #: ../src/common/module.cpp:78
1819 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1820 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1822 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1823 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1827 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1828 msgid "Clear the log contents"
1829 msgstr "Logtexte löschen"
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1833 msgid "Click to apply the selected style."
1834 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1840 msgid "Click to browse for a symbol."
1841 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
1843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1845 msgid "Click to cancel changes to the font."
1846 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
1848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1850 msgid "Click to cancel the font selection."
1851 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1855 msgid "Click to cancel this window."
1856 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1858 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1860 msgid "Click to change the font colour."
1861 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
1863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1865 msgid "Click to change the text colour."
1866 msgstr "Klicken um des Textes zu ändern."
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1870 msgid "Click to choose the font for this level."
1871 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
1873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1875 msgid "Click to close this window."
1876 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1880 msgid "Click to confirm changes to the font."
1881 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
1883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1887 msgid "Click to confirm the font selection."
1888 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1892 msgid "Click to confirm your selection."
1893 msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1897 msgid "Click to create a new character style."
1898 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
1900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1902 msgid "Click to create a new list style."
1903 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1907 msgid "Click to create a new paragraph style."
1908 msgstr "Klicken um einen neuen Abstatzstil zu erzeugen."
1910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1911 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1912 msgid "Click to create a new tab position."
1913 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
1915 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1916 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1917 msgid "Click to delete all tab positions."
1918 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1922 msgid "Click to delete the selected style."
1923 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
1925 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1926 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1927 msgid "Click to delete the selected tab position."
1928 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1932 msgid "Click to edit the selected style."
1933 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1937 msgid "Click to rename the selected style."
1938 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
1942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495
1943 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1944 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1945 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:652
1946 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:657
1947 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1951 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1952 msgid "Close\tAlt-F4"
1953 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1955 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1956 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1958 msgstr "Alles Schließen"
1960 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1961 msgid "Close current document"
1962 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
1964 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1965 msgid "Close this window"
1966 msgstr "Fenster schließen"
1968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
1970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
1972 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1973 msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
1975 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
1979 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1983 #: ../src/common/init.cpp:189
1985 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1986 msgstr "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und wird ignoriert."
1988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
1989 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1990 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
1992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1996 #: ../src/common/fileconf.cpp:1003
1998 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1999 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
2001 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
2006 #: ../src/msw/mimetype.cpp:705
2007 msgid "Confirm registry update"
2008 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2010 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2011 msgid "Connecting..."
2012 msgstr "Verbinde..."
2014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2018 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2020 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2021 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2023 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2025 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2026 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2032 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2033 msgid "Copy selection"
2034 msgstr "Auswahl kopieren"
2036 #: ../src/html/chm.cpp:703
2038 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2039 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2041 #: ../src/html/chm.cpp:274
2043 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2044 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2046 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2047 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2049 msgid "Could not find resource include file %s."
2050 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2052 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2053 msgid "Could not find tab for id"
2054 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2056 #: ../src/html/chm.cpp:445
2058 msgid "Could not locate file '%s'."
2059 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2064 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2065 " or provide #define (see manual for caveats)"
2067 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2068 " or provide #define (see manual for caveats)"
2070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2073 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2074 "or provide #define (see manual for caveats)"
2076 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer (ungleich Null)\n"
2077 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
2079 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2080 msgid "Could not start document preview."
2081 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2083 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893
2084 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2085 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2086 msgid "Could not start printing."
2087 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2089 #: ../src/common/wincmn.cpp:1555
2090 msgid "Could not transfer data to window"
2091 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2093 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2094 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2095 msgid "Could not unlock mutex"
2096 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2098 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2099 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2100 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2102 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2103 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2104 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2105 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2106 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2107 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2108 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2110 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2111 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2112 msgid "Couldn't create a timer"
2113 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2115 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2116 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2117 msgid "Couldn't create cursor."
2118 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2120 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2121 msgid "Couldn't create the overlay window"
2122 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2124 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2125 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2126 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
2128 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2130 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2131 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2133 #: ../src/msw/thread.cpp:915
2134 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2135 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2136 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2138 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2139 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2140 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2142 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2143 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2144 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2146 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2148 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2149 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2152 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2154 msgid "Couldn't open audio: %s"
2155 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2157 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2159 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2160 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2162 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2163 msgid "Couldn't release a mutex"
2164 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2166 #: ../src/msw/listctrl.cpp:727
2168 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2169 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2171 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2172 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2173 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2174 msgid "Couldn't save PNG image."
2175 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2177 #: ../src/msw/thread.cpp:668
2178 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2179 msgid "Couldn't terminate thread"
2180 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2182 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2183 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2184 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2187 msgid "Create directory"
2188 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2190 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2191 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2192 msgid "Create new directory"
2193 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2195 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2200 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
2201 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2303
2202 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
2204 msgstr "Ausschneiden"
2206 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
2207 msgid "Current directory:"
2208 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2210 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2211 msgid "Cut selection"
2212 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2215 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2216 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2218 #: ../src/common/paper.cpp:101
2219 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2220 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2222 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2223 msgid "DDE poke request failed"
2224 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2226 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2230 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2234 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2239 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2240 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2243 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2244 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2247 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2248 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2251 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2252 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2255 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2256 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2258 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2262 #: ../src/common/paper.cpp:123
2263 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2264 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2266 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2272 msgid "Debug report \"%s\""
2273 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2275 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2276 msgid "Debug report couldn't be created."
2277 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2280 msgid "Debug report generation has failed."
2281 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2288 msgid "Default encoding"
2289 msgstr "Standard Kodierung"
2291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
2292 msgid "Default printer"
2293 msgstr "Standarddrucker"
2295 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
2299 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2301 msgstr "A&lles löschen"
2303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2304 msgid "Delete Style"
2305 msgstr "Stil löschen"
2307 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625
2308 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
2310 msgstr "Text löschen"
2312 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2314 msgstr "Element löschen"
2316 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2317 msgid "Delete selection"
2318 msgstr "Auswahl löschen"
2320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2322 msgid "Delete style %s?"
2323 msgstr "Stil %s löschen?"
2325 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2327 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2328 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2330 #: ../src/common/module.cpp:124
2332 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2333 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2335 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2337 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2340 msgid "Developed by "
2341 msgstr "Entwickelt von "
2343 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2347 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2348 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2349 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2351 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2352 msgid "Did you know..."
2353 msgstr "Wussten Sie schon..."
2355 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2357 msgid "DirectFB error %d occured."
2358 msgstr "DirectFB Fehler %d aufgetreten."
2360 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2362 msgstr "Verzeichnisse"
2364 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2366 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2367 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2369 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2371 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2372 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2374 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2375 msgid "Directory does not exist"
2376 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2379 msgid "Directory doesn't exist."
2380 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2382 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2383 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2384 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2387 msgid "Display options dialog"
2388 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2391 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2392 msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2394 #: ../src/msw/mimetype.cpp:698
2396 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2397 "Current value is \n"
2402 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2403 "Aktueller Wert ist;\n"
2408 #: ../src/common/docview.cpp:462
2410 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2411 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2413 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2414 msgid "Documentation by "
2415 msgstr "Dokumentation von "
2417 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2418 msgid "Documentation writers"
2419 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2421 #: ../src/common/sizer.cpp:2095
2423 msgstr "Nicht speichern"
2425 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2426 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2430 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
2434 #: ../src/common/paper.cpp:178
2435 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2436 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2438 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2440 msgid "Doubly used id : %d"
2441 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2443 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2447 #: ../src/common/paper.cpp:102
2448 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2449 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2451 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2455 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2459 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2463 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2467 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2471 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2473 msgstr "Element bearbeiten"
2475 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2476 msgid "Elapsed time : "
2477 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2479 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2480 msgid "Enter a character style name"
2481 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2483 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2484 msgid "Enter a list style name"
2485 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2487 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2488 msgid "Enter a new style name"
2489 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2491 #: ../src/common/prntbase.cpp:1073
2493 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2494 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2497 msgid "Enter a paragraph style name"
2498 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2502 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2503 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2505 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2506 msgid "Entries found"
2507 msgstr "Einträge gefunden"
2509 #: ../src/common/paper.cpp:144
2510 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2511 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2513 #: ../src/common/config.cpp:420
2515 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2516 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
2518 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2519 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2520 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
2526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
2528 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2530 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2535 msgid "Error creating directory"
2536 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2538 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2539 msgid "Error in reading image DIB."
2540 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2542 #: ../src/common/fileconf.cpp:511
2543 msgid "Error reading config options."
2544 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2546 #: ../src/common/fileconf.cpp:1093
2547 msgid "Error saving user configuration data."
2548 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2550 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2551 msgid "Error while waiting on semaphore"
2552 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2554 #: ../src/common/log.cpp:468
2558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2559 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2560 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2562 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2563 msgid "Estimated time : "
2564 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2566 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2567 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2568 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2570 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2572 msgid "Execution of command '%s' failed"
2573 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2575 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2577 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2578 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2580 #: ../src/common/paper.cpp:107
2581 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2582 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2587 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2588 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2593 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2594 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2599 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2600 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2602 #: ../src/msw/registry.cpp:1149
2604 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2605 msgstr "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
2607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2608 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2609 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2611 #: ../src/html/chm.cpp:710
2613 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2614 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2616 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2617 #: ../src/common/menucmn.cpp:323
2621 #: ../src/msw/dialup.cpp:887
2623 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2624 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2627 msgid "Failed to access lock file."
2628 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2630 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2632 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2633 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2635 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2636 msgid "Failed to change video mode"
2637 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2639 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2641 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2642 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2644 #: ../src/common/filename.cpp:190
2645 msgid "Failed to close file handle"
2646 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2650 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2651 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2653 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2654 msgid "Failed to close the clipboard."
2655 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2657 #: ../src/x11/utils.cpp:254
2659 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2660 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
2662 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
2663 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2664 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2666 #: ../src/msw/dialup.cpp:773
2667 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2668 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2670 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2672 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2673 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
2675 #: ../src/msw/registry.cpp:632
2677 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2678 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2680 #: ../src/msw/registry.cpp:641
2682 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2683 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2685 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2687 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2688 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2690 #: ../src/msw/registry.cpp:619
2692 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2693 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2695 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2696 msgid "Failed to create DDE string"
2697 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2699 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2700 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2701 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2703 #: ../src/msw/statbr95.cpp:111
2704 msgid "Failed to create a status bar."
2705 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2707 #: ../src/common/filename.cpp:852
2708 msgid "Failed to create a temporary file name"
2709 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2711 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2712 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2713 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2715 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2717 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2718 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2720 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
2721 msgid "Failed to create cursor."
2722 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2724 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2726 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2727 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2732 "Failed to create directory '%s'\n"
2733 "(Do you have the required permissions?)"
2735 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2736 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2738 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2740 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2741 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2743 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
2745 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2746 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2748 #: ../src/html/winpars.cpp:798
2750 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2751 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2753 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2754 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2755 msgid "Failed to empty the clipboard."
2756 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2758 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2759 msgid "Failed to enumerate video modes"
2760 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2762 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2763 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2764 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2766 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2768 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2769 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2771 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509
2772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2774 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2775 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2777 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2778 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2779 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2781 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2784 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2785 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2787 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2788 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2790 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2793 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2794 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2796 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2797 "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2799 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2802 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2803 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2805 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2806 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2808 #: ../src/common/regex.cpp:425
2809 #: ../src/common/regex.cpp:473
2811 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2812 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2814 #: ../src/msw/dialup.cpp:725
2816 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2817 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2819 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2820 msgid "Failed to get clipboard data."
2821 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2823 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2824 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2825 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2827 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2828 msgid "Failed to get the local system time"
2829 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2831 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2832 msgid "Failed to get the working directory"
2833 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2835 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2836 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2837 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2839 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2840 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2841 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2843 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2844 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2845 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2847 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
2848 msgid "Failed to insert text in the control."
2849 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
2851 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2853 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2854 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2857 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2858 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
2860 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2862 msgid "Failed to kill process %d"
2863 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2865 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2867 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2868 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2870 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2872 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2873 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2875 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2876 msgid "Failed to load mpr.dll."
2877 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2879 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2881 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2882 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2884 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2886 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2887 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2889 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2891 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2892 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2894 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2896 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2897 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2899 #: ../src/common/filename.cpp:178
2901 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2902 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2904 #: ../src/html/chm.cpp:142
2906 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2907 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2909 #: ../src/x11/utils.cpp:273
2911 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2912 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
2914 #: ../src/common/filename.cpp:887
2915 msgid "Failed to open temporary file."
2916 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2919 msgid "Failed to open the clipboard."
2920 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2923 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2924 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2926 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2927 msgid "Failed to read PID from lock file."
2928 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2930 #: ../src/common/fileconf.cpp:522
2931 msgid "Failed to read config options."
2932 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
2934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2935 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2936 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2938 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2939 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2940 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2942 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2944 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2945 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2947 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2948 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2949 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2951 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2953 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2954 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2956 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2958 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2959 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2961 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2963 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2964 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2968 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2969 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2971 #: ../src/msw/registry.cpp:470
2973 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2974 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2976 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2978 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2979 msgstr "Umbenennen des datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen da die Zieldatei bereitsexistiert."
2981 #: ../src/msw/registry.cpp:574
2983 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2984 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2986 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2987 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2988 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2990 #: ../src/common/filename.cpp:2311
2992 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2993 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2995 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2996 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2997 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2999 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3000 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3001 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3003 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3005 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3006 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3008 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3009 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3010 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3012 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3014 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3015 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3018 msgid "Failed to set clipboard data."
3019 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3021 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3023 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3024 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3026 #: ../src/common/file.cpp:516
3027 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3028 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
3030 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
3031 msgid "Failed to set text in the text control."
3032 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3034 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3035 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3037 msgid "Failed to set thread priority %d."
3038 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3040 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3042 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3043 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3045 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3046 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3047 msgid "Failed to terminate a thread."
3048 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
3050 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3051 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3052 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
3054 #: ../src/msw/dialup.cpp:962
3056 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3057 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3059 #: ../src/common/filename.cpp:2223
3061 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3062 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3066 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3067 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3071 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3072 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
3074 #: ../src/common/fileconf.cpp:1066
3075 msgid "Failed to update user configuration file."
3076 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
3078 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3080 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3081 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3083 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3085 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3086 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3088 #: ../src/generic/logg.cpp:400
3090 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3092 #: ../src/common/log.cpp:457
3093 msgid "Fatal error: "
3094 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3096 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3100 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
3102 msgid "File %s does not exist."
3103 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3105 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
3108 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3109 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3111 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3114 "File '%s' already exists.\n"
3115 "Do you want to replace it?"
3117 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3118 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3120 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3121 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
3122 msgid "File couldn't be loaded."
3123 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3125 #: ../src/common/docview.cpp:569
3126 #: ../src/common/docview.cpp:1609
3128 msgstr "Dateifehler"
3130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3131 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3132 msgid "File name exists already."
3133 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3135 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3139 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3142 msgstr "Dateien (%s)"
3144 #: ../src/motif/filedlg.cpp:215
3148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3154 msgstr "Fixed font:"
3156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
3157 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3158 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3160 #: ../src/common/paper.cpp:113
3161 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3162 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3164 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3165 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3170 msgid "Font &weight:"
3171 msgstr "Schrift$dicke:"
3173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3175 msgstr "Font Größe:"
3177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3178 msgid "Font st&yle:"
3179 msgstr "Schrifst&il:"
3181 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3185 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
3187 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3188 msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3190 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3192 msgstr "'Fork' gescheitert"
3194 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3195 msgid "Forward hrefs are not supported"
3196 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3198 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3199 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3200 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:891
3206 msgid "Found %i matches"
3207 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3217 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3218 msgid "GIF: Invalid gif index."
3219 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3221 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3222 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3223 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3225 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3226 msgid "GIF: error in GIF image format."
3227 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3229 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3230 msgid "GIF: not enough memory."
3231 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3233 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3234 msgid "GIF: unknown error!!!"
3235 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3237 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
3241 #: ../src/common/prntbase.cpp:238
3242 msgid "Generic PostScript"
3243 msgstr "Generisches PostScript"
3245 #: ../src/common/paper.cpp:137
3246 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3247 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3249 #: ../src/common/paper.cpp:136
3250 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3251 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3253 #: ../include/wx/xti.h:841
3254 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3255 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3257 #: ../include/wx/xti.h:902
3258 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3259 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3261 #: ../include/wx/xti.h:849
3262 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3263 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3267 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3269 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3271 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3274 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3275 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
3279 msgid "Go to home directory"
3280 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
3283 msgid "Go to parent directory"
3284 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3286 #: ../src/common/prntbase.cpp:1078
3288 msgstr "Gehe zur Seite"
3290 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3291 msgid "Graphics art by "
3292 msgstr "Grafik von "
3294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3295 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3296 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3298 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3299 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3300 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3301 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3303 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3307 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3312 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3313 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3317 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3318 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3320 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
3321 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3322 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3324 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3325 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3326 msgstr "Der Algorithmus zur HTML Seitengenerierung hat mehr als die maximal erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
3328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3329 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3330 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3332 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:97
3334 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3338 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
3339 msgid "Help Browser Options"
3340 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3342 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3343 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3347 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
3348 msgid "Help Printing"
3349 msgstr "Hilfe drucken"
3351 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3353 msgstr "Hilfe-Themen"
3355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
3356 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3357 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3359 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3361 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3362 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3364 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3366 msgid "Help file \"%s\" not found."
3367 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3369 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3374 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3378 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3379 msgid "Home directory"
3380 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3382 #: ../include/wx/filefn.h:141
3386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3387 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3388 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3397 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3398 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3401 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3402 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3405 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3406 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3409 msgid "ICO: Invalid icon index."
3410 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3412 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3413 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3414 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3416 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3417 msgid "IFF: error in IFF image format."
3418 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3420 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3421 msgid "IFF: not enough memory."
3422 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3424 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3425 msgid "IFF: unknown error!!!"
3426 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3428 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3432 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3436 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3439 msgid "Icon resource specification %s not found."
3440 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
3442 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3444 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3445 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3446 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3448 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3450 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3451 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3452 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3454 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
3455 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
3456 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3458 #: ../src/msw/registry.cpp:1313
3460 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3461 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3464 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3465 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
3467 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3468 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3469 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3471 #: ../include/wx/xti.h:1668
3472 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3473 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
3475 #: ../include/wx/xti.h:1742
3476 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3477 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
3479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3480 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3481 msgid "Illegal directory name."
3482 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
3485 msgid "Illegal file specification."
3486 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3488 #: ../src/common/image.cpp:1847
3489 msgid "Image and mask have different sizes."
3490 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3492 #: ../src/common/image.cpp:2195
3493 #: ../src/common/image.cpp:2235
3495 msgid "Image file is not of type %ld."
3496 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
3498 #: ../src/common/image.cpp:2259
3500 msgid "Image file is not of type %s."
3501 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
3503 #: ../src/msw/textctrl.cpp:430
3504 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3505 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3507 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3508 msgid "Impossible to get child process input"
3509 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3511 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3513 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3514 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3516 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3518 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3519 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3521 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3523 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3524 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3526 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3531 msgid "Indents && Spacing"
3532 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
3534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3539 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3540 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3542 #: ../src/common/init.cpp:248
3543 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3544 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
3547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
3551 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
3552 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
3553 msgid "Insert Image"
3554 msgstr "Bild einfügen"
3556 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
3557 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
3558 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
3559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586
3560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
3562 msgstr "Text einfügen"
3564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
3565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
3566 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
3567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
3568 msgid "Inserts the chosen symbol."
3569 msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
3571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3572 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3573 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3575 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3576 msgid "Invalid TIFF image index."
3577 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3579 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3581 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3582 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3584 #: ../src/common/appcmn.cpp:290
3586 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3587 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3589 #: ../src/x11/app.cpp:127
3591 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3592 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3596 msgid "Invalid lock file '%s'."
3597 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3600 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3601 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3602 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3605 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3606 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3608 #: ../src/common/regex.cpp:304
3610 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3611 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
3615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581
3616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3617 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3621 #: ../src/common/paper.cpp:132
3622 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3623 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3625 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3626 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3627 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3629 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3630 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3631 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3633 #: ../src/common/paper.cpp:165
3634 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3635 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3637 #: ../src/common/paper.cpp:169
3638 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3639 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3641 #: ../src/common/paper.cpp:182
3642 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3643 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3645 #: ../src/common/paper.cpp:170
3646 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3647 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3649 #: ../src/common/paper.cpp:183
3650 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3651 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3653 #: ../src/common/paper.cpp:167
3654 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3655 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3657 #: ../src/common/paper.cpp:180
3658 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3659 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3661 #: ../src/common/paper.cpp:168
3662 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3663 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3665 #: ../src/common/paper.cpp:181
3666 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3667 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3669 #: ../src/common/paper.cpp:187
3670 msgid "Japanese Envelope You #4"
3671 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3673 #: ../src/common/paper.cpp:188
3674 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3675 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3677 #: ../src/common/paper.cpp:140
3678 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3679 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3681 #: ../src/common/paper.cpp:177
3682 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3683 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3685 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3693 msgid "Justify text left and right."
3694 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
3709 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3729 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3733 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3737 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3741 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3745 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3749 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3753 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3757 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3761 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3765 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3769 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3773 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3777 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3781 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3782 msgid "KP_SEPARATOR"
3785 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3789 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3793 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3797 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3802 msgid "L&ine spacing:"
3803 msgstr "Ze&ilenabstand:"
3805 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3814 #: ../src/common/paper.cpp:105
3815 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3816 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3829 msgid "Left (&first line):"
3830 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
3832 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
3833 msgid "Left margin (mm):"
3834 msgstr "Linker Rand (mm):"
3836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3840 msgid "Left-align text."
3841 msgstr "Linksbündiger Text."
3843 #: ../src/common/paper.cpp:146
3844 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3845 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3847 #: ../src/common/paper.cpp:98
3848 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3849 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3851 #: ../src/common/paper.cpp:145
3852 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3853 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3855 #: ../src/common/paper.cpp:151
3856 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3857 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3859 #: ../src/common/paper.cpp:154
3860 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3861 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3863 #: ../src/common/paper.cpp:171
3864 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3865 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3867 #: ../src/common/paper.cpp:103
3868 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3869 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3871 #: ../src/common/paper.cpp:149
3872 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3873 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3875 #: ../src/common/paper.cpp:97
3876 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3877 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3887 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3889 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3890 msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
3892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3893 msgid "Line spacing:"
3894 msgstr "Zeilenabstand:"
3896 #: ../src/html/chm.cpp:820
3897 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3898 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3900 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3904 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
3906 msgstr "Listenstile"
3908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3910 msgid "Lists font sizes in points."
3911 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
3913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3915 msgid "Lists the available fonts."
3916 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
3918 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3920 msgid "Load %s file"
3921 msgstr "%s-Datei laden"
3923 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3927 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3929 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3930 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
3932 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3934 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3935 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
3937 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3939 msgid "Log saved to the file '%s'."
3940 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
3942 #: ../include/wx/xti.h:497
3943 #: ../include/wx/xti.h:501
3944 msgid "Long Conversions not supported"
3945 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
3947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3949 msgid "Lower case letters"
3950 msgstr "Kleinbuchstaben"
3952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3954 msgid "Lower case roman numerals"
3955 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
3957 #: ../src/gtk/mdi.cpp:470
3958 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3962 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3966 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3967 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3968 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
3970 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3972 msgstr "Ma&ximieren"
3974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3976 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
3978 #: ../src/common/fs_mem.cpp:178
3980 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3981 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
3983 #: ../src/msw/frame.cpp:415
3987 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3989 msgstr "Metal-Thema"
3991 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3993 msgstr "Mi&nimieren"
3995 #: ../src/mgl/app.cpp:162
3997 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3998 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
4000 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4008 #: ../src/common/module.cpp:133
4010 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4011 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4013 #: ../src/common/paper.cpp:133
4014 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4015 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4017 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4019 msgstr "Abwärts verschieben"
4021 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4025 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4034 msgid "New &Character Style..."
4035 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4038 msgid "New &List Style..."
4039 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4042 msgid "New &Paragraph Style..."
4043 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4057 msgid "New directory"
4058 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4060 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4062 msgstr "Neues &Element"
4064 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4066 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4071 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4077 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
4079 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
4080 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4081 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4082 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4083 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
4087 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4088 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4089 msgid "No XBM facility available!"
4090 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
4092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4093 msgid "No XPM icon facility available!"
4094 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
4096 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4098 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4099 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4101 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4102 msgid "No entries found."
4103 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4105 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4108 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4109 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4110 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4112 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4113 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4114 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4115 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4117 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4120 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4121 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4122 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4124 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4125 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4126 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4128 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
4130 msgid "No fonts found in %s."
4131 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
4133 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4135 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4136 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4138 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4139 msgid "No handler found for animation type."
4140 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4142 #: ../src/common/image.cpp:2177
4143 #: ../src/common/image.cpp:2220
4144 msgid "No handler found for image type."
4145 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4147 #: ../src/common/image.cpp:2273
4149 msgid "No image handler for type %d defined."
4150 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4152 #: ../src/common/image.cpp:2185
4153 #: ../src/common/image.cpp:2228
4155 msgid "No image handler for type %ld defined."
4156 msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
4158 #: ../src/common/image.cpp:2252
4159 #: ../src/common/image.cpp:2288
4161 msgid "No image handler for type %s defined."
4162 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:874
4165 msgid "No matching page found yet"
4166 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4168 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4172 #: ../src/common/image.cpp:1855
4173 #: ../src/common/image.cpp:1896
4174 msgid "No unused colour in image being masked."
4175 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4177 #: ../src/common/image.cpp:2701
4178 msgid "No unused colour in image."
4179 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4181 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4183 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4184 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
4186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4187 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4188 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
4199 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4200 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4203 msgid "Normal font:"
4204 msgstr "Normal Font:"
4206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4207 msgid "Not underlined"
4208 msgstr "Nicht unterstrichen"
4210 #: ../src/common/paper.cpp:117
4211 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4212 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4216 msgid "Numbered outline"
4217 msgstr "Nummerierung umrandet"
4219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4220 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4221 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4222 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
4223 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4227 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4228 msgid "Objects must have an id attribute"
4229 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4231 #: ../src/common/docview.cpp:1282
4232 #: ../src/common/docview.cpp:1632
4234 msgstr "Datei öffnen"
4236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4238 msgid "Open HTML document"
4239 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4241 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4243 msgid "Open file \"%s\""
4244 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4247 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4248 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4250 msgid "Operation not permitted."
4251 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4253 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4255 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4256 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
4258 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4260 msgid "Option '%s' requires a value."
4261 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4263 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4265 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4266 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616
4269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4271 msgstr "Einstellungen"
4273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
4274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
4276 msgstr "Orientierung"
4278 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4280 msgstr "BILD RUNTER"
4282 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4286 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4290 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4291 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4292 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4293 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4295 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4296 msgid "PCX: image format unsupported"
4297 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4299 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4300 msgid "PCX: invalid image"
4301 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4304 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4305 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4308 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4309 msgid "PCX: unknown error !!!"
4310 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4313 msgid "PCX: version number too low"
4314 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4316 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4320 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4322 msgstr "BILD RUNTER"
4324 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4325 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4326 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4328 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4329 msgid "PNM: File format is not recognized."
4330 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4332 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4333 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4334 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4335 msgid "PNM: File seems truncated."
4336 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4338 #: ../src/common/paper.cpp:189
4339 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4340 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:202
4343 msgid "PRC 16K Rotated"
4344 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:190
4347 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4348 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:203
4351 msgid "PRC 32K Rotated"
4352 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:191
4355 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4356 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:204
4359 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4360 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:192
4363 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4364 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:205
4367 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4368 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:201
4371 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4372 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4374 #: ../src/common/paper.cpp:214
4375 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4376 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4378 #: ../src/common/paper.cpp:193
4379 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4380 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4382 #: ../src/common/paper.cpp:206
4383 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4384 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4386 #: ../src/common/paper.cpp:194
4387 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4388 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4390 #: ../src/common/paper.cpp:207
4391 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4392 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4394 #: ../src/common/paper.cpp:195
4395 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4396 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4398 #: ../src/common/paper.cpp:208
4399 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4400 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:196
4403 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4404 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4406 #: ../src/common/paper.cpp:209
4407 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4408 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:197
4411 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4412 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:210
4415 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4416 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:198
4419 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4420 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:211
4423 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4424 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:199
4427 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4428 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:212
4431 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4432 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:200
4435 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4436 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:213
4439 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4440 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4442 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4446 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4451 #: ../src/common/prntbase.cpp:1541
4453 msgid "Page %d of %d"
4454 msgstr "Seite %d aus %d"
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
4458 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4460 #: ../src/common/prntbase.cpp:461
4461 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
4463 msgstr "Seiteneinstellungen"
4465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799
4470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
4471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
4473 msgstr "Papierformat"
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
4479 msgstr "Papierformat"
4481 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
4482 msgid "Paragraph styles"
4483 msgstr "Absatzstile"
4485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4486 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4487 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4489 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4490 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4491 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4494 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4495 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4496 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4498 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
4502 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4503 msgid "Paste selection"
4504 msgstr "Auswahl einfügen"
4506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4513 msgstr "Zugriffsrechte"
4515 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4516 msgid "Pipe creation failed"
4517 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4519 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4520 msgid "Please choose a valid font."
4521 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4523 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
4524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
4525 msgid "Please choose an existing file."
4526 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4528 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4529 msgid "Please choose the page to display:"
4530 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4532 #: ../src/msw/dialup.cpp:794
4533 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4534 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4536 #: ../src/msw/listctrl.cpp:421
4539 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4540 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4541 "or this program won't operate correctly."
4543 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4544 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4547 #: ../src/common/prntbase.cpp:323
4548 msgid "Please wait while printing\n"
4549 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
4556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
4557 msgid "PostScript file"
4558 msgstr "PostScript-Datei"
4560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1231
4561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4562 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4566 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4567 msgid "Previous page"
4568 msgstr "Vorherige Seite"
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:403
4571 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
4572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521
4573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
4574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
4578 #: ../src/common/docview.cpp:1045
4579 msgid "Print Preview"
4580 msgstr "Druckvorschau"
4582 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
4583 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4584 msgid "Print Preview Failure"
4585 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
4589 msgstr "Seitenbereich"
4591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
4593 msgstr "Druckereinstellungen"
4595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4596 msgid "Print in colour"
4597 msgstr "Farbig drucken"
4599 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4600 msgid "Print previe&w"
4601 msgstr "Druck&vorschau"
4603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
4604 msgid "Print preview"
4605 msgstr "Druck&vorschau"
4607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
4608 msgid "Print spooling"
4609 msgstr "Druckersteuerung"
4611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4612 msgid "Print this page"
4613 msgstr "Diese Seite Drucken"
4615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
4616 msgid "Print to File"
4617 msgstr "In Datei drucken"
4619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
4623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
4624 msgid "Printer command:"
4625 msgstr "Druckbefehl:"
4627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4628 msgid "Printer options"
4629 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
4632 msgid "Printer options:"
4633 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
4643 #: ../src/common/prntbase.cpp:320
4644 #: ../src/common/prntbase.cpp:541
4646 msgstr "Drucken von "
4648 #: ../src/common/prntbase.cpp:337
4649 msgid "Printing Error"
4650 msgstr "Fehler beim Drucken"
4652 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4654 msgid "Printing page %d..."
4655 msgstr "Drucke Seite %d..."
4657 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4661 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4663 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4664 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder \"%s\"."
4666 #: ../src/common/log.cpp:458
4667 msgid "Program aborted."
4668 msgstr "Programm abgebrochen."
4670 #: ../src/common/paper.cpp:114
4671 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4672 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4674 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4678 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4679 msgid "Quit this program"
4680 msgstr "Dieses Programm beenden"
4682 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4686 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4690 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4691 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4693 msgid "Read error on file '%s'"
4694 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4696 #: ../src/common/prntbase.cpp:252
4700 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4701 msgid "Redo last action"
4702 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
4704 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4706 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4707 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4709 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4711 msgstr "Aktualisiere"
4713 #: ../src/msw/registry.cpp:566
4715 msgid "Registry key '%s' already exists."
4716 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4718 #: ../src/msw/registry.cpp:535
4720 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4721 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4723 #: ../src/msw/registry.cpp:667
4726 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4727 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4728 "operation aborted."
4730 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4731 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4734 #: ../src/msw/registry.cpp:462
4736 msgid "Registry value '%s' already exists."
4737 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
4739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4744 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4745 msgid "Relevant entries:"
4746 msgstr "Relevante Einträge:"
4748 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4749 msgid "Remaining time : "
4750 msgstr "Verbleibende Zeit : "
4752 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4756 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4757 msgid "Remove current page from bookmarks"
4758 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
4760 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4762 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4763 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
4765 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
4766 msgid "Renumber List"
4767 msgstr "Liste neu nummerieren"
4769 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
4777 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4778 msgid "Replace &all"
4779 msgstr "Alle &ersetzen"
4781 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4782 msgid "Replace selection"
4783 msgstr "Auswahl ersetzen"
4785 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4786 msgid "Replace with:"
4787 msgstr "Ersetzen durch:"
4789 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4790 msgid "Resource files must have same version number!"
4791 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4793 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4794 msgid "Revert to Saved"
4795 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
4797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
4803 msgid "Right margin (mm):"
4804 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4810 msgid "Right-align text."
4811 msgstr "Rechtsbündiger Text."
4813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4819 msgid "S&tandard bullet name:"
4820 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
4822 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4824 msgstr "ROLLEN_LOCK"
4826 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4830 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4838 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4842 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4846 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4847 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
4851 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4855 #: ../src/common/sizer.cpp:2093
4859 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4861 msgid "Save %s file"
4862 msgstr "Datei %s speichern"
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4866 msgstr "&Speichern unter..."
4868 #: ../src/common/docview.cpp:303
4870 msgstr "Sichern als"
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4873 msgid "Save current document"
4874 msgstr "Aktuelles Dokument sichern"
4876 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4877 msgid "Save current document with a different filename"
4878 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen sichern"
4880 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4881 msgid "Save log contents to file"
4882 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
4884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
4889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
4890 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
4894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4895 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4896 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
4898 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4899 msgid "Search direction"
4900 msgstr "Suchrichtung"
4902 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4904 msgstr "Suchen nach:"
4906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
4907 msgid "Search in all books"
4908 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
4910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4911 msgid "Searching..."
4914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4918 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4920 msgid "Seek error on file '%s'"
4921 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
4923 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4925 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4926 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
4928 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586
4929 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2308
4930 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
4932 msgstr "Alles auswählen"
4934 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4935 msgid "Select a document template"
4936 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
4938 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4939 msgid "Select a document view"
4940 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4942 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4943 msgid "Select a file"
4944 msgstr "Datei wählen"
4946 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4948 msgstr "Alles auswählen"
4950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
4952 msgid "Select regular or bold."
4953 msgstr "Wähle normal oder fett."
4955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
4956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
4957 msgid "Select regular or italic style."
4958 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
4960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
4961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4962 msgid "Select underlining or no underlining."
4963 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
4965 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4971 msgid "Selects the list level to edit."
4972 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
4974 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4976 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4977 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
4979 #: ../include/wx/xti.h:837
4980 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4981 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
4983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
4985 msgstr "Einstellungen..."
4987 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4988 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4989 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
4991 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4993 msgstr "Umschalten-"
4995 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4996 msgid "Show &hidden directories"
4997 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
4999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
5000 msgid "Show &hidden files"
5001 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
5003 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5004 msgid "Show about dialog"
5005 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
5007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5009 msgstr "Alles zeigen"
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5012 msgid "Show all items in index"
5013 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
5015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5016 msgid "Show hidden directories"
5017 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5020 msgid "Show/hide navigation panel"
5021 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
5023 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5024 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5025 msgid "Shows a Unicode subset."
5026 msgstr "Zeigt einen Unicode Teilzeichensatz."
5028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5032 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5033 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
5035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5037 msgid "Shows a preview of the font settings."
5038 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
5040 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5041 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5042 msgid "Shows a preview of the font."
5043 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
5045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5047 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5048 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
5050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5052 msgid "Shows the font preview."
5053 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5055 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5056 msgid "Simple monochrome theme"
5057 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
5059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5062 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5068 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5072 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5076 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5077 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5078 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
5080 msgstr "Überspringen"
5082 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5086 #: ../src/common/docview.cpp:579
5087 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5088 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
5090 #: ../src/common/docview.cpp:615
5091 #: ../src/common/docview.cpp:1611
5092 msgid "Sorry, could not open this file."
5093 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
5095 #: ../src/common/docview.cpp:586
5096 msgid "Sorry, could not save this file."
5097 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
5099 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5100 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5101 msgstr "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen ausser wxMSW, wxMac und wxGTK"
5103 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
5104 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5105 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1041
5108 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5109 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5115 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5116 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
5118 #: ../src/common/docview.cpp:1281
5119 #: ../src/common/docview.cpp:1631
5120 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5121 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5123 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5124 msgid "Sound data are in unsupported format."
5125 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5127 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5129 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5130 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5134 msgstr "Zwischenraum"
5136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5141 #: ../src/common/paper.cpp:106
5142 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5143 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
5149 #: ../src/generic/logg.cpp:628
5153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5154 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5155 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
5157 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5159 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5160 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5162 #: ../include/wx/xti.h:424
5163 #: ../include/wx/xti.h:428
5164 msgid "String conversions not supported"
5165 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
5167 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5171 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5172 msgid "Style Organiser"
5173 msgstr "Stil-Organisator"
5175 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5179 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5181 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5182 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
5184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5186 msgstr "Tiefgestell&t"
5188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5189 msgid "Supe&rscript"
5190 msgstr "Hochge&stellt"
5192 #: ../src/common/paper.cpp:152
5193 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5194 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5196 #: ../src/common/paper.cpp:153
5197 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5198 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5211 msgid "Symbol &font:"
5212 msgstr "Symbolschri&ftart:"
5214 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5218 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5223 msgid "TIFF library error."
5224 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5227 msgid "TIFF library warning."
5228 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:285
5231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:296
5232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:436
5233 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5234 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5237 msgid "TIFF: Error loading image."
5238 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:310
5241 msgid "TIFF: Error reading image."
5242 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
5245 msgid "TIFF: Error saving image."
5246 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:482
5249 msgid "TIFF: Error writing image."
5250 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5252 #: ../src/common/paper.cpp:147
5253 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5254 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:104
5257 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5258 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5260 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5262 msgstr "Tabulatoren"
5264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5266 msgstr "Schreibmaschine"
5268 #: ../src/common/docview.cpp:1713
5272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5273 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5274 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5276 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5277 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5278 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5280 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5281 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5282 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5288 msgid "The available bullet styles."
5289 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
5291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5293 msgid "The available styles."
5294 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
5296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5304 msgid "The bullet character."
5305 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
5307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5309 msgid "The character code."
5310 msgstr "Der Zeichencode."
5312 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5315 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5316 "another charset to replace it with or choose\n"
5317 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5319 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5320 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5321 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5323 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5325 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5326 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5328 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5329 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5330 msgid "The default style for the next paragraph."
5331 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
5333 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5336 "The directory '%s' does not exist\n"
5339 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5340 "Soll es jetzt erstellt werden?"
5342 #: ../src/common/docview.cpp:1980
5345 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5346 "It has been removed from the most recently used files list."
5348 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5349 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5351 #: ../src/common/docview.cpp:1990
5354 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5355 "It has been removed from the most recently used files list."
5357 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5358 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5364 msgid "The first line indent."
5365 msgstr "Der Ersteinzug."
5367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5369 msgid "The font colour."
5370 msgstr "Die Schriftfarbe."
5372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5374 msgid "The font family."
5375 msgstr "Die Schriftart."
5377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5379 msgid "The font from which to take the symbol."
5380 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
5382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5386 msgid "The font point size."
5387 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5389 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5390 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5391 msgid "The font size in points."
5392 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
5394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5396 msgid "The font style."
5397 msgstr "Die Schriftschitt."
5399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5401 msgid "The font weight."
5402 msgstr "Die Schriftdicke."
5404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5408 msgid "The left indent."
5409 msgstr "Der Linkseinzug."
5411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5415 msgid "The line spacing."
5416 msgstr "Der Zeilenabstand."
5418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5420 msgid "The list item number."
5421 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
5423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5425 msgid "The outline level."
5426 msgstr "Die Ebene der Umkontur."
5428 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5430 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5431 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5433 #: ../src/common/log.cpp:307
5435 msgid "The previous message repeated once."
5436 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5437 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
5438 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
5440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
5441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
5442 msgid "The range to show."
5443 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
5445 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5447 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5448 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5450 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
5451 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5453 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5455 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5456 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5462 msgid "The right indent."
5463 msgstr "Der Rechtseinzug."
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5468 msgid "The spacing after the paragraph."
5469 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5475 msgid "The spacing before the paragraph."
5476 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
5478 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5480 msgid "The style name."
5481 msgstr "Die Stilname."
5483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5485 msgid "The style on which this style is based."
5486 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
5488 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5490 msgid "The style preview."
5491 msgstr "Die Schriftvorschau."
5493 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5494 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5495 msgid "The tab position."
5496 msgstr "Die Tabulatorposition."
5498 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5499 msgid "The tab positions."
5500 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
5502 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5503 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
5504 msgid "The text couldn't be saved."
5505 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5507 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5509 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5510 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5512 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5514 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5515 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5517 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5518 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5519 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5521 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5522 "Standarddrucker einrichten."
5524 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5525 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5526 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5528 #: ../src/msw/thread.cpp:1268
5529 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5530 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5533 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5534 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
5536 #: ../src/msw/thread.cpp:1256
5537 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5538 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5541 msgid "Thread priority setting is ignored."
5542 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5544 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5545 msgid "Tile &Horizontally"
5546 msgstr "Horizontal anordnen"
5548 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5549 msgid "Tile &Vertically"
5550 msgstr "Vertikal anordnen"
5552 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5553 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5554 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
5556 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5557 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5558 msgid "Timer creation failed."
5559 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5561 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5562 msgid "Tip of the Day"
5563 msgstr "Tipp des Tages"
5565 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5566 msgid "Tips not available, sorry!"
5567 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
5573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
5574 msgid "Too many EndStyle calls!"
5575 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
5577 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5578 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5579 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
5582 msgid "Top margin (mm):"
5583 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5585 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5586 msgid "Translations by "
5587 msgstr "Übersetzungen von "
5589 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5593 #: ../src/common/fs_mem.cpp:230
5595 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5596 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5598 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5599 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5600 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5601 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5604 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5605 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5612 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5613 msgid "Type a font name."
5614 msgstr "Schriftart eingeben."
5616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5618 msgid "Type a size in points."
5619 msgstr "Gib eine Größe in Punkt an."
5621 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5622 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5623 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5624 msgid "Type must have enum - long conversion"
5625 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5627 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5631 #: ../src/common/paper.cpp:135
5632 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5633 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5639 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5640 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5641 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5642 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
5644 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5646 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5647 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5649 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5650 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5651 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5655 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
5659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603
5660 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5662 msgstr "Unterstrichen"
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5665 msgid "Undo last action"
5666 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
5668 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5670 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5671 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
5673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5678 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5685 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5686 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
5688 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5690 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5691 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5699 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5700 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5703 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5704 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5707 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5708 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5712 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5713 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5716 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5717 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5720 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5721 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5724 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5725 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5728 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5729 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
5735 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5737 msgid "Unknown DDE error %08x"
5738 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5740 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5741 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5742 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5744 #: ../src/unix/dlunix.cpp:339
5745 msgid "Unknown dynamic library error"
5746 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
5748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5750 msgid "Unknown encoding (%d)"
5751 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5753 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5755 msgid "Unknown long option '%s'"
5756 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5758 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5759 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5761 msgid "Unknown option '%s'"
5762 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5765 msgid "Unknown style flag "
5766 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5768 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5770 msgid "Unkown Property %s"
5771 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
5773 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5775 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5776 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5778 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5779 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5780 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5781 msgid "Unnamed command"
5782 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5784 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5786 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5787 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
5789 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5790 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5791 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5792 msgid "Unsupported clipboard format."
5793 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5795 #: ../src/common/appcmn.cpp:273
5797 msgid "Unsupported theme '%s'."
5798 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5800 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5806 msgid "Upper case letters"
5807 msgstr "Großbuchstaben"
5809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5811 msgid "Upper case roman numerals"
5812 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
5814 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5817 msgstr "Verwendung: %s"
5819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5823 msgid "Use the current alignment setting."
5824 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
5826 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5827 msgid "Validation conflict"
5828 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
5830 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
5835 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5836 msgid "Video Output"
5837 msgstr "Video-Ausgabe"
5839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
5840 msgid "View files as a detailed view"
5841 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
5843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
5844 msgid "View files as a list view"
5845 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
5847 #: ../src/common/docview.cpp:1790
5849 msgstr "Darstellung"
5851 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5852 msgid "WINDOWS_LEFT"
5855 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5856 msgid "WINDOWS_MENU"
5859 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5860 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5863 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5864 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5865 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
5867 #: ../src/common/docview.cpp:459
5868 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5872 #: ../src/common/log.cpp:472
5876 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5877 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5878 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
5880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5881 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5882 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5885 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5886 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
5888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5890 msgid "Whether the font is underlined."
5891 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
5893 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5895 msgstr "Ganzes Wort"
5897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5898 msgid "Whole words only"
5899 msgstr "Nur ganze Worte"
5901 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5903 msgstr "Win32 Thema"
5905 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5906 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5907 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
5909 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5911 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5912 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5914 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5918 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5919 msgid "Windows 95 OSR2"
5920 msgstr "Windows 95 OSR2"
5922 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5926 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5927 msgid "Windows 98 SE"
5928 msgstr "Windows 98 SE"
5930 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5932 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5933 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5936 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5937 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5940 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5941 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5943 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5945 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5946 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5949 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5950 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
5952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5953 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5954 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
5956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5957 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5958 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
5960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5961 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5962 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
5964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5965 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5966 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
5968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5969 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5970 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
5972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5973 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5974 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5977 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5978 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
5980 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5984 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5986 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5987 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5989 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5991 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5992 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5995 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5996 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
5998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5999 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6000 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
6002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6003 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6004 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
6006 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6008 msgid "Windows XP (build %lu"
6009 msgstr "Windows XP (build %lu"
6011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6012 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6013 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6015 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6017 msgid "Write error on file '%s'"
6018 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
6020 #: ../src/xml/xml.cpp:713
6022 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6023 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
6025 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6026 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6027 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
6029 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6031 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6032 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
6034 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6035 msgid "XPM: incorrect header format!"
6036 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
6038 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6039 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6041 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6042 msgstr "XPM: missgebildete Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
6044 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6046 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6047 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
6049 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6051 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6052 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
6054 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152
6055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
6057 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6058 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
6060 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120
6061 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
6063 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6064 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6066 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
6068 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6069 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
6071 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
6072 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6073 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6074 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
6075 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
6079 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
6080 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6081 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
6083 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6084 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6085 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6086 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
6088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6089 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6090 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6092 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6094 msgstr "Ver&größern"
6096 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6098 msgstr "Ver&kleinern"
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6101 msgid "Zoom to &Fit"
6102 msgstr "&Passende Grösse"
6104 #: ../src/common/docview.cpp:2164
6108 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6109 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6110 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6112 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6114 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6115 "or an invalid instance identifier\n"
6116 "was passed to a DDEML function."
6118 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
6119 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6120 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6122 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6123 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6124 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6126 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6127 msgid "a memory allocation failed."
6128 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6130 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6131 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6132 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6134 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6135 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6136 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
6138 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6139 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6140 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
6142 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6143 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6144 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
6146 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6147 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6148 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
6150 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6151 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6152 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
6154 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6156 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6157 "that was terminated by the client, or the server\n"
6158 "terminated before completing a transaction."
6160 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6161 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6162 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6164 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6165 msgid "a transaction failed."
6166 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6168 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6172 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6174 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6175 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6176 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6177 "attempted to perform server transactions."
6179 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6180 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6181 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6182 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6184 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6185 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6186 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6188 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6189 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6190 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6192 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6194 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6195 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6196 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6198 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
6199 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
6200 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6202 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6203 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6204 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6206 #: ../src/common/fileconf.cpp:1893
6208 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6209 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6211 #: ../src/html/chm.cpp:330
6212 msgid "bad arguments to library function"
6213 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6215 #: ../src/html/chm.cpp:342
6216 msgid "bad signature"
6217 msgstr "Falsche Unterschrift"
6219 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6220 msgid "bad zipfile offset to entry"
6221 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6223 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6227 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6231 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6232 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6233 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6235 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6237 msgid "can't close file '%s'"
6238 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6240 #: ../src/common/file.cpp:278
6242 msgid "can't close file descriptor %d"
6243 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6245 #: ../src/common/file.cpp:544
6247 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6248 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6250 #: ../src/common/file.cpp:212
6252 msgid "can't create file '%s'"
6253 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6255 #: ../src/common/fileconf.cpp:1204
6257 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6258 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6260 #: ../src/common/file.cpp:450
6262 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6263 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6265 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6266 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6268 msgid "can't execute '%s'"
6269 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6271 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6272 msgid "can't find central directory in zip"
6273 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6275 #: ../src/common/file.cpp:420
6277 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6278 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6280 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6281 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6282 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6284 #: ../src/common/file.cpp:336
6286 msgid "can't flush file descriptor %d"
6287 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6289 #: ../src/common/file.cpp:392
6290 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6292 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6293 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6295 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6296 msgid "can't load any font, aborting"
6297 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6299 #: ../src/common/file.cpp:264
6300 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6302 msgid "can't open file '%s'"
6303 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6305 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
6307 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6308 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6310 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
6312 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6313 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6315 #: ../src/common/fileconf.cpp:1046
6316 msgid "can't open user configuration file."
6317 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6319 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6320 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6321 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6323 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6324 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6325 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6327 #: ../src/common/file.cpp:302
6329 msgid "can't read from file descriptor %d"
6330 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6332 #: ../src/common/file.cpp:539
6334 msgid "can't remove file '%s'"
6335 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6337 #: ../src/common/file.cpp:555
6339 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6340 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6342 #: ../src/common/file.cpp:378
6343 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6345 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6346 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6348 #: ../src/common/textfile.cpp:279
6350 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6351 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6353 #: ../src/common/file.cpp:318
6355 msgid "can't write to file descriptor %d"
6356 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6358 #: ../src/common/fileconf.cpp:1060
6359 msgid "can't write user configuration file."
6360 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6362 #: ../src/common/intl.cpp:1160
6364 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6365 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6367 #: ../src/html/chm.cpp:346
6368 msgid "checksum error"
6369 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:816
6372 msgid "checksum failure reading tar header block"
6373 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
6375 #: ../src/html/chm.cpp:348
6376 msgid "compression error"
6377 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6379 #: ../src/common/regex.cpp:235
6380 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6381 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6383 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6387 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6391 #: ../src/html/chm.cpp:350
6392 msgid "decompression error"
6393 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6399 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6400 msgid "delegate has no type info"
6401 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6403 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6404 msgid "dump of the process state (binary)"
6405 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6407 #: ../src/common/datetime.cpp:4030
6411 #: ../src/common/datetime.cpp:4020
6415 #: ../src/common/datetime.cpp:4023
6419 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6422 msgstr "Kodierung %i"
6424 #: ../src/common/fileconf.cpp:1879
6426 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6427 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6429 #: ../src/html/chm.cpp:344
6430 msgid "error in data format"
6431 msgstr "Fehler im Datenformat"
6433 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6435 msgid "error opening '%s'"
6436 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6438 #: ../src/html/chm.cpp:332
6439 msgid "error opening file"
6440 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6442 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6443 msgid "error reading zip central directory"
6444 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6446 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6447 msgid "error reading zip local header"
6448 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6450 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6452 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6453 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6455 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6459 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6461 msgid "failed to flush the file '%s'"
6462 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6464 #: ../src/common/datetime.cpp:4027
6468 #: ../src/common/datetime.cpp:4017
6472 #: ../src/common/fileconf.cpp:673
6474 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6475 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6477 #: ../src/common/fileconf.cpp:702
6479 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6480 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6482 #: ../src/common/fileconf.cpp:725
6484 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6485 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6487 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
6489 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6490 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6492 #: ../src/common/fileconf.cpp:637
6494 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6495 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
6501 #: ../src/common/datetime.cpp:4013
6505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
6507 msgstr "Font Größe:"
6509 #: ../src/common/datetime.cpp:4026
6513 #: ../src/common/datetime.cpp:4016
6517 #: ../src/common/appbase.cpp:354
6518 msgid "generate verbose log messages"
6519 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
6522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
6523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
6527 #: ../src/common/tarstrm.cpp:793
6528 msgid "incomplete header block in tar"
6529 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
6531 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6532 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6533 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6535 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
6536 msgid "incorrect size given for tar entry"
6537 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
6539 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6543 #: ../src/common/tarstrm.cpp:989
6544 msgid "invalid data in extended tar header"
6545 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar Kopfeintrag"
6547 #: ../src/common/file.cpp:452
6548 msgid "invalid eof() return value."
6549 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
6551 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6552 msgid "invalid message box return value"
6553 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6555 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6556 msgid "invalid zip file"
6557 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6559 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6563 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6567 #: ../src/common/intl.cpp:1580
6569 msgid "locale '%s' can not be set."
6570 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6572 #: ../src/common/intl.cpp:1151
6574 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6575 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6577 #: ../src/common/datetime.cpp:4182
6579 msgstr "Mitternacht"
6581 #: ../src/common/datetime.cpp:4031
6585 #: ../src/common/datetime.cpp:4021
6589 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6590 msgid "no DDE error."
6591 msgstr "kein DDE-Fehler"
6593 #: ../src/html/chm.cpp:328
6595 msgstr "kein Fehler"
6597 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6601 #: ../src/common/datetime.cpp:4181
6605 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6609 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6610 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6611 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6613 #: ../src/html/chm.cpp:340
6614 msgid "out of memory"
6615 msgstr "nicht genug Speicher."
6617 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6618 msgid "process context description"
6619 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6621 #: ../src/html/chm.cpp:334
6625 #: ../src/common/filename.cpp:180
6629 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6631 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6632 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6634 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6636 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6637 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6639 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6640 msgid "reentrancy problem."
6641 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6643 #: ../src/common/datetime.cpp:4014
6647 #: ../src/html/chm.cpp:338
6649 msgstr "Seek-Fehler"
6651 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
6655 #: ../src/common/datetime.cpp:4019
6659 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6663 #: ../src/common/appbase.cpp:344
6664 msgid "show this help message"
6665 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6667 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
6671 #: ../src/common/datetime.cpp:4018
6675 #: ../src/common/appcmn.cpp:244
6676 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6677 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6679 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6680 msgid "specify the theme to use"
6681 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6684 msgid "stored file length not in Zip header"
6685 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
6687 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6691 #: ../src/common/tarstrm.cpp:999
6692 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1021
6693 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1490
6694 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1512
6695 msgid "tar entry not open"
6696 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
6698 #: ../src/common/datetime.cpp:4022
6702 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6703 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6704 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6706 #: ../src/common/datetime.cpp:4015
6710 #: ../src/common/datetime.cpp:4025
6714 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6715 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6717 msgid "tiff module: %s"
6718 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6720 #: ../src/common/datetime.cpp:3838
6724 #: ../src/common/datetime.cpp:3840
6728 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6729 msgid "translator-credits"
6732 #: ../src/common/datetime.cpp:4024
6736 #: ../src/common/datetime.cpp:4032
6740 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6741 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6743 msgstr "unterstrichen"
6745 #: ../src/common/fileconf.cpp:2006
6747 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6748 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6750 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
6751 msgid "unexpected end of file"
6752 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
6754 #: ../src/common/tarstrm.cpp:369
6755 #: ../src/common/tarstrm.cpp:392
6756 #: ../src/common/tarstrm.cpp:423
6757 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:301
6761 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6763 msgid "unknown class %s"
6764 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6766 #: ../src/common/regex.cpp:257
6767 #: ../src/html/chm.cpp:352
6768 msgid "unknown error"
6769 msgstr "unbekannter Fehler"
6771 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6773 msgid "unknown error (error code %08x)."
6774 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6776 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6777 msgid "unknown line terminator"
6778 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
6780 #: ../src/common/file.cpp:360
6781 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6782 msgid "unknown seek origin"
6783 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6788 msgstr "unbekannt-%d"
6790 #: ../src/common/docview.cpp:428
6794 #: ../src/common/docview.cpp:1414
6797 msgstr "Unbenannt%d"
6799 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6801 msgid "unsupported Zip compression method"
6802 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
6804 #: ../src/common/intl.cpp:1166
6806 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6807 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
6809 #: ../src/html/chm.cpp:336
6811 msgstr "Schreibfehler"
6813 #: ../src/common/filename.cpp:180
6817 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6818 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6819 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
6821 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
6822 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6825 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6826 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6827 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6828 msgid "wxRichTextFontPage"
6831 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6832 msgid "wxRichTextListStylePage"
6835 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6836 msgid "wxRichTextStylePage"
6839 #: ../src/common/socket.cpp:412
6840 #: ../src/common/socket.cpp:466
6841 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6842 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
6844 #: ../src/common/socket.cpp:993
6845 msgid "wxSocket: unknown event!."
6846 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
6848 #: ../src/motif/app.cpp:273
6850 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6851 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
6853 #: ../src/x11/app.cpp:170
6854 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6855 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
6857 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6861 #: ../src/common/datetime.cpp:3839
6865 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6866 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6868 msgid "zlib error %d"
6869 msgstr " zlib-Fehler %d"
6871 #: ../src/common/prntbase.cpp:1124
6875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296