]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
added wxCHECK_VISUALC_VERSION macro
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 03:33+0100\n"
7 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
27 "bedankt!\n"
28
29 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:245
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fout %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1429
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
50
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
54
55 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
56 msgid " Version "
57 msgstr "Versie "
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
60 msgid " bold"
61 msgstr "vet"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
64 msgid " italic"
65 msgstr "cursief"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
68 msgid " light"
69 msgstr "licht"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
90
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
94 #, c-format
95 msgid "#define %s must be an integer."
96 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
97
98 #: ../src/common/filename.cpp:2345
99 #, c-format
100 msgid "%.*f GB"
101 msgstr "%.*f GB"
102
103 #: ../src/common/filename.cpp:2343
104 #, c-format
105 msgid "%.*f MB"
106 msgstr "%.*f MB"
107
108 #: ../src/common/filename.cpp:2347
109 #, c-format
110 msgid "%.*f TB"
111 msgstr "%.*f TB"
112
113 #: ../src/common/filename.cpp:2341
114 #, c-format
115 msgid "%.*f kB"
116 msgstr "%.*f kB"
117
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
120 #, c-format
121 msgid "%i of %i"
122 msgstr "%i van %i"
123
124 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
125 #, c-format
126 msgid "%ld byte"
127 msgid_plural "%ld bytes"
128 msgstr[0] "%ld byte"
129 msgstr[1] "%ld bytes"
130
131 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
132 #, c-format
133 msgid "%s (or %s)"
134 msgstr "%s (of %s)"
135
136 #: ../src/common/filename.cpp:2339
137 #, c-format
138 msgid "%s B"
139 msgstr "%s B"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:260
142 #, c-format
143 msgid "%s Error"
144 msgstr "%s Fout"
145
146 #: ../src/generic/logg.cpp:268
147 #, c-format
148 msgid "%s Information"
149 msgstr "%s Informatie"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:264
152 #, c-format
153 msgid "%s Warning"
154 msgstr "%s Waarschuwing"
155
156 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
157 #, c-format
158 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
159 msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor item '%s'"
160
161 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
162 #, c-format
163 msgid "%s files (%s)|%s"
164 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
165
166 #: ../src/common/msgout.cpp:217
167 #, c-format
168 msgid "%s message"
169 msgstr "%s-bericht"
170
171 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
172 #, c-format
173 msgid "%s not a bitmap resource specification."
174 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
175
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
177 #, c-format
178 msgid "%s not an icon resource specification."
179 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
180
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
184 #, c-format
185 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
186 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
189 msgid "&About"
190 msgstr "&Info over"
191
192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
193 msgid "&About..."
194 msgstr "In&fo..."
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
197 msgid "&Actual Size"
198 msgstr "&Werkelijke grootte"
199
200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
202 msgid "&Alignment"
203 msgstr "&Uitlijning"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
206 msgid "&Apply"
207 msgstr "Toe&passen"
208
209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
210 msgid "&Apply Style"
211 msgstr "Stijl toe&passen"
212
213 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
214 msgid "&Arrange Icons"
215 msgstr "Pictogrammen Schikken"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
218 msgid "&Back"
219 msgstr "&Terug"
220
221 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
222 msgid "&Based on:"
223 msgstr "Ge&baseerd op:"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
226 msgid "&Bold"
227 msgstr "&Vet"
228
229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
231 msgid "&Bullet style:"
232 msgstr "&Opsommingsstijl:"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
236 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
237 msgid "&Cancel"
238 msgstr "Annuleer"
239
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
241 msgid "&Cascade"
242 msgstr "Trapsgewijs"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "&Tekencode:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Wissen"
251
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
253 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
254 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
255 msgid "&Close"
256 msgstr "&Sluiten"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&Kleur:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
264 msgid "&Copy"
265 msgstr "&Kopiëren"
266
267 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
268 msgid "&Debug report preview:"
269 msgstr "&Voorbeeld van debugrapport"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
273 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
274 msgid "&Delete"
275 msgstr "&Verwijderen"
276
277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
278 msgid "&Delete Style..."
279 msgstr "&Stijl verwijderen..."
280
281 #: ../src/generic/logg.cpp:718
282 msgid "&Details"
283 msgstr "&Details"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
286 msgid "&Down"
287 msgstr "O&mlaag"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
290 msgid "&Edit"
291 msgstr "Be&werken"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
294 msgid "&Edit Style..."
295 msgstr "S&tijl bewerken..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
298 msgid "&File"
299 msgstr "&Bestand"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
302 msgid "&Find"
303 msgstr "Zoeken"
304
305 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
306 msgid "&Finish"
307 msgstr "&Voltooien"
308
309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
310 msgid "&Font family:"
311 msgstr "&Lettertypefamilie:"
312
313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
314 msgid "&Font for Level..."
315 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
316
317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
318 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
319 msgid "&Font:"
320 msgstr "&Lettertype:"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
323 msgid "&Forward"
324 msgstr "&Verder"
325
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
327 msgid "&From:"
328 msgstr "&Van:"
329
330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
331 msgid "&Goto..."
332 msgstr "&Ga naar…"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
335 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
336 msgid "&Help"
337 msgstr "Help"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
340 msgid "&Home"
341 msgstr "S&tart"
342
343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
345 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
346 msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
347
348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
350 msgid "&Indeterminate"
351 msgstr "&Onduidelijk"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
354 msgid "&Index"
355 msgstr "&Index"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
358 msgid "&Italic"
359 msgstr "C&ursief"
360
361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
363 msgid "&Justified"
364 msgstr "Uit&gevuld"
365
366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
368 msgid "&Left"
369 msgstr "&Links"
370
371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
373 msgid "&Left:"
374 msgstr "&Links:"
375
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
377 msgid "&List level:"
378 msgstr "&Lijstniveau:"
379
380 #: ../src/generic/logg.cpp:511
381 msgid "&Log"
382 msgstr "&Log"
383
384 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
385 msgid "&Move"
386 msgstr "Verplaatsen"
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
389 msgid "&New"
390 msgstr "&Nieuw"
391
392 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
393 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
394 msgid "&Next"
395 msgstr "&Volgende"
396
397 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
398 msgid "&Next >"
399 msgstr "&Volgende >"
400
401 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
402 msgid "&Next Tip"
403 msgstr "&Volgende tip"
404
405 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
406 msgid "&Next style:"
407 msgstr "Volge&nde stijl:"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
410 msgid "&No"
411 msgstr "&Nee"
412
413 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
414 msgid "&Notes:"
415 msgstr "&Notities:"
416
417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
418 msgid "&Number:"
419 msgstr "&Nummer:"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
423 msgid "&OK"
424 msgstr "&OK"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
427 msgid "&Open"
428 msgstr "&Openen"
429
430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
431 msgid "&Open..."
432 msgstr "&Openen..."
433
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
435 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
436 msgid "&Paste"
437 msgstr "&Plakken"
438
439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
440 msgid "&Point size:"
441 msgstr "&Puntgrootte:"
442
443 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
444 msgid "&Position (tenths of a mm):"
445 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
448 msgid "&Preferences"
449 msgstr "&Voorkeuren"
450
451 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
452 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
453 msgid "&Previous"
454 msgstr "Vorige"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
457 msgid "&Print"
458 msgstr "A&fdrukken"
459
460 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
461 msgid "&Print..."
462 msgstr "Af&drukken..."
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
465 msgid "&Properties"
466 msgstr "Eigenscha&ppen"
467
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
469 msgid "&Quit"
470 msgstr "A&fsluiten"
471
472 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
474 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
475 msgid "&Redo"
476 msgstr "Opnie&uw"
477
478 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
479 msgid "&Redo "
480 msgstr "Opnie&uw "
481
482 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
483 msgid "&Rename Style..."
484 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
485
486 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
487 msgid "&Replace"
488 msgstr "Vervangen"
489
490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
491 msgid "&Restart numbering"
492 msgstr "Nummering he&rstarten..."
493
494 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
495 msgid "&Restore"
496 msgstr "Herstellen"
497
498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
500 msgid "&Right"
501 msgstr "&Rechts"
502
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
505 msgid "&Right:"
506 msgstr "&Rechts:"
507
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
509 msgid "&Save"
510 msgstr "Op&slaan"
511
512 #: ../src/generic/logg.cpp:506
513 msgid "&Save..."
514 msgstr "O&pslaan..."
515
516 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
517 msgid "&Show tips at startup"
518 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
519
520 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
521 msgid "&Size"
522 msgstr "Formaat"
523
524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Grootte:"
527
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
530 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
531 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
532
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
534 msgid "&Stop"
535 msgstr "&Stoppen"
536
537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
538 msgid "&Style:"
539 msgstr "&Stijl:"
540
541 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
542 msgid "&Styles:"
543 msgstr "&Stijlen:"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
546 msgid "&Subset:"
547 msgstr "&Subset:"
548
549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
551 msgid "&Symbol:"
552 msgstr "&Symbool:"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "Onderstre&pen"
557
558 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
559 msgid "&Underlining:"
560 msgstr "&Onderstreept:"
561
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
563 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
565 msgid "&Undo"
566 msgstr "&Ongedaan maken"
567
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
569 msgid "&Undo "
570 msgstr "Maak &ongedaan: "
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
573 msgid "&Unindent"
574 msgstr "&Niet Inspringen"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
577 msgid "&Up"
578 msgstr "&Omhoog"
579
580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
581 msgid "&Weight:"
582 msgstr "Ge&wicht:"
583
584 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
585 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
586 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
587 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
588 msgid "&Window"
589 msgstr "&Venster"
590
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
592 msgid "&Yes"
593 msgstr "&Ja"
594
595 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
596 #, c-format
597 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
598 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
599
600 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
601 #: ../src/common/valtext.cpp:164
602 #, c-format
603 msgid "'%s' is invalid"
604 msgstr "'%s' is ongeldig"
605
606 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
607 #, c-format
608 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
609 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
610
611 #: ../src/common/intl.cpp:1194
612 #, c-format
613 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
614 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
615
616 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
617 #, c-format
618 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
619 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
620
621 #: ../src/common/valtext.cpp:153
622 #, c-format
623 msgid "'%s' should be numeric."
624 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
625
626 #: ../src/common/valtext.cpp:135
627 #, c-format
628 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
629 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
630
631 #: ../src/common/valtext.cpp:141
632 #, c-format
633 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
634 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
635
636 #: ../src/common/valtext.cpp:147
637 #, c-format
638 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
639 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
640
641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
643 msgid "(*)"
644 msgstr "(*)"
645
646 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
647 msgid "(Help)"
648 msgstr "(Help)"
649
650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
652 msgid "(None)"
653 msgstr "(Geen)"
654
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
656 msgid "(Normal text)"
657 msgstr "(Normale tekst)"
658
659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
661 msgid "(bookmarks)"
662 msgstr "(favorieten)"
663
664 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
665 msgid "(none)"
666 msgstr "(geen)"
667
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
670 msgid "*"
671 msgstr "*"
672
673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
675 msgid "*)"
676 msgstr "*)"
677
678 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
679 msgid "*** A debug report has been generated\n"
680 msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
681
682 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
683 msgid "*** And includes the following files:\n"
684 msgstr "*** Het bevat de volgende bestanden:\n"
685
686 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
687 #, c-format
688 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
689 msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
690
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
693 msgid "+"
694 msgstr "+"
695
696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
699 msgid ""
700 ", expected static, #include or #define\n"
701 "while parsing resource."
702 msgstr ""
703 ", verwachtte static, #include of #define\n"
704 "tijdens analyseren van bron."
705
706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
708 msgid "-"
709 msgstr "-"
710
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
713 msgid "1.5"
714 msgstr "1.5"
715
716 #: ../src/common/paper.cpp:142
717 msgid "10 x 11 in"
718 msgstr "10 x 11 inch"
719
720 #: ../src/common/paper.cpp:115
721 msgid "10 x 14 in"
722 msgstr "10 x 14 inch"
723
724 #: ../src/common/paper.cpp:116
725 msgid "11 x 17 in"
726 msgstr "11 x 17 inch"
727
728 #: ../src/common/paper.cpp:186
729 msgid "12 x 11 in"
730 msgstr "12 x 11 inch"
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:143
733 msgid "15 x 11 in"
734 msgstr "15 x 11 inch"
735
736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
738 msgid "2"
739 msgstr "2"
740
741 #: ../src/common/paper.cpp:134
742 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
743 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
744
745 #: ../src/common/paper.cpp:141
746 msgid "9 x 11 in"
747 msgstr "9 x 11 inch"
748
749 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
750 msgid ": file does not exist!"
751 msgstr ": bestand bestaat niet!"
752
753 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
754 msgid ": unknown charset"
755 msgstr ": onbekende tekenset"
756
757 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
758 msgid ": unknown encoding"
759 msgstr ": onbekende codering"
760
761 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
762 msgid "< &Back"
763 msgstr "< &Terug"
764
765 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
766 msgid "<<"
767 msgstr "<<"
768
769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
771 msgid "<Any Decorative>"
772 msgstr "<Elke Decoratief>"
773
774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
775 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
776 msgid "<Any Modern>"
777 msgstr "<Elke Modern>"
778
779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
780 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
781 msgid "<Any Roman>"
782 msgstr "<Elke Romaans>"
783
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
786 msgid "<Any Script>"
787 msgstr "<Elke Script>"
788
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
791 msgid "<Any Swiss>"
792 msgstr "<Elke Helvetica>"
793
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
796 msgid "<Any Teletype>"
797 msgstr "<Elke Teletype>"
798
799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
800 msgid "<Any>"
801 msgstr "<Elke>"
802
803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
804 msgid "<DIR>"
805 msgstr "<DIR>"
806
807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
808 msgid "<DRIVE>"
809 msgstr "<STATION>"
810
811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
812 msgid "<LINK>"
813 msgstr "<LINK>"
814
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
816 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
817 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
820 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
821 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
822
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
824 msgid "<b>Bold face.</b> "
825 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
826
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
828 msgid "<i>Italic face.</i> "
829 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
830
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
833 msgid ">"
834 msgstr ">"
835
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
837 msgid ">>"
838 msgstr ">>"
839
840 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
841 msgid ">>|"
842 msgstr ">>|"
843
844 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
845 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
846 msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n"
847
848 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
849 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
850 msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
851
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
856 msgid "A standard bullet name."
857 msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
858
859 #: ../src/common/paper.cpp:161
860 msgid "A2 420 x 594 mm"
861 msgstr "A2 420 x 594 mm"
862
863 #: ../src/common/paper.cpp:158
864 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
865 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
866
867 #: ../src/common/paper.cpp:163
868 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
869 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
870
871 #: ../src/common/paper.cpp:172
872 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
873 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
874
875 #: ../src/common/paper.cpp:162
876 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
877 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
878
879 #: ../src/common/paper.cpp:108
880 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
881 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
882
883 #: ../src/common/paper.cpp:148
884 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
885 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
886
887 #: ../src/common/paper.cpp:155
888 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
889 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
890
891 #: ../src/common/paper.cpp:173
892 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
893 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
894
895 #: ../src/common/paper.cpp:150
896 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
897 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:99
900 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
901 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:109
904 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
905 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:159
908 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
909 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:174
912 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
913 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:156
916 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
917 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:110
920 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
921 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:166
924 msgid "A6 105 x 148 mm"
925 msgstr "A6 105 x 148 mm"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:179
928 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
929 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
930
931 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
932 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
933 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
934 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
935
936 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
937 msgid "ADD"
938 msgstr "TOEVOEGEN"
939
940 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
943 msgid "ASCII"
944 msgstr "ASCII"
945
946 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
947 msgid "About "
948 msgstr "Info"
949
950 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
951 msgid "Add"
952 msgstr "Toevoegen"
953
954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
955 msgid "Add current page to bookmarks"
956 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
957
958 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
959 msgid "Add to custom colours"
960 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
961
962 #: ../include/wx/xti.h:898
963 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
964 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
965
966 #: ../include/wx/xti.h:845
967 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
968 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
969
970 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
971 #, c-format
972 msgid "Adding book %s"
973 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
977 msgid "After a paragraph:"
978 msgstr "Na een alinea:"
979
980 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
981 msgid "Align Left"
982 msgstr "Links uitlijnen"
983
984 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
985 msgid "Align Right"
986 msgstr "Rechts uitlijnen"
987
988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
989 msgid "All"
990 msgstr "Alles"
991
992 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
993 #, c-format
994 msgid "All files (%s)|%s"
995 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
996
997 #: ../include/wx/defs.h:2332
998 msgid "All files (*)|*"
999 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1002 msgid "All files (*.*)|*"
1003 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
1004
1005 #: ../include/wx/defs.h:2329
1006 msgid "All files (*.*)|*.*"
1007 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1008
1009 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1010 msgid "All styles"
1011 msgstr "Alle stijlen"
1012
1013 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1014 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1015 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1016
1017 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1018 msgid "Already dialling ISP."
1019 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1020
1021 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1022 msgid "Alt-"
1023 msgstr "Alt-"
1024
1025 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1026 #, c-format
1027 msgid "Animation file is not of type %ld."
1028 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1029
1030 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1031 #, c-format
1032 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1033 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1034
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1037 msgid "Arabic"
1038 msgstr "Arabisch"
1039
1040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1041 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1042 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1043
1044 #: ../src/html/chm.cpp:564
1045 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1046 msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
1047
1048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1049 msgid "Attributes"
1050 msgstr "Attributen"
1051
1052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1055 msgid "Available fonts."
1056 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:139
1059 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1060 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:175
1063 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1064 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:129
1067 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1068 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:111
1071 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1072 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:160
1075 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1076 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:176
1079 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1080 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:157
1083 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1084 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:130
1087 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1088 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:112
1091 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1092 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:184
1095 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1096 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:185
1099 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1100 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:131
1103 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1104 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1105
1106 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1107 msgid "BACK"
1108 msgstr "TERUG"
1109
1110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1111 msgid "BIG5"
1112 msgstr "BIG5"
1113
1114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1115 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1116 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1117
1118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1119 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1120 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1121
1122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1123 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1124 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1125
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1127 msgid "BMP: Couldn't write data."
1128 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1129
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1131 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1132 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
1133
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1135 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1136 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1137
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1139 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1140 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1141
1142 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1143 msgid "Background colour"
1144 msgstr "Achtergrondkleur"
1145
1146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1147 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1148 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1149
1150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1152 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1153
1154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1156 msgid "Before a paragraph:"
1157 msgstr "Vóór een alinea:"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1161 msgid "Bitmap"
1162 msgstr "Bitmap"
1163
1164 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1165 #, c-format
1166 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1167 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
1168
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1173 msgid "Bold"
1174 msgstr "Vet"
1175
1176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1177 msgid "Bottom margin (mm):"
1178 msgstr "Ondermarge (mm):"
1179
1180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1182 msgid "Bullet &Alignment:"
1183 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1184
1185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1186 msgid "Bullet style"
1187 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1190 msgid "Bullets"
1191 msgstr "Opsommingstekens"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:100
1194 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1195 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1196
1197 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1198 msgid "C&lear"
1199 msgstr "&Wissen"
1200
1201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1202 msgid "C&olour:"
1203 msgstr "&Kleur:"
1204
1205 #: ../src/common/paper.cpp:125
1206 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1207 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:126
1210 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1211 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1212
1213 #: ../src/common/paper.cpp:124
1214 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1215 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1216
1217 #: ../src/common/paper.cpp:127
1218 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1219 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1220
1221 #: ../src/common/paper.cpp:128
1222 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1223 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1224
1225 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1226 msgid "CANCEL"
1227 msgstr "ANNULEREN"
1228
1229 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1230 msgid "CAPITAL"
1231 msgstr "HOOFDLETTER"
1232
1233 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1234 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1235 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1236
1237 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1238 msgid "CLEAR"
1239 msgstr "WISSEN"
1240
1241 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1242 msgid "COMMAND"
1243 msgstr "OPDRACHT"
1244
1245 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1246 msgid "Can not create mutex."
1247 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1248
1249 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1250 #, c-format
1251 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1252 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1253
1254 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1255 #, c-format
1256 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1257 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1258
1259 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Can not resume thread %lu"
1262 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1263
1264 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1265 #, c-format
1266 msgid "Can not resume thread %x"
1267 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1268
1269 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1270 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1271 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1272
1273 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Can not suspend thread %lu"
1276 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1277
1278 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1279 #, c-format
1280 msgid "Can not suspend thread %x"
1281 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
1282
1283 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1284 msgid "Can not wait for thread termination"
1285 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1286
1287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1288 msgid "Can't &Undo "
1289 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1290
1291 #: ../src/common/image.cpp:2624
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1294 msgstr ""
1295 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
1296
1297 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1298 #, c-format
1299 msgid "Can't close registry key '%s'"
1300 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1301
1302 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1303 #, c-format
1304 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1305 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1306
1307 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1308 #, c-format
1309 msgid "Can't create registry key '%s'"
1310 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1311
1312 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1313 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1314 msgid "Can't create thread"
1315 msgstr "Kan thread niet maken"
1316
1317 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't create window of class %s"
1320 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1321
1322 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't delete key '%s'"
1325 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1326
1327 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1330 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1331
1332 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1333 #, c-format
1334 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1335 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1336
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1340 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1341
1342 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1343 #, c-format
1344 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1345 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1346
1347 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1350 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1351
1352 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1355 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1356
1357 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1360 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1361
1362 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1365 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1366
1367 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1370 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1371
1372 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1375 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1376
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't open registry key '%s'"
1380 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1381
1382 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1385 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
1386
1387 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1388 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1389 msgstr ""
1390 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1391 "stream."
1392
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't read value of '%s'"
1396 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1397
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1399 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't read value of key '%s'"
1402 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1403
1404 #: ../src/common/image.cpp:2059
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1407 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1408
1409 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1410 msgid "Can't save log contents to file."
1411 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
1412
1413 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1414 msgid "Can't set thread priority"
1415 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1416
1417 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't set value of '%s'"
1421 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1422
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1426 msgstr "indent: Kan niet naar reserve kopie %s schrijven"
1427
1428 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1429 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1430 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1431 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1432 msgid "Cancel"
1433 msgstr "Annuleer"
1434
1435 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1436 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1437 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1438
1439 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1442 msgstr "Alle lagen omzetten van "
1443
1444 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1445 #, c-format
1446 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1447 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1448
1449 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1450 #, c-format
1451 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1452 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1453
1454 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot find font node '%s'."
1457 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1458
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1460 msgid "Cannot find the location of address book file"
1461 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1462
1463 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1466 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1467
1468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1469 msgid "Cannot get the hostname"
1470 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1471
1472 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1473 msgid "Cannot get the official hostname"
1474 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1475
1476 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1477 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1478 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1479
1480 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1481 msgid "Cannot initialize OLE"
1482 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1483
1484 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1485 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1486 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1487
1488 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1489 msgid "Cannot initialize display."
1490 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1491
1492 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1495 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1496
1497 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1500 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1501
1502 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1503 #, c-format
1504 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1505 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1506
1507 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1510 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1511
1512 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot open contents file: %s"
1515 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1516
1517 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot open file '%s'."
1520 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1521
1522 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1523 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1524 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1525
1526 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot open index file: %s"
1529 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1530
1531 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1534 msgstr "Het aa&ntal enkel/meervoudsvormen:"
1535
1536 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1539 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1540
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1544 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1545
1546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1547 msgid "Cannot print empty page."
1548 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1549
1550 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1553 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1554
1555 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1556 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1557 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1558
1559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1560 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1561 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1562
1563 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Cannot wait for thread termination."
1566 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1567
1568 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Cant create the thread event queue"
1571 msgstr "Kan thread niet maken"
1572
1573 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1574 msgid "Case sensitive"
1575 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1576
1577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1578 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1579 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1580
1581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Cen&tred"
1585 msgstr "Grootte cen_trum"
1586
1587 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1588 msgid "Centered"
1589 msgstr "Gecentreerd"
1590
1591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1592 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1593 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1594
1595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1597 msgid "Centre"
1598 msgstr "Centrum"
1599
1600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Centre text."
1606 msgstr "Lange tekst"
1607
1608 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Ch&oose..."
1612 msgstr "ch&Own C-x o"
1613
1614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Change List Style"
1617 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1618
1619 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Change Style"
1622 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1623
1624 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Character styles"
1627 msgstr "Meerdere stijlen"
1628
1629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1633 msgid "Check to add a period after the bullet."
1634 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1635
1636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1640 msgid "Check to add a right parenthesis."
1641 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1647 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1648 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1649
1650 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Check to make the font bold."
1653 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1654
1655 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Check to make the font italic."
1658 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1659
1660 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Check to make the font underlined."
1663 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1664
1665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Check to restart numbering."
1669 msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten"
1670
1671 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1672 msgid "Choose ISP to dial"
1673 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1674
1675 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1676 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Choose colour"
1679 msgstr "Kleurinversie"
1680
1681 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1682 msgid "Choose font"
1683 msgstr "Kies lettertype"
1684
1685 #: ../src/common/module.cpp:78
1686 #, c-format
1687 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1688 msgstr ""
1689 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1690
1691 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Cl&ose"
1694 msgstr "Sl&uiten"
1695
1696 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1697 msgid "Clear the log contents"
1698 msgstr "Wis de loggegevens"
1699
1700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Click to apply the selected style."
1704 msgstr "Pas een vooringestelde stijl toe op de geselecteerde cellen."
1705
1706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Click to browse for a symbol."
1712 msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
1713
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Click to cancel changes to the font."
1717 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1718
1719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Click to cancel the font selection."
1722 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Click to cancel this window."
1728 msgstr "'Dit venster sluiten om door te gaan'"
1729
1730 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Click to change the font colour."
1733 msgstr ""
1734 "Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te "
1735 "wijzigen."
1736
1737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Click to change the text colour."
1741 msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
1742
1743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Click to choose the font for this level."
1747 msgstr "Klik op deze knop om de kleur te kiezen van de plotlijn."
1748
1749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Click to close this window."
1753 msgstr "Klik hier om het huidige venster te sluiten"
1754
1755 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Click to confirm changes to the font."
1758 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1759
1760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Click to confirm the font selection."
1764 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1765
1766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Click to confirm your selection."
1770 msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
1771
1772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1773 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Click to create a new character style."
1776 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Click to create a new list style."
1782 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1783
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Click to create a new paragraph style."
1788 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1789
1790 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1791 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Click to create a new tab position."
1794 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1795
1796 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1797 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1798 msgid "Click to delete all tab positions."
1799 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
1800
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Click to delete the selected style."
1805 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1806
1807 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1808 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Click to delete the selected tab position."
1811 msgstr ""
1812 "<h3>Verwijderen</h3>Klik hierop om het geselecteerde gebied te "
1813 "<em>verwijderen</em>."
1814
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Click to edit the selected style."
1819 msgstr "Klik om het palet te bewerken"
1820
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Click to rename the selected style."
1825 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1826
1827 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1828 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1829 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1831 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1832 msgid "Close"
1833 msgstr "Sluiten"
1834
1835 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1836 msgid "Close\tAlt-F4"
1837 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1838
1839 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Close All"
1842 msgstr "Alles sluiten"
1843
1844 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1845 msgid "Close current document"
1846 msgstr "Sluit het huidige document."
1847
1848 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1849 msgid "Close this window"
1850 msgstr "Sluit dit venster"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1853 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1854 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1855 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1856 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1857 msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
1858
1859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1860 msgid "Colour:"
1861 msgstr "Kleur:"
1862
1863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1864 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1865 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
1866
1867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1868 msgid "Computer"
1869 msgstr "Computer"
1870
1871 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1872 #, c-format
1873 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1874 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1875
1876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1877 msgid "Confirm"
1878 msgstr "Bevestig"
1879
1880 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1881 msgid "Confirm registry update"
1882 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1883
1884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1885 msgid "Connecting..."
1886 msgstr "Bezig te verbinden..."
1887
1888 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1889 msgid "Contents"
1890 msgstr "Inhoud"
1891
1892 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1893 #, c-format
1894 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1895 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1896
1897 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1900 msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord."
1901
1902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1903 msgid "Copies:"
1904 msgstr "Kopieën:"
1905
1906 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1907 msgid "Copy selection"
1908 msgstr "Selectie kopiëren"
1909
1910 #: ../src/html/chm.cpp:703
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1913 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
1914
1915 #: ../src/html/chm.cpp:274
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1918 msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
1919
1920 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1921 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not find resource include file %s."
1924 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
1925
1926 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1927 msgid "Could not find tab for id"
1928 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
1929
1930 #: ../src/html/chm.cpp:445
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Could not locate file '%s'."
1933 msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
1934
1935 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1939 " or provide #define (see manual for caveats)"
1940 msgstr ""
1941 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1942 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1943
1944 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1948 "or provide #define (see manual for caveats)"
1949 msgstr ""
1950 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1951 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1952
1953 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1954 msgid "Could not start document preview."
1955 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
1956
1957 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1958 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1959 msgid "Could not start printing."
1960 msgstr "Kon printen niet starten."
1961
1962 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1963 msgid "Could not transfer data to window"
1964 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
1965
1966 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Could not unlock mutex"
1969 msgstr "Kon het toestel niet vergrendelen '%s'"
1970
1971 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1974 msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n"
1975
1976 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1977 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1978 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1979 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1980 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1981
1982 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1983 msgid "Couldn't create a timer"
1984 msgstr "Kon geen timer creëren"
1985
1986 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1987 msgid "Couldn't create cursor."
1988 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1989
1990 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Couldn't create the overlay window"
1993 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1994
1995 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1998 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1999
2000 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2001 #, c-format
2002 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2003 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2004
2005 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2006 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2007 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2008
2009 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2012 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2013
2014 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2015 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2016 msgstr ""
2017 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2018
2019 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2022 msgstr "Kon de sleutelgegevens niet van de sleutelserver halen"
2023
2024 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Couldn't open audio: %s"
2027 msgstr "Kon audio niet openen"
2028
2029 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2030 #, c-format
2031 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2032 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2033
2034 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Couldn't release a mutex"
2037 msgstr "Log berichten negeren"
2038
2039 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2040 #, c-format
2041 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2042 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
2043
2044 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2045 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2046 msgid "Couldn't save PNG image."
2047 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2048
2049 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2050 msgid "Couldn't terminate thread"
2051 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2052
2053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2054 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2055 msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
2056
2057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2058 msgid "Create directory"
2059 msgstr "Maak map"
2060
2061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2062 msgid "Create new directory"
2063 msgstr "Maak nieuwe map"
2064
2065 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Ctrl-"
2068 msgstr "Ctrl"
2069
2070 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2071 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2072 msgid "Cu&t"
2073 msgstr "Kni&ppen"
2074
2075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2076 msgid "Current directory:"
2077 msgstr "Huidige map:"
2078
2079 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Cut selection"
2082 msgstr "Selectie knippen"
2083
2084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2085 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2086 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2087
2088 #: ../src/common/paper.cpp:101
2089 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2090 msgstr "D, 22 x34 inch"
2091
2092 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2093 msgid "DDE poke request failed"
2094 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
2095
2096 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2097 #, fuzzy
2098 msgid "DECIMAL"
2099 msgstr "Decimaal"
2100
2101 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2102 #, fuzzy
2103 msgid "DEL"
2104 msgstr "Del"
2105
2106 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2107 #, fuzzy
2108 msgid "DELETE"
2109 msgstr "Verwijderen"
2110
2111 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2112 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2113 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2114
2115 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2116 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2117 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2118
2119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2120 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2121 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2122
2123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2124 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2125 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2126
2127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2128 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2129 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2130
2131 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2132 #, fuzzy
2133 msgid "DIVIDE"
2134 msgstr "Opsplitsen"
2135
2136 #: ../src/common/paper.cpp:123
2137 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2138 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2139
2140 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2141 #, fuzzy
2142 msgid "DOWN"
2143 msgstr "Omlaag"
2144
2145 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Debug report \"%s\""
2148 msgstr "Rapport wordt aangemaakt..."
2149
2150 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Debug report couldn't be created."
2153 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2154
2155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2156 msgid "Debug report generation has failed."
2157 msgstr "Genereren van debug-rapport mislukt."
2158
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2160 msgid "Decorative"
2161 msgstr "Decoratief"
2162
2163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2164 msgid "Default encoding"
2165 msgstr "Standaardcodering"
2166
2167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2168 msgid "Default printer"
2169 msgstr "Standaardprinter"
2170
2171 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2172 msgid "Delete"
2173 msgstr "Verwijderen"
2174
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Delete A&ll"
2178 msgstr "A&lles verwijderen"
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Delete Style"
2183 msgstr "Bibliografie stijl:"
2184
2185 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Delete Text"
2188 msgstr "Tekst verwijderen"
2189
2190 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Delete item"
2193 msgstr "Item verwijderen"
2194
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Delete selection"
2198 msgstr "De selectie verwijderen"
2199
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Delete style %s?"
2203 msgstr "Bibliografie stijl:"
2204
2205 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2206 #, c-format
2207 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2208 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2209
2210 #: ../src/common/module.cpp:124
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2213 msgstr "Dit voorbeeld bestaat niet."
2214
2215 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Desktop"
2218 msgstr "Bureaublad"
2219
2220 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Developed by "
2223 msgstr "Gedocumenteerd door"
2224
2225 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2226 msgid ""
2227 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2228 "not installed on this machine. Please install it."
2229 msgstr ""
2230 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
2231 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2232
2233 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2234 msgid "Did you know..."
2235 msgstr "Wist u dat..."
2236
2237 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "DirectFB error %d occured."
2240 msgstr "Er was een onbekende fout"
2241
2242 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Directories"
2245 msgstr "Directories"
2246
2247 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2248 #, c-format
2249 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2250 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2251
2252 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2253 #, c-format
2254 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2255 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2256
2257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2258 msgid "Directory does not exist"
2259 msgstr "Map bestaat niet"
2260
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Directory doesn't exist."
2264 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2265
2266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2267 msgid ""
2268 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2269 "insensitive."
2270 msgstr ""
2271 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
2272 "hoofdlettergevoelig."
2273
2274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2275 msgid "Display options dialog"
2276 msgstr "Toon optie-dialoog"
2277
2278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2279 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2280 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2281
2282 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2283 msgid ""
2284 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2285 "\" ?\n"
2286 "Current value is \n"
2287 "%s, \n"
2288 "New value is \n"
2289 "%s %1"
2290 msgstr ""
2291 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2292 "\" overschrijven?\n"
2293 "Huidige waarde is \n"
2294 "%s, \n"
2295 "Nieuwe waarde is \n"
2296 "%s %1"
2297
2298 #: ../src/common/docview.cpp:459
2299 #, c-format
2300 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2301 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2302
2303 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Documentation by "
2306 msgstr "Gedocumenteerd door"
2307
2308 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Don't Save"
2311 msgstr "Niet opslaan"
2312
2313 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2314 msgid "Done"
2315 msgstr "Klaar"
2316
2317 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2318 msgid "Done."
2319 msgstr "Klaar."
2320
2321 #: ../src/common/paper.cpp:178
2322 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2323 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2324
2325 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Doubly used id : %d"
2328 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
2329
2330 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2331 msgid "Down"
2332 msgstr "Omlaag"
2333
2334 #: ../src/common/paper.cpp:102
2335 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2336 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2337
2338 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2339 #, fuzzy
2340 msgid "END"
2341 msgstr "Einde:"
2342
2343 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2344 #, fuzzy
2345 msgid "ENTER"
2346 msgstr "Gec_entreerd"
2347
2348 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2349 #, fuzzy
2350 msgid "ESC"
2351 msgstr "Esc."
2352
2353 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2354 #, fuzzy
2355 msgid "ESCAPE"
2356 msgstr "Escape"
2357
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2359 #, fuzzy
2360 msgid "EXECUTE"
2361 msgstr "%s uitvoeren"
2362
2363 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2364 msgid "Edit item"
2365 msgstr "Item bewerken"
2366
2367 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2368 msgid "Elapsed time : "
2369 msgstr "Verstreken tijd: "
2370
2371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Enter a character style name"
2374 msgstr "Alfabetische lijst"
2375
2376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Enter a list style name"
2379 msgstr "Alfabetische lijst"
2380
2381 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2384 msgstr "Geef een getal tussen %d en %d"
2385
2386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Enter a paragraph style name"
2389 msgstr "Alfabetische lijst"
2390
2391 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2394 msgstr "Kan opdrachten bestand niet openen."
2395
2396 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2397 msgid "Entries found"
2398 msgstr "Ingangen gevonden"
2399
2400 #: ../src/common/paper.cpp:144
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2403 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
2404
2405 #: ../src/common/config.cpp:402
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid ""
2408 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2409 msgstr ""
2410 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
2411 "in '%s'."
2412
2413 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2414 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2415 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2416 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2419 msgid "Error"
2420 msgstr "Fout"
2421
2422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2423 msgid "Error creating directory"
2424 msgstr "Fout bij het maken van map"
2425
2426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Error in reading image DIB."
2429 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
2430
2431 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Error reading config options."
2434 msgstr "Kan socket niet instellen"
2435
2436 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Error saving user configuration data."
2439 msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1"
2440
2441 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Error while waiting on semaphore"
2444 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2445
2446 #: ../src/common/log.cpp:441
2447 msgid "Error: "
2448 msgstr "Fout: "
2449
2450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2451 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2452 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2453
2454 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2455 msgid "Estimated time : "
2456 msgstr "Geschatte tijd: "
2457
2458 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2461 msgstr "Extensie (* voor alle bestanden):"
2462
2463 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2464 #, c-format
2465 msgid "Execution of command '%s' failed"
2466 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2467
2468 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2471 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2472
2473 #: ../src/common/paper.cpp:107
2474 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2475 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2476
2477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2482 msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
2483
2484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2489 msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
2490
2491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2496 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
2497
2498 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2502 msgstr ""
2503 "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
2504 "overschreven."
2505
2506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2507 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2508 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2509
2510 #: ../src/html/chm.cpp:710
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2513 msgstr "Het uitpakken is mislukt."
2514
2515 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2516 #, fuzzy
2517 msgid "F"
2518 msgstr "F"
2519
2520 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2521 #, c-format
2522 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2523 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
2524
2525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2526 msgid "Failed to access lock file."
2527 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2528
2529 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2530 #, c-format
2531 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2532 msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2533
2534 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Failed to change video mode"
2537 msgstr "kan modus van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n"
2538
2539 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2542 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2543
2544 #: ../src/common/filename.cpp:190
2545 msgid "Failed to close file handle"
2546 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2547
2548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2549 #, c-format
2550 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2551 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2552
2553 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2554 msgid "Failed to close the clipboard."
2555 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2556
2557 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2560 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
2561
2562 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2563 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2564 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
2565
2566 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2567 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2568 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
2569
2570 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2573 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2574
2575 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2576 #, c-format
2577 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2578 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2579
2580 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2581 #, c-format
2582 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2583 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2584
2585 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2586 #, c-format
2587 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2588 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
2589
2590 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2593 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2594
2595 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2596 msgid "Failed to create DDE string"
2597 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
2598
2599 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2600 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2601 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2602
2603 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2604 msgid "Failed to create a status bar."
2605 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2606
2607 #: ../src/common/filename.cpp:822
2608 msgid "Failed to create a temporary file name"
2609 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
2610
2611 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2612 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2613 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
2614
2615 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2616 #, c-format
2617 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2618 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
2619
2620 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Failed to create cursor."
2623 msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
2624
2625 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2628 msgstr "Het maken van map \"%s\" is mislukt"
2629
2630 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Failed to create directory '%s'\n"
2634 "(Do you have the required permissions?)"
2635 msgstr ""
2636 "Maken van map '%s' mislukt\n"
2637 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
2638
2639 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2642 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
2643
2644 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2647 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2648
2649 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2650 #, c-format
2651 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2652 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
2653
2654 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2655 msgid "Failed to empty the clipboard."
2656 msgstr "Legen van klembord mislukt."
2657
2658 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Failed to enumerate video modes"
2661 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2662
2663 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2664 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2665 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2666
2667 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2668 #, c-format
2669 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2670 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2671
2672 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2673 #, c-format
2674 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2675 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
2676
2677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2678 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2679 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
2680
2681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2685 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2686 msgstr ""
2687 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
2688 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2689
2690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2694 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2695 msgstr ""
2696 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
2697 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
2698
2699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2703 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2704 msgstr ""
2705 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
2706 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2707
2708 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2711 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
2712
2713 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2714 #, c-format
2715 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2716 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2717
2718 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2719 msgid "Failed to get clipboard data."
2720 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
2721
2722 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2723 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2724 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2725
2726 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2727 msgid "Failed to get the local system time"
2728 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
2729
2730 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2731 msgid "Failed to get the working directory"
2732 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2733
2734 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2735 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2736 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2737
2738 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2739 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2740 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2741
2742 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2743 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2744 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2745
2746 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Failed to insert text in the control."
2749 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2750
2751 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2754 msgstr "Verwijderen blokkeringsbestand `%s' mislukt: %s"
2755
2756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2757 msgid ""
2758 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2759 "program"
2760 msgstr ""
2761 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
2762 "herstart het programma a.u.b."
2763
2764 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2765 #, c-format
2766 msgid "Failed to kill process %d"
2767 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
2768
2769 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2772 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2773
2774 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2777 msgstr "Fout bij het laden van de applicatie van bestand %s"
2778
2779 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2780 msgid "Failed to load mpr.dll."
2781 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2782
2783 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2786 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2787
2788 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2789 #, c-format
2790 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2791 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
2792
2793 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2794 #, c-format
2795 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2796 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2797
2798 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2799 #, c-format
2800 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2801 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
2802
2803 #: ../src/common/filename.cpp:178
2804 #, c-format
2805 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2806 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
2807
2808 #: ../src/html/chm.cpp:142
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2811 msgstr "Webarchief kon niet worden geopend"
2812
2813 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2816 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
2817
2818 #: ../src/common/filename.cpp:857
2819 msgid "Failed to open temporary file."
2820 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
2821
2822 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2823 msgid "Failed to open the clipboard."
2824 msgstr "Openen van klembord mislukt."
2825
2826 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2827 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2828 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
2829
2830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2831 msgid "Failed to read PID from lock file."
2832 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
2833
2834 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2835 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2836 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2837
2838 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2839 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2840 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2841
2842 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2843 #, c-format
2844 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2845 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
2846
2847 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2850 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2851
2852 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2855 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
2856
2857 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2860 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2861
2862 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2863 #, c-format
2864 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2865 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2866
2867 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2868 #, c-format
2869 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2870 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2871
2872 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2875 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
2876
2877 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2881 "exists."
2882 msgstr ""
2883 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
2884 "bestaat."
2885
2886 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2887 #, c-format
2888 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2889 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
2890
2891 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2892 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2893 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
2894
2895 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2898 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
2899
2900 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2901 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2902 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
2903
2904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2905 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2906 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
2907
2908 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2911 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2912
2913 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2914 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2915 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
2916
2917 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2918 #, c-format
2919 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2920 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
2921
2922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2923 msgid "Failed to set clipboard data."
2924 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
2925
2926 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2929 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2930
2931 #: ../src/common/file.cpp:517
2932 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2933 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
2934
2935 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Failed to set text in the text control."
2938 msgstr "Kan waarde tekst-echo niet instellen: %s."
2939
2940 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2941 #, c-format
2942 msgid "Failed to set thread priority %d."
2943 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
2944
2945 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2946 #, c-format
2947 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2948 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
2949
2950 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2951 msgid "Failed to terminate a thread."
2952 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
2953
2954 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2955 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2956 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2957
2958 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2961 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2962
2963 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2964 #, c-format
2965 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2966 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
2967
2968 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2969 #, c-format
2970 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2971 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2972
2973 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2974 #, c-format
2975 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2976 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2977
2978 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Failed to update user configuration file."
2981 msgstr "Uitsluitend de htdig-instellingen van de gebruiker bijwerken"
2982
2983 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2986 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2987
2988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2991 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2992
2993 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2994 msgid "Fatal error"
2995 msgstr "Fatale fout"
2996
2997 #: ../src/common/log.cpp:430
2998 msgid "Fatal error: "
2999 msgstr "Fatale fout: "
3000
3001 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3002 msgid "File"
3003 msgstr "Bestand"
3004
3005 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3006 #, c-format
3007 msgid "File %s does not exist."
3008 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3009
3010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3011 #, c-format
3012 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3013 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3014
3015 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "File '%s' already exists.\n"
3019 "Do you want to replace it?"
3020 msgstr ""
3021 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3022 "Wilt U het vervangen?"
3023
3024 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3025 msgid "File couldn't be loaded."
3026 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3027
3028 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3029 msgid "File error"
3030 msgstr "Bestandsfout"
3031
3032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3033 msgid "File name exists already."
3034 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3035
3036 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3037 msgid "Files"
3038 msgstr "Bestanden"
3039
3040 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Files (%s)"
3043 msgstr "Bestanden:"
3044
3045 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3046 msgid "Filter"
3047 msgstr "Filter"
3048
3049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3050 msgid "Find"
3051 msgstr "Zoeken"
3052
3053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3054 msgid "Fixed font:"
3055 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
3056
3057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3058 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3059 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3060
3061 #: ../src/common/paper.cpp:113
3062 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3063 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3064
3065 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3066 msgid "Font"
3067 msgstr "Lettertype"
3068
3069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Font &weight:"
3072 msgstr "Letterdikte"
3073
3074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3075 msgid "Font size:"
3076 msgstr "Lettertype-grootte:"
3077
3078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Font st&yle:"
3081 msgstr "&Tekenstijl"
3082
3083 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Font:"
3086 msgstr "Lettertype:"
3087
3088 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3089 msgid "Fork failed"
3090 msgstr "'Fork' mislukt"
3091
3092 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3093 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3094 msgid "Formatting"
3095 msgstr "Opmaak"
3096
3097 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Forward hrefs are not supported"
3100 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
3101
3102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3105 msgid "Found "
3106 msgstr "Gevonden: "
3107
3108 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3109 #, c-format
3110 msgid "Found %i matches"
3111 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3112
3113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3114 msgid "From:"
3115 msgstr "Van:"
3116
3117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3118 #, fuzzy
3119 msgid "GB-2312"
3120 msgstr "GB-2312 Chinees"
3121
3122 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3123 msgid "GIF: Invalid gif index."
3124 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3125
3126 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3127 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3128 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3129
3130 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3131 msgid "GIF: error in GIF image format."
3132 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3133
3134 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3135 msgid "GIF: not enough memory."
3136 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3137
3138 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3139 msgid "GIF: unknown error!!!"
3140 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3141
3142 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3143 msgid "GTK+ theme"
3144 msgstr "GTK+ thema"
3145
3146 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3147 msgid "Generic PostScript"
3148 msgstr "Generiek Postscript"
3149
3150 #: ../src/common/paper.cpp:137
3151 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3152 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3153
3154 #: ../src/common/paper.cpp:136
3155 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3156 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3157
3158 #: ../include/wx/xti.h:841
3159 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3160 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3161
3162 #: ../include/wx/xti.h:902
3163 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3164 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3165
3166 #: ../include/wx/xti.h:849
3167 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3168 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3169
3170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3171 msgid "Go back"
3172 msgstr "Ga terug"
3173
3174 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3175 msgid "Go back to the previous HTML page"
3176 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3177
3178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3179 msgid "Go forward"
3180 msgstr "Ga vooruit"
3181
3182 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3183 msgid "Go forward to the next HTML page"
3184 msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3185
3186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3187 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3188 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3189
3190 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3191 msgid "Go to home directory"
3192 msgstr "Ga naar startmap"
3193
3194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3195 msgid "Go to parent directory"
3196 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3197
3198 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3199 msgid "Goto Page"
3200 msgstr "Ga naar pagina"
3201
3202 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Graphics art by "
3205 msgstr "Beide (naast elkaar)"
3206
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3208 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3209 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3210
3211 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3212 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3213 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3214
3215 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3216 #, fuzzy
3217 msgid "HELP"
3218 msgstr "_Hulp"
3219
3220 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3221 #, fuzzy
3222 msgid "HOME"
3223 msgstr "Privé:"
3224
3225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3226 #, fuzzy
3227 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3228 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
3229
3230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3231 #, c-format
3232 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3233 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3234
3235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3236 #, fuzzy
3237 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3238 msgstr "*.html *.htm|HTML-bestanden"
3239
3240 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3241 msgid ""
3242 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3243 "pages and it can continue any longer!"
3244 msgstr ""
3245 "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
3246 "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
3247
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3249 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3250 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3251
3252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3253 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3254 msgid "Help"
3255 msgstr "Help"
3256
3257 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3258 #, c-format
3259 msgid "Help : %s"
3260 msgstr "Help : %s"
3261
3262 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3263 msgid "Help Browser Options"
3264 msgstr "Help Browser Instellingen"
3265
3266 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3267 msgid "Help Index"
3268 msgstr "Help Index"
3269
3270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3271 msgid "Help Printing"
3272 msgstr "Help Afdrukken"
3273
3274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3275 msgid "Help Topics"
3276 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3277
3278 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3279 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3280 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3281
3282 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3285 msgstr "Hulpdocument %s/%s niet gevonden"
3286
3287 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Help file \"%s\" not found."
3290 msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n"
3291
3292 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3293 #, c-format
3294 msgid "Help: %s"
3295 msgstr "Help: %s"
3296
3297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Home"
3300 msgstr "Persoonlijke map"
3301
3302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Home directory"
3305 msgstr "Persoonlijke map"
3306
3307 #: ../include/wx/filefn.h:141
3308 msgid "I64"
3309 msgstr "I64"
3310
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3312 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3313 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
3314
3315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3319 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3320 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3321
3322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3323 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3324 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3325
3326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3327 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3328 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3329
3330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3331 msgid "ICO: Invalid icon index."
3332 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3333
3334 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3335 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3336 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3337
3338 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3339 msgid "IFF: error in IFF image format."
3340 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3341
3342 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3343 msgid "IFF: not enough memory."
3344 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3345
3346 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3347 msgid "IFF: unknown error!!!"
3348 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3349
3350 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3351 msgid "INS"
3352 msgstr "INS"
3353
3354 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3355 #, fuzzy
3356 msgid "INSERT"
3357 msgstr "Toevoegen"
3358
3359 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3360 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Icon resource specification %s not found."
3363 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
3364
3365 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3366 msgid ""
3367 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3368 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3369 msgstr ""
3370 "Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
3371 "voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
3372
3373 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3374 msgid ""
3375 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3376 "\"Cancel\" button,\n"
3377 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3378 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3384 msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
3385
3386 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3387 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3388 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
3389
3390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3391 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../include/wx/xti.h:1668
3395 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: ../include/wx/xti.h:1742
3399 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3403 msgid "Illegal directory name."
3404 msgstr "Ongeldige mapnaam."
3405
3406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3407 msgid "Illegal file specification."
3408 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
3409
3410 #: ../src/common/image.cpp:1830
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Image and mask have different sizes."
3413 msgstr ""
3414 "Met behulp van penselen in verschillende modellen en groottes schilderen"
3415
3416 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Image file is not of type %ld."
3419 msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n"
3420
3421 #: ../src/common/image.cpp:2240
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Image file is not of type %s."
3424 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
3425
3426 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3427 msgid ""
3428 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3429 "Please reinstall riched32.dll"
3430 msgstr ""
3431 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
3432 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
3433
3434 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3435 msgid "Impossible to get child process input"
3436 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
3437
3438 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3439 #, c-format
3440 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3441 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
3442
3443 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3444 #, c-format
3445 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3446 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
3447
3448 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3449 #, c-format
3450 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3451 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3452
3453 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Indent"
3456 msgstr "Inspringen"
3457
3458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Indents && Spacing"
3461 msgstr "Horizontale tussenruimte"
3462
3463 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3464 msgid "Index"
3465 msgstr "Index"
3466
3467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3468 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3469 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3470
3471 #: ../src/common/init.cpp:232
3472 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Insert"
3479 msgstr "Toevoegen"
3480
3481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3482 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Insert Image"
3485 msgstr "Afbeelding invoegen"
3486
3487 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3488 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3489 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3491 msgid "Insert Text"
3492 msgstr "Tekst invoegen"
3493
3494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3495 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3496 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Inserts the chosen symbol."
3500 msgstr "Symbool niet gevonden"
3501
3502 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3505 msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
3506
3507 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3508 msgid "Invalid TIFF image index."
3509 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
3510
3511 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3512 #, c-format
3513 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3514 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
3515
3516 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3517 #, c-format
3518 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3519 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
3520
3521 #: ../src/x11/app.cpp:127
3522 #, c-format
3523 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3524 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
3525
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3527 #, c-format
3528 msgid "Invalid lock file '%s'."
3529 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
3530
3531 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3532 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3536 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/common/regex.cpp:304
3540 #, c-format
3541 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3542 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
3543
3544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3547 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3548 msgid "Italic"
3549 msgstr "Cursief"
3550
3551 #: ../src/common/paper.cpp:132
3552 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3553 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
3554
3555 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3556 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3557 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
3558
3559 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3560 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3561 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
3562
3563 #: ../src/common/paper.cpp:165
3564 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/common/paper.cpp:169
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3570 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3571
3572 #: ../src/common/paper.cpp:182
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3575 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3576
3577 #: ../src/common/paper.cpp:170
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3580 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3581
3582 #: ../src/common/paper.cpp:183
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3585 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3586
3587 #: ../src/common/paper.cpp:167
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3590 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3591
3592 #: ../src/common/paper.cpp:180
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3595 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3596
3597 #: ../src/common/paper.cpp:168
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3600 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3601
3602 #: ../src/common/paper.cpp:181
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3605 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3606
3607 #: ../src/common/paper.cpp:187
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Japanese Envelope You #4"
3610 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3611
3612 #: ../src/common/paper.cpp:188
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3615 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3616
3617 #: ../src/common/paper.cpp:140
3618 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../src/common/paper.cpp:177
3622 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Justified"
3628 msgstr "Uitgevuld"
3629
3630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Justify text left and right."
3636 msgstr "Getallen rechts ordenen, en tekst links"
3637
3638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3639 msgid "KOI8-R"
3640 msgstr "KOI8-R"
3641
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3643 #, fuzzy
3644 msgid "KOI8-U"
3645 msgstr "koi8-r"
3646
3647 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3648 msgid "KP_"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3652 #, fuzzy
3653 msgid "KP_ADD"
3654 msgstr "Thema toevoegen"
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3657 #, fuzzy
3658 msgid "KP_BEGIN"
3659 msgstr "NUM_Begin"
3660
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3662 #, fuzzy
3663 msgid "KP_DECIMAL"
3664 msgstr "&Decimaalteken:"
3665
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3667 #, fuzzy
3668 msgid "KP_DELETE"
3669 msgstr "NUM_Delete"
3670
3671 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3672 #, fuzzy
3673 msgid "KP_DIVIDE"
3674 msgstr "Niet opsplitsen"
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3677 #, fuzzy
3678 msgid "KP_DOWN"
3679 msgstr "NUM_Onder"
3680
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3682 #, fuzzy
3683 msgid "KP_END"
3684 msgstr "NUM_End"
3685
3686 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3687 #, fuzzy
3688 msgid "KP_ENTER"
3689 msgstr "NUM_Enter"
3690
3691 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3692 #, fuzzy
3693 msgid "KP_EQUAL"
3694 msgstr "Gelijke hoogte"
3695
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3697 #, fuzzy
3698 msgid "KP_HOME"
3699 msgstr "NUM_Home"
3700
3701 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3702 #, fuzzy
3703 msgid "KP_INSERT"
3704 msgstr "NUM_Insert"
3705
3706 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3707 #, fuzzy
3708 msgid "KP_LEFT"
3709 msgstr "NUM_Links"
3710
3711 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3712 #, fuzzy
3713 msgid "KP_MULTIPLY"
3714 msgstr "MULTIPLY(waarde;waarde;...)"
3715
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3717 #, fuzzy
3718 msgid "KP_NEXT"
3719 msgstr "NUM_Next"
3720
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3722 #, fuzzy
3723 msgid "KP_PAGEDOWN"
3724 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3725
3726 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3727 #, fuzzy
3728 msgid "KP_PAGEUP"
3729 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3730
3731 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3732 #, fuzzy
3733 msgid "KP_PRIOR"
3734 msgstr "NUM_Prior"
3735
3736 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3737 #, fuzzy
3738 msgid "KP_RIGHT"
3739 msgstr "NUM_Rechts"
3740
3741 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3742 #, fuzzy
3743 msgid "KP_SEPARATOR"
3744 msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
3745
3746 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3747 #, fuzzy
3748 msgid "KP_SPACE"
3749 msgstr "NUM_Spatie"
3750
3751 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3752 #, fuzzy
3753 msgid "KP_SUBTRACT"
3754 msgstr "Aftrekken van inhoud geheugen"
3755
3756 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3757 #, fuzzy
3758 msgid "KP_TAB"
3759 msgstr "NUM_Tab"
3760
3761 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3762 #, fuzzy
3763 msgid "KP_UP"
3764 msgstr "NUM_Boven"
3765
3766 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3767 #, fuzzy
3768 msgid "LEFT"
3769 msgstr "Links"
3770
3771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3772 msgid "Landscape"
3773 msgstr "Liggend"
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:105
3776 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3777 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
3778
3779 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Left"
3787 msgstr "Links"
3788
3789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Left (&first line):"
3793 msgstr "na eerste regel"
3794
3795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3796 msgid "Left margin (mm):"
3797 msgstr "Linkermarge (mm):"
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Left-align text."
3805 msgstr "Tekst links uitlijnen"
3806
3807 #: ../src/common/paper.cpp:146
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3810 msgstr "Foto (4 x 6 inch, 10 x 15 cm)"
3811
3812 #: ../src/common/paper.cpp:98
3813 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3814 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
3815
3816 #: ../src/common/paper.cpp:145
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3819 msgstr "Universal 12.6 x 22 inch"
3820
3821 #: ../src/common/paper.cpp:151
3822 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/common/paper.cpp:154
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3828 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3829
3830 #: ../src/common/paper.cpp:171
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3833 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3834
3835 #: ../src/common/paper.cpp:103
3836 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3837 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3838
3839 #: ../src/common/paper.cpp:149
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3842 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3843
3844 #: ../src/common/paper.cpp:97
3845 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3846 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3847
3848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3849 msgid "Light"
3850 msgstr "Licht"
3851
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3853 #, c-format
3854 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Line spacing:"
3861 msgstr "Regelafstand:"
3862
3863 #: ../src/html/chm.cpp:820
3864 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3868 #, fuzzy
3869 msgid "List Style"
3870 msgstr "Stijlstijl"
3871
3872 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3873 #, fuzzy
3874 msgid "List styles"
3875 msgstr "Meerdere stijlen"
3876
3877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3879 msgid "Lists font sizes in points."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Lists the available fonts."
3886 msgstr "Beschikbare tag-lijsten"
3887
3888 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3889 #, c-format
3890 msgid "Load %s file"
3891 msgstr "Laad %s-bestand"
3892
3893 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3894 msgid "Loading : "
3895 msgstr "Bezig met laden: "
3896
3897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3900 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
3901
3902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3905 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
3906
3907 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3908 #, c-format
3909 msgid "Log saved to the file '%s'."
3910 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
3911
3912 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Long Conversions not supported"
3915 msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
3916
3917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Lower case letters"
3921 msgstr "Letter, kleine letters"
3922
3923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Lower case roman numerals"
3927 msgstr "Kleine letters in %s niet toegestaan."
3928
3929 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3930 msgid "MDI child"
3931 msgstr "MDI subvenster"
3932
3933 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3934 #, fuzzy
3935 msgid "MENU"
3936 msgstr "MENU"
3937
3938 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3939 msgid ""
3940 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3941 "not installed on this machine. Please install it."
3942 msgstr ""
3943 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
3944 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
3945
3946 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3947 msgid "Ma&ximize"
3948 msgstr "Maximaliseren"
3949
3950 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3951 msgid "Match case"
3952 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3953
3954 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3955 #, c-format
3956 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3957 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
3958
3959 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Menu"
3962 msgstr "Menu"
3963
3964 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3965 msgid "Metal theme"
3966 msgstr "Metaal thema"
3967
3968 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3969 msgid "Mi&nimize"
3970 msgstr "Minimaliseren"
3971
3972 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3973 #, c-format
3974 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3975 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
3976
3977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3978 msgid "Modern"
3979 msgstr "Modern"
3980
3981 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Modified"
3984 msgstr "Gewijzigd"
3985
3986 #: ../src/common/module.cpp:133
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3989 msgstr "Initialisatie GTK mislukt."
3990
3991 #: ../src/common/paper.cpp:133
3992 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3993 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
3994
3995 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Move down"
3998 msgstr "Omlaag"
3999
4000 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Move up"
4003 msgstr "Omhoog"
4004
4005 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4006 #, fuzzy
4007 msgid "NUM_LOCK"
4008 msgstr "Num Lock"
4009
4010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4011 msgid "Name"
4012 msgstr "Naam"
4013
4014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4015 #, fuzzy
4016 msgid "New &Character Style..."
4017 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4018
4019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4020 #, fuzzy
4021 msgid "New &List Style..."
4022 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4023
4024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4025 #, fuzzy
4026 msgid "New &Paragraph Style..."
4027 msgstr "Een paragraafstijl toepassen"
4028
4029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4035 #, fuzzy
4036 msgid "New Style"
4037 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4038
4039 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4040 #, fuzzy
4041 msgid "New directory"
4042 msgstr "_Nieuwe map"
4043
4044 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4045 #, fuzzy
4046 msgid "New item"
4047 msgstr "Nieuw item"
4048
4049 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4051 msgid "NewName"
4052 msgstr "Nieuwe map"
4053
4054 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Next"
4057 msgstr "Volgende"
4058
4059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4060 msgid "Next page"
4061 msgstr "Volgende pagina"
4062
4063 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4064 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4065 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4066 msgid "No"
4067 msgstr "Nee"
4068
4069 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4071 msgid "No XBM facility available!"
4072 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
4073
4074 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4075 msgid "No XPM icon facility available!"
4076 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
4077
4078 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4081 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4082
4083 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4084 msgid "No entries found."
4085 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4086
4087 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4091 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4092 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4093 "one)?"
4094 msgstr ""
4095 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
4096 "s',\n"
4097 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
4098 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4099
4100 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4104 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4105 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4106 msgstr ""
4107 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
4108 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
4109 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
4110
4111 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4112 #, c-format
4113 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4114 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
4115
4116 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4117 #, fuzzy
4118 msgid "No handler found for animation type."
4119 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4120
4121 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4122 msgid "No handler found for image type."
4123 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4124
4125 #: ../src/common/image.cpp:2254
4126 #, c-format
4127 msgid "No image handler for type %d defined."
4128 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4129
4130 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "No image handler for type %ld defined."
4133 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4134
4135 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4136 #, c-format
4137 msgid "No image handler for type %s defined."
4138 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4139
4140 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4142 msgid "No matching page found yet"
4143 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4144
4145 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4146 #, fuzzy
4147 msgid "No sound"
4148 msgstr "Zonder geluid"
4149
4150 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4151 #, fuzzy
4152 msgid "No unused colour in image being masked."
4153 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
4154
4155 #: ../src/common/image.cpp:2682
4156 #, fuzzy
4157 msgid "No unused colour in image."
4158 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
4159
4160 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4163 msgstr "Geen geldige gegevens gevonden in bestand"
4164
4165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4166 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4167 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4168
4169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4170 msgid "Normal"
4171 msgstr "Normaal"
4172
4173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4174 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4178 msgid "Normal font:"
4179 msgstr "Normaal lettertype: "
4180
4181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Not underlined"
4184 msgstr "Onderstrepen van koppelingen"
4185
4186 #: ../src/common/paper.cpp:117
4187 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4188 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
4189
4190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Numbered outline"
4194 msgstr "Omhullende weergeven"
4195
4196 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4198 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4199 msgid "OK"
4200 msgstr "OK"
4201
4202 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Objects must have an id attribute"
4205 msgstr "Project-id moet uniek zijn"
4206
4207 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4208 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Open File"
4211 msgstr "Bestand Openen"
4212
4213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4214 msgid "Open HTML document"
4215 msgstr "HTML-document openen"
4216
4217 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Open file \"%s\""
4220 msgstr "Bestand openen"
4221
4222 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4224 msgid "Operation not permitted."
4225 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
4226
4227 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4228 #, c-format
4229 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4230 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
4231
4232 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4233 #, c-format
4234 msgid "Option '%s' requires a value."
4235 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
4236
4237 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4238 #, c-format
4239 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4240 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
4241
4242 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4243 msgid "Options"
4244 msgstr "Instellingen"
4245
4246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4247 msgid "Orientation"
4248 msgstr "Oriëntatie"
4249
4250 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4251 #, fuzzy
4252 msgid "PAGEDOWN"
4253 msgstr "PageDown"
4254
4255 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4256 #, fuzzy
4257 msgid "PAGEUP"
4258 msgstr "PageUp"
4259
4260 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4261 #, fuzzy
4262 msgid "PAUSE"
4263 msgstr "Pauzeren"
4264
4265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4266 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4267 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
4268
4269 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4270 msgid "PCX: image format unsupported"
4271 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
4272
4273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4274 msgid "PCX: invalid image"
4275 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
4276
4277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4278 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4279 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
4280
4281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4282 msgid "PCX: unknown error !!!"
4283 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4284
4285 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4286 msgid "PCX: version number too low"
4287 msgstr "PCX: versienummer te laag"
4288
4289 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4290 #, fuzzy
4291 msgid "PGDN"
4292 msgstr "PgDn"
4293
4294 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4295 #, fuzzy
4296 msgid "PGUP"
4297 msgstr "PgUp"
4298
4299 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4300 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4301 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
4302
4303 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4304 msgid "PNM: File format is not recognized."
4305 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
4306
4307 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4308 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4309 msgid "PNM: File seems truncated."
4310 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
4311
4312 #: ../src/common/paper.cpp:189
4313 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/common/paper.cpp:202
4317 #, fuzzy
4318 msgid "PRC 16K Rotated"
4319 msgstr "prc 16k"
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:190
4322 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:203
4326 #, fuzzy
4327 msgid "PRC 32K Rotated"
4328 msgstr "prc 32k"
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:191
4331 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:204
4335 #, fuzzy
4336 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4337 msgstr "prc 32k"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:192
4340 #, fuzzy
4341 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4342 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:205
4345 #, fuzzy
4346 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4347 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4348
4349 #: ../src/common/paper.cpp:201
4350 #, fuzzy
4351 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4352 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:214
4355 #, fuzzy
4356 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4357 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:193
4360 #, fuzzy
4361 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4362 msgstr "B5 envelop 176 x 250 mm"
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:206
4365 #, fuzzy
4366 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4367 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4368
4369 #: ../src/common/paper.cpp:194
4370 #, fuzzy
4371 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4372 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4373
4374 #: ../src/common/paper.cpp:207
4375 #, fuzzy
4376 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4377 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:195
4380 #, fuzzy
4381 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4382 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:208
4385 #, fuzzy
4386 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4387 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4388
4389 #: ../src/common/paper.cpp:196
4390 #, fuzzy
4391 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4392 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:209
4395 #, fuzzy
4396 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4397 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:197
4400 #, fuzzy
4401 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4402 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4403
4404 #: ../src/common/paper.cpp:210
4405 #, fuzzy
4406 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4407 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4408
4409 #: ../src/common/paper.cpp:198
4410 #, fuzzy
4411 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4412 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:211
4415 #, fuzzy
4416 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4417 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:199
4420 #, fuzzy
4421 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4422 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:212
4425 #, fuzzy
4426 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4427 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:200
4430 #, fuzzy
4431 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4432 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:213
4435 #, fuzzy
4436 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4437 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4438
4439 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4440 #, fuzzy
4441 msgid "PRINT"
4442 msgstr "Afdrukken"
4443
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4445 #, c-format
4446 msgid "Page %d"
4447 msgstr "Pagina %d"
4448
4449 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4450 #, c-format
4451 msgid "Page %d of %d"
4452 msgstr "Pagina %d van %d"
4453
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4455 msgid "Page Setup"
4456 msgstr "Pagina-instellingen"
4457
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Page setup"
4461 msgstr "Pagina-instellingen"
4462
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4464 msgid "Pages"
4465 msgstr "Pagina's"
4466
4467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4469 msgid "Paper Size"
4470 msgstr "Papierformaat"
4471
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4474 msgid "Paper size"
4475 msgstr "Papierformaat"
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Paragraph styles"
4480 msgstr "Meerdere stijlen"
4481
4482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4483 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4487 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4491 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Paste"
4497 msgstr "Plakken"
4498
4499 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Paste selection"
4502 msgstr "Selectie plakken"
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4506 msgid "Peri&od"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4510 msgid "Permissions"
4511 msgstr "Machtigingen"
4512
4513 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4514 msgid "Pipe creation failed"
4515 msgstr "Maken van pipe mislukt"
4516
4517 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4518 msgid "Please choose a valid font."
4519 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
4520
4521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4522 msgid "Please choose an existing file."
4523 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
4524
4525 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Please choose the page to display:"
4528 msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
4529
4530 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4531 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4532 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
4533
4534 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4538 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4539 "or this program won't operate correctly."
4540 msgstr ""
4541 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
4542 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
4543 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
4544
4545 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4546 msgid "Please wait while printing\n"
4547 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
4548
4549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4550 msgid "Portrait"
4551 msgstr "Staand"
4552
4553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4554 msgid "PostScript file"
4555 msgstr "PostScript-bestand"
4556
4557 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4558 msgid "Preparing help window..."
4559 msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4560
4561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4562 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4563 msgid "Preview:"
4564 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
4565
4566 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4567 msgid "Previous page"
4568 msgstr "Vorige pagina"
4569
4570 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4573 msgid "Print"
4574 msgstr "Afdrukken"
4575
4576 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4577 msgid "Print Preview"
4578 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4579
4580 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4581 msgid "Print Preview Failure"
4582 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
4583
4584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4585 msgid "Print Range"
4586 msgstr "Afdrukbereik"
4587
4588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4589 msgid "Print Setup"
4590 msgstr "Afdrukinstellingen"
4591
4592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4593 msgid "Print in colour"
4594 msgstr "In kleur afdrukken"
4595
4596 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Print previe&w"
4599 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4600
4601 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Print preview"
4604 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4605
4606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4607 msgid "Print spooling"
4608 msgstr "Afdruk-spoolen"
4609
4610 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4611 msgid "Print this page"
4612 msgstr "Deze pagina afdrukken"
4613
4614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4615 msgid "Print to File"
4616 msgstr "Naar bestand afdrukken"
4617
4618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Printer"
4621 msgstr "Printer"
4622
4623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4624 msgid "Printer command:"
4625 msgstr "Printercommando:"
4626
4627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4628 msgid "Printer options"
4629 msgstr "Printer-opties"
4630
4631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4632 msgid "Printer options:"
4633 msgstr "Printer-opties:"
4634
4635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4636 msgid "Printer..."
4637 msgstr "Printer..."
4638
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Printer:"
4642 msgstr "Printer:"
4643
4644 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4645 msgid "Printing "
4646 msgstr "Bezig met afdrukken"
4647
4648 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4649 msgid "Printing Error"
4650 msgstr "Afdrukfout"
4651
4652 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4653 #, c-format
4654 msgid "Printing page %d..."
4655 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
4656
4657 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4658 msgid "Printing..."
4659 msgstr "Bezig met afdrukken..."
4660
4661 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/log.cpp:431
4668 msgid "Program aborted."
4669 msgstr "Programma afgebroken."
4670
4671 #: ../src/common/paper.cpp:114
4672 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4673 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4674
4675 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4676 msgid "Question"
4677 msgstr "Vraag"
4678
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Quit this program"
4682 msgstr "Info over dit programma..."
4683
4684 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4685 #, fuzzy
4686 msgid "RETURN"
4687 msgstr "Terugkeren"
4688
4689 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4690 #, fuzzy
4691 msgid "RIGHT"
4692 msgstr "Rechts"
4693
4694 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4695 #, c-format
4696 msgid "Read error on file '%s'"
4697 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4698
4699 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Ready"
4702 msgstr "Gereed"
4703
4704 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Redo last action"
4707 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
4708
4709 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4710 #, c-format
4711 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4712 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
4713
4714 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Refresh"
4717 msgstr "Verversen"
4718
4719 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4720 #, c-format
4721 msgid "Registry key '%s' already exists."
4722 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
4723
4724 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4725 #, c-format
4726 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4727 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
4728
4729 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4733 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4734 "operation aborted."
4735 msgstr ""
4736 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
4737 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
4738 "bewerking afgebroken."
4739
4740 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4741 #, c-format
4742 msgid "Registry value '%s' already exists."
4743 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
4744
4745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Regular"
4749 msgstr "Gewoon"
4750
4751 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4752 msgid "Relevant entries:"
4753 msgstr "Relevante ingangen:"
4754
4755 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4756 msgid "Remaining time : "
4757 msgstr "Resterende tijd: "
4758
4759 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Remove"
4762 msgstr "Verwijderen"
4763
4764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4765 msgid "Remove current page from bookmarks"
4766 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
4767
4768 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4769 #, c-format
4770 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Renumber List"
4776 msgstr "Standaardlijst"
4777
4778 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Rep&lace"
4781 msgstr "&Vervangen:"
4782
4783 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Replace"
4786 msgstr "Vervang"
4787
4788 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4789 msgid "Replace &all"
4790 msgstr "Allemaal vervangen"
4791
4792 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Replace selection"
4795 msgstr "Selectie vervangen"
4796
4797 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4798 msgid "Replace with:"
4799 msgstr "Vervangen met:"
4800
4801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4802 msgid "Resource files must have same version number!"
4803 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
4804
4805 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Revert to Saved"
4808 msgstr "opgeslagen bestand herstellen"
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Right"
4814 msgstr "Rechts"
4815
4816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4817 msgid "Right margin (mm):"
4818 msgstr "Rechtermarge (mm):"
4819
4820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Right-align text."
4826 msgstr "Tekst rechts uitlijnen"
4827
4828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4829 msgid "Roman"
4830 msgstr "Romein"
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4834 #, fuzzy
4835 msgid "S&tandard bullet name:"
4836 msgstr "Achternaam, Voornaam"
4837
4838 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4839 #, fuzzy
4840 msgid "SCROLL_LOCK"
4841 msgstr "Scroll Lock"
4842
4843 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4844 #, fuzzy
4845 msgid "SELECT"
4846 msgstr "Selecteren"
4847
4848 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4849 #, fuzzy
4850 msgid "SEPARATOR"
4851 msgstr "SCHEIDING"
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4854 #, fuzzy
4855 msgid "SHIFT-JIS"
4856 msgstr "Shift-JIS Japans"
4857
4858 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4859 #, fuzzy
4860 msgid "SNAPSHOT"
4861 msgstr "schermafdruk"
4862
4863 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4864 #, fuzzy
4865 msgid "SPACE"
4866 msgstr "Spatie"
4867
4868 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4869 #, fuzzy
4870 msgid "SPECIAL"
4871 msgstr "Speciaal"
4872
4873 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4874 #, fuzzy
4875 msgid "SUBTRACT"
4876 msgstr "_Aftrekken"
4877
4878 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Save"
4881 msgstr "Opslaan"
4882
4883 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4884 #, c-format
4885 msgid "Save %s file"
4886 msgstr "Sla %s-bestand op"
4887
4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Save &As..."
4891 msgstr "Opslaan &als..."
4892
4893 #: ../src/common/docview.cpp:300
4894 msgid "Save As"
4895 msgstr "Opslaan Als"
4896
4897 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Save current document"
4900 msgstr "Huidige document opslaan"
4901
4902 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Save current document with a different filename"
4905 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
4906
4907 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4908 msgid "Save log contents to file"
4909 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
4910
4911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4912 msgid "Script"
4913 msgstr "Schrift-letter"
4914
4915 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4917 msgid "Search"
4918 msgstr "Zoeken"
4919
4920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4921 msgid ""
4922 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4923 "above"
4924 msgstr ""
4925 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
4926 "die u boven heeft getypt voorkomt."
4927
4928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4929 msgid "Search direction"
4930 msgstr "Zoek richting"
4931
4932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4933 msgid "Search for:"
4934 msgstr "Zoeken naar:"
4935
4936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4937 msgid "Search in all books"
4938 msgstr "Zoek in alle boeken"
4939
4940 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4941 msgid "Search!"
4942 msgstr "Zoeken!"
4943
4944 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4946 msgid "Searching..."
4947 msgstr "Bezig met zoeken..."
4948
4949 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4950 msgid "Sections"
4951 msgstr "Secties"
4952
4953 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4954 #, c-format
4955 msgid "Seek error on file '%s'"
4956 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
4957
4958 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4959 #, c-format
4960 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4964 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Select &All"
4967 msgstr "&Alles selecteren"
4968
4969 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4970 msgid "Select a document template"
4971 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
4972
4973 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4974 msgid "Select a document view"
4975 msgstr "Selecteer een documentweergave"
4976
4977 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Select all"
4980 msgstr "Selecteer alles"
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Select regular or bold."
4986 msgstr "Feed of map selecteren"
4987
4988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4990 msgid "Select regular or italic style."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Select underlining or no underlining."
4997 msgstr " - OK? (ja of nee)"
4998
4999 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Selection"
5002 msgstr "Selectie"
5003
5004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5006 msgid "Selects the list level to edit."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5010 #, c-format
5011 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5012 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5013
5014 #: ../include/wx/xti.h:837
5015 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5019 msgid "Setup..."
5020 msgstr "Instellingen..."
5021
5022 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5023 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5024 msgstr ""
5025 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5026
5027 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Shift-"
5030 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5031
5032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Show &hidden directories"
5035 msgstr "Toon verborgen mappen"
5036
5037 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Show &hidden files"
5040 msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
5041
5042 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Show about dialog"
5045 msgstr "Het dialoogvenster Over Gcaltool tonen"
5046
5047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5048 msgid "Show all"
5049 msgstr "Toon alles"
5050
5051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5052 msgid "Show all items in index"
5053 msgstr "Toon alle items in de index"
5054
5055 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5056 msgid "Show hidden directories"
5057 msgstr "Toon verborgen mappen"
5058
5059 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
5060 msgid "Show/hide navigation panel"
5061 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
5062
5063 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5064 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Shows a Unicode subset."
5067 msgstr "UTF-16 Unicode"
5068
5069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5073 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Shows a preview of the font settings."
5080 msgstr "Lettertype te groot voor voorbeeld"
5081
5082 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Shows a preview of the font."
5085 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5086
5087 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5089 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Shows the font preview."
5095 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5096
5097 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Simple monochrome theme"
5100 msgstr "KSplash themabestanden"
5101
5102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5103 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5104 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Single"
5110 msgstr "Vrijgezel"
5111
5112 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5113 msgid "Size"
5114 msgstr "Formaat"
5115
5116 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Size:"
5119 msgstr "Grootte:"
5120
5121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Skip"
5125 msgstr "Overslaan"
5126
5127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5128 msgid "Slant"
5129 msgstr "Schuin"
5130
5131 #: ../src/common/docview.cpp:576
5132 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5133 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5134
5135 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5136 msgid "Sorry, could not open this file."
5137 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
5138
5139 #: ../src/common/docview.cpp:583
5140 msgid "Sorry, could not save this file."
5141 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5142
5143 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5144 msgid ""
5145 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5149 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5150 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
5151
5152 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5153 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5161 msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
5162
5163 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5166 msgstr "Helaas, dit bestandstype wordt niet ondersteund."
5167
5168 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5169 msgid "Sound data are in unsupported format."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5175 msgstr "Het bestand \"%file:1\" is niet in de juiste indeling."
5176
5177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Spacing"
5180 msgstr "Spatiëring"
5181
5182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Standard"
5186 msgstr "Standaard"
5187
5188 #: ../src/common/paper.cpp:106
5189 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5190 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
5191
5192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Status:"
5195 msgstr "Status:"
5196
5197 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5198 msgid "Status: "
5199 msgstr "Status: "
5200
5201 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5202 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5208 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
5209
5210 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5211 #, fuzzy
5212 msgid "String conversions not supported"
5213 msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
5214
5215 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Style"
5218 msgstr "Stijl"
5219
5220 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Style Organiser"
5223 msgstr "Bibliografie stijl:"
5224
5225 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Style:"
5228 msgstr "Stijl:"
5229
5230 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5231 #, c-format
5232 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5233 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:152
5236 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:153
5240 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5244 msgid "Swiss"
5245 msgstr "Schreefloos"
5246
5247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Symbol"
5251 msgstr "Symbool"
5252
5253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Symbol &font:"
5257 msgstr "dummy-lettertype"
5258
5259 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Symbols"
5262 msgstr "Symbolen"
5263
5264 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5265 #, fuzzy
5266 msgid "TAB"
5267 msgstr "TAB"
5268
5269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5270 #, fuzzy
5271 msgid "TIFF library error."
5272 msgstr "Fout bij het laden van een bibliotheek"
5273
5274 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5275 #, fuzzy
5276 msgid "TIFF library warning."
5277 msgstr "waarschuwing: kan %s niet importeren: %s"
5278
5279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5280 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5281 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5282 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
5283
5284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5285 msgid "TIFF: Error loading image."
5286 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
5287
5288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5289 msgid "TIFF: Error reading image."
5290 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
5291
5292 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5293 msgid "TIFF: Error saving image."
5294 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
5295
5296 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5297 msgid "TIFF: Error writing image."
5298 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:147
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5303 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:104
5306 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5307 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5308
5309 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Tabs"
5312 msgstr "Tabs"
5313
5314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5315 msgid "Teletype"
5316 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
5317
5318 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5319 msgid "Templates"
5320 msgstr "Sjablonen"
5321
5322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5323 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5324 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5325
5326 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5327 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5328 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5329
5330 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5331 #, fuzzy
5332 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5333 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5334
5335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5339 #, fuzzy
5340 msgid "The available bullet styles."
5341 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5344 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5345 #, fuzzy
5346 msgid "The available styles."
5347 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5348
5349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5357 #, fuzzy
5358 msgid "The bullet character."
5359 msgstr "Tekentabel"
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5363 #, fuzzy
5364 msgid "The character code."
5365 msgstr "Karaktercodes"
5366
5367 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5371 "another charset to replace it with or choose\n"
5372 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5373 msgstr ""
5374 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
5375 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
5376 "als het niet vervangen kan worden"
5377
5378 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5379 #, c-format
5380 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5381 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
5382
5383 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5384 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5385 #, fuzzy
5386 msgid "The default style for the next paragraph."
5387 msgstr "Voegt de randstijl van de huidige alinea samen met de volgende alinea"
5388
5389 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "The directory '%s' does not exist\n"
5393 "Create it now?"
5394 msgstr ""
5395 "De map '%s' bestaat niet\n"
5396 "Nu maken?"
5397
5398 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid ""
5401 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5402 "It has been removed from the most recently used files list."
5403 msgstr ""
5404 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5405 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5406
5407 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5411 "It has been removed from the most recently used files list."
5412 msgstr ""
5413 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5414 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5415
5416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5420 #, fuzzy
5421 msgid "The first line indent."
5422 msgstr "Eerste-regel-insprong"
5423
5424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5425 #, fuzzy
5426 msgid "The font colour."
5427 msgstr "Kleurinversie"
5428
5429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5430 #, fuzzy
5431 msgid "The font family."
5432 msgstr "Lettertypefamilie"
5433
5434 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5435 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5436 msgid "The font from which to take the symbol."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5441 #, fuzzy
5442 msgid "The font point size."
5443 msgstr "Puntgrootte lettertype"
5444
5445 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5446 #, fuzzy
5447 msgid "The font size in points."
5448 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
5449
5450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5451 #, fuzzy
5452 msgid "The font style."
5453 msgstr "Lettertypestijl:"
5454
5455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5456 #, fuzzy
5457 msgid "The font weight."
5458 msgstr "Letterdikte"
5459
5460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5464 #, fuzzy
5465 msgid "The left indent."
5466 msgstr "Linker insprong"
5467
5468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5472 #, fuzzy
5473 msgid "The line spacing."
5474 msgstr "Regelafstand:"
5475
5476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5478 #, fuzzy
5479 msgid "The list item number."
5480 msgstr "Een item in de lijst van sleutelwoorden:"
5481
5482 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5483 #, c-format
5484 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5485 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
5486
5487 #: ../src/common/log.cpp:291
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "The previous message repeated once."
5490 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5491 msgstr[0] "Toon het vorige belangrijke bericht"
5492 msgstr[1] ""
5493
5494 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5495 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5496 #, fuzzy
5497 msgid "The range to show."
5498 msgstr "Taak &tonen"
5499
5500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5501 msgid ""
5502 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5503 "private information,\n"
5504 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5508 #, c-format
5509 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5510 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
5511
5512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5516 #, fuzzy
5517 msgid "The right indent."
5518 msgstr "Rechter insprong"
5519
5520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5523 #, fuzzy
5524 msgid "The spacing after the paragraph."
5525 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5526
5527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5531 #, fuzzy
5532 msgid "The spacing before the paragraph."
5533 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5534
5535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5537 #, fuzzy
5538 msgid "The style name."
5539 msgstr "Stijlnaam:"
5540
5541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5542 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5543 #, fuzzy
5544 msgid "The style on which this style is based."
5545 msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
5546
5547 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5548 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5549 #, fuzzy
5550 msgid "The style preview."
5551 msgstr "Voorbeeld stijl"
5552
5553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5555 #, fuzzy
5556 msgid "The tab position."
5557 msgstr "Tabbladpositie"
5558
5559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5560 #, fuzzy
5561 msgid "The tab positions."
5562 msgstr "Posities tonen"
5563
5564 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5565 msgid "The text couldn't be saved."
5566 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
5567
5568 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5569 #, c-format
5570 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5571 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
5572
5573 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5577 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5578 msgstr ""
5579 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
5580 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
5581
5582 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5583 msgid ""
5584 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5585 msgstr ""
5586 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
5587 "standaard printer instellen."
5588
5589 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5590 msgid ""
5591 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5592 "of comctl32.dll"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5596 msgid ""
5597 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5598 "storage"
5599 msgstr ""
5600 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
5601 "geheugenruimte."
5602
5603 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5604 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5605 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
5606
5607 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5608 msgid ""
5609 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5610 "local storage"
5611 msgstr ""
5612 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
5613 "lokale thread-geheugenruimte."
5614
5615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5616 msgid "Thread priority setting is ignored."
5617 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
5618
5619 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5620 msgid "Tile &Horizontally"
5621 msgstr "Onder elkaar"
5622
5623 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5624 msgid "Tile &Vertically"
5625 msgstr "Naast elkaar"
5626
5627 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5630 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5631
5632 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Timer creation failed."
5635 msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken."
5636
5637 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5638 msgid "Tip of the Day"
5639 msgstr "Tip van de dag"
5640
5641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5642 msgid "Tips not available, sorry!"
5643 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
5644
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5646 msgid "To:"
5647 msgstr "Aan:"
5648
5649 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Too many EndStyle calls!"
5652 msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'."
5653
5654 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5655 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5659 msgid "Top margin (mm):"
5660 msgstr "Bovenmarge (mm):"
5661
5662 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Translations by "
5665 msgstr "Gedocumenteerd door"
5666
5667 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5668 #, c-format
5669 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5670 msgstr ""
5671 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
5672 "is niet geladen!"
5673
5674 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5675 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5676 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
5677
5678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5679 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5680 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5681
5682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Type"
5685 msgstr "Type"
5686
5687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Type a font name."
5691 msgstr "Standaard lettertype-naam"
5692
5693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Type a size in points."
5697 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
5698
5699 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5700 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5701 msgid "Type must have enum - long conversion"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5705 #, fuzzy
5706 msgid "UP"
5707 msgstr "Omhoog"
5708
5709 #: ../src/common/paper.cpp:135
5710 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5711 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
5712
5713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5714 #, fuzzy
5715 msgid "US-ASCII"
5716 msgstr "Engels (_US-ASCII)"
5717
5718 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5721 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
5722
5723 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5724 #, c-format
5725 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5726 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
5727
5728 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5731 msgstr "Geluidsbestand selecteren."
5732
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Undelete"
5736 msgstr "terughalen"
5737
5738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Underlined"
5743 msgstr "Onderstreept"
5744
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Undo last action"
5748 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
5749
5750 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5753 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5754
5755 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5757 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5758 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5762 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5763 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5764 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5765 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5766 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5769 msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
5770
5771 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5772 #, c-format
5773 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5774 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5775
5776 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Unicode"
5779 msgstr "Unicode"
5780
5781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5784 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
5785
5786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5789 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5790
5791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5794 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5795
5796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5799 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
5800
5801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5804 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5805
5806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5809 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5810
5811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5812 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5813 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5814
5815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5816 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5817 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5818
5819 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Unknown"
5822 msgstr "Onbekend"
5823
5824 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5825 #, c-format
5826 msgid "Unknown DDE error %08x"
5827 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5828
5829 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5830 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Unknown dynamic library error"
5836 msgstr "Ongekende camerabibliotheekfout"
5837
5838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5839 #, c-format
5840 msgid "Unknown encoding (%d)"
5841 msgstr "Onbekende codering (%d)"
5842
5843 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5844 #, c-format
5845 msgid "Unknown long option '%s'"
5846 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
5847
5848 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5849 #, c-format
5850 msgid "Unknown option '%s'"
5851 msgstr "Onbekende optie '%s'"
5852
5853 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5854 msgid "Unknown style flag "
5855 msgstr "Onbekende stijl instelling"
5856
5857 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "Unkown Property %s"
5860 msgstr "Eigenschappen-editor"
5861
5862 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5863 #, c-format
5864 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5865 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
5866
5867 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5868 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5869 msgid "Unnamed command"
5870 msgstr "Naamloze opdracht"
5871
5872 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5875 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
5876
5877 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5879 msgid "Unsupported clipboard format."
5880 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
5881
5882 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5883 #, c-format
5884 msgid "Unsupported theme '%s'."
5885 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
5886
5887 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5888 msgid "Up"
5889 msgstr "Omhoog"
5890
5891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Upper case letters"
5895 msgstr "Letter, hoofdletters"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Upper case roman numerals"
5901 msgstr "Eerst letter is hoofdletter"
5902
5903 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5904 #, c-format
5905 msgid "Usage: %s"
5906 msgstr "Gebruik: %s"
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Use the current alignment setting."
5914 msgstr "Huidige instellingen voor printer <27>"
5915
5916 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5917 msgid "Validation conflict"
5918 msgstr "Validatie-conflict"
5919
5920 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Video Output"
5923 msgstr "DirectX video uitvoer"
5924
5925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5926 msgid "View files as a detailed view"
5927 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
5928
5929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5930 msgid "View files as a list view"
5931 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
5932
5933 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5934 msgid "Views"
5935 msgstr "Weergaven"
5936
5937 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5938 #, fuzzy
5939 msgid "WINDOWS_LEFT"
5940 msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
5941
5942 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5943 #, fuzzy
5944 msgid "WINDOWS_MENU"
5945 msgstr "Menu verslepen"
5946
5947 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5948 #, fuzzy
5949 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5950 msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
5951
5952 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5953 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5954 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
5955
5956 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5957 msgid "Warning"
5958 msgstr "Waarschuwing"
5959
5960 #: ../src/common/log.cpp:445
5961 msgid "Warning: "
5962 msgstr "Waarschuwing: "
5963
5964 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5965 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5966 msgstr ""
5967 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
5968
5969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5970 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5971 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
5972
5973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5974 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5975 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
5976
5977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Whether the font is underlined."
5980 msgstr "Het standaard lettertype is vet."
5981
5982 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5983 msgid "Whole word"
5984 msgstr "Alleen hele woorden"
5985
5986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5987 msgid "Whole words only"
5988 msgstr "Alleen hele woorden"
5989
5990 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5991 msgid "Win32 theme"
5992 msgstr "Win32 thema"
5993
5994 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5995 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5996 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
5997
5998 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5999 #, c-format
6000 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Windows 95"
6006 msgstr "Windows 95"
6007
6008 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Windows 95 OSR2"
6011 msgstr "Onderlimiet (95 %)"
6012
6013 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Windows 98"
6016 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6017
6018 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Windows 98 SE"
6021 msgstr "STUN-se_rver"
6022
6023 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6026 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6027
6028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6029 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6030 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6031
6032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6033 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6034 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6035
6036 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6039 msgstr "Mobie&l:"
6040
6041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6042 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6043 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
6044
6045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6046 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6047 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
6048
6049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6050 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6051 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
6052
6053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6054 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6055 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
6056
6057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6058 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6059 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
6060
6061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6062 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6063 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
6064
6065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6066 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6067 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
6068
6069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6070 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6071 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
6072
6073 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Windows ME"
6076 msgstr "Hernoe&men..."
6077
6078 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6081 msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties"
6082
6083 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6084 #, c-format
6085 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6091 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6092
6093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6094 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6095 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
6096
6097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6098 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6099 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
6100
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6102 #, c-format
6103 msgid "Windows XP (build %lu"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6107 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6108 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6109
6110 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6111 #, c-format
6112 msgid "Write error on file '%s'"
6113 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
6114
6115 #: ../src/xml/xml.cpp:658
6116 #, c-format
6117 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6118 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
6119
6120 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6121 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6122 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
6123
6124 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6127 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6128
6129 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6130 #, fuzzy
6131 msgid "XPM: incorrect header format!"
6132 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
6133
6134 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6137 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6138
6139 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6140 #, c-format
6141 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6145 #, c-format
6146 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6147 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
6148
6149 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6152 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6153
6154 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6155 #, c-format
6156 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6157 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6158
6159 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6160 #, c-format
6161 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6162 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
6163
6164 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6165 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6166 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6167 msgid "Yes"
6168 msgstr "Ja"
6169
6170 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6171 #, fuzzy
6172 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6173 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6174
6175 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6176 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6180 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6181 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6182
6183 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6184 msgid "Zoom &In"
6185 msgstr "In&zoomen"
6186
6187 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6188 msgid "Zoom &Out"
6189 msgstr "&Uitzoomen"
6190
6191 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Zoom to &Fit"
6194 msgstr "Passend zoomen"
6195
6196 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6197 msgid "[EMPTY]"
6198 msgstr "[LEEG]"
6199
6200 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6201 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6202 msgstr ""
6203 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
6204 "veroorzaakt."
6205
6206 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6207 msgid ""
6208 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6209 "function,\n"
6210 "or an invalid instance identifier\n"
6211 "was passed to a DDEML function."
6212 msgstr ""
6213 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
6214 "te roepen\n"
6215 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
6216
6217 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6218 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6219 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
6220
6221 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6222 msgid "a memory allocation failed."
6223 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
6224
6225 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6226 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6227 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
6228
6229 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6230 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6231 msgstr ""
6232 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6233
6234 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6235 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6236 msgstr ""
6237 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6238
6239 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6240 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6241 msgstr ""
6242 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
6243 "veroorzaakt."
6244
6245 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6246 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6247 msgstr ""
6248 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6249
6250 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6251 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6252 msgstr ""
6253 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
6254 "veroorzaakt."
6255
6256 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6257 msgid ""
6258 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6259 "that was terminated by the client, or the server\n"
6260 "terminated before completing a transaction."
6261 msgstr ""
6262 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
6263 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
6264 "voordat de transactie was afgerond."
6265
6266 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6267 msgid "a transaction failed."
6268 msgstr "een transactie is mislukt."
6269
6270 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6271 msgid "alt"
6272 msgstr "alt"
6273
6274 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6275 msgid ""
6276 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6277 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6278 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6279 "attempted to perform server transactions."
6280 msgstr ""
6281 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
6282 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
6283 "is\n"
6284 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
6285
6286 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6287 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6288 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
6289
6290 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6291 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6292 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
6293
6294 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6295 msgid ""
6296 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6297 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6298 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6299 msgstr ""
6300 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
6301 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6302 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
6303
6304 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6305 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6309 #, c-format
6310 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6311 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6312
6313 #: ../src/html/chm.cpp:330
6314 msgid "bad arguments to library function"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: ../src/html/chm.cpp:342
6318 #, fuzzy
6319 msgid "bad signature"
6320 msgstr "Ongeldige ondertekening"
6321
6322 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6323 msgid "bad zipfile offset to entry"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6327 msgid "binary"
6328 msgstr "binair"
6329
6330 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6331 msgid "bold"
6332 msgstr "vet"
6333
6334 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6335 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6339 #, c-format
6340 msgid "can't close file '%s'"
6341 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
6342
6343 #: ../src/common/file.cpp:279
6344 #, c-format
6345 msgid "can't close file descriptor %d"
6346 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
6347
6348 #: ../src/common/file.cpp:545
6349 #, c-format
6350 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6351 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
6352
6353 #: ../src/common/file.cpp:213
6354 #, c-format
6355 msgid "can't create file '%s'"
6356 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
6357
6358 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6359 #, c-format
6360 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6361 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
6362
6363 #: ../src/common/file.cpp:451
6364 #, c-format
6365 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6366 msgstr ""
6367 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
6368
6369 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "can't execute '%s'"
6372 msgstr "Start het overtrekken"
6373
6374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6375 #, fuzzy
6376 msgid "can't find central directory in zip"
6377 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
6378
6379 #: ../src/common/file.cpp:421
6380 #, c-format
6381 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6382 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
6383
6384 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6385 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6386 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
6387
6388 #: ../src/common/file.cpp:337
6389 #, c-format
6390 msgid "can't flush file descriptor %d"
6391 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
6392
6393 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6394 #, c-format
6395 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6396 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
6397
6398 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6399 msgid "can't load any font, aborting"
6400 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
6401
6402 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6403 #, c-format
6404 msgid "can't open file '%s'"
6405 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
6406
6407 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6408 #, c-format
6409 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6410 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
6411
6412 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6413 #, c-format
6414 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6415 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
6416
6417 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6418 msgid "can't open user configuration file."
6419 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
6420
6421 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6422 #, fuzzy
6423 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6424 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6425
6426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6427 #, fuzzy
6428 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6429 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6430
6431 #: ../src/common/file.cpp:303
6432 #, c-format
6433 msgid "can't read from file descriptor %d"
6434 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6435
6436 #: ../src/common/file.cpp:540
6437 #, c-format
6438 msgid "can't remove file '%s'"
6439 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
6440
6441 #: ../src/common/file.cpp:556
6442 #, c-format
6443 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6444 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
6445
6446 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6447 #, c-format
6448 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6449 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
6450
6451 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6452 #, c-format
6453 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6454 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
6455
6456 #: ../src/common/file.cpp:319
6457 #, c-format
6458 msgid "can't write to file descriptor %d"
6459 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
6460
6461 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6462 msgid "can't write user configuration file."
6463 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
6464
6465 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6466 #, c-format
6467 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6468 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
6469
6470 #: ../src/html/chm.cpp:346
6471 #, fuzzy
6472 msgid "checksum error"
6473 msgstr "Fout in controlesom"
6474
6475 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6476 msgid "checksum failure reading tar header block"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: ../src/html/chm.cpp:348
6480 #, fuzzy
6481 msgid "compression error"
6482 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6483
6484 #: ../src/common/regex.cpp:235
6485 #, fuzzy
6486 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6487 msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
6488
6489 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6490 msgid "ctrl"
6491 msgstr "ctrl"
6492
6493 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6494 msgid "date"
6495 msgstr "datum"
6496
6497 #: ../src/html/chm.cpp:350
6498 #, fuzzy
6499 msgid "decompression error"
6500 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6501
6502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6503 msgid "default"
6504 msgstr "standaard"
6505
6506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6507 #, fuzzy
6508 msgid "delegate has no type info"
6509 msgstr ""
6510 "\n"
6511 "De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n"
6512
6513 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6514 msgid "dump of the process state (binary)"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6518 msgid "eighteenth"
6519 msgstr "achttiende"
6520
6521 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6522 msgid "eighth"
6523 msgstr "achtste"
6524
6525 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6526 msgid "eleventh"
6527 msgstr "elfde"
6528
6529 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "encoding %i"
6532 msgstr "Codering:"
6533
6534 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6535 #, c-format
6536 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6537 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
6538
6539 #: ../src/html/chm.cpp:344
6540 #, fuzzy
6541 msgid "error in data format"
6542 msgstr "niet ondersteund gegevensformaat in scripts"
6543
6544 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "error opening '%s'"
6547 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van %s."
6548
6549 #: ../src/html/chm.cpp:332
6550 #, fuzzy
6551 msgid "error opening file"
6552 msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het openen van bestand: %1"
6553
6554 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6555 #, fuzzy
6556 msgid "error reading zip central directory"
6557 msgstr "Fout bij het maken van map"
6558
6559 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6560 #, fuzzy
6561 msgid "error reading zip local header"
6562 msgstr "Fout bij lezen eerste koppakket."
6563
6564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6565 #, c-format
6566 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6570 msgid "establish"
6571 msgstr "Maken"
6572
6573 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6574 #, c-format
6575 msgid "failed to flush the file '%s'"
6576 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
6577
6578 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6579 msgid "fifteenth"
6580 msgstr "vijftiende"
6581
6582 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6583 msgid "fifth"
6584 msgstr "vijfde"
6585
6586 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6587 #, c-format
6588 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6589 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
6590
6591 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6592 #, c-format
6593 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6594 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
6595
6596 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6597 #, c-format
6598 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6599 msgstr ""
6600 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
6601
6602 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6603 #, c-format
6604 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6605 msgstr ""
6606 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6607
6608 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6609 #, c-format
6610 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6611 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6614 #, fuzzy
6615 msgid "files"
6616 msgstr "bestanden"
6617
6618 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6619 msgid "first"
6620 msgstr "eerste"
6621
6622 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6623 #, fuzzy
6624 msgid "font size"
6625 msgstr "Grootte:"
6626
6627 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6628 msgid "fourteenth"
6629 msgstr "veertiende"
6630
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6632 msgid "fourth"
6633 msgstr "vierde"
6634
6635 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6636 msgid "generate verbose log messages"
6637 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6640 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6641 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6642 #, fuzzy
6643 msgid "image"
6644 msgstr "afbeelding"
6645
6646 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6647 msgid "incomplete header block in tar"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6651 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6655 msgid "incorrect size given for tar entry"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6659 msgid "initiate"
6660 msgstr "Starten"
6661
6662 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6663 msgid "invalid data in extended tar header"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: ../src/common/file.cpp:453
6667 msgid "invalid eof() return value."
6668 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
6669
6670 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6671 msgid "invalid message box return value"
6672 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
6673
6674 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6675 #, fuzzy
6676 msgid "invalid zip file"
6677 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
6678
6679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6680 msgid "italic"
6681 msgstr "cursief"
6682
6683 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6684 msgid "light"
6685 msgstr "licht"
6686
6687 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6688 #, c-format
6689 msgid "locale '%s' can not be set."
6690 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
6691
6692 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6693 #, c-format
6694 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6695 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
6696
6697 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6698 msgid "midnight"
6699 msgstr "middernacht"
6700
6701 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6702 msgid "nineteenth"
6703 msgstr "negentiende"
6704
6705 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6706 msgid "ninth"
6707 msgstr "negende"
6708
6709 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6710 msgid "no DDE error."
6711 msgstr "geen DDE-fout."
6712
6713 #: ../src/html/chm.cpp:328
6714 #, fuzzy
6715 msgid "no error"
6716 msgstr "geen fout"
6717
6718 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6719 msgid "noname"
6720 msgstr "naamloos"
6721
6722 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6723 msgid "noon"
6724 msgstr "middag"
6725
6726 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6727 msgid "num"
6728 msgstr "num"
6729
6730 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6731 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: ../src/html/chm.cpp:340
6735 #, fuzzy
6736 msgid "out of memory"
6737 msgstr "geheugen uitgeput"
6738
6739 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6740 #, fuzzy
6741 msgid "process context description"
6742 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
6743
6744 #: ../src/html/chm.cpp:334
6745 #, fuzzy
6746 msgid "read error"
6747 msgstr "fout bij lezen"
6748
6749 #: ../src/common/filename.cpp:180
6750 msgid "reading"
6751 msgstr "aan het lezeen"
6752
6753 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6754 #, c-format
6755 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6759 #, c-format
6760 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6764 msgid "reentrancy problem."
6765 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
6766
6767 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6768 msgid "second"
6769 msgstr "tweede"
6770
6771 #: ../src/html/chm.cpp:338
6772 #, fuzzy
6773 msgid "seek error"
6774 msgstr "zoekfout"
6775
6776 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6777 msgid "seventeenth"
6778 msgstr "zeventiende"
6779
6780 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6781 msgid "seventh"
6782 msgstr "zevende"
6783
6784 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6785 msgid "shift"
6786 msgstr "shift"
6787
6788 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6789 msgid "show this help message"
6790 msgstr "Toon deze help boodschap"
6791
6792 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6793 msgid "sixteenth"
6794 msgstr "zestiende"
6795
6796 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6797 msgid "sixth"
6798 msgstr "zesde"
6799
6800 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6801 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6802 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
6803
6804 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6805 msgid "specify the theme to use"
6806 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
6807
6808 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6809 #, fuzzy
6810 msgid "stored file length not in Zip header"
6811 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
6812
6813 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6814 msgid "str"
6815 msgstr "str"
6816
6817 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6818 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6819 #, fuzzy
6820 msgid "tar entry not open"
6821 msgstr "Kaart is niet geopend"
6822
6823 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6824 msgid "tenth"
6825 msgstr "tiende"
6826
6827 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6828 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6829 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
6830
6831 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6832 msgid "third"
6833 msgstr "derde"
6834
6835 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6836 msgid "thirteenth"
6837 msgstr "dertiende"
6838
6839 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "tiff module: %s"
6842 msgstr "Info over module"
6843
6844 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6845 msgid "today"
6846 msgstr "vandaag"
6847
6848 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6849 msgid "tomorrow"
6850 msgstr "morgen"
6851
6852 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6853 msgid "translator-credits"
6854 msgstr ""
6855 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
6856 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
6857 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
6858
6859 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6860 msgid "twelfth"
6861 msgstr "twaalfde"
6862
6863 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6864 msgid "twentieth"
6865 msgstr "twintigste"
6866
6867 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6868 msgid "underlined"
6869 msgstr "onderstreept"
6870
6871 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6872 #, c-format
6873 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6874 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
6875
6876 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6877 msgid "unexpected end of file"
6878 msgstr "onverwacht einde van bestand"
6879
6880 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6881 msgid "unknown"
6882 msgstr "onbekend"
6883
6884 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6885 #, c-format
6886 msgid "unknown class %s"
6887 msgstr "onbekende klasse %s"
6888
6889 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6890 msgid "unknown error"
6891 msgstr "onbekende fout"
6892
6893 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6894 #, c-format
6895 msgid "unknown error (error code %08x)."
6896 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
6897
6898 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6899 msgid "unknown line terminator"
6900 msgstr "onbekend einderegelteken"
6901
6902 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6903 msgid "unknown seek origin"
6904 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
6905
6906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6907 #, c-format
6908 msgid "unknown-%d"
6909 msgstr "onbekend-%d"
6910
6911 #: ../src/common/docview.cpp:425
6912 msgid "unnamed"
6913 msgstr "naamloos"
6914
6915 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6916 #, c-format
6917 msgid "unnamed%d"
6918 msgstr "naamloos%d"
6919
6920 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6921 msgid "unsupported Zip compression method"
6922 msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
6923
6924 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6925 #, c-format
6926 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6927 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
6928
6929 #: ../src/html/chm.cpp:336
6930 msgid "write error"
6931 msgstr "fout bij schrijven"
6932
6933 #: ../src/common/filename.cpp:180
6934 msgid "writing"
6935 msgstr "bezig met schrijven"
6936
6937 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6938 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6939 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
6940
6941 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6942 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6946 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6947 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6948 msgid "wxRichTextFontPage"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6952 msgid "wxRichTextListStylePage"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6956 msgid "wxRichTextStylePage"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: ../src/html/search.cpp:49
6960 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6961 msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
6962
6963 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6964 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6965 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
6966
6967 #: ../src/common/socket.cpp:993
6968 msgid "wxSocket: unknown event!."
6969 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
6970
6971 #: ../src/motif/app.cpp:278
6972 #, c-format
6973 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6974 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
6975
6976 #: ../src/x11/app.cpp:170
6977 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6978 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
6979
6980 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6981 msgid "xxxx"
6982 msgstr "xxxx"
6983
6984 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6985 msgid "yesterday"
6986 msgstr "gisteren"
6987
6988 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6989 #, c-format
6990 msgid "zlib error %d"
6991 msgstr "zlib-fout %d"
6992
6993 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6994 msgid "|<<"
6995 msgstr "|<<"
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6999 msgid "~"
7000 msgstr "~"
7001
7002 #~ msgid "."
7003 #~ msgstr "."
7004
7005 #~ msgid ".."
7006 #~ msgstr ".."
7007
7008 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7009 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
7010
7011 #~ msgid "Error "
7012 #~ msgstr "Fout "
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7016 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7020 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
7021
7022 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7023 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
7024
7025 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7026 #~ msgstr ""
7027 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
7028
7029 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7030 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
7031
7032 #~ msgid "bold "
7033 #~ msgstr "vet"
7034
7035 #~ msgid "light "
7036 #~ msgstr "licht"
7037
7038 #~ msgid "underlined "
7039 #~ msgstr "onderstreept"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid "unsupported zip archive"
7043 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid ""
7047 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7048 #~ "%s"
7049 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
7050
7051 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7052 #~ msgstr ""
7053 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7054
7055 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7056 #~ msgstr ""
7057 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7061 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7062
7063 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7064 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
7065
7066 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7067 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgid ""
7071 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7072 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7073
7074 #~ msgid "More..."
7075 #~ msgstr "Meer..."
7076
7077 #~ msgid "Setup"
7078 #~ msgstr "Instellingen"
7079
7080 #~ msgid "Backward"
7081 #~ msgstr "Achteruit"
7082
7083 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7084 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
7085
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7088 #~ msgstr ""
7089 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
7090 #~ "is."
7091
7092 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7093 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
7094
7095 #~ msgid "gmtime() failed"
7096 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
7097
7098 #~ msgid "mktime() failed"
7099 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
7100
7101 #~ msgid "%d"
7102 #~ msgstr "%d"
7103
7104 #~ msgid "%d...%d"
7105 #~ msgstr "%d...%d"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7110 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7111 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7112 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7113 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7114 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7115 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7116 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7117 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7118 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7119 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
7122 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
7123 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
7124 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
7125 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
7126 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
7127 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
7128 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
7129 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
7130 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
7131 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
7132 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
7133 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
7134 #~ "body></html>"
7135
7136 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7137 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
7138
7139 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7140 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
7141
7142 #~ msgid "Date"
7143 #~ msgstr "Datum"
7144
7145 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7146 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
7147
7148 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7149 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
7150
7151 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7152 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
7153
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7156 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7157 #~ "*)|*"
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
7160 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
7161 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
7162
7163 #~ msgid "Load file"
7164 #~ msgstr "Laad bestand"
7165
7166 #~ msgid "Save file"
7167 #~ msgstr "Bestand opslaan"
7168
7169 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7170 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7171
7172 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7173 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7174
7175 #~ msgid "<DIR> "
7176 #~ msgstr "<DIR> "
7177
7178 #~ msgid "<LINK> "
7179 #~ msgstr "<LINK> "
7180
7181 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7182 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
7183
7184 #~ msgid "ReleaseMutex()"
7185 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
7186
7187 #~ msgid "Screenshot captured: "
7188 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
7189
7190 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7191 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
7192
7193 #~ msgid "large"
7194 #~ msgstr "groot"
7195
7196 #~ msgid "medium"
7197 #~ msgstr "medium"
7198
7199 #~ msgid "small"
7200 #~ msgstr "klein"
7201
7202 #~ msgid "very large"
7203 #~ msgstr "zeer groot"
7204
7205 #~ msgid "very small"
7206 #~ msgstr "zeer klein"