]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
Missing flags.
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
13
14 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
15 msgid " "
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/log.cpp:322
19 #, c-format
20 msgid " (error %ld: %s)"
21 msgstr " (fejl %ld: %s)"
22
23 #: ../src/common/docview.cpp:1380
24 msgid " - "
25 msgstr " - "
26
27 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
28 msgid " Preview"
29 msgstr " Vis udskrift"
30
31 #: ../src/common/paper.cpp:134
32 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
33 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
34
35 #: ../src/common/paper.cpp:135
36 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
37 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
38
39 #: ../src/common/paper.cpp:136
40 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
41 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
42
43 #: ../src/common/paper.cpp:137
44 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
45 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:133
48 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
49 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
50
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
53 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 #, c-format
55 msgid "#define %s must be an integer."
56 msgstr "#define %s skal være et heltal"
57
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
60 #, c-format
61 msgid "%i of %i"
62 msgstr "%i af %i"
63
64 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "%ld bytes"
67 msgstr " bytes "
68
69 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
70 #, c-format
71 msgid "%s (or %s)"
72 msgstr "%s (eller %s)"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:262
75 #, c-format
76 msgid "%s Error"
77 msgstr "%s Fejl"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 #, c-format
81 msgid "%s Information"
82 msgstr "%s Information"
83
84 #: ../src/generic/logg.cpp:266
85 #, c-format
86 msgid "%s Warning"
87 msgstr "%s Advarsel"
88
89 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%s files (%s)|%s"
92 msgstr "Filer (%s)|%s"
93
94 #: ../src/common/msgout.cpp:189
95 #, c-format
96 msgid "%s message"
97 msgstr ""
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 #, c-format
101 msgid "%s not a bitmap resource specification."
102 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 #, c-format
106 msgid "%s not an icon resource specification."
107 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
108
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 #, c-format
113 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
114 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
115
116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
117 msgid "&About..."
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
121 msgid "&Actual Size"
122 msgstr ""
123
124 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
125 msgid "&Apply"
126 msgstr ""
127
128 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
129 msgid "&Arrange Icons"
130 msgstr "&Arrangér ikoner"
131
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
133 #, fuzzy
134 msgid "&Back"
135 msgstr "Tilbage"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
138 #, fuzzy
139 msgid "&Bold"
140 msgstr "Fed"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
144 msgid "&Cancel"
145 msgstr "&Afbryd"
146
147 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
148 msgid "&Cascade"
149 msgstr "&Kaskade"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
152 #, fuzzy
153 msgid "&Clear"
154 msgstr "&Rens"
155
156 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
157 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
158 msgid "&Close"
159 msgstr "&Luk"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
162 msgid "&Copy"
163 msgstr ""
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
166 #, fuzzy
167 msgid "&Delete"
168 msgstr "Teletype"
169
170 #: ../src/generic/logg.cpp:710
171 msgid "&Details"
172 msgstr "&Detaljer"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
175 #, fuzzy
176 msgid "&Down"
177 msgstr "Ned"
178
179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
180 #, fuzzy
181 msgid "&File"
182 msgstr "&Størrelse"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
185 msgid "&Find"
186 msgstr "&Find"
187
188 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
189 msgid "&Finish"
190 msgstr "&Slut"
191
192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
193 #, fuzzy
194 msgid "&Font family:"
195 msgstr "Skriftstørrelse:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
198 #, fuzzy
199 msgid "&Forward"
200 msgstr "Fremad"
201
202 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
203 msgid "&Goto..."
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
208 msgid "&Help"
209 msgstr "&Hjælp"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
212 #, fuzzy
213 msgid "&Home"
214 msgstr "Mit hjem"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
217 #, fuzzy
218 msgid "&Index"
219 msgstr "Index"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
222 #, fuzzy
223 msgid "&Italic"
224 msgstr "Kursiv"
225
226 #: ../src/generic/logg.cpp:509
227 msgid "&Log"
228 msgstr "&Log"
229
230 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
231 msgid "&Move"
232 msgstr "&Flyt"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
235 #, fuzzy
236 msgid "&New"
237 msgstr "&Næste >"
238
239 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
240 msgid "&Next"
241 msgstr "&Næste >"
242
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
244 msgid "&Next >"
245 msgstr "&Næste >"
246
247 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
248 msgid "&Next Tip"
249 msgstr "&Næste tip"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
252 #, fuzzy
253 msgid "&No"
254 msgstr "Nej"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
258 #, fuzzy
259 msgid "&OK"
260 msgstr "OK"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
263 #, fuzzy
264 msgid "&Open"
265 msgstr "&Gem..."
266
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
268 #, fuzzy
269 msgid "&Open..."
270 msgstr "&Gem..."
271
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
273 #, fuzzy
274 msgid "&Paste"
275 msgstr "dato"
276
277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
278 #, fuzzy
279 msgid "&Point size:"
280 msgstr "Skriftstørrelse:"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
283 msgid "&Preferences"
284 msgstr ""
285
286 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
287 #, fuzzy
288 msgid "&Previous"
289 msgstr "Foregående side"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
292 #, fuzzy
293 msgid "&Print"
294 msgstr "Udskriv"
295
296 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
297 #, fuzzy
298 msgid "&Print..."
299 msgstr "Udskriv..."
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
302 #, fuzzy
303 msgid "&Properties"
304 msgstr "Foregående side"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
307 msgid "&Quit"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
312 msgid "&Redo"
313 msgstr "&Gentag"
314
315 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
316 msgid "&Redo "
317 msgstr "&Gentag "
318
319 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
320 msgid "&Replace"
321 msgstr "&Erstat"
322
323 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
324 msgid "&Restore"
325 msgstr "&Genindlæs"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
328 #, fuzzy
329 msgid "&Save"
330 msgstr "&Gem..."
331
332 #: ../src/generic/logg.cpp:504
333 msgid "&Save..."
334 msgstr "&Gem..."
335
336 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
337 msgid "&Show tips at startup"
338 msgstr "&Vis tips ved opstart"
339
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
341 msgid "&Size"
342 msgstr "&Størrelse"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
345 #, fuzzy
346 msgid "&Stop"
347 msgstr "Opsætning"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
350 msgid "&Style:"
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
354 #, fuzzy
355 msgid "&Underline"
356 msgstr "Understreget"
357
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
359 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
360 msgid "&Undo"
361 msgstr "&Fortryd"
362
363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
364 msgid "&Undo "
365 msgstr "&Fortryd "
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
368 #, fuzzy
369 msgid "&Unindent"
370 msgstr "nittende"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
373 #, fuzzy
374 msgid "&Up"
375 msgstr "Op"
376
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
378 #, fuzzy
379 msgid "&Weight:"
380 msgstr "ottende"
381
382 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
384 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
385 msgid "&Window"
386 msgstr "&Vindue"
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
389 #, fuzzy
390 msgid "&Yes"
391 msgstr "Ja"
392
393 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
394 #, c-format
395 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
396 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
397
398 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
399 #: ../src/common/valtext.cpp:168
400 #, c-format
401 msgid "'%s' is invalid"
402 msgstr "'%s' er ugyldig"
403
404 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
407 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
408
409 #: ../src/common/intl.cpp:1152
410 #, c-format
411 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
412 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
413
414 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
415 #, c-format
416 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
417 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:157
420 #, c-format
421 msgid "'%s' should be numeric."
422 msgstr "'%s' skal være numerisk."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:139
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
427 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
428
429 #: ../src/common/valtext.cpp:145
430 #, c-format
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
432 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
433
434 #: ../src/common/valtext.cpp:151
435 #, c-format
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
437 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
438
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
440 msgid "(Help)"
441 msgstr "(Hjælp)"
442
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
445 msgid "(bookmarks)"
446 msgstr "(bogmærker)"
447
448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 ", expected static, #include or #define\n"
454 "while parsing resource."
455 msgstr ""
456 ", forventet static, #include eller #define\n"
457 "under parsing af resource."
458
459 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
460 msgid "."
461 msgstr "."
462
463 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
464 msgid ".."
465 msgstr ".."
466
467 #: ../src/common/paper.cpp:130
468 msgid "10 x 14 in"
469 msgstr "10 X 14 tommer"
470
471 #: ../src/common/paper.cpp:131
472 msgid "11 x 17 in"
473 msgstr "11 x 17 tommer"
474
475 #: ../src/common/paper.cpp:149
476 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
477 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
478
479 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
480 msgid ": file does not exist!"
481 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
482
483 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
484 msgid ": unknown charset"
485 msgstr ": ukendt tegnsæt"
486
487 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
488 msgid ": unknown encoding"
489 msgstr ": ukendt kodning"
490
491 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
492 msgid "< &Back"
493 msgstr "< &Tilbage"
494
495 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
496 msgid "<<"
497 msgstr ""
498
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
500 msgid "<DIR>"
501 msgstr "<DIR>"
502
503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
504 #, fuzzy
505 msgid "<DRIVE>"
506 msgstr "<DIR>"
507
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
509 msgid "<LINK>"
510 msgstr "<LINK>"
511
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
513 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
514 msgstr ""
515
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
517 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
518 msgstr ""
519
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
521 msgid "<b>Bold face.</b> "
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
525 msgid "<i>Italic face.</i> "
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
529 msgid ">>"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
533 msgid ">>|"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
537 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/common/paper.cpp:123
541 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
542 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
543
544 #: ../src/common/paper.cpp:114
545 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
546 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
547
548 #: ../src/common/paper.cpp:124
549 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
550 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
551
552 #: ../src/common/paper.cpp:125
553 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
554 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
555
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
557 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
558 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
559
560 #: ../src/common/ftp.cpp:385
561 msgid "ASCII"
562 msgstr "ASCII"
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
565 msgid "Add"
566 msgstr ""
567
568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
569 msgid "Add current page to bookmarks"
570 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
571
572 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
573 msgid "Add to custom colours"
574 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
575
576 #: ../include/wx/xti.h:900
577 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
578 msgstr ""
579
580 #: ../include/wx/xti.h:847
581 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
582 msgstr ""
583
584 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
585 #, c-format
586 msgid "Adding book %s"
587 msgstr "Tilføjer bog %s"
588
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
590 msgid "Align Left"
591 msgstr ""
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
594 #, fuzzy
595 msgid "Align Right"
596 msgstr "midnat"
597
598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
599 msgid "All"
600 msgstr "Alle"
601
602 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "All files (%s)|%s"
605 msgstr "Alle filer (*)|*"
606
607 #: ../include/wx/defs.h:2207
608 msgid "All files (*)|*"
609 msgstr "Alle filer (*)|*"
610
611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
612 #, fuzzy
613 msgid "All files (*.*)|*"
614 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
615
616 #: ../include/wx/defs.h:2204
617 msgid "All files (*.*)|*.*"
618 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
619
620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
621 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
622 msgstr ""
623
624 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
625 msgid "Already dialling ISP."
626 msgstr "Kalder allerede ISP"
627
628 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
629 #, c-format
630 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
631 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
632
633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
634 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
635 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
636
637 #: ../src/html/chm.cpp:564
638 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
639 msgstr ""
640
641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
642 msgid "Attributes"
643 msgstr ""
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:144
646 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
647 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
648
649 #: ../src/common/paper.cpp:126
650 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
651 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
652
653 #: ../src/common/paper.cpp:145
654 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
655 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
656
657 #: ../src/common/paper.cpp:127
658 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
659 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
660
661 #: ../src/common/paper.cpp:146
662 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
663 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
664
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
666 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
667 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
668
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
670 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
671 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
672
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
674 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
675 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
676
677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
678 msgid "BMP: Couldn't write data."
679 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
680
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
682 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
683 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
684
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
686 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
687 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
688
689 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
690 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
691 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
692
693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
694 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
695 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
696
697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
698 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
699 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
700
701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
702 #, c-format
703 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
704 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
705
706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
707 msgid "Bold"
708 msgstr "Fed"
709
710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
711 msgid "Bottom margin (mm):"
712 msgstr "Bund margin (mm):"
713
714 #: ../src/common/paper.cpp:115
715 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
716 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
717
718 #: ../src/generic/logg.cpp:506
719 msgid "C&lear"
720 msgstr "&Rens"
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
723 msgid "C&olour:"
724 msgstr ""
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:140
727 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
728 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:141
731 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
732 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:139
735 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
736 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
737
738 #: ../src/common/paper.cpp:142
739 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
740 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:143
743 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
744 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
745
746 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
747 #, fuzzy
748 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
749 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
750
751 #: ../src/os2/thread.cpp:121
752 msgid "Can not create mutex."
753 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
754
755 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
756 #, c-format
757 msgid "Can not enumerate files '%s'"
758 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
759
760 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
761 #, c-format
762 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
763 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
764
765 #: ../src/os2/thread.cpp:523
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Can not resume thread %lu"
768 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
769
770 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
771 #, c-format
772 msgid "Can not resume thread %x"
773 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
774
775 #: ../src/msw/thread.cpp:498
776 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
777 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
778
779 #: ../src/os2/thread.cpp:510
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Can not suspend thread %lu"
782 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
783
784 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
785 #, c-format
786 msgid "Can not suspend thread %x"
787 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
788
789 #: ../src/msw/thread.cpp:728
790 msgid "Can not wait for thread termination"
791 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
792
793 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
794 msgid "Can't &Undo "
795 msgstr "Kan ikke &fortryde"
796
797 #: ../src/common/image.cpp:1550
798 #, c-format
799 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
800 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
801
802 #: ../src/msw/registry.cpp:434
803 #, c-format
804 msgid "Can't close registry key '%s'"
805 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
806
807 #: ../src/msw/registry.cpp:510
808 #, c-format
809 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
810 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
811
812 #: ../src/msw/registry.cpp:415
813 #, c-format
814 msgid "Can't create registry key '%s'"
815 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
816
817 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
818 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
819 #: ../src/os2/thread.cpp:491
820 msgid "Can't create thread"
821 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
822
823 #: ../src/msw/window.cpp:3052
824 #, c-format
825 msgid "Can't create window of class %s"
826 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
827
828 #: ../src/msw/registry.cpp:686
829 #, c-format
830 msgid "Can't delete key '%s'"
831 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
832
833 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
834 #, c-format
835 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
836 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:713
839 #, c-format
840 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
841 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
844 #, c-format
845 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
846 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
849 #, c-format
850 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
851 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
856 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
857
858 #: ../src/common/ffile.cpp:241
859 #, c-format
860 msgid "Can't find current position in file '%s'"
861 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
862
863 #: ../src/msw/registry.cpp:351
864 #, c-format
865 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
866 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
867
868 #: ../src/common/zstream.cpp:237
869 #, fuzzy
870 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
871 msgstr "Kan ikke initialisere display."
872
873 #: ../src/common/zstream.cpp:99
874 #, fuzzy
875 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
876 msgstr "Kan ikke initialisere display."
877
878 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
879 #, c-format
880 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
881 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
882
883 #: ../src/msw/registry.cpp:381
884 #, c-format
885 msgid "Can't open registry key '%s'"
886 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
887
888 #: ../src/common/zstream.cpp:166
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
891 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
892
893 #: ../src/common/zstream.cpp:159
894 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/msw/registry.cpp:950
898 #, c-format
899 msgid "Can't read value of '%s'"
900 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
901
902 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
903 #: ../src/msw/registry.cpp:876
904 #, c-format
905 msgid "Can't read value of key '%s'"
906 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
907
908 #: ../src/common/image.cpp:1179
909 #, c-format
910 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
911 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
912
913 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
914 msgid "Can't save log contents to file."
915 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
916
917 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
918 msgid "Can't set thread priority"
919 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
920
921 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
922 #: ../src/msw/registry.cpp:965
923 #, c-format
924 msgid "Can't set value of '%s'"
925 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
926
927 #: ../src/common/zstream.cpp:316
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
930 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
931
932 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
933 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
934 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
935 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Afbryd"
938
939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
940 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
941 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
942
943 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
946 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
947
948 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
949 #, c-format
950 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
951 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
952
953 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
954 #, c-format
955 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
956 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
957
958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
959 #, c-format
960 msgid "Cannot find font node '%s'."
961 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
962
963 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
964 msgid "Cannot find the location of address book file"
965 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
966
967 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
968 #, c-format
969 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
970 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
971
972 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
973 msgid "Cannot get the hostname"
974 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
975
976 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
977 msgid "Cannot get the official hostname"
978 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
979
980 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
981 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
982 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
983
984 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
985 msgid "Cannot initialize OLE"
986 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
987
988 #: ../src/mgl/app.cpp:292
989 #, fuzzy
990 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
991 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
992
993 #: ../src/mgl/window.cpp:546
994 msgid "Cannot initialize display."
995 msgstr "Kan ikke initialisere display."
996
997 #: ../src/msw/volume.cpp:601
998 #, c-format
999 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1000 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1001
1002 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1005 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1006
1007 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1010 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1011
1012 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1015 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1016
1017 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot open URL '%s'"
1020 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1021
1022 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot open contents file: %s"
1025 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1026
1027 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot open file '%s'."
1030 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1031
1032 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1033 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1034 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1035
1036 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot open index file: %s"
1039 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1040
1041 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1044 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1045
1046 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1049 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1050
1051 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1054 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1055
1056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1057 msgid "Cannot print empty page."
1058 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1059
1060 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1063 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1064
1065 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1066 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1067 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1068
1069 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1070 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1071 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1072
1073 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1076 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1077
1078 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Cant create the thread event queue"
1081 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1082
1083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1084 msgid "Case sensitive"
1085 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1086
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1088 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1089 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1090
1091 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Centered"
1094 msgstr "og så videre"
1095
1096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1097 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1098 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1099
1100 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1101 msgid "Choose ISP to dial"
1102 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1103
1104 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1105 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Choose colour"
1108 msgstr "Vælg skrifttype"
1109
1110 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1111 msgid "Choose font"
1112 msgstr "Vælg skrifttype"
1113
1114 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Cl&ose"
1117 msgstr "Luk"
1118
1119 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1120 msgid "Clear the log contents"
1121 msgstr "Rens log indholdet"
1122
1123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1124 msgid "Click to cancel the font selection."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1129 msgid "Click to confirm the font selection."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1133 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1134 msgid "Close"
1135 msgstr "Luk"
1136
1137 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1138 msgid "Close\tAlt-F4"
1139 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1140
1141 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Close All"
1144 msgstr "Luk"
1145
1146 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1147 msgid "Close this window"
1148 msgstr "Luk dette vindue"
1149
1150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1151 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1155 msgid "Computer"
1156 msgstr "Computer"
1157
1158 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1159 #, c-format
1160 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1161 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1162
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1164 msgid "Confirm"
1165 msgstr "Bekræft"
1166
1167 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1168 msgid "Confirm registry update"
1169 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1170
1171 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1172 msgid "Connecting..."
1173 msgstr "Forbinder..."
1174
1175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1176 msgid "Contents"
1177 msgstr "Indhold"
1178
1179 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1180 #, c-format
1181 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1182 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1183
1184 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1187 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1188
1189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1190 msgid "Copies:"
1191 msgstr "Kopier:"
1192
1193 #: ../src/html/chm.cpp:703
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1196 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1197
1198 #: ../src/html/chm.cpp:274
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1204 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1205 #, c-format
1206 msgid "Could not find resource include file %s."
1207 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1208
1209 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1210 msgid "Could not find tab for id"
1211 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1212
1213 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1216 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
1217
1218 #: ../src/html/chm.cpp:445
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Could not locate file '%s'."
1221 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1222
1223 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1227 " or provide #define (see manual for caveats)"
1228 msgstr ""
1229 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1230 "istedet\n"
1231 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1232
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1237 "or provide #define (see manual for caveats)"
1238 msgstr ""
1239 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1240 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1241
1242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1243 msgid "Could not start document preview."
1244 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1245
1246 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1247 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1248 msgid "Could not start printing."
1249 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1250
1251 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1252 msgid "Could not transfer data to window"
1253 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1254
1255 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1256 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Could not unlock mutex"
1259 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1260
1261 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1262 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1263 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1264
1265 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1266 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1267 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1268 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1269 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1270
1271 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1272 msgid "Couldn't create a timer"
1273 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1274
1275 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1276 msgid "Couldn't create cursor."
1277 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1278
1279 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1280 #, c-format
1281 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1282 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1283
1284 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1285 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1286 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1287
1288 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1289 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1290 msgstr ""
1291 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1292
1293 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1296 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1297
1298 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Couldn't open audio: %s"
1301 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1302
1303 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1304 #, c-format
1305 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1306 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1307
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1309 msgid "Couldn't release a mutex"
1310 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1311
1312 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1313 #, c-format
1314 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1315 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1316
1317 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1318 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1319 msgid "Couldn't save PNG image."
1320 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1321
1322 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1323 msgid "Couldn't terminate thread"
1324 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1325
1326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1327 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1331 msgid "Create directory"
1332 msgstr "Opret mappe"
1333
1334 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1335 msgid "Create new directory"
1336 msgstr "Opret ny mappe"
1337
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1339 msgid "Cu&t"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1343 msgid "Current directory:"
1344 msgstr "Aktuel mappe:"
1345
1346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1347 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1348 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:116
1351 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1352 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1353
1354 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1355 msgid "DDE poke request failed"
1356 msgstr "DDE poke request fejlede "
1357
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1359 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1360 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1361
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1363 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1364 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1367 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1368 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1371 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1372 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1375 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1376 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:138
1379 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1380 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1381
1382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1383 msgid "Decorative"
1384 msgstr "Dekorativ"
1385
1386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1387 msgid "Default encoding"
1388 msgstr "Standardkodning"
1389
1390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Default printer"
1393 msgstr "Standardkodning"
1394
1395 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Delete item"
1398 msgstr "Teletype"
1399
1400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1401 #, c-format
1402 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1403 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1404
1405 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1406 msgid "Desktop"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1410 msgid ""
1411 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1412 "not installed on this machine. Please install it."
1413 msgstr ""
1414 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1415 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1416
1417 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1418 msgid "Did you know..."
1419 msgstr "Vidste du..."
1420
1421 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1422 #, c-format
1423 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1424 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1425
1426 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1427 #, c-format
1428 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1429 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1430
1431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1432 msgid "Directory does not exist"
1433 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1434
1435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Directory doesn't exist."
1438 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1439
1440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1441 msgid ""
1442 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1443 "insensitive."
1444 msgstr ""
1445 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1446 "små bogstaver."
1447
1448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1449 msgid "Display options dialog"
1450 msgstr "Vis Indstillinger"
1451
1452 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1453 msgid ""
1454 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1455 "\" ?\n"
1456 "Current value is \n"
1457 "%s, \n"
1458 "New value is \n"
1459 "%s %1"
1460 msgstr ""
1461 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1462 "Aktuel værdi er \n"
1463 "%s, \n"
1464 "Ny værdi er \n"
1465 "%s %1"
1466
1467 #: ../src/common/docview.cpp:444
1468 #, c-format
1469 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1470 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1471
1472 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1473 msgid "Don't Save"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1477 msgid "Done"
1478 msgstr "Færdig"
1479
1480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1481 msgid "Done."
1482 msgstr "Færdig."
1483
1484 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1485 #, c-format
1486 msgid "Doubly used id : %d"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1490 msgid "Down"
1491 msgstr "Ned"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:117
1494 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1495 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1496
1497 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1498 msgid "Edit item"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1502 msgid "Elapsed time : "
1503 msgstr "Brugt tid : "
1504
1505 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1506 #, c-format
1507 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1511 msgid "Entries found"
1512 msgstr "indgange fundet"
1513
1514 #: ../src/common/config.cpp:383
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1518 msgstr ""
1519 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1520
1521 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1522 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1527 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1528 msgid "Error"
1529 msgstr "Fejl"
1530
1531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1532 msgid "Error "
1533 msgstr "Fejl "
1534
1535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1536 msgid "Error creating directory"
1537 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1538
1539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1540 msgid "Error in reading image DIB ."
1541 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1542
1543 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Error reading config options."
1546 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1547
1548 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Error saving user configuration data."
1551 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1552
1553 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1554 msgid "Error while waiting on semaphore"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/common/log.cpp:477
1558 msgid "Error: "
1559 msgstr "Fejl: "
1560
1561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1562 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1563 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1564
1565 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1566 msgid "Estimated time : "
1567 msgstr "Anslået tid : "
1568
1569 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1570 #, c-format
1571 msgid "Execution of command '%s' failed"
1572 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1573
1574 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1577 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1578
1579 #: ../src/common/paper.cpp:122
1580 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1581 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1582
1583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1588 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1589
1590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1595 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1596
1597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1602 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1611 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/html/chm.cpp:710
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1617 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1618
1619 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1622 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1623
1624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1625 msgid "Failed to access lock file."
1626 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1627
1628 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1631 msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."
1632
1633 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Failed to change video mode"
1636 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1637
1638 #: ../src/common/filename.cpp:191
1639 msgid "Failed to close file handle"
1640 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1641
1642 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1645 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1646
1647 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1648 msgid "Failed to close the clipboard."
1649 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1650
1651 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1652 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1653 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1654
1655 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1656 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1657 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1662 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1667 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1668
1669 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1672 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1677 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1678
1679 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1680 msgid "Failed to create DDE string"
1681 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1682
1683 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1684 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1685 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1686
1687 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1688 msgid "Failed to create a status bar."
1689 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1690
1691 #: ../src/common/filename.cpp:754
1692 msgid "Failed to create a temporary file name"
1693 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1694
1695 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1698 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1699
1700 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1703 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1704
1705 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Failed to create cursor."
1708 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1709
1710 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1713 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1714
1715 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1718 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1719
1720 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Failed to create directory '%s'\n"
1724 "(Do you have the required permissions?)"
1725 msgstr ""
1726 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1727 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1728
1729 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1732 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1733
1734 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1737 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1738
1739 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1742 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1743
1744 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1745 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1746 msgid "Failed to empty the clipboard."
1747 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1748
1749 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Failed to enumerate video modes"
1752 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1753
1754 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1755 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1756 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1757
1758 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1761 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1762
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1766 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1767
1768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1772 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1773 msgstr ""
1774 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1775 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1776
1777 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1781 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1782 msgstr ""
1783 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1784 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1785
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1790 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1791 msgstr ""
1792 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1793 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1794
1795 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1796 #, c-format
1797 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1798 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1799
1800 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1801 msgid "Failed to get clipboard data."
1802 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1803
1804 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1805 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1806 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1807
1808 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid ""
1811 "Failed to get stack backtrace:\n"
1812 "%s"
1813 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1814
1815 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1816 msgid "Failed to get the local system time"
1817 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1818
1819 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1820 msgid "Failed to get the working directory"
1821 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1822
1823 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1824 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1825 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1826
1827 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1828 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1829 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1830
1831 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1832 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1833 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1834
1835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1838 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1839
1840 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1841 msgid ""
1842 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1843 "program"
1844 msgstr ""
1845 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1846 "programmet"
1847
1848 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to kill process %d"
1851 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1852
1853 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1856 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1857
1858 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1861 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1862
1863 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1864 msgid "Failed to load mpr.dll."
1865 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1866
1867 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1870 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1871
1872 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1875 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1876
1877 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1878 #, c-format
1879 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1880 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1881
1882 #: ../src/common/regex.cpp:300
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1885 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1886
1887 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1890 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1891
1892 #: ../src/common/filename.cpp:179
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1895 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1896
1897 #: ../src/html/chm.cpp:142
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1900 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1901
1902 #: ../src/common/filename.cpp:776
1903 msgid "Failed to open temporary file."
1904 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1905
1906 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1907 msgid "Failed to open the clipboard."
1908 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1909
1910 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1911 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1912 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1913
1914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1915 msgid "Failed to read PID from lock file."
1916 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1917
1918 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1919 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1920 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1921
1922 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1925 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1926
1927 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1930 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1931
1932 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1935 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1936
1937 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1940 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1941
1942 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1945 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1946
1947 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1950 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1951
1952 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1955 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1956
1957 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1960 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1961
1962 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1963 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1964 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1965
1966 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1969 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1970
1971 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1972 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1973 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1974
1975 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1976 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1977 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1978
1979 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1982 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1983
1984 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1985 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1986 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1987
1988 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1989 #, c-format
1990 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1991 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1992
1993 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1994 msgid "Failed to set clipboard data."
1995 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1996
1997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2000 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2001
2002 #: ../src/common/file.cpp:525
2003 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2004 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2005
2006 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to set thread priority %d."
2009 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2010
2011 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2014 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2015
2016 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2017 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2018 msgid "Failed to terminate a thread."
2019 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2020
2021 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2022 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2023 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2024
2025 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2028 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2029
2030 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2033 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2034
2035 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2038 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2039
2040 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2043 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2044
2045 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Failed to update user configuration file."
2048 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2049
2050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2053 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2054
2055 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2056 msgid "Fatal error"
2057 msgstr "Fatal fejl"
2058
2059 #: ../src/common/log.cpp:466
2060 msgid "Fatal error: "
2061 msgstr "Fatal fejl: "
2062
2063 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2064 #, fuzzy
2065 msgid "File"
2066 msgstr "&Størrelse"
2067
2068 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2069 #, c-format
2070 msgid "File %s does not exist."
2071 msgstr "Filen %s findes ikke."
2072
2073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2074 #, c-format
2075 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2076 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2077
2078 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "File '%s' already exists.\n"
2082 "Do you want to replace it?"
2083 msgstr ""
2084 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2085 "Vil du erstatte den?"
2086
2087 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2088 msgid "File couldn't be loaded."
2089 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2090
2091 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2092 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2093 msgid "File error"
2094 msgstr "Filfejl"
2095
2096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2097 msgid "File name exists already."
2098 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2099
2100 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Files (%s)"
2103 msgstr "Filer (%s)|%s"
2104
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2106 msgid "Find"
2107 msgstr "Find"
2108
2109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2110 msgid "Fixed font:"
2111 msgstr "Fast type:"
2112
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2114 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../src/common/paper.cpp:128
2118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2119 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2120
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2122 msgid "Font size:"
2123 msgstr "Skriftstørrelse:"
2124
2125 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2126 msgid "Fork failed"
2127 msgstr "Fork fejlede"
2128
2129 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2130 msgid "Forward hrefs are not supported"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2136 msgid "Found "
2137 msgstr "Fandt "
2138
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2140 #, c-format
2141 msgid "Found %i matches"
2142 msgstr "Fandt %i matchende"
2143
2144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2145 msgid "From:"
2146 msgstr "Fra:"
2147
2148 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2149 msgid "GIF: Invalid gif index."
2150 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2151
2152 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2153 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2154 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2155
2156 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2157 msgid "GIF: error in GIF image format."
2158 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2159
2160 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2161 msgid "GIF: not enough memory."
2162 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2163
2164 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2165 msgid "GIF: unknown error!!!"
2166 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2167
2168 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2169 msgid "GTK+ theme"
2170 msgstr "GTK+ tema"
2171
2172 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Generic PostScript"
2175 msgstr "PostScript"
2176
2177 #: ../src/common/paper.cpp:152
2178 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2179 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2180
2181 #: ../src/common/paper.cpp:151
2182 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2183 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2184
2185 #: ../include/wx/xti.h:843
2186 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../include/wx/xti.h:904
2190 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../include/wx/xti.h:851
2194 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2198 msgid "Go back"
2199 msgstr "Tilbage"
2200
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2202 msgid "Go forward"
2203 msgstr "gå frem"
2204
2205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2206 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2207 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2208
2209 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2210 msgid "Go to home directory"
2211 msgstr "Til hjemmemappe"
2212
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2214 msgid "Go to parent directory"
2215 msgstr "Til overmappe"
2216
2217 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2218 msgid "Goto Page"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2222 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2223 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2224
2225 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2226 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2230 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2234 #, c-format
2235 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2236 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2237
2238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2239 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2243 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2244 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2245
2246 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2247 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2248 msgid "Help"
2249 msgstr "Hjælp"
2250
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2252 msgid "Help Browser Options"
2253 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2254
2255 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2256 msgid "Help Index"
2257 msgstr "Hjælpeindex"
2258
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2260 msgid "Help Printing"
2261 msgstr "Hjælp til udskrift"
2262
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Help Topics"
2266 msgstr "Hjælp: %s"
2267
2268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2269 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2273 #, c-format
2274 msgid "Help: %s"
2275 msgstr "Hjælp: %s"
2276
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Home"
2280 msgstr "Mit hjem"
2281
2282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Home directory"
2285 msgstr "Biblioteket "
2286
2287 #: ../include/wx/filefn.h:142
2288 msgid "I64"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2292 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2293 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2294
2295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2297 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2299 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2300 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2301
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2303 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2304 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2305
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2307 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2308 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2309
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2311 msgid "ICO: Invalid icon index."
2312 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2313
2314 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2315 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2316 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2317
2318 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2319 msgid "IFF: error in IFF image format."
2320 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2321
2322 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2323 msgid "IFF: not enough memory."
2324 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2325
2326 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2327 msgid "IFF: unknown error!!!"
2328 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2329
2330 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2331 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2332 #, c-format
2333 msgid "Icon resource specification %s not found."
2334 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2335
2336 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2337 #, c-format
2338 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2342 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2343 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2344
2345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2346 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../include/wx/xti.h:1648
2350 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../include/wx/xti.h:1721
2354 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2358 msgid "Illegal directory name."
2359 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2360
2361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2362 msgid "Illegal file specification."
2363 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2364
2365 #: ../src/common/image.cpp:969
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Image and mask have different sizes."
2368 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2369
2370 #: ../src/common/image.cpp:1289
2371 #, c-format
2372 msgid "Image file is not of type %d."
2373 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2374
2375 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2376 msgid ""
2377 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2378 "Please reinstall riched32.dll"
2379 msgstr ""
2380 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
2381 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2382
2383 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2384 msgid "Impossible to get child process input"
2385 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2386
2387 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2388 #, c-format
2389 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2390 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2391
2392 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2393 #, c-format
2394 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2395 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2396
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2398 #, c-format
2399 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2400 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2401
2402 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Indent"
2405 msgstr "Index"
2406
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2408 msgid "Index"
2409 msgstr "Index"
2410
2411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2412 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2413 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2414
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2416 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2420 msgid "Invalid TIFF image index."
2421 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2422
2423 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2424 #, c-format
2425 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2426 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2427
2428 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2431 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2432
2433 #: ../src/x11/app.cpp:128
2434 #, c-format
2435 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2436 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2437
2438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2439 #, c-format
2440 msgid "Invalid lock file '%s'."
2441 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2442
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2444 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2448 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/common/regex.cpp:210
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2454 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2455
2456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2457 msgid "Italic"
2458 msgstr "Kursiv"
2459
2460 #: ../src/common/paper.cpp:147
2461 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2462 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2463
2464 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2465 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2466 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2467
2468 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2469 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2470 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2473 msgid "Justified"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2477 msgid "KOI8-R"
2478 msgstr "KOI8-R"
2479
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2481 #, fuzzy
2482 msgid "KOI8-U"
2483 msgstr "KOI8-R"
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2486 msgid "Landscape"
2487 msgstr "Liggende"
2488
2489 #: ../src/common/paper.cpp:120
2490 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2491 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2492
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2494 msgid "Left margin (mm):"
2495 msgstr "Venstre margin (mm):"
2496
2497 #: ../src/common/paper.cpp:113
2498 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2499 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2500
2501 #: ../src/common/paper.cpp:118
2502 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2503 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2504
2505 #: ../src/common/paper.cpp:112
2506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2507 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2508
2509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2510 msgid "Light"
2511 msgstr "Let"
2512
2513 #: ../src/html/chm.cpp:820
2514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2518 #, c-format
2519 msgid "Load %s file"
2520 msgstr "Læs %s file"
2521
2522 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2523 msgid "Loading : "
2524 msgstr "Læser : "
2525
2526 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2527 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2528 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2529
2530 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2531 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2532 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2533
2534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2535 #, c-format
2536 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2540 #, c-format
2541 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2545 #, c-format
2546 msgid "Log saved to the file '%s'."
2547 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2548
2549 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2550 msgid "Long Conversions not supported"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2554 msgid "MDI child"
2555 msgstr "MDI barn"
2556
2557 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2558 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2562 msgid ""
2563 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2564 "not installed on this machine. Please install it."
2565 msgstr ""
2566 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2567 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2568 "det."
2569
2570 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2571 msgid "Ma&ximize"
2572 msgstr "Ma&ksimér"
2573
2574 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2575 #, c-format
2576 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2577 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2578
2579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2580 msgid "Match case"
2581 msgstr "Forskel på store og små"
2582
2583 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2584 #, c-format
2585 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2586 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2587
2588 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Menu"
2591 msgstr "Moderne"
2592
2593 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2594 msgid "Metal theme"
2595 msgstr "Metal tema"
2596
2597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2598 msgid "Mi&nimize"
2599 msgstr "Mi&nimér"
2600
2601 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2602 #, c-format
2603 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2604 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2605
2606 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2607 #, c-format
2608 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2609 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2610
2611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2612 msgid "Modern"
2613 msgstr "Moderne"
2614
2615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2616 msgid "Modified"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../src/common/paper.cpp:148
2620 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2621 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2622
2623 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2624 msgid "Move down"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Move up"
2630 msgstr "&Flyt"
2631
2632 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2633 msgid "Name"
2634 msgstr "Navn"
2635
2636 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2637 #, fuzzy
2638 msgid "New directory"
2639 msgstr "Biblioteket "
2640
2641 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2642 msgid "New item"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2646 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2647 msgid "NewName"
2648 msgstr "NytNavn"
2649
2650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Next"
2653 msgstr "&Næste >"
2654
2655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2656 msgid "Next page"
2657 msgstr "Næste side"
2658
2659 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2660 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2661 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2662 msgid "No"
2663 msgstr "Nej"
2664
2665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2667 msgid "No XBM facility available!"
2668 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2669
2670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2671 msgid "No XPM icon facility available!"
2672 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2673
2674 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2675 msgid "No entries found."
2676 msgstr "Ingen indgange fundet."
2677
2678 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2682 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2683 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2684 "one)?"
2685 msgstr ""
2686 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2687 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2688 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2689
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2694 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2695 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2696 msgstr ""
2697 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2698 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2699 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2700
2701 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2702 #, c-format
2703 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2704 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2705
2706 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2707 msgid "No handler found for image type."
2708 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2709
2710 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2711 #: ../src/common/image.cpp:1356
2712 #, c-format
2713 msgid "No image handler for type %d defined."
2714 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2715
2716 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2717 #, c-format
2718 msgid "No image handler for type %s defined."
2719 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2720
2721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2722 msgid "No matching page found yet"
2723 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2724
2725 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2726 #, fuzzy
2727 msgid "No sound"
2728 msgstr "Ingen indgange fundet."
2729
2730 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2731 #, fuzzy
2732 msgid "No unused colour in image being masked."
2733 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2734
2735 #: ../src/common/image.cpp:1608
2736 #, fuzzy
2737 msgid "No unused colour in image."
2738 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2739
2740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2741 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2742 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2743
2744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2745 msgid "Normal"
2746 msgstr "Normal"
2747
2748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2749 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2753 msgid "Normal font:"
2754 msgstr "Normal skrift:"
2755
2756 #: ../src/common/paper.cpp:132
2757 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2758 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2759
2760 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2761 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2762 msgid "OK"
2763 msgstr "OK"
2764
2765 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2766 msgid "Objects must have an id attribute"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2770 msgid "Open File"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2774 msgid "Open HTML document"
2775 msgstr "Åbn HTML dokument"
2776
2777 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2779 msgid "Operation not permitted."
2780 msgstr "Handling ikke tilladt."
2781
2782 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2783 #, c-format
2784 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2785 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2786
2787 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2788 #, c-format
2789 msgid "Option '%s' requires a value."
2790 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2791
2792 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2793 #, c-format
2794 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2795 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2796
2797 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2798 msgid "Options"
2799 msgstr "Indstillinger"
2800
2801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2802 msgid "Orientation"
2803 msgstr "Orientering"
2804
2805 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2806 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2807 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2808
2809 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2810 msgid "PCX: image format unsupported"
2811 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2812
2813 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2814 msgid "PCX: invalid image"
2815 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2816
2817 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2818 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2819 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2820
2821 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2822 msgid "PCX: unknown error !!!"
2823 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2824
2825 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2826 msgid "PCX: version number too low"
2827 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2828
2829 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2830 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2831 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2832
2833 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2834 msgid "PNM: File format is not recognized."
2835 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2836
2837 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2838 msgid "PNM: File seems truncated."
2839 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2840
2841 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2842 #, c-format
2843 msgid "Page %d"
2844 msgstr "Side %d"
2845
2846 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2847 #, c-format
2848 msgid "Page %d of %d"
2849 msgstr "Side %d af %d"
2850
2851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2852 msgid "Page Setup"
2853 msgstr "Sideopsætning"
2854
2855 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Page setup"
2858 msgstr "Sideopsætning"
2859
2860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2861 msgid "Pages"
2862 msgstr "Sider"
2863
2864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2866 msgid "Paper Size"
2867 msgstr "Papirstørrelse"
2868
2869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2871 msgid "Paper size"
2872 msgstr "Papirstørrelse"
2873
2874 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2875 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2879 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2883 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2887 msgid "Permissions"
2888 msgstr "Tilladelser"
2889
2890 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2891 msgid "Pipe creation failed"
2892 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2893
2894 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2895 msgid "Please choose a valid font."
2896 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2897
2898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2899 msgid "Please choose an existing file."
2900 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2901
2902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Please choose the page to display:"
2905 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2906
2907 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2908 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2909 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2910
2911 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2915 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2916 "or this program won't operate correctly."
2917 msgstr ""
2918 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2919 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2920 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2921
2922 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2923 msgid "Please wait while printing\n"
2924 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2925
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2927 msgid "Portrait"
2928 msgstr "Opretstående"
2929
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2931 msgid "PostScript file"
2932 msgstr "PostScript fil"
2933
2934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2935 msgid "Preview:"
2936 msgstr "Udskriftsvisning:"
2937
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2939 msgid "Previous page"
2940 msgstr "Foregående side"
2941
2942 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2944 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2945 msgid "Print"
2946 msgstr "Udskriv"
2947
2948 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2949 msgid "Print Preview"
2950 msgstr "Udskriftsvisning"
2951
2952 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2953 msgid "Print Preview Failure"
2954 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2955
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2957 msgid "Print Range"
2958 msgstr "Udskriv sider"
2959
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2961 msgid "Print Setup"
2962 msgstr "Udskriftsopsætning"
2963
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2965 msgid "Print in colour"
2966 msgstr "Udskriv i farver"
2967
2968 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Print previe&w"
2971 msgstr "Udskriftsvisning"
2972
2973 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Print preview"
2976 msgstr "Udskriftsvisning"
2977
2978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2979 msgid "Print spooling"
2980 msgstr "Udskriftsspooling"
2981
2982 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2983 msgid "Print this page"
2984 msgstr "Udskriv denne side"
2985
2986 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2987 msgid "Print to File"
2988 msgstr "Udskriv til fil"
2989
2990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Printer"
2993 msgstr "Udskriv"
2994
2995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2996 msgid "Printer command:"
2997 msgstr "Printer kommando:"
2998
2999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3000 msgid "Printer options"
3001 msgstr "Printer valgmuligheder"
3002
3003 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3004 msgid "Printer options:"
3005 msgstr "Printer valgmuligheder:"
3006
3007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3008 msgid "Printer..."
3009 msgstr "Printer..."
3010
3011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Printer:"
3014 msgstr "Printer..."
3015
3016 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3017 msgid "Printing "
3018 msgstr "Udskriver "
3019
3020 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3021 msgid "Printing Error"
3022 msgstr "Udskriftsfejl"
3023
3024 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3025 #, c-format
3026 msgid "Printing page %d..."
3027 msgstr "Udskriver side %d..."
3028
3029 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3030 msgid "Printing..."
3031 msgstr "Udskriver..."
3032
3033 #: ../src/common/log.cpp:467
3034 msgid "Program aborted."
3035 msgstr "Program afbrudt"
3036
3037 #: ../src/common/paper.cpp:129
3038 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3039 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3040
3041 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3042 msgid "Question"
3043 msgstr "Spørgsmål"
3044
3045 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3046 #, c-format
3047 msgid "Read error on file '%s'"
3048 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3049
3050 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Ready"
3053 msgstr "&Gentag"
3054
3055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3056 #, c-format
3057 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3058 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
3059
3060 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3061 msgid "Refresh"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3065 #, c-format
3066 msgid "Registry key '%s' already exists."
3067 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
3068
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3070 #, c-format
3071 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3072 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
3073
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3078 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3079 "operation aborted."
3080 msgstr ""
3081 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3082 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3083 "operationen blev afbrudt."
3084
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3086 #, c-format
3087 msgid "Registry value '%s' already exists."
3088 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3089
3090 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3091 msgid "Relevant entries:"
3092 msgstr "Relevante indgange:"
3093
3094 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3095 msgid "Remaining time : "
3096 msgstr "Tid tilbage : "
3097
3098 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3099 msgid "Remove"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3103 msgid "Remove current page from bookmarks"
3104 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3105
3106 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3107 #, c-format
3108 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Rep&lace"
3114 msgstr "&Erstat"
3115
3116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3117 msgid "Replace &all"
3118 msgstr "Erstat &alle"
3119
3120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3121 msgid "Replace with:"
3122 msgstr "Erstat med:"
3123
3124 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3125 msgid "Resource files must have same version number!"
3126 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3127
3128 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3129 msgid "Revert to Saved"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3133 msgid "Right margin (mm):"
3134 msgstr "Højre margin (mm):"
3135
3136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3137 msgid "Roman"
3138 msgstr "Roman"
3139
3140 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Save"
3143 msgstr "&Gem..."
3144
3145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3146 #, c-format
3147 msgid "Save %s file"
3148 msgstr "Gem %s fil"
3149
3150 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Save &As..."
3153 msgstr "&Gem..."
3154
3155 #: ../src/common/docview.cpp:285
3156 msgid "Save as"
3157 msgstr "Gem som"
3158
3159 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3160 msgid "Save log contents to file"
3161 msgstr "Gen log indhold til fil"
3162
3163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3164 msgid "Script"
3165 msgstr "Script"
3166
3167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3168 msgid "Search"
3169 msgstr "Søg"
3170
3171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3172 msgid ""
3173 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3174 "above"
3175 msgstr ""
3176 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
3177 "tekst"
3178
3179 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3180 msgid "Search direction"
3181 msgstr "Søgeretning"
3182
3183 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3184 msgid "Search for:"
3185 msgstr "Søg efter:"
3186
3187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3188 msgid "Search in all books"
3189 msgstr "Søg i alle bøger"
3190
3191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3192 msgid "Searching..."
3193 msgstr "Søger..."
3194
3195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3196 msgid "Sections"
3197 msgstr "Afsnit"
3198
3199 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3200 #, c-format
3201 msgid "Seek error on file '%s'"
3202 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3203
3204 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3205 #, c-format
3206 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Select &All"
3212 msgstr "Vælg en file"
3213
3214 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3215 msgid "Select a document template"
3216 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3217
3218 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3219 msgid "Select a document view"
3220 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3221
3222 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3223 msgid "Select a file"
3224 msgstr "Vælg en file"
3225
3226 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3227 #, c-format
3228 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3229 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3230
3231 #: ../include/wx/xti.h:839
3232 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3236 msgid "Setup..."
3237 msgstr "Opsætning..."
3238
3239 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3240 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3241 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3242
3243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3244 msgid "Show all"
3245 msgstr "Vis alle"
3246
3247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3248 msgid "Show all items in index"
3249 msgstr "Vis alle punkter i index"
3250
3251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3252 msgid "Show hidden directories"
3253 msgstr "Vis skjulte mapper"
3254
3255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3256 msgid "Show hidden files"
3257 msgstr "Vis skjulte filer"
3258
3259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3260 msgid "Show/hide navigation panel"
3261 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3262
3263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3264 msgid "Shows the font preview."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3268 msgid "Size"
3269 msgstr "Størrelse"
3270
3271 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3272 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Skip"
3275 msgstr "Script"
3276
3277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3278 msgid "Slant"
3279 msgstr "Hældning"
3280
3281 #: ../src/common/docview.cpp:561
3282 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3283 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3284
3285 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3286 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3287 msgid "Sorry, could not open this file."
3288 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3289
3290 #: ../src/common/docview.cpp:568
3291 msgid "Sorry, could not save this file."
3292 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3293
3294 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3295 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3296 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3297
3298 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3299 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3305 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3306
3307 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3308 msgid "Sound data are in unsupported format."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3312 #, c-format
3313 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../src/common/paper.cpp:121
3317 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3318 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3319
3320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Status:"
3323 msgstr "Status: "
3324
3325 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3326 msgid "Status: "
3327 msgstr "Status: "
3328
3329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3330 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3336 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3337
3338 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3339 msgid "String conversions not supported"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3343 #, c-format
3344 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3345 msgstr ""
3346 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3347
3348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3349 msgid "Swiss"
3350 msgstr "Swiss"
3351
3352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3355 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3356
3357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3358 msgid "TIFF: Error loading image."
3359 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3360
3361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3362 msgid "TIFF: Error reading image."
3363 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3364
3365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3366 msgid "TIFF: Error saving image."
3367 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3368
3369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3370 msgid "TIFF: Error writing image."
3371 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3372
3373 #: ../src/common/paper.cpp:119
3374 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3375 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3376
3377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3378 msgid "Teletype"
3379 msgstr "Teletype"
3380
3381 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3382 msgid "Templates"
3383 msgstr "Skabeloner"
3384
3385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3386 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3387 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3388
3389 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3390 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3391 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3392
3393 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3394 #, fuzzy
3395 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3396 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3397
3398 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3402 "another charset to replace it with or choose\n"
3403 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3404 msgstr ""
3405 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3406 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3407 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3408
3409 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3410 #, c-format
3411 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3412 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3413
3414 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "The directory '%s' does not exist\n"
3418 "Create it now?"
3419 msgstr ""
3420 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3421 "Opret den nu?"
3422
3423 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid ""
3426 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3427 "It has been removed from the most recently used files list."
3428 msgstr ""
3429 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3430 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3431
3432 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3436 "It has been removed from the most recently used files list."
3437 msgstr ""
3438 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3439 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3440
3441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3442 msgid "The font colour."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3446 msgid "The font family."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3450 #, fuzzy
3451 msgid "The font point size."
3452 msgstr "Skriftstørrelse:"
3453
3454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3455 msgid "The font style."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3459 msgid "The font weight."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../src/common/filename.cpp:952
3463 #, c-format
3464 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3465 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3466
3467 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3468 #, c-format
3469 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3470 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
3471
3472 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3473 msgid "The text couldn't be saved."
3474 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
3475
3476 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3477 #, c-format
3478 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3479 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
3480
3481 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3485 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3486 msgstr ""
3487 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
3488 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
3489
3490 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3491 msgid ""
3492 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3493 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
3494
3495 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3496 msgid ""
3497 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3498 "of comctl32.dll"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3502 msgid ""
3503 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3504 "storage"
3505 msgstr ""
3506 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
3507 "lager"
3508
3509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3510 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3511 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
3512
3513 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3514 msgid ""
3515 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3516 "local storage"
3517 msgstr ""
3518 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
3519 "private lager."
3520
3521 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3522 msgid "Thread priority setting is ignored."
3523 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
3524
3525 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3526 msgid "Tile &Horizontally"
3527 msgstr "Fordel &vandret"
3528
3529 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3530 msgid "Tile &Vertically"
3531 msgstr "Fordel &lodret"
3532
3533 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3536 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3537
3538 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Timer creation failed."
3541 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3542
3543 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3544 msgid "Tip of the Day"
3545 msgstr "Dagens tip"
3546
3547 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3548 msgid "Tips not available, sorry!"
3549 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
3550
3551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3552 msgid "To:"
3553 msgstr "Til:"
3554
3555 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3556 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3560 msgid "Top margin (mm):"
3561 msgstr "Top margin (mm):"
3562
3563 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3564 #, c-format
3565 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3566 msgstr ""
3567 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
3568
3569 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3570 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3571 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
3572
3573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3574 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3575 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3576
3577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Type"
3580 msgstr "Teletype"
3581
3582 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3583 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3584 msgid "Type must have enum - long conversion"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../src/common/paper.cpp:150
3588 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3589 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
3590
3591 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3592 #, c-format
3593 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3594 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3595
3596 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3597 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Undelete"
3603 msgstr "Understreget"
3604
3605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3619 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
3620
3621 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3622 #, c-format
3623 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3624 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3625
3626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3629 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3630
3631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3634 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3635
3636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3639 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3640
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3644 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3645
3646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3649 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3650
3651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3654 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3655
3656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3657 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3658 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3659
3660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3661 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3662 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3663
3664 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3665 #, c-format
3666 msgid "Unknown DDE error %08x"
3667 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3668
3669 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3670 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3674 msgid "Unknown dynamic library error"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3678 #, c-format
3679 msgid "Unknown encoding (%d)"
3680 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3681
3682 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3683 #, c-format
3684 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3685 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3686
3687 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3688 #, c-format
3689 msgid "Unknown long option '%s'"
3690 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3691
3692 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3693 #, c-format
3694 msgid "Unknown option '%s'"
3695 msgstr "Ukendt option '%s'"
3696
3697 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3698 msgid "Unknown style flag "
3699 msgstr "Ukendt stilflag "
3700
3701 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "Unkown Property %s"
3704 msgstr "Ukendt option '%s'"
3705
3706 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3707 #, c-format
3708 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3709 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3710
3711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3713 msgid "Unnamed command"
3714 msgstr "Unavngiven kommando"
3715
3716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3719 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
3720
3721 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3722 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3723 msgid "Unsupported clipboard format."
3724 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3725
3726 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3727 #, c-format
3728 msgid "Unsupported theme '%s'."
3729 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3730
3731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3732 msgid "Up"
3733 msgstr "Op"
3734
3735 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3736 #, c-format
3737 msgid "Usage: %s"
3738 msgstr "Brug: %s"
3739
3740 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3741 msgid "Validation conflict"
3742 msgstr "Valideringskonflikt"
3743
3744 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3745 msgid "Video Output"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3749 msgid "View files as a detailed view"
3750 msgstr "Se filer med detaljer"
3751
3752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3753 msgid "View files as a list view"
3754 msgstr "Se filer som liste"
3755
3756 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3757 msgid "Views"
3758 msgstr "Visninger"
3759
3760 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3761 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3762 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3763
3764 #: ../src/common/docview.cpp:441
3765 msgid "Warning"
3766 msgstr "Advarsel"
3767
3768 #: ../src/common/log.cpp:481
3769 msgid "Warning: "
3770 msgstr "Advarsel: "
3771
3772 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3773 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3774 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3775
3776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3777 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3778 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3779
3780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3781 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3782 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3783
3784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3785 msgid "Whether the font is underlined."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3789 msgid "Whole word"
3790 msgstr "Hele ord"
3791
3792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3793 msgid "Whole words only"
3794 msgstr "Kun hele ord"
3795
3796 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3797 msgid "Win32 theme"
3798 msgstr "Win32 tema"
3799
3800 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3801 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3802 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3803
3804 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3805 #, c-format
3806 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Windows 95"
3812 msgstr "Windows 9%c"
3813
3814 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Windows 95 OSR2"
3817 msgstr "Windows 9%c"
3818
3819 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Windows 98"
3822 msgstr "Windows 9%c"
3823
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Windows 98 SE"
3827 msgstr "Windows 9%c"
3828
3829 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3832 msgstr "Windows 9%c"
3833
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3835 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3836 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3837
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3839 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3840 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3841
3842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3843 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3844 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3845
3846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3847 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3848 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3849
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3851 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3852 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3853
3854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3855 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3856 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3857
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3859 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3860 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3861
3862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3863 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3864 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3865
3866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3867 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3868 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3869
3870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3871 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3872 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3873
3874 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Windows ME"
3877 msgstr "Windows 3.1"
3878
3879 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3880 #, c-format
3881 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3885 #, c-format
3886 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3890 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3891 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3892
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3894 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3895 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
3896
3897 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3898 #, c-format
3899 msgid "Windows XP (build %lu"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3903 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3904 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3905
3906 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3907 #, c-format
3908 msgid "Write error on file '%s'"
3909 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
3910
3911 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3912 #, c-format
3913 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3914 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
3915
3916 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3917 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3918 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
3919
3920 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3921 #, c-format
3922 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3923 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3924
3925 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3926 #, c-format
3927 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3928 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3929
3930 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3931 #, c-format
3932 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3933 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3934
3935 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3936 #, c-format
3937 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3938 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3939
3940 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3941 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3942 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3943 msgid "Yes"
3944 msgstr "Ja"
3945
3946 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3947 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3948 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3949
3950 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3951 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3952 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3953
3954 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3955 msgid "Zoom &In"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3959 msgid "Zoom &Out"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3963 msgid "Zoom to &Fit"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3967 msgid "[EMPTY]"
3968 msgstr "[TOM]"
3969
3970 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3971 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3972 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3973
3974 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3975 msgid ""
3976 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3977 "function,\n"
3978 "or an invalid instance identifier\n"
3979 "was passed to a DDEML function."
3980 msgstr ""
3981 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3982 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3983 "identifier til en DDEML funktion."
3984
3985 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3986 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3987 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3988
3989 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3990 msgid "a memory allocation failed."
3991 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3992
3993 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3994 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3995 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3996
3997 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3998 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3999 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
4000
4001 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4002 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4003 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
4004
4005 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4006 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4007 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
4008
4009 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4010 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4011 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
4012
4013 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4014 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4015 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
4016
4017 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4018 msgid ""
4019 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4020 "that was terminated by the client, or the server\n"
4021 "terminated before completing a transaction."
4022 msgstr ""
4023 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
4024 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
4025 "inden afslutning af en transaktion."
4026
4027 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4028 msgid "a transaction failed."
4029 msgstr "en transaktion mislykkedes"
4030
4031 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4032 msgid "alt"
4033 msgstr "alt"
4034
4035 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4036 msgid ""
4037 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4038 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4039 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4040 "attempted to perform server transactions."
4041 msgstr ""
4042 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
4043 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
4044 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
4045 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
4046
4047 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4048 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4049 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
4050
4051 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4052 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4053 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
4054
4055 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4056 msgid ""
4057 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4058 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4059 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4060 msgstr ""
4061 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
4062 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4063 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
4064
4065 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4066 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4070 #, c-format
4071 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4072 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
4073
4074 #: ../src/html/chm.cpp:330
4075 msgid "bad arguments to library function"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../src/html/chm.cpp:342
4079 msgid "bad signature"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4083 msgid "bad zipfile offset to entry"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4087 msgid "binary"
4088 msgstr "binær"
4089
4090 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4091 msgid "bold"
4092 msgstr "fed"
4093
4094 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4095 msgid "bold "
4096 msgstr "fed "
4097
4098 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4099 #, c-format
4100 msgid "can't close file '%s'"
4101 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
4102
4103 #: ../src/common/file.cpp:286
4104 #, c-format
4105 msgid "can't close file descriptor %d"
4106 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
4107
4108 #: ../src/common/file.cpp:553
4109 #, c-format
4110 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4111 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
4112
4113 #: ../src/common/file.cpp:217
4114 #, c-format
4115 msgid "can't create file '%s'"
4116 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
4117
4118 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4119 #, c-format
4120 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4121 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
4122
4123 #: ../src/common/file.cpp:459
4124 #, c-format
4125 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4126 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
4127
4128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4129 #, fuzzy
4130 msgid "can't find central directory in zip"
4131 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
4132
4133 #: ../src/common/file.cpp:429
4134 #, c-format
4135 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4136 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
4137
4138 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4139 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4140 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
4141
4142 #: ../src/common/file.cpp:341
4143 #, c-format
4144 msgid "can't flush file descriptor %d"
4145 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
4146
4147 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4148 #, c-format
4149 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4150 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
4151
4152 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4153 msgid "can't load any font, aborting"
4154 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
4155
4156 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4157 #, c-format
4158 msgid "can't open file '%s'"
4159 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
4160
4161 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4162 #, c-format
4163 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4164 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
4165
4166 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4167 #, c-format
4168 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4169 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4170
4171 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4172 msgid "can't open user configuration file."
4173 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4174
4175 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4176 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4180 #, fuzzy
4181 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4182 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4183
4184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4185 #, fuzzy
4186 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4187 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4188
4189 #: ../src/common/file.cpp:310
4190 #, c-format
4191 msgid "can't read from file descriptor %d"
4192 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4193
4194 #: ../src/common/file.cpp:548
4195 #, c-format
4196 msgid "can't remove file '%s'"
4197 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4198
4199 #: ../src/common/file.cpp:564
4200 #, c-format
4201 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4202 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4203
4204 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4205 #, c-format
4206 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4207 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4208
4209 #: ../src/common/file.cpp:381
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4212 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4213
4214 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4215 #, c-format
4216 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4217 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4218
4219 #: ../src/common/file.cpp:326
4220 #, c-format
4221 msgid "can't write to file descriptor %d"
4222 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4223
4224 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4225 msgid "can't write user configuration file."
4226 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4227
4228 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4229 #, c-format
4230 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4231 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4232
4233 #: ../src/html/chm.cpp:346
4234 msgid "checksum error"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../src/html/chm.cpp:348
4238 msgid "compression error"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../src/common/regex.cpp:141
4242 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4246 msgid "ctrl"
4247 msgstr "ctrl"
4248
4249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4250 msgid "date"
4251 msgstr "dato"
4252
4253 #: ../src/html/chm.cpp:350
4254 msgid "decompression error"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4258 msgid "default"
4259 msgstr "standard"
4260
4261 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4262 msgid "delegate has no type info"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4266 msgid "eighteenth"
4267 msgstr "attende"
4268
4269 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4270 msgid "eighth"
4271 msgstr "ottende"
4272
4273 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4274 msgid "eleventh"
4275 msgstr "elfte"
4276
4277 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "encoding %s"
4280 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4281
4282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4283 #, c-format
4284 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4285 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4286
4287 #: ../src/html/chm.cpp:344
4288 #, fuzzy
4289 msgid "error in data format"
4290 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4291
4292 #: ../src/html/chm.cpp:332
4293 #, fuzzy
4294 msgid "error opening file"
4295 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4296
4297 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4298 #, fuzzy
4299 msgid "error reading zip central directory"
4300 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
4301
4302 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4303 msgid "error reading zip local header"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4307 #, c-format
4308 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4312 msgid "establish"
4313 msgstr "etablere"
4314
4315 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4316 #, c-format
4317 msgid "failed to flush the file '%s'"
4318 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4319
4320 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4321 msgid "fifteenth"
4322 msgstr "femtende"
4323
4324 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4325 msgid "fifth"
4326 msgstr "femte"
4327
4328 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4329 #, c-format
4330 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4331 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4332
4333 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4334 #, c-format
4335 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4336 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4337
4338 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4339 #, c-format
4340 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4341 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4342
4343 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4344 #, c-format
4345 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4346 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4347
4348 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4349 #, c-format
4350 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4351 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4352
4353 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4354 msgid "first"
4355 msgstr "første"
4356
4357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4358 #, fuzzy
4359 msgid "font size"
4360 msgstr "Skriftstørrelse:"
4361
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4363 msgid "fourteenth"
4364 msgstr "fjortende"
4365
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4367 msgid "fourth"
4368 msgstr "fjerde"
4369
4370 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4371 msgid "generate verbose log messages"
4372 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4373
4374 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4375 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4379 msgid "initiate"
4380 msgstr "initiér"
4381
4382 #: ../src/common/file.cpp:461
4383 msgid "invalid eof() return value."
4384 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4385
4386 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4387 msgid "invalid message box return value"
4388 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4389
4390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4391 #, fuzzy
4392 msgid "invalid zip file"
4393 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4394
4395 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4396 msgid "italic"
4397 msgstr "kursiv"
4398
4399 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4400 msgid "light"
4401 msgstr "let"
4402
4403 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4404 msgid "light "
4405 msgstr "let"
4406
4407 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4408 #, c-format
4409 msgid "locale '%s' can not be set."
4410 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4411
4412 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4413 #, c-format
4414 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4415 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4416
4417 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4418 msgid "midnight"
4419 msgstr "midnat"
4420
4421 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4422 msgid "nineteenth"
4423 msgstr "nittende"
4424
4425 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4426 msgid "ninth"
4427 msgstr "niende"
4428
4429 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4430 msgid "no DDE error."
4431 msgstr "ingen DDE-fejl."
4432
4433 #: ../src/html/chm.cpp:328
4434 #, fuzzy
4435 msgid "no error"
4436 msgstr "ukendt fejl"
4437
4438 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4439 msgid "noname"
4440 msgstr "unavngivet"
4441
4442 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4443 msgid "noon"
4444 msgstr "middag"
4445
4446 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4447 msgid "num"
4448 msgstr "nummer"
4449
4450 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4451 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/html/chm.cpp:340
4455 #, fuzzy
4456 msgid "out of memory"
4457 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
4458
4459 #: ../src/html/chm.cpp:334
4460 #, fuzzy
4461 msgid "read error"
4462 msgstr "Filfejl"
4463
4464 #: ../src/common/filename.cpp:181
4465 msgid "reading"
4466 msgstr "læser"
4467
4468 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4469 #, c-format
4470 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4474 #, c-format
4475 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4479 msgid "reentrancy problem."
4480 msgstr "reentrancy problem."
4481
4482 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4483 msgid "second"
4484 msgstr "anden"
4485
4486 #: ../src/html/chm.cpp:338
4487 #, fuzzy
4488 msgid "seek error"
4489 msgstr "Filfejl"
4490
4491 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4492 msgid "seventeenth"
4493 msgstr "syttende"
4494
4495 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4496 msgid "seventh"
4497 msgstr "syvende"
4498
4499 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4500 msgid "shift"
4501 msgstr "skift"
4502
4503 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4504 msgid "show this help message"
4505 msgstr "vis denne hjælpebesked"
4506
4507 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4508 msgid "sixteenth"
4509 msgstr "sekstende"
4510
4511 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4512 msgid "sixth"
4513 msgstr "sjette"
4514
4515 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4516 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4517 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
4518
4519 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4520 msgid "specify the theme to use"
4521 msgstr "angiv tema at bruge"
4522
4523 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4524 #, fuzzy
4525 msgid "stored file length not in Zip header"
4526 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4527
4528 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4529 msgid "str"
4530 msgstr "str"
4531
4532 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4533 msgid "tenth"
4534 msgstr "tiende"
4535
4536 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4537 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4538 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
4539
4540 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4541 msgid "third"
4542 msgstr "tredje"
4543
4544 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4545 msgid "thirteenth"
4546 msgstr "trettende"
4547
4548 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4549 #, c-format
4550 msgid "tiff module: %s"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4554 msgid "today"
4555 msgstr "i dag"
4556
4557 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4558 msgid "tomorrow"
4559 msgstr "i morgen"
4560
4561 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4562 msgid "twelfth"
4563 msgstr "tolvte"
4564
4565 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4566 msgid "twentieth"
4567 msgstr "tyvende"
4568
4569 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4570 msgid "underlined"
4571 msgstr "understeget"
4572
4573 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4574 msgid "underlined "
4575 msgstr "understeget "
4576
4577 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4578 #, c-format
4579 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4580 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
4581
4582 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4583 msgid "unknown"
4584 msgstr "ukendt"
4585
4586 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "unknown class %s"
4589 msgstr ": ukendt tegnsæt"
4590
4591 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4592 msgid "unknown error"
4593 msgstr "ukendt fejl"
4594
4595 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4596 #, c-format
4597 msgid "unknown error (error code %08x)."
4598 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
4599
4600 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4601 msgid "unknown line terminator"
4602 msgstr "ukendt linjeafslutter"
4603
4604 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4605 msgid "unknown seek origin"
4606 msgstr "ukendt søgestart"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4609 #, c-format
4610 msgid "unknown-%d"
4611 msgstr "ukendt-%d"
4612
4613 #: ../src/common/docview.cpp:410
4614 msgid "unnamed"
4615 msgstr "unavngivet"
4616
4617 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4618 #, c-format
4619 msgid "unnamed%d"
4620 msgstr "unavngivet%d"
4621
4622 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4623 msgid "unsupported Zip compression method"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4627 #, fuzzy
4628 msgid "unsupported zip archive"
4629 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4630
4631 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4632 #, c-format
4633 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4634 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
4635
4636 #: ../src/html/chm.cpp:336
4637 #, fuzzy
4638 msgid "write error"
4639 msgstr "Filfejl"
4640
4641 #: ../src/common/filename.cpp:181
4642 msgid "writing"
4643 msgstr "skriver"
4644
4645 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4646 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4647 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
4648
4649 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4650 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4651 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4652 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4653
4654 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4655 msgid "wxSocket: unknown event!."
4656 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
4657
4658 #: ../src/motif/app.cpp:210
4659 #, c-format
4660 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4661 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
4662
4663 #: ../src/x11/app.cpp:176
4664 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4665 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
4666
4667 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4668 msgid "yesterday"
4669 msgstr "i går"
4670
4671 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "zlib error %d"
4674 msgstr " (fejl %ld: %s)"
4675
4676 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4677 msgid "|<<"
4678 msgstr ""
4679
4680 #~ msgid "More..."
4681 #~ msgstr "Mere..."
4682
4683 #~ msgid "Setup"
4684 #~ msgstr "Opsætning"
4685
4686 #~ msgid "Backward"
4687 #~ msgstr "Baglæns"
4688
4689 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4690 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
4691
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
4696 #~ "installeret?"
4697
4698 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4699 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
4700
4701 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4702 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
4703
4704 #~ msgid "gmtime() failed"
4705 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
4706
4707 #~ msgid "mktime() failed"
4708 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
4709
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4713 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4714 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4715 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4716 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4717 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4718 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4719 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4720 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4721 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4722 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4723 #~ msgstr ""
4724 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
4725 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
4726 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4727 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
4728 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
4729 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4730 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
4731 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
4732 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4733 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
4734 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
4735 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4736 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4737
4738 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4739 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4740
4741 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4742 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4743
4744 #~ msgid "Date"
4745 #~ msgstr "Dato"
4746
4747 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4748 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4749
4750 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4751 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4752
4753 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4754 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4758 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4759 #~ "*)|*"
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
4762 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
4763 #~ "filer (*.*)|*"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Load file"
4767 #~ msgstr "Læs %s file"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "Save file"
4771 #~ msgstr "Gem %s fil"
4772
4773 #~ msgid "Time"
4774 #~ msgstr "Tid"
4775
4776 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4777 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4778
4779 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4780 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4781
4782 #~ msgid "<DIR> "
4783 #~ msgstr "<DIR> "
4784
4785 #~ msgid "<LINK> "
4786 #~ msgstr "<LINK> "
4787
4788 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4789 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "Help : %s"
4793 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4794
4795 #~ msgid "Screenshot captured: "
4796 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4797
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "Search!"
4800 #~ msgstr "Søg"
4801
4802 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4803 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4804
4805 #~ msgid "large"
4806 #~ msgstr "stor"
4807
4808 #~ msgid "medium"
4809 #~ msgstr "middel"
4810
4811 #~ msgid "small"
4812 #~ msgstr "lille"
4813
4814 #~ msgid "very large"
4815 #~ msgstr "meget stor"
4816
4817 #~ msgid "very small"
4818 #~ msgstr "meget lille"
4819
4820 #~ msgid "Can not create mutex"
4821 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4822
4823 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4824 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4825
4826 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4827 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4828
4829 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4830 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4831
4832 #~ msgid "Font"
4833 #~ msgstr "Skrift"
4834
4835 #~ msgid "PostScript:"
4836 #~ msgstr "PostScript:"
4837
4838 #~ msgid "Preview Only"
4839 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4840
4841 #~ msgid "Printer Command: "
4842 #~ msgstr "Printer kommando: "
4843
4844 #~ msgid "Printer Options: "
4845 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4846
4847 #~ msgid "Printer Settings"
4848 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4849
4850 #~ msgid "Send to Printer"
4851 #~ msgstr "Send til printer"
4852
4853 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4854 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4855
4856 #~ msgid "X Scaling"
4857 #~ msgstr "X skalering"
4858
4859 #~ msgid "X Translation"
4860 #~ msgstr "X translatering"
4861
4862 #~ msgid "Y Scaling"
4863 #~ msgstr "Y skalering"
4864
4865 #~ msgid "Y Translation"
4866 #~ msgstr "Y translatering"
4867
4868 #~ msgid "Fatal Error"
4869 #~ msgstr "Fatal fejl"
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
4873 #~ msgstr "Fatal fejl: "
4874
4875 #~ msgid "Can not create event object."
4876 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
4877
4878 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4879 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
4880
4881 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4882 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
4883
4884 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4885 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
4886
4887 #~ msgid "Etcetera"
4888 #~ msgstr "og så videre"
4889
4890 #, fuzzy
4891 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4892 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4893
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4896 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4900 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4904 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4908 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4912 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4916 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4920 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
4921
4922 #~ msgid "Mounted Devices"
4923 #~ msgstr "Monterede enheder"
4924
4925 #~ msgid "New..."
4926 #~ msgstr "Ny..."
4927
4928 #~ msgid "Please wait..."
4929 #~ msgstr "Vent venligst..."
4930
4931 #~ msgid "Temporary"
4932 #~ msgstr "Midlertidig"
4933
4934 #~ msgid "The Computer"
4935 #~ msgstr "Datamaskinen"
4936
4937 #~ msgid "User"
4938 #~ msgstr "Bruger"
4939
4940 #~ msgid "User Local"
4941 #~ msgstr "Lokal bruger"
4942
4943 #~ msgid "Variables"
4944 #~ msgstr "Variable"
4945
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgid "Window"
4948 #~ msgstr "Fandt "
4949
4950 #~ msgid "Replace file '%s'?"
4951 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
4952
4953 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
4954 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
4955
4956 #~ msgid ""
4957 #~ "Can't create window of class %s!\n"
4958 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
4961 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
4962
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
4966 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
4969 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
4970
4971 #~ msgid "No XPM facility available!"
4972 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
4973
4974 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
4975 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
4976
4977 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
4978 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
4979
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgid "Previewing"
4982 #~ msgstr "Bare smugkig"
4983
4984 #~ msgid "Print Error"
4985 #~ msgstr "Udskriv fejl"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
4990 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
4991
4992 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
4993 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
4994
4995 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
4996 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
4997
4998 #~ msgid " B.C."
4999 #~ msgstr " F.K."
5000
5001 #~ msgid "%s is invalid."
5002 #~ msgstr "%s er ulovlig"
5003
5004 #~ msgid "%s should be numeric."
5005 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
5006
5007 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
5008 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
5009
5010 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
5011 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
5012
5013 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
5014 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
5015
5016 #~ msgid "Application Error"
5017 #~ msgstr "Program fejl"
5018
5019 #~ msgid "Can not create tooltip control"
5020 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
5021
5022 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
5023 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
5024
5025 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
5026 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
5027
5028 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
5029 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
5030
5031 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
5032 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
5033
5034 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
5035 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
5036
5037 #~ msgid "Debug"
5038 #~ msgstr "Aflus"
5039
5040 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
5041 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
5042
5043 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
5044 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
5045
5046 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
5047 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
5051 #~ "ignored."
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
5054
5055 #~ msgid "Sizer error"
5056 #~ msgstr "Sizer fejl"
5057
5058 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
5059 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
5060
5061 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
5062 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
5063
5064 #~ msgid "can't set value of a group!"
5065 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
5066
5067 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
5068 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
5069
5070 #~ msgid "invalid day"
5071 #~ msgstr "ugyldig dag"
5072
5073 #~ msgid "invalid month"
5074 #~ msgstr "ugyldig måned"
5075
5076 #~ msgid "pm"
5077 #~ msgstr "efter middag"
5078
5079 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
5080 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
5081
5082 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
5083 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
5084
5085 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
5086 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
5087
5088 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
5089 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
5090
5091 #~ msgid ""
5092 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
5093 #~ "let me know about the canvas!"
5094 #~ msgstr ""
5095 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
5096 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
5097
5098 #~ msgid ""
5099 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
5100 #~ "descriptor %d"
5101 #~ msgstr ""
5102 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
5103 #~ "deskriptor %d"
5104
5105 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
5106 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
5107
5108 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
5109 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
5110
5111 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
5112 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."