]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pl.po
Try loading even English translations if provided.
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-11 21:38+0100\n"
7 "Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
13 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
32
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
34 #, c-format
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr " (kopia %d z %d)"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:427
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (błąd %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (w module \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1625
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Podgląd"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57 msgid " bold"
58 msgstr "pogrubiony"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61 msgid " italic"
62 msgstr "kursywa"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65 msgid " light"
66 msgstr "lekki"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%d z %lu"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i z %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bajt"
103 msgstr[1] "%ld bajty"
104 msgstr[2] "%ld bajtów"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu z %lu"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (lub %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Błąd"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informacja"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "Preferencje %s"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Ostrzeżenie"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "Inform&acje"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Bieżący rozmiar"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Po paragrafie:"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Wyrównanie"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "Z&astosuj"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "Z&astosuj styl"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Rozmieść ikony"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "&Rosnąco"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Wstecz"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Na podstawie:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Przed paragrafem:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr "Kolor &tła:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
197 msgid "&Bold"
198 msgstr "Pogru&biony"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 msgid "&Bottom"
202 msgstr "&Dolny"
203
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
210 msgid "&Bottom:"
211 msgstr "&Dolny:"
212
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
214 msgid "&Box"
215 msgstr "&Blok"
216
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&Styl wypunktowania:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 msgid "&CD-Rom"
224 msgstr "&CD-Rom"
225
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
229 msgid "&Cancel"
230 msgstr "&Anuluj"
231
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
233 msgid "&Cascade"
234 msgstr "&Kaskada"
235
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
237 msgid "&Cell"
238 msgstr "&Komórka"
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Kod znaku:"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "Wy&czyść"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
251 msgid "&Close"
252 msgstr "Zam&knij"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
255 #, fuzzy
256 msgid "&Color"
257 msgstr "K&olor:"
258
259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
260 msgid "&Colour:"
261 msgstr "K&olor:"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
264 msgid "&Convert"
265 msgstr "&Konwertuj"
266
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
269 msgid "&Copy"
270 msgstr "&Kopiuj"
271
272 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
273 msgid "&Copy URL"
274 msgstr "&Kopiuj URL"
275
276 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
277 msgid "&Customize..."
278 msgstr "&Dostosuj..."
279
280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
281 msgid "&Debug report preview:"
282 msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
283
284 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Usuń"
289
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "&Usuń styl..."
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
295 msgid "&Descending"
296 msgstr "&Malejąco"
297
298 #: ../src/generic/logg.cpp:688
299 msgid "&Details"
300 msgstr "&Szczegóły"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
303 msgid "&Down"
304 msgstr "W &dół"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 msgid "&Edit"
308 msgstr "&Edytuj"
309
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "&Edytuj styl..."
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 msgid "&Execute"
316 msgstr "&Uruchom"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
319 msgid "&File"
320 msgstr "&Plik"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
323 msgid "&Find"
324 msgstr "&Znajdź"
325
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 msgid "&Finish"
328 msgstr "Za&kończ"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 #, fuzzy
332 msgid "&First"
333 msgstr "pierwszy"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "Tryb &ruchomy:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Dyskietka"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
344 #, fuzzy
345 msgid "&Font"
346 msgstr "&Czcionka:"
347
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
355
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
358 msgid "&Font:"
359 msgstr "&Czcionka:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
362 msgid "&Forward"
363 msgstr "&Dalej"
364
365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
366 msgid "&From:"
367 msgstr "&Od:"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
370 msgid "&Harddisk"
371 msgstr "&Dysk twardy"
372
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "&Wysokość:"
377
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Pomoc"
383
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
385 msgid "&Hide details"
386 msgstr "&Ukryj szczegóły"
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
389 msgid "&Home"
390 msgstr "&Początek"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
394 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
395 msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
396
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
399 msgid "&Indeterminate"
400 msgstr "&Nieokreślony"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
403 msgid "&Index"
404 msgstr "&Indeks"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 msgid "&Info"
408 msgstr "&Info"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 msgid "&Italic"
412 msgstr "&Kursywa"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 msgid "&Jump to"
416 msgstr "&Skocz do"
417
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
420 msgid "&Justified"
421 msgstr "&Wyrównanie obustronne"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
424 msgid "&Last"
425 msgstr "&Ostatni"
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
429 msgid "&Left"
430 msgstr "&Lewy"
431
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
440 msgid "&Left:"
441 msgstr "&Lewy:"
442
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
444 msgid "&List level:"
445 msgstr "Poziom &listy:"
446
447 #: ../src/generic/logg.cpp:523
448 msgid "&Log"
449 msgstr "&Dziennik"
450
451 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
452 msgid "&Move"
453 msgstr "Prz&enieś"
454
455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
456 msgid "&Move the object to:"
457 msgstr "&Przenieś obiekt do:"
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
460 msgid "&Network"
461 msgstr "&Sieć"
462
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
464 msgid "&New"
465 msgstr "&Nowy"
466
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
469 msgid "&Next"
470 msgstr "&Następne"
471
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
473 msgid "&Next >"
474 msgstr "&Dalej >"
475
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
477 msgid "&Next Paragraph"
478 msgstr "&Następny akapit"
479
480 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
481 msgid "&Next Tip"
482 msgstr "&Następna porada"
483
484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
485 msgid "&Next style:"
486 msgstr "&Następny styl:"
487
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489 msgid "&No"
490 msgstr "&Nie"
491
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
493 msgid "&Notes:"
494 msgstr "&Uwagi:"
495
496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
497 msgid "&Number:"
498 msgstr "&Numer:"
499
500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
502 msgid "&OK"
503 msgstr "&OK"
504
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
507 msgid "&Open..."
508 msgstr "&Otwórz..."
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
511 msgid "&Outline level:"
512 msgstr "Poziom &kontur:"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
515 msgid "&Page Break"
516 msgstr "&Podział strony"
517
518 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
520 msgid "&Paste"
521 msgstr "Wkl&ej"
522
523 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
524 msgid "&Picture"
525 msgstr "&Obraz"
526
527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
528 msgid "&Point size:"
529 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
530
531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
532 msgid "&Position (tenths of a mm):"
533 msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
534
535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
536 msgid "&Position mode:"
537 msgstr "&Tryb pozycji:"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
540 msgid "&Preferences"
541 msgstr "&Preferencje"
542
543 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
544 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
545 msgid "&Previous"
546 msgstr "&Poprzednie"
547
548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
549 msgid "&Previous Paragraph"
550 msgstr "&Poprzedni akapit"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
553 msgid "&Print..."
554 msgstr "&Drukuj..."
555
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
558 msgid "&Properties"
559 msgstr "&Właściwości"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
562 msgid "&Quit"
563 msgstr "&Wyjście"
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568 msgid "&Redo"
569 msgstr "&Ponów"
570
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572 msgid "&Redo "
573 msgstr "&Ponów "
574
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
576 msgid "&Rename Style..."
577 msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
578
579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
580 msgid "&Replace"
581 msgstr "&Zastąp"
582
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
584 msgid "&Restart numbering"
585 msgstr "&Ponowienie numeracji"
586
587 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
588 msgid "&Restore"
589 msgstr "&Przywróć"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
593 msgid "&Right"
594 msgstr "&Prawy"
595
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
604 msgid "&Right:"
605 msgstr "&Prawy:"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
608 msgid "&Save"
609 msgstr "Zapi&sz"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 msgid "&Save as"
613 msgstr "Zapisz &Jako"
614
615 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
616 msgid "&See details"
617 msgstr "&Zobacz szczegóły"
618
619 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
620 msgid "&Show tips at startup"
621 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
622
623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
624 msgid "&Size"
625 msgstr "&Rozmiar"
626
627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
628 msgid "&Size:"
629 msgstr "&Rozmiar:"
630
631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
632 msgid "&Skip"
633 msgstr "&Pomiń"
634
635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
637 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
638 msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
641 msgid "&Spell Check"
642 msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 msgid "&Stop"
646 msgstr "&Stop"
647
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
649 msgid "&Strikethrough"
650 msgstr "&Przekreślenie"
651
652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
653 msgid "&Style:"
654 msgstr "&Styl:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
657 msgid "&Styles:"
658 msgstr "&Style:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
661 msgid "&Subset:"
662 msgstr "&Podzbiór:"
663
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
666 msgid "&Symbol:"
667 msgstr "&Symbol:"
668
669 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
670 msgid "&Table"
671 msgstr "&Tabela"
672
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
674 msgid "&Top"
675 msgstr "&Góra"
676
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
683 msgid "&Top:"
684 msgstr "&Góra:"
685
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "&Podkreślony"
689
690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
691 msgid "&Underlining:"
692 msgstr "&Podkreślony:"
693
694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
696 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
697 msgid "&Undo"
698 msgstr "&Cofnij"
699
700 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
701 msgid "&Undo "
702 msgstr "&Cofnij "
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
705 msgid "&Unindent"
706 msgstr "&Cofnij wcięcie"
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 msgid "&Up"
710 msgstr "&W górę"
711
712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
713 msgid "&Vertical alignment:"
714 msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
715
716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
717 msgid "&View..."
718 msgstr "&Widok..."
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
721 msgid "&Weight:"
722 msgstr "&Waga"
723
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
726 msgid "&Width:"
727 msgstr "&Szerokość:"
728
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
731 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
732 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
733 msgid "&Window"
734 msgstr "&Okno"
735
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
737 msgid "&Yes"
738 msgstr "&Tak"
739
740 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741 #, c-format
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
744
745 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
746 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
750
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
755
756 #: ../src/common/translation.cpp:1086
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
760
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:247
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:239
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:241
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:243
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:245
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry."
790
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
793 msgid "(*)"
794 msgstr "(*)"
795
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
797 msgid "(Help)"
798 msgstr "(Pomoc)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
802 msgid "(None)"
803 msgstr "(Brak)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Normalna tekst)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
811 msgid "(bookmarks)"
812 msgstr "(zakładki)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 msgid "(none)"
827 msgstr "(beznazwy)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
831 msgid "*"
832 msgstr "*"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
836 msgid "*)"
837 msgstr "*)"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
841 msgid "+"
842 msgstr "+"
843
844 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
845 msgid ", 64-bit edition"
846 msgstr ", wydanie 64-bitowe"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 msgid "-"
851 msgstr "-"
852
853 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
854 msgid "..."
855 msgstr "..."
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
859 msgid "1.1"
860 msgstr "1.1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 msgid "1.2"
865 msgstr "1.2"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 msgid "1.3"
870 msgstr "1.3"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 msgid "1.4"
875 msgstr "1.4"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 msgid "1.5"
880 msgstr "1.5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 msgid "1.6"
885 msgstr "1.6"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 msgid "1.7"
890 msgstr "1.7"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 msgid "1.8"
895 msgstr "1.8"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 msgid "1.9"
900 msgstr "1.9"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 msgid "10 x 11 in"
904 msgstr "10 x 11 cali"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 msgid "10 x 14 in"
908 msgstr "10 x 14 cali"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgid "11 x 17 in"
912 msgstr "11 x 17 cali"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 msgid "12 x 11 in"
916 msgstr "12 x 11 cali"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 msgid "15 x 11 in"
920 msgstr "15 x 11 cali"
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
924 msgid "2"
925 msgstr "2"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:133
928 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
929 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 msgid "9 x 11 in"
933 msgstr "9 x 11 cali"
934
935 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
936 msgid ": file does not exist!"
937 msgstr ": plik nie istnieje!"
938
939 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
940 msgid ": unknown charset"
941 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
942
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
944 msgid ": unknown encoding"
945 msgstr ": nieznane kodowanie"
946
947 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
948 msgid "< &Back"
949 msgstr "< &Wstecz"
950
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
953 msgid "<Any Decorative>"
954 msgstr "<Każdy Decorative>"
955
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958 msgid "<Any Modern>"
959 msgstr "<Każdy Modern>"
960
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963 msgid "<Any Roman>"
964 msgstr "<Każdy Roman>"
965
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968 msgid "<Any Script>"
969 msgstr "<Każdy Script>"
970
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973 msgid "<Any Swiss>"
974 msgstr "<Każdy Swiss>"
975
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
978 msgid "<Any Teletype>"
979 msgstr "<Każdy Teletype>"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
982 msgid "<Any>"
983 msgstr "<Każdy>"
984
985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
986 msgid "<DIR>"
987 msgstr "<KATALOG>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
990 msgid "<DRIVE>"
991 msgstr "<NAPĘD>"
992
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
994 msgid "<LINK>"
995 msgstr "<ŁĄCZE>"
996
997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
998 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
999 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1002 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1006 msgid "<b>Bold face.</b> "
1007 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1010 msgid "<i>Italic face.</i> "
1011 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1012
1013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1015 msgid ">"
1016 msgstr ">"
1017
1018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1019 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1020 msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1021
1022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1023 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1024 msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1025
1026 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1027 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1028 msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1029
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1034 msgid "A standard bullet name."
1035 msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:218
1038 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1039 msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:219
1042 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1043 msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:160
1046 msgid "A2 420 x 594 mm"
1047 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:157
1050 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1051 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:162
1054 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:171
1058 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1059 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:161
1062 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1063 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:107
1066 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1067 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:147
1070 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1071 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:154
1074 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1075 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:172
1078 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1079 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:149
1082 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:98
1086 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1087 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:108
1090 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:158
1094 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1095 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:173
1098 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1099 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:155
1102 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1103 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:109
1106 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1107 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:165
1110 msgid "A6 105 x 148 mm"
1111 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:178
1114 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1115 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1116
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1119 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1120 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121
1122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1123 msgid "ADD"
1124 msgstr "DODAJ"
1125
1126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1127 msgid "ASCII"
1128 msgstr "ASCII"
1129
1130 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1131 #, fuzzy
1132 msgid "About"
1133 msgstr "Inform&acje"
1134
1135 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1136 #, c-format
1137 msgid "About %s"
1138 msgstr "O %s"
1139
1140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1141 msgid "Absolute"
1142 msgstr "Absolutne"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Actual Size"
1147 msgstr "&Bieżący rozmiar"
1148
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 msgid "Add"
1151 msgstr "Dodaj"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1154 msgid "Add column"
1155 msgstr "Dodaj kolumnę"
1156
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1160
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1162 msgid "Add row"
1163 msgstr "Dodaj wiersz"
1164
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1168
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1172
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr ""
1176 "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
1177
1178 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1179 #, c-format
1180 msgid "Adding book %s"
1181 msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1182
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1184 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1188 msgid "Adding flavor utxt failed"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1192 msgid "Advanced"
1193 msgstr "Zaawansowane"
1194
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1196 msgid "After a paragraph:"
1197 msgstr "Za paragrafem:"
1198
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1200 msgid "Align Left"
1201 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1202
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204 msgid "Align Right"
1205 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1206
1207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Alignment"
1210 msgstr "&Wyrównanie"
1211
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1213 msgid "All"
1214 msgstr "Wszystko"
1215
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1217 #, c-format
1218 msgid "All files (%s)|%s"
1219 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1220
1221 #: ../include/wx/defs.h:2884
1222 msgid "All files (*)|*"
1223 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1224
1225 #: ../include/wx/defs.h:2881
1226 msgid "All files (*.*)|*.*"
1227 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1230 msgid "All styles"
1231 msgstr "Wszystkie style"
1232
1233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1234 msgid "Alphabetic Mode"
1235 msgstr "Tryb Alfabetyczny"
1236
1237 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1238 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 msgstr ""
1240 "Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1241
1242 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1243 msgid "Already dialling ISP."
1244 msgstr "Już łączy z ISP."
1245
1246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Alt+"
1249 msgstr "Alt-"
1250
1251 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1252 msgid "And includes the following files:\n"
1253 msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
1254
1255 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1256 #, c-format
1257 msgid "Animation file is not of type %ld."
1258 msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1259
1260 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1261 #, c-format
1262 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1263 msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1264
1265 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1266 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1267 msgid "Application"
1268 msgstr "Aplikacja"
1269
1270 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Apply"
1273 msgstr "Z&astosuj"
1274
1275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1277 msgid "Arabic"
1278 msgstr "Arabski"
1279
1280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1281 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1282 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1283
1284 # catalog file --> ?
1285 # domain --> ?
1286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1287 #, c-format
1288 msgid "Argument %u not found."
1289 msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
1290
1291 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1292 msgid "Artists"
1293 msgstr "Artyści"
1294
1295 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1296 msgid "Ascending"
1297 msgstr "Rosnąco"
1298
1299 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1300 msgid "Attributes"
1301 msgstr "Właściwości"
1302
1303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1306 msgid "Available fonts."
1307 msgstr "Dostępne czcionki."
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:138
1310 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1311 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:174
1314 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1315 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:128
1318 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1319 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:110
1322 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1323 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:159
1326 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1327 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:175
1330 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:156
1334 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1335 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:129
1338 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1339 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:111
1342 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1343 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:183
1346 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:184
1350 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1351 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:130
1354 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1355 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1356
1357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1358 msgid "BACK"
1359 msgstr "WSTECZ"
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1363 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1364 msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1367 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1368 msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1371 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1372 msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1375 msgid "BMP: Couldn't write data."
1376 msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1380 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1383 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1384 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1387 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1388 msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1389
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Back"
1393 msgstr "&Wstecz"
1394
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1396 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1397 msgid "Background"
1398 msgstr "Tło"
1399
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1401 msgid "Background &colour:"
1402 msgstr "Kolor &tła"
1403
1404 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1405 msgid "Background colour"
1406 msgstr "Kolor tła"
1407
1408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1409 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1410 msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1411
1412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1413 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1414 msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1415
1416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1417 msgid "Before a paragraph:"
1418 msgstr "Przed paragrafem:"
1419
1420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1422 msgid "Bitmap"
1423 msgstr "Bitmap"
1424
1425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1426 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1427 msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1428
1429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1431 msgid "Bold"
1432 msgstr "Pogrubiony"
1433
1434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1436 msgid "Border"
1437 msgstr "Obramowanie"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1440 msgid "Borders"
1441 msgstr "Ramki"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1444 msgid "Bottom"
1445 msgstr "Dolny"
1446
1447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1448 msgid "Bottom margin (mm):"
1449 msgstr "Dolny margines (mm):"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1452 msgid "Box Properties"
1453 msgstr "&Właściwości bloku"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1456 msgid "Box styles"
1457 msgstr "Style bloku"
1458
1459 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1460 msgid "Browse"
1461 msgstr "Przeglądaj"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1465 msgid "Bullet &Alignment:"
1466 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1469 msgid "Bullet style"
1470 msgstr "Styl wypunktowania"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1473 msgid "Bullets"
1474 msgstr "Wypunktowania"
1475
1476 #: ../src/common/paper.cpp:99
1477 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1478 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1479
1480 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1481 msgid "C&lear"
1482 msgstr "&Wyczyść"
1483
1484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1485 msgid "C&olour:"
1486 msgstr "K&olor:"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:124
1489 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1490 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:125
1493 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1494 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:123
1497 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1498 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1499
1500 #: ../src/common/paper.cpp:126
1501 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1502 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1503
1504 #: ../src/common/paper.cpp:127
1505 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1506 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1507
1508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1509 msgid "CANCEL"
1510 msgstr "ANULUJ"
1511
1512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1513 msgid "CAPITAL"
1514 msgstr "CAPS"
1515
1516 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1517 msgid "CD-Rom"
1518 msgstr "CD-Rom"
1519
1520 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1521 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1522 msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1523
1524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1525 msgid "CLEAR"
1526 msgstr "WYCZYŚĆ"
1527
1528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1529 msgid "COMMAND"
1530 msgstr "POLECENIE"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1533 msgid "Ca&pitals"
1534 msgstr "&Duże litery"
1535
1536 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1537 msgid "Can't &Undo "
1538 msgstr "Nie można &cofnąć "
1539
1540 #: ../src/common/image.cpp:2686
1541 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1542 msgstr ""
1543 "Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
1544 "wejścia."
1545
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't close registry key '%s'"
1549 msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1550
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1552 #, c-format
1553 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1554 msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1555
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1557 #, c-format
1558 msgid "Can't create registry key '%s'"
1559 msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1560
1561 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1562 msgid "Can't create thread"
1563 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1564
1565 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't create window of class %s"
1568 msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't delete key '%s'"
1573 msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1574
1575 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1578 msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1583 msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1588 msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1593 msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1598 msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1599
1600 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1603 msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1608 msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1609
1610 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1611 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1612 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1613
1614 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1615 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1616 msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1617
1618 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1621 msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"."
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't open registry key '%s'"
1626 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1627
1628 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1631 msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1632
1633 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1634 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1635 msgstr ""
1636 "Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1637 "strumieniu."
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't read value of '%s'"
1642 msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't read value of key '%s'"
1648 msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1649
1650 #: ../src/common/image.cpp:2483
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1653 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1654
1655 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1656 msgid "Can't save log contents to file."
1657 msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1658
1659 # ustalić?
1660 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1661 msgid "Can't set thread priority"
1662 msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't set value of '%s'"
1668 msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1669
1670 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Can't write to child process's stdin"
1673 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
1674
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1678 msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1679
1680 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1682 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1683 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1684 msgid "Cancel"
1685 msgstr "Zrezygnuj"
1686
1687 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1688 msgid "Cannot create mutex."
1689 msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1690
1691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1692 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1693 msgstr ""
1694 "Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1695 "maks. liczba kolumn."
1696
1697 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1700 msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1701
1702 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1705 msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1706
1707 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1710 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1711
1712 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1713 msgid "Cannot find the location of address book file"
1714 msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1715
1716 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1719 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1720
1721 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1722 #, c-format
1723 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1724 msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1725
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1727 msgid "Cannot get the hostname"
1728 msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1729
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1731 msgid "Cannot get the official hostname"
1732 msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1733
1734 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1735 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1736 msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1737
1738 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1739 msgid "Cannot initialize OLE"
1740 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1741
1742 #: ../src/common/socket.cpp:847
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Cannot initialize sockets"
1745 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1746
1747 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1750 msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1751
1752 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1755 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1756
1757 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1760 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1761
1762 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1765 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1766
1767 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1770 msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1771
1772 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot open contents file: %s"
1775 msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
1776
1777 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1778 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1779 msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1780
1781 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot open index file: %s"
1784 msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1785
1786 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1789 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1790
1791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1792 msgid "Cannot print empty page."
1793 msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1794
1795 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1798 msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
1799
1800 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot resume thread %lu"
1803 msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1804
1805 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Cannot resume thread %lx"
1808 msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
1809
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1811 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1812 msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1813
1814 #: ../src/common/intl.cpp:542
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1817 msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1818
1819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1820 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1821 msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1822
1823 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1826 msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1827
1828 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1831 msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
1832
1833 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1834 msgid "Cannot wait for thread termination"
1835 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1836
1837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1838 msgid "Case sensitive"
1839 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1840
1841 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1842 msgid "Categorized Mode"
1843 msgstr "Tryb skategoryzowany"
1844
1845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Cell Properties"
1848 msgstr "&Właściwości"
1849
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1851 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1852 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1853
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1856 msgid "Cen&tred"
1857 msgstr "Cen&trowany"
1858
1859 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1860 msgid "Centered"
1861 msgstr "Wyrównanie do środka"
1862
1863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1864 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1865 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1869 msgid "Centre"
1870 msgstr "Wyrównanie do środka"
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1876 msgid "Centre text."
1877 msgstr "Wyrównanietekstu."
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Centred"
1882 msgstr "Cen&trowany"
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1886 msgid "Ch&oose..."
1887 msgstr "&Wybierz..."
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1890 msgid "Change List Style"
1891 msgstr "Zmień styl listy"
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Change Object Style"
1896 msgstr "Zmień styl listy"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Change Properties"
1901 msgstr "&Właściwości"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1904 msgid "Change Style"
1905 msgstr "Zmień styl"
1906
1907 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1908 #, c-format
1909 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1910 msgstr ""
1911 "Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1914 msgid "Character styles"
1915 msgstr "Style zkaku"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1921 msgid "Check to add a period after the bullet."
1922 msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1928 msgid "Check to add a right parenthesis."
1929 msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1935 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1936 msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
1937
1938 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1939 msgid "Check to make the font bold."
1940 msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
1941
1942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1943 msgid "Check to make the font italic."
1944 msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
1945
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1947 msgid "Check to make the font underlined."
1948 msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1952 msgid "Check to restart numbering."
1953 msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1957 msgid "Check to show a line through the text."
1958 msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1962 msgid "Check to show the text in capitals."
1963 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Check to show the text in small capitals."
1969 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1973 msgid "Check to show the text in subscript."
1974 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1978 msgid "Check to show the text in superscript."
1979 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
1980
1981 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1982 msgid "Choose ISP to dial"
1983 msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
1984
1985 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Choose a directory:"
1988 msgstr "Tworzenie katalogu"
1989
1990 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Choose a file"
1993 msgstr "Wybierz czcionkę"
1994
1995 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1996 msgid "Choose colour"
1997 msgstr "Wybierz kolor"
1998
1999 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2000 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2001 msgid "Choose font"
2002 msgstr "Wybierz czcionkę"
2003
2004 #: ../src/common/module.cpp:74
2005 #, c-format
2006 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2007 msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
2008
2009 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2010 msgid "Cl&ose"
2011 msgstr "Zam&knij"
2012
2013 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Class not registered."
2016 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
2017
2018 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Clear"
2021 msgstr "Wy&czyść"
2022
2023 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2024 msgid "Clear the log contents"
2025 msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2029 msgid "Click to apply the selected style."
2030 msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2036 msgid "Click to browse for a symbol."
2037 msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2038
2039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2040 msgid "Click to cancel changes to the font."
2041 msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2042
2043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2044 msgid "Click to cancel the font selection."
2045 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2046
2047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2048 msgid "Click to change the font colour."
2049 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Click to change the text background colour."
2055 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2059 msgid "Click to change the text colour."
2060 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2064 msgid "Click to choose the font for this level."
2065 msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2069 msgid "Click to close this window."
2070 msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2071
2072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2073 msgid "Click to confirm changes to the font."
2074 msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2075
2076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2078 msgid "Click to confirm the font selection."
2079 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Click to create a new box style."
2085 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2089 msgid "Click to create a new character style."
2090 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2094 msgid "Click to create a new list style."
2095 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2096
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2099 msgid "Click to create a new paragraph style."
2100 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2103 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2104 msgid "Click to create a new tab position."
2105 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2109 msgid "Click to delete all tab positions."
2110 msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2114 msgid "Click to delete the selected style."
2115 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2116
2117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2118 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2119 msgid "Click to delete the selected tab position."
2120 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2124 msgid "Click to edit the selected style."
2125 msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2129 msgid "Click to rename the selected style."
2130 msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2131
2132 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2133 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2135 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2136 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2137 msgid "Close"
2138 msgstr "Zamknij"
2139
2140 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2141 msgid "Close All"
2142 msgstr "Zamknij wszystko"
2143
2144 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2145 msgid "Close current document"
2146 msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2147
2148 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2149 msgid "Close this window"
2150 msgstr "Zamknij okno"
2151
2152 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Color"
2155 msgstr "Kolor"
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2158 msgid "Colour"
2159 msgstr "Kolor"
2160
2161 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2162 #, c-format
2163 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2164 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2165
2166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2167 msgid "Colour:"
2168 msgstr "Kolor:"
2169
2170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2171 msgid "Column could not be added."
2172 msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
2173
2174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2175 msgid "Column description could not be initialized."
2176 msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2177
2178 # catalog file --> ?
2179 # domain --> ?
2180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2181 msgid "Column index not found."
2182 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2183
2184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2185 msgid "Column width could not be determined"
2186 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2187
2188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2189 msgid "Column width could not be set."
2190 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2191
2192 #: ../src/common/init.cpp:188
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2196 "ignored."
2197 msgstr ""
2198 "Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2199 "zostanie zignorowany."
2200
2201 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2204 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2205
2206 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2207 msgid ""
2208 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2209 "Manager."
2210 msgstr ""
2211 "Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze."
2212
2213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2214 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2215 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2216
2217 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2218 msgid "Computer"
2219 msgstr "Komputer"
2220
2221 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2222 #, c-format
2223 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2224 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2225
2226 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2227 msgid "Confirm"
2228 msgstr "Potwierdź"
2229
2230 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2231 msgid "Confirm registry update"
2232 msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2233
2234 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2235 msgid "Connecting..."
2236 msgstr "Łączenie..."
2237
2238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2239 msgid "Contents"
2240 msgstr "Zawartość"
2241
2242 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2243 #, c-format
2244 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2245 msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2246
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Convert"
2250 msgstr "Zawartość"
2251
2252 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2253 #, c-format
2254 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2255 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2256
2257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2258 msgid "Copies:"
2259 msgstr "Kopie:"
2260
2261 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2262 msgid "Copy"
2263 msgstr "Kopiuj"
2264
2265 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2266 msgid "Copy selection"
2267 msgstr "Kopiuj wybór"
2268
2269 #: ../src/html/chm.cpp:718
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2272 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2275 msgid "Could not determine column index."
2276 msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2279 msgid "Could not determine column's position"
2280 msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Could not determine number of columns."
2285 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2288 msgid "Could not determine number of items"
2289 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2290
2291 #: ../src/html/chm.cpp:273
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2294 msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2295
2296 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2297 msgid "Could not find tab for id"
2298 msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2303 msgid "Could not get header description."
2304 msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2307 msgid "Could not get items."
2308 msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2311 msgid "Could not get property flags."
2312 msgstr "Nie można pobrać flag własności."
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2315 msgid "Could not get selected items."
2316 msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2317
2318 #: ../src/html/chm.cpp:444
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not locate file '%s'."
2321 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2324 msgid "Could not remove column."
2325 msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2328 msgid "Could not retrieve number of items"
2329 msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2332 msgid "Could not set alignment."
2333 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2336 msgid "Could not set column width."
2337 msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2338
2339 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Could not set current working directory"
2342 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2345 msgid "Could not set header description."
2346 msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
2347
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2349 msgid "Could not set icon."
2350 msgstr "Nie można ustawić ikony."
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2353 msgid "Could not set maximum width."
2354 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2357 msgid "Could not set minimum width."
2358 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2361 msgid "Could not set property flags."
2362 msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2363
2364 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2365 msgid "Could not start document preview."
2366 msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2367
2368 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2369 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2370 msgid "Could not start printing."
2371 msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2372
2373 # przenieść?
2374 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2375 msgid "Could not transfer data to window"
2376 msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2377
2378 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2379 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2380 msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2381
2382 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2383 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2384 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2385 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2386 msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2387
2388 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2389 msgid "Couldn't create a timer"
2390 msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2393 msgid "Couldn't create the overlay window"
2394 msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2395
2396 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Couldn't enumerate translations"
2399 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2400
2401 # dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2402 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2403 #, c-format
2404 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2405 msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2406
2407 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2408 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2409 msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2410
2411 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2412 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2413 msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2416 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2417 msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2418
2419 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2422 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
2423
2424 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2425 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2426 msgstr ""
2427 "Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2428
2429 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2430 #, c-format
2431 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2432 msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2433
2434 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Couldn't obtain folder name"
2437 msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2438
2439 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2440 #, c-format
2441 msgid "Couldn't open audio: %s"
2442 msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2443
2444 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2445 #, c-format
2446 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2447 msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2448
2449 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2450 msgid "Couldn't release a mutex"
2451 msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2452
2453 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2454 #, c-format
2455 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2456 msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2457
2458 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2459 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2460 msgid "Couldn't save PNG image."
2461 msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2462
2463 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2464 msgid "Couldn't terminate thread"
2465 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2466
2467 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2470 msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2471
2472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2473 msgid "Create directory"
2474 msgstr "Tworzenie katalogu"
2475
2476 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2477 msgid "Create new directory"
2478 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2479
2480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Ctrl+"
2483 msgstr "Ctrl-"
2484
2485 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2486 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2487 msgid "Cu&t"
2488 msgstr "&Wytnij"
2489
2490 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2491 msgid "Current directory:"
2492 msgstr "Bieżący katalog:"
2493
2494 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2495 msgid "Custom size"
2496 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2497
2498 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Customize Columns"
2501 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2502
2503 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2504 msgid "Cut"
2505 msgstr "Wytnij"
2506
2507 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2508 msgid "Cut selection"
2509 msgstr "Wytnij wybór"
2510
2511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2512 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2513 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2514
2515 #: ../src/common/paper.cpp:100
2516 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2517 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2518
2519 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2520 msgid "DDE poke request failed"
2521 msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2522
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2524 msgid "DECIMAL"
2525 msgstr "DECIMAL"
2526
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2528 msgid "DEL"
2529 msgstr "DEL"
2530
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2532 msgid "DELETE"
2533 msgstr "DELETE"
2534
2535 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2536 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2537 msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2538
2539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2540 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2541 msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2542
2543 # dla pliku? moim zdaniem zbędne
2544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2545 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2546 msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2547
2548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2549 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2550 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2551
2552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2553 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2554 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2555
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2557 msgid "DIVIDE"
2558 msgstr "DZIELIĆ"
2559
2560 #: ../src/common/paper.cpp:122
2561 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2562 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2563
2564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2565 msgid "DOWN"
2566 msgstr "DÓŁ"
2567
2568 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2569 msgid "Dashed"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2573 msgid "Data object has invalid data format"
2574 msgstr "Obiekt danych ma nieprawidłowy format"
2575
2576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2577 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2578 msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2579
2580 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2581 #, c-format
2582 msgid "Debug report \"%s\""
2583 msgstr "Raport błędów \"%s\""
2584
2585 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2586 msgid "Debug report couldn't be created."
2587 msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2588
2589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2590 msgid "Debug report generation has failed."
2591 msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2592
2593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2594 msgid "Decorative"
2595 msgstr "Decorative"
2596
2597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2598 msgid "Default encoding"
2599 msgstr "Kodowanie domyślne"
2600
2601 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2602 msgid "Default font"
2603 msgstr "Domyślna czcionka"
2604
2605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2606 msgid "Default printer"
2607 msgstr "Domyślna drukarka"
2608
2609 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2610 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2611 msgid "Delete"
2612 msgstr "Usuń"
2613
2614 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2615 msgid "Delete A&ll"
2616 msgstr "&Usuń wszystko"
2617
2618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2619 msgid "Delete Style"
2620 msgstr "Usuń styl"
2621
2622 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2623 msgid "Delete Text"
2624 msgstr "Usuń tekst"
2625
2626 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Delete column"
2629 msgstr "Usuń wybór"
2630
2631 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2632 msgid "Delete item"
2633 msgstr "Usuń pozycję"
2634
2635 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Delete row"
2638 msgstr "Usuń"
2639
2640 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2641 msgid "Delete selection"
2642 msgstr "Usuń wybór"
2643
2644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2645 #, c-format
2646 msgid "Delete style %s?"
2647 msgstr "Usuń styl %s?"
2648
2649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2650 #, c-format
2651 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2652 msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2653
2654 #: ../src/common/module.cpp:124
2655 #, c-format
2656 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2657 msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2658
2659 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Descending"
2662 msgstr "Kodowanie domyślne"
2663
2664 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2665 msgid "Desktop"
2666 msgstr "Pulpit"
2667
2668 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2669 msgid "Developed by "
2670 msgstr "Opracowane przez"
2671
2672 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2673 msgid "Developers"
2674 msgstr "Programiści"
2675
2676 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2677 msgid ""
2678 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2679 "not installed on this machine. Please install it."
2680 msgstr ""
2681 "Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2682 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2683
2684 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2685 msgid "Did you know..."
2686 msgstr "Czy wiesz że..."
2687
2688 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "DirectFB error %d occurred."
2691 msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
2692
2693 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2694 msgid "Directories"
2695 msgstr "Katalogi"
2696
2697 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2698 #, c-format
2699 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2700 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2701
2702 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2705 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2706
2707 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2708 msgid "Directory does not exist"
2709 msgstr "Katalog nie istnieje"
2710
2711 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2712 msgid "Directory doesn't exist."
2713 msgstr "Katalog nie istnieje."
2714
2715 #: ../src/common/docview.cpp:455
2716 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2717 msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?"
2718
2719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2720 msgid ""
2721 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2722 "insensitive."
2723 msgstr ""
2724 "Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2725 "uwzględniania wielkości liter."
2726
2727 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2728 msgid "Display options dialog"
2729 msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2730
2731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2732 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2733 msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2734
2735 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2736 msgid ""
2737 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2738 "\" ?\n"
2739 "Current value is \n"
2740 "%s, \n"
2741 "New value is \n"
2742 "%s %1"
2743 msgstr ""
2744 "Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2745 "Bieżaca wartość to \n"
2746 "%s, \n"
2747 "Nowa wartość to \n"
2748 "%s %1"
2749
2750 #: ../src/common/docview.cpp:531
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2753 msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2754
2755 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Document:"
2758 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2759
2760 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2761 msgid "Documentation by "
2762 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2763
2764 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2765 msgid "Documentation writers"
2766 msgstr "Autorzy dokumentacji"
2767
2768 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2769 msgid "Don't Save"
2770 msgstr "Nie Zapisuj"
2771
2772 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2773 msgid "Done"
2774 msgstr "Zrobione"
2775
2776 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2777 msgid "Done."
2778 msgstr "Zrobione."
2779
2780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Dotted"
2783 msgstr "Zrobione"
2784
2785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Double"
2788 msgstr "podwójnie"
2789
2790 #: ../src/common/paper.cpp:177
2791 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2792 msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2793
2794 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2795 #, c-format
2796 msgid "Doubly used id : %d"
2797 msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2798
2799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2800 msgid "Down"
2801 msgstr "W dół"
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2804 msgid "Drag"
2805 msgstr "Przeciągnij"
2806
2807 #: ../src/common/paper.cpp:101
2808 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2809 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2810
2811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2812 msgid "END"
2813 msgstr "END"
2814
2815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2816 msgid "ENTER"
2817 msgstr "ENTER"
2818
2819 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2820 #, fuzzy
2821 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2822 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
2823
2824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2825 msgid "ESC"
2826 msgstr "ESC"
2827
2828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2829 msgid "ESCAPE"
2830 msgstr "ESCAPE"
2831
2832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2833 msgid "EXECUTE"
2834 msgstr "WYKONAĆ"
2835
2836 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Edit"
2839 msgstr "&Edytuj"
2840
2841 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2842 msgid "Edit item"
2843 msgstr "Edytuj pozycję"
2844
2845 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2846 msgid "Elapsed time:"
2847 msgstr "Upłynęło już:"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Enable the height value."
2855 msgstr "włącz wartość wysokości."
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Enable the maximum width value."
2861 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2862
2863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Enable the minimum height value."
2867 msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości."
2868
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Enable the minimum width value."
2873 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2877 msgid "Enable the width value."
2878 msgstr "Włącz wartość szerokości."
2879
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Enable vertical alignment."
2884 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2885
2886 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2887 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Enables a background colour."
2890 msgstr "Kolor tła"
2891
2892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Enter a box style name"
2895 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2896
2897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2898 msgid "Enter a character style name"
2899 msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2900
2901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2902 msgid "Enter a list style name"
2903 msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2906 msgid "Enter a new style name"
2907 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2908
2909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2910 msgid "Enter a paragraph style name"
2911 msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2912
2913 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2914 #, c-format
2915 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2916 msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2917
2918 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2919 msgid "Entries found"
2920 msgstr "Znalezione pozycje"
2921
2922 #: ../src/common/paper.cpp:143
2923 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2924 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2925
2926 #: ../src/common/config.cpp:473
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2930 msgstr ""
2931 "Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2932 "pozycji '%u' w '%s'."
2933
2934 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2936 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2937 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2938 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2939 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2940 msgid "Error"
2941 msgstr "Błąd"
2942
2943 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2944 msgid "Error closing epoll descriptor"
2945 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2946
2947 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Error closing kqueue instance"
2950 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2951
2952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2953 msgid "Error creating directory"
2954 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2955
2956 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2957 msgid "Error in reading image DIB."
2958 msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2959
2960 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2961 #, c-format
2962 msgid "Error in resource: %s"
2963 msgstr "Błąd w zasobie: %s"
2964
2965 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2966 msgid "Error reading config options."
2967 msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
2968
2969 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2970 msgid "Error saving user configuration data."
2971 msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
2972
2973 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2974 msgid "Error while printing: "
2975 msgstr "Błąd podczas drukowania:"
2976
2977 #: ../src/common/log.cpp:225
2978 msgid "Error: "
2979 msgstr "Błąd: "
2980
2981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2982 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2983 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2984
2985 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2986 msgid "Estimated time:"
2987 msgstr "Szacowany czas:"
2988
2989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2990 msgid "Event queue overflowed"
2991 msgstr "Przepełniona kolejka zdarzeń"
2992
2993 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2996 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
2997
2998 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2999 msgid "Execute"
3000 msgstr "Uruchom"
3001
3002 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3003 #, c-format
3004 msgid "Execution of command '%s' failed"
3005 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
3006
3007 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3008 #, c-format
3009 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3010 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
3011
3012 #: ../src/common/paper.cpp:106
3013 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3014 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
3015
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3020 msgstr ""
3021 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
3022 "nadpisany."
3023
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3025 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3026 msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
3027
3028 #: ../src/html/chm.cpp:725
3029 #, c-format
3030 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3031 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
3032
3033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3034 msgid "F"
3035 msgstr "F"
3036
3037 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3038 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Face Name"
3041 msgstr "NowaNaz"
3042
3043 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3044 msgid "Failed to access lock file."
3045 msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
3046
3047 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3050 msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3051
3052 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3055 msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3056
3057 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3058 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3059 msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3060
3061 # uchwyt chyba zbędny
3062 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3063 msgid "Failed to change video mode"
3064 msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3065
3066 #: ../src/common/image.cpp:3139
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3069 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3070
3071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3074 msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3075
3076 # uchwyt chyba zbędny
3077 #: ../src/common/filename.cpp:211
3078 msgid "Failed to close file handle"
3079 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3080
3081 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3084 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3085
3086 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3087 msgid "Failed to close the clipboard."
3088 msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3089
3090 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3093 msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3094
3095 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3096 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3097 msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3098
3099 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3100 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3101 msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3102
3103 # uchwyt chyba zbędny
3104 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3107 msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3108
3109 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3112 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3113
3114 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3117 msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3118
3119 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3122 msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3123
3124 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3127 msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3128
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3132 msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3133
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3135 msgid "Failed to create DDE string"
3136 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3137
3138 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3139 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3140 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3141
3142 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3143 msgid "Failed to create a temporary file name"
3144 msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3145
3146 # dlaczego anonimowego?
3147 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3148 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3149 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3150
3151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3154 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3159 msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3160
3161 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3162 msgid "Failed to create cursor."
3163 msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3164
3165 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3168 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3169
3170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Failed to create directory '%s'\n"
3174 "(Do you have the required permissions?)"
3175 msgstr ""
3176 "Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3177 "(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3178
3179 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3180 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3181 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3182
3183 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3186 msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3187
3188 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3191 msgstr ""
3192 "Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3193 "błędu %d)"
3194
3195 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3196 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3197 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3198
3199 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3202 msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3203
3204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3205 msgid "Failed to empty the clipboard."
3206 msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3207
3208 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3209 msgid "Failed to enumerate video modes"
3210 msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3211
3212 # to moja swobodna interpretacja
3213 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3214 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3215 msgstr ""
3216 "Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3217
3218 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3221 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3222
3223 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3226 msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3227
3228 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3229 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3230 msgstr ""
3231 "Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3232 "(PATH)."
3233
3234 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3237 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3238
3239 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3242 msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3243
3244 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3247 msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3248
3249 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3252 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3253
3254 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3255 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3256 msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3257
3258 #: ../src/common/time.cpp:249
3259 msgid "Failed to get the local system time"
3260 msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3261
3262 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3263 msgid "Failed to get the working directory"
3264 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3265
3266 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3267 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3268 msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3269
3270 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3271 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3272 msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3273
3274 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3275 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3276 msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3277
3278 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3281 msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3282
3283 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3284 msgid "Failed to insert text in the control."
3285 msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
3286
3287 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3290 msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3291
3292 # uchwyt chyba zbędny
3293 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3294 msgid "Failed to install signal handler"
3295 msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3296
3297 # połączyć?
3298 # wyciek?
3299 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3300 msgid ""
3301 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3302 "program"
3303 msgstr ""
3304 "Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3305 "program ponownie"
3306
3307 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to kill process %d"
3310 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3311
3312 #: ../src/common/image.cpp:2365
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3315 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3316
3317 #: ../src/common/image.cpp:2374
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3320 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3321
3322 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3325 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3326
3327 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Failed to load image %d from stream."
3330 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3331
3332 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3335 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3336
3337 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3340 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3341
3342 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3343 msgid "Failed to load mpr.dll."
3344 msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3345
3346 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3349 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3350
3351 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3354 msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3355
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3359 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3360
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3364 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3365
3366 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3369 msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3370
3371 # nieładne
3372 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3375 msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3376
3377 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3378 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379 msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3380
3381 #: ../src/common/filename.cpp:194
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3384 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3385
3386 #: ../src/common/filename.cpp:199
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3389 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3390
3391 #: ../src/html/chm.cpp:141
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3394 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3395
3396 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3399 msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3400
3401 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3404 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3405
3406 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3409 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3410
3411 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3412 msgid "Failed to open temporary file."
3413 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3414
3415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3416 msgid "Failed to open the clipboard."
3417 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3418
3419 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3422 msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3423
3424 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3427 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3432
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3436
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3438 msgid "Failed to read config options."
3439 msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3440
3441 #: ../src/common/docview.cpp:678
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3444 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3445
3446 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3449 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3450
3451 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3452 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3453 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3454
3455 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3456 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3457 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3458
3459 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3460 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3461 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3462
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3466 msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3467
3468 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3471 msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3472
3473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3476 msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3477
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3481 msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3482
3483 # stale --> ?
3484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3487 msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3488
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3492 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3493
3494 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3498 "exists."
3499 msgstr ""
3500 "Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3501 "istnieje."
3502
3503 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3506 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3507
3508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3509 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3510 msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3511
3512 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3515 msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3516
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3518 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3519 msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3520
3521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3522 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3523 msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3524
3525 #: ../src/common/docview.cpp:649
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3528 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3529
3530 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3533 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3536 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3537 msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3538
3539 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3542 msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3543
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3545 msgid "Failed to set clipboard data."
3546 msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3547
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3551 msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3552
3553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Failed to set process priority"
3556 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3557
3558 #: ../src/common/file.cpp:576
3559 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3560 msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3561
3562 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3563 msgid "Failed to set text in the text control."
3564 msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3565
3566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3569 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3570
3571 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to set thread priority %d."
3574 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3575
3576 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3577 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3578 msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić."
3579
3580 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3583 msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3584
3585 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3588 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3589
3590 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3591 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3592 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3593
3594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3595 msgid "Failed to terminate a thread."
3596 msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3597
3598 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3599 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3600 msgstr ""
3601 "Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3602
3603 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3606 msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3607
3608 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3611 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3612
3613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3616 msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3617
3618 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3621 msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3622
3623 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3626 msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3627
3628 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3629 msgid "Failed to update user configuration file."
3630 msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3631
3632 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3635 msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3636
3637 # ze źródeł wynika że chodzi o PID
3638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3641 msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3642
3643 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3644 #, fuzzy
3645 msgid "False"
3646 msgstr "Plik"
3647
3648 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Family"
3651 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
3652
3653 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3654 msgid "File"
3655 msgstr "Plik"
3656
3657 #: ../src/common/docview.cpp:666
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3660 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3661
3662 #: ../src/common/docview.cpp:643
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3665 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3666
3667 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3668 #, c-format
3669 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3670 msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3671
3672 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "File '%s' already exists.\n"
3676 "Do you want to replace it?"
3677 msgstr ""
3678 "Plik '%s' już istnieje.\n"
3679 "Chcesz go zastąpić?"
3680
3681 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3684 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3685
3686 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3689 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3690
3691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3692 msgid "File couldn't be loaded."
3693 msgstr "Plik nie może być wczytany."
3694
3695 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3698 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
3699
3700 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3701 msgid "File error"
3702 msgstr "Błąd plikowy"
3703
3704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3705 msgid "File name exists already."
3706 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3707
3708 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3709 msgid "Files"
3710 msgstr "Pliki"
3711
3712 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3713 #, c-format
3714 msgid "Files (%s)"
3715 msgstr "Pliki (%s)"
3716
3717 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3718 msgid "Filter"
3719 msgstr "Filtr"
3720
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3722 msgid "Find"
3723 msgstr "Znajdź"
3724
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3726 #, fuzzy
3727 msgid "First"
3728 msgstr "pierwszy"
3729
3730 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3731 #, fuzzy
3732 msgid "First page"
3733 msgstr "Następna strona"
3734
3735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Fixed"
3738 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3739
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3741 msgid "Fixed font:"
3742 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3743
3744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3745 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3746 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3747
3748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3749 msgid "Floating"
3750 msgstr "Pływający"
3751
3752 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Floppy"
3755 msgstr "Kopiuj"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:112
3758 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3759 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3760
3761 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3763 msgid "Font"
3764 msgstr "Czcionka"
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3767 msgid "Font &weight:"
3768 msgstr "&Waga czcionki:"
3769
3770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3771 msgid "Font size:"
3772 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3773
3774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3775 msgid "Font st&yle:"
3776 msgstr "&Styl czcionki:"
3777
3778 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3779 msgid "Font:"
3780 msgstr "Czcionka:"
3781
3782 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3783 #, c-format
3784 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3785 msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3786
3787 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3788 msgid "Fork failed"
3789 msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3790
3791 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Forward"
3794 msgstr "&Dalej"
3795
3796 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3797 msgid "Forward hrefs are not supported"
3798 msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3799
3800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3801 #, c-format
3802 msgid "Found %i matches"
3803 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3804
3805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3806 msgid "From:"
3807 msgstr "Od:"
3808
3809 # ...indeks w grafice (?)
3810 # ideks - katalog, wska?nik?
3811 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3812 msgid "GIF: Invalid gif index."
3813 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3814
3815 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3816 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3817 msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3818
3819 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3820 msgid "GIF: error in GIF image format."
3821 msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3822
3823 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3824 msgid "GIF: not enough memory."
3825 msgstr "GIF: za mało pamięci."
3826
3827 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3828 msgid "GIF: unknown error!!!"
3829 msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3830
3831 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3832 msgid ""
3833 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3834 "please install GTK+ 2.12 or later."
3835 msgstr ""
3836 "GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
3837 "ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą."
3838
3839 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3840 msgid "GTK+ theme"
3841 msgstr "Kompozycja GTK+"
3842
3843 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3844 msgid "General"
3845 msgstr "Ogólne"
3846
3847 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3848 msgid "Generic PostScript"
3849 msgstr "PostScript"
3850
3851 #: ../src/common/paper.cpp:136
3852 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3853 msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3854
3855 #: ../src/common/paper.cpp:135
3856 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3857 msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3858
3859 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3860 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3861 msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3862
3863 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3864 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3865 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3866
3867 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3868 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3869 msgstr ""
3870 "Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3871
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3873 msgid "Go back"
3874 msgstr "Idź wstecz"
3875
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3877 msgid "Go forward"
3878 msgstr "Idź dalej"
3879
3880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3881 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3882 msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3883
3884 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3885 msgid "Go to home directory"
3886 msgstr "Idź do katalogu domowego"
3887
3888 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3889 msgid "Go to parent directory"
3890 msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3891
3892 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3893 msgid "Graphics art by "
3894 msgstr "Grafika autorstwa"
3895
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3898 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3899
3900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3901 msgid "Groove"
3902 msgstr "Groove"
3903
3904 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3905 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3906 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3907
3908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3909 msgid "HELP"
3910 msgstr "POMOC"
3911
3912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3913 msgid "HOME"
3914 msgstr "HOME"
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3917 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3918 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3919
3920 # Kotwica?
3921 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3922 #, c-format
3923 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3924 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3925
3926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3927 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3928 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3929
3930 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3931 msgid "Harddisk"
3932 msgstr "Dysk twardy"
3933
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3935 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3936 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3937
3938 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3939 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3940 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3941 msgid "Help"
3942 msgstr "Pomoc"
3943
3944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3945 msgid "Help Browser Options"
3946 msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3947
3948 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3949 msgid "Help Index"
3950 msgstr "Spis treści"
3951
3952 # pomoc do drukowania?
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3954 msgid "Help Printing"
3955 msgstr "Drukowanie pomocy"
3956
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3958 msgid "Help Topics"
3959 msgstr "Tematy Pomocy"
3960
3961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3962 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3963 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3964
3965 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3966 #, c-format
3967 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3968 msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3969
3970 # catalog file --> ?
3971 # domain --> ?
3972 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3973 #, c-format
3974 msgid "Help file \"%s\" not found."
3975 msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3976
3977 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3978 #, c-format
3979 msgid "Help: %s"
3980 msgstr "Pomoc: %s"
3981
3982 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Hide %s"
3985 msgstr "Pomoc: %s"
3986
3987 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3988 msgid "Hide Others"
3989 msgstr "Ukryj inne"
3990
3991 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3992 msgid "Hide this notification message."
3993 msgstr "Ukryj to powiadomienie."
3994
3995 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3996 msgid "Home"
3997 msgstr "Katalog początkowy"
3998
3999 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4000 msgid "Home directory"
4001 msgstr "Katalog początkowy"
4002
4003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4005 msgid "How the object will float relative to the text."
4006 msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu."
4007
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4009 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4010 msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
4011
4012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4016 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4017 msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
4018
4019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4020 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4021 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
4022
4023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4024 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4025 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
4026
4027 # ...indeks w grafice (?)
4028 # ideks - katalog, wska\9fnik?
4029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4030 msgid "ICO: Invalid icon index."
4031 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
4032
4033 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4034 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4035 msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
4036
4037 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4038 msgid "IFF: error in IFF image format."
4039 msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
4040
4041 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4042 msgid "IFF: not enough memory."
4043 msgstr "IFF: za mało pamięci."
4044
4045 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4046 msgid "IFF: unknown error!!!"
4047 msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
4048
4049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4050 msgid "INS"
4051 msgstr "INS"
4052
4053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4054 msgid "INSERT"
4055 msgstr "WSTAW"
4056
4057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4058 msgid "ISO-2022-JP"
4059 msgstr "ISO-2022-JP"
4060
4061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4062 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4063 msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4064
4065 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4066 msgid ""
4067 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4068 "narrow."
4069 msgstr ""
4070 "Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk "
4071 "węższy."
4072
4073 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4074 msgid ""
4075 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4076 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4077 msgstr ""
4078 "Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4079 "raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4080
4081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4082 msgid ""
4083 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4084 "\"Cancel\" button,\n"
4085 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4086 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4087 msgstr ""
4088 "Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4089 "ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4090 "w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4091
4092 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4093 #, c-format
4094 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4095 msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4096
4097 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4098 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4099 msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4100
4101 #: ../src/common/xti.cpp:513
4102 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4103 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4104
4105 #: ../src/common/xti.cpp:501
4106 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4107 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4108
4109 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4110 msgid "Illegal directory name."
4111 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4112
4113 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4114 msgid "Illegal file specification."
4115 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4116
4117 #: ../src/common/image.cpp:2158
4118 msgid "Image and mask have different sizes."
4119 msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4120
4121 #: ../src/common/image.cpp:2609
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "Image file is not of type %d."
4124 msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
4125
4126 #: ../src/common/image.cpp:2739
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Image is not of type %s."
4129 msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4130
4131 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4132 msgid ""
4133 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4134 "Please reinstall riched32.dll"
4135 msgstr ""
4136 "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4137 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4138
4139 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4140 msgid "Impossible to get child process input"
4141 msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4142
4143 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4144 #, c-format
4145 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4146 msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4147
4148 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4149 #, c-format
4150 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4151 msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4152
4153 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4154 #, c-format
4155 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4156 msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4157
4158 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4159 #, c-format
4160 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4161 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
4162
4163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4164 msgid "Incorrect number of arguments."
4165 msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów."
4166
4167 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4168 msgid "Indent"
4169 msgstr "Wcięcie"
4170
4171 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4172 msgid "Indents && Spacing"
4173 msgstr "Wcięcia i odstępy"
4174
4175 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4176 msgid "Index"
4177 msgstr "Indeks"
4178
4179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4180 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4181 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4182
4183 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4184 msgid "Info"
4185 msgstr "Info"
4186
4187 #: ../src/common/init.cpp:276
4188 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4189 msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4190
4191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4192 msgid "Insert"
4193 msgstr "Wstawić"
4194
4195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Insert Field"
4198 msgstr "Wstaw tekst"
4199
4200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4202 msgid "Insert Image"
4203 msgstr "Wstaw obraz"
4204
4205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Insert Object"
4208 msgstr "Wstaw tekst"
4209
4210 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4211 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4214 msgid "Insert Text"
4215 msgstr "Wstaw tekst"
4216
4217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4218 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4221 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
4222
4223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Inset"
4226 msgstr "Wstawić"
4227
4228 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4229 #, c-format
4230 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4231 msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4232
4233 # ...indeks w grafice (?)
4234 # ideks - katalog, wska?nik?
4235 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4236 msgid "Invalid TIFF image index."
4237 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4238
4239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4240 msgid "Invalid data view item"
4241 msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4242
4243 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4244 #, c-format
4245 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4246 msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4247
4248 # Pytanie X11
4249 #: ../src/x11/app.cpp:121
4250 #, c-format
4251 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4252 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4253
4254 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4255 #, c-format
4256 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4257 msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\""
4258
4259 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4260 #, c-format
4261 msgid "Invalid lock file '%s'."
4262 msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4263
4264 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Invalid message catalog."
4267 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
4268
4269 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4270 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4271 msgstr ""
4272 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4273 "GetObjectClassInfo"
4274
4275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4276 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4277 msgstr ""
4278 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4279 "HasObjectClassInfo"
4280
4281 #: ../src/common/regex.cpp:313
4282 #, c-format
4283 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4284 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4285
4286 #: ../src/common/config.cpp:226
4287 #, c-format
4288 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4289 msgstr ""
4290 "Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
4291 "konfiguracyjnym."
4292
4293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4294 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4295 msgid "Italic"
4296 msgstr "Kursywa"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:131
4299 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4300 msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4301
4302 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4303 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4304 msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4305
4306 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4307 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4308 msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:164
4311 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4312 msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:168
4315 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4316 msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:181
4319 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4320 msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:169
4323 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4324 msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:182
4327 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4328 msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:166
4331 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4332 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:179
4335 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4336 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:167
4339 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4340 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:180
4343 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4344 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:186
4347 msgid "Japanese Envelope You #4"
4348 msgstr "Japońska Koperta You #4"
4349
4350 #: ../src/common/paper.cpp:187
4351 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4352 msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:139
4355 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4356 msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:176
4359 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4360 msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4361
4362 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4363 msgid "Jump to"
4364 msgstr "Skocz do"
4365
4366 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4367 msgid "Justified"
4368 msgstr "Wyrównanie obustronne"
4369
4370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4374 msgid "Justify text left and right."
4375 msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4376
4377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4378 msgid "KOI8-R"
4379 msgstr "KOI8-R"
4380
4381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4382 msgid "KOI8-U"
4383 msgstr "KOI8-U"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4386 msgid "KP_"
4387 msgstr "KP_"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4390 msgid "KP_ADD"
4391 msgstr "KP_ADD"
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4394 msgid "KP_BEGIN"
4395 msgstr "KP_BEGIN"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4398 msgid "KP_DECIMAL"
4399 msgstr "KP_DECIMAL"
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4402 msgid "KP_DELETE"
4403 msgstr "KP_DELETE"
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4406 msgid "KP_DIVIDE"
4407 msgstr "KP_DIVIDE"
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4410 msgid "KP_DOWN"
4411 msgstr "KP_DOWN"
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4414 msgid "KP_END"
4415 msgstr "KP_END"
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4418 msgid "KP_ENTER"
4419 msgstr "KP_ENTER"
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4422 msgid "KP_EQUAL"
4423 msgstr "KP_EQUAL"
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4426 msgid "KP_HOME"
4427 msgstr "KP_HOME"
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4430 msgid "KP_INSERT"
4431 msgstr "KP_INSERT"
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4434 msgid "KP_LEFT"
4435 msgstr "KP_LEFT"
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4438 msgid "KP_MULTIPLY"
4439 msgstr "KP_MULTIPLY"
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4442 msgid "KP_NEXT"
4443 msgstr "KP_NEXT"
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4446 msgid "KP_PAGEDOWN"
4447 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4450 msgid "KP_PAGEUP"
4451 msgstr "KP_PAGEUP"
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4454 msgid "KP_PRIOR"
4455 msgstr "KP_PRIOR"
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4458 msgid "KP_RIGHT"
4459 msgstr "KP_RIGHT"
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4462 msgid "KP_SEPARATOR"
4463 msgstr "KP_SEPARATOR"
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4466 msgid "KP_SPACE"
4467 msgstr "KP_SPACE"
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4470 msgid "KP_SUBTRACT"
4471 msgstr "KP_SUBTRACT"
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4474 msgid "KP_TAB"
4475 msgstr "KP_TAB"
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4478 msgid "KP_UP"
4479 msgstr "KP_UP"
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4482 msgid "L&ine spacing:"
4483 msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4486 msgid "LEFT"
4487 msgstr "LEWO"
4488
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4490 msgid "Landscape"
4491 msgstr "Pejzaż"
4492
4493 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Last"
4496 msgstr "Wklej"
4497
4498 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Last page"
4501 msgstr "Następna strona"
4502
4503 #: ../src/common/log.cpp:311
4504 #, c-format
4505 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4506 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4507 msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4508 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4509 msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4510
4511 #: ../src/common/paper.cpp:104
4512 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4513 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4514
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4522 msgid "Left"
4523 msgstr "Lewo"
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4527 msgid "Left (&first line):"
4528 msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4529
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4531 msgid "Left margin (mm):"
4532 msgstr "Lewy margines (mm):"
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4538 msgid "Left-align text."
4539 msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4540
4541 #: ../src/common/paper.cpp:145
4542 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4543 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4544
4545 #: ../src/common/paper.cpp:97
4546 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4547 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4548
4549 #: ../src/common/paper.cpp:144
4550 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4551 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:150
4554 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4555 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4556
4557 #: ../src/common/paper.cpp:153
4558 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4559 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4560
4561 #: ../src/common/paper.cpp:170
4562 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4563 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4564
4565 #: ../src/common/paper.cpp:102
4566 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4567 msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4568
4569 #: ../src/common/paper.cpp:148
4570 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4571 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:96
4574 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4575 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4576
4577 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4578 msgid "License"
4579 msgstr "Licencja"
4580
4581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4582 msgid "Light"
4583 msgstr "Cieńszy"
4584
4585 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4586 #, c-format
4587 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4588 msgstr ""
4589 "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4590
4591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4592 msgid "Line spacing:"
4593 msgstr "Odstęp między wierszami:"
4594
4595 #: ../src/html/chm.cpp:838
4596 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4597 msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4598
4599 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4600 msgid "List Style"
4601 msgstr "Styl listy"
4602
4603 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4604 msgid "List styles"
4605 msgstr "Style listy"
4606
4607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4609 msgid "Lists font sizes in points."
4610 msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4611
4612 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4614 msgid "Lists the available fonts."
4615 msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4616
4617 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4618 #, c-format
4619 msgid "Load %s file"
4620 msgstr "Wczytaj plik %s"
4621
4622 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4623 msgid "Loading : "
4624 msgstr "Wczytywanie : "
4625
4626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4627 #, c-format
4628 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4629 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4630
4631 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4632 #, c-format
4633 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4634 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4635
4636 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4637 #, c-format
4638 msgid "Log saved to the file '%s'."
4639 msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4640
4641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4642 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4643 msgid "Lower case letters"
4644 msgstr "Małe litery"
4645
4646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4648 msgid "Lower case roman numerals"
4649 msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4650
4651 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4652 msgid "MDI child"
4653 msgstr "potomek MDI"
4654
4655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4656 msgid "MENU"
4657 msgstr "MENU"
4658
4659 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4660 msgid ""
4661 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4662 "not installed on this machine. Please install it."
4663 msgstr ""
4664 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4665 "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4666
4667 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4668 msgid "Ma&ximize"
4669 msgstr "&Maksymalizuj"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4672 #, fuzzy
4673 msgid "MacArabic"
4674 msgstr "Arabski"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4677 msgid "MacArmenian"
4678 msgstr "MacOrmiański"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4681 msgid "MacBengali"
4682 msgstr "MacBengalski"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4685 msgid "MacBurmese"
4686 msgstr "MacBirmański"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4689 msgid "MacCeltic"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4693 msgid "MacCentralEurRoman"
4694 msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski"
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4697 msgid "MacChineseSimp"
4698 msgstr "MacChińskiUpr"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4701 msgid "MacChineseTrad"
4702 msgstr "MacChińskiTrad"
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4705 msgid "MacCroatian"
4706 msgstr "MacChorwacki"
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4709 msgid "MacCyrillic"
4710 msgstr "MacCyrylica"
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4713 msgid "MacDevanagari"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4717 msgid "MacDingbats"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4721 msgid "MacEthiopic"
4722 msgstr "MacEtiopski"
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4725 #, fuzzy
4726 msgid "MacExtArabic"
4727 msgstr "Arabski"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4730 msgid "MacGaelic"
4731 msgstr "MacCeltycki"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4734 msgid "MacGeorgian"
4735 msgstr "MacGruziński"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4738 msgid "MacGreek"
4739 msgstr "MacGrecki"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4742 msgid "MacGujarati"
4743 msgstr "MacGudżarati"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4746 msgid "MacGurmukhi"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4750 msgid "MacHebrew"
4751 msgstr "MacHebrajski"
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4754 msgid "MacIcelandic"
4755 msgstr "MacIslandzki"
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4758 msgid "MacJapanese"
4759 msgstr "MacJapoński"
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4762 msgid "MacKannada"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4766 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4770 msgid "MacKhmer"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4774 msgid "MacKorean"
4775 msgstr "MacKoreański"
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4778 msgid "MacLaotian"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4782 msgid "MacMalayalam"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4786 msgid "MacMongolian"
4787 msgstr "MacMongolski"
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4790 msgid "MacOriya"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4794 #, fuzzy
4795 msgid "MacRoman"
4796 msgstr "Roman"
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4799 #, fuzzy
4800 msgid "MacRomanian"
4801 msgstr "Roman"
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4804 #, fuzzy
4805 msgid "MacSinhalese"
4806 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4809 #, fuzzy
4810 msgid "MacSymbol"
4811 msgstr "Symbol"
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4814 msgid "MacTamil"
4815 msgstr "MacTamilski"
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4818 msgid "MacTelugu"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4822 msgid "MacThai"
4823 msgstr "MacTajski"
4824
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4826 msgid "MacTibetan"
4827 msgstr "MacTybetański"
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4830 msgid "MacTurkish"
4831 msgstr "MacTurecki"
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4834 msgid "MacVietnamese"
4835 msgstr "MacWietnamski"
4836
4837 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Make a selection:"
4840 msgstr "Wklej wybór"
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4844 msgid "Margins"
4845 msgstr "Marginesy"
4846
4847 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4848 msgid "Match case"
4849 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Max height:"
4854 msgstr "&Waga"
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Max width:"
4859 msgstr "Zastąp przez:"
4860
4861 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4862 #, c-format
4863 msgid "Media playback error: %s"
4864 msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s"
4865
4866 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4867 #, c-format
4868 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4869 msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4870
4871 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4872 msgid "Menu"
4873 msgstr "Menu"
4874
4875 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Message"
4878 msgstr "Komunikat programu %s"
4879
4880 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4881 msgid "Metal theme"
4882 msgstr "Kompozycja metalowa"
4883
4884 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4885 msgid "Method or property not found."
4886 msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości."
4887
4888 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4889 msgid "Mi&nimize"
4890 msgstr "Mi&nimalizuj"
4891
4892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Min height:"
4895 msgstr "&Waga czcionki:"
4896
4897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4898 msgid "Min width:"
4899 msgstr "Min szerokość:"
4900
4901 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4902 msgid "Missing a required parameter."
4903 msgstr "Brak wymaganego parametru."
4904
4905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4906 msgid "Modern"
4907 msgstr "Modern"
4908
4909 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4910 msgid "Modified"
4911 msgstr "Zmodyfikowany"
4912
4913 #: ../src/common/module.cpp:133
4914 #, c-format
4915 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4916 msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4917
4918 #: ../src/common/paper.cpp:132
4919 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4920 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4921
4922 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4923 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4924 msgstr ""
4925 "Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane."
4926
4927 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4928 msgid "Move down"
4929 msgstr "Przenieś w dół"
4930
4931 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4932 msgid "Move up"
4933 msgstr "Przenieś w górę"
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4939 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
4940
4941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4945 msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
4946
4947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4948 msgid "Multiple Cell Properties"
4949 msgstr "Właściwości wielu komórek"
4950
4951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4952 msgid "NUM_LOCK"
4953 msgstr "NUM_LOCK"
4954
4955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4956 msgid "Name"
4957 msgstr "Nazwa"
4958
4959 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4960 msgid "Network"
4961 msgstr "Sieć"
4962
4963 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4964 #, fuzzy
4965 msgid "New"
4966 msgstr "&Nowy"
4967
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4969 #, fuzzy
4970 msgid "New &Box Style..."
4971 msgstr "Nowy styl &listy..."
4972
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4974 msgid "New &Character Style..."
4975 msgstr "Nowy styl &znaku..."
4976
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4978 msgid "New &List Style..."
4979 msgstr "Nowy styl &listy..."
4980
4981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4982 msgid "New &Paragraph Style..."
4983 msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
4984
4985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4995 msgid "New Style"
4996 msgstr "Nowy styl"
4997
4998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4999 msgid "New directory"
5000 msgstr "Nowy katalog"
5001
5002 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5003 msgid "New item"
5004 msgstr "Nowa pozycja"
5005
5006 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
5007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5009 msgid "NewName"
5010 msgstr "NowaNaz"
5011
5012 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5013 msgid "Next"
5014 msgstr "Dalej"
5015
5016 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5017 msgid "Next page"
5018 msgstr "Następna strona"
5019
5020 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5021 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5022 msgid "No"
5023 msgstr "Nie"
5024
5025 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5026 #, c-format
5027 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5028 msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
5029
5030 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5031 #, c-format
5032 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5033 msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
5034
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5036 msgid "No column existing."
5037 msgstr "Nie istnieje kolumny."
5038
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5040 #, fuzzy
5041 msgid "No column for the specified column existing."
5042 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
5043
5044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5045 msgid "No column for the specified column position existing."
5046 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
5047
5048 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5049 msgid "No default application configured for HTML files."
5050 msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
5051
5052 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5053 msgid "No entries found."
5054 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
5055
5056 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5060 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5061 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5062 "one)?"
5063 msgstr ""
5064 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5065 "jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5066 "Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
5067
5068 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5072 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5073 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5074 msgstr ""
5075 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5076 "Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
5077 "(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
5078
5079 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5080 msgid "No handler found for animation type."
5081 msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5082
5083 #: ../src/common/image.cpp:2591
5084 msgid "No handler found for image type."
5085 msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5086
5087 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5088 #: ../src/common/image.cpp:2763
5089 #, c-format
5090 msgid "No image handler for type %d defined."
5091 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5092
5093 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5094 #, c-format
5095 msgid "No image handler for type %s defined."
5096 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5097
5098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5099 msgid "No matching page found yet"
5100 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5101
5102 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5103 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5104 msgstr ""
5105 "Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5106 "kolumny."
5107
5108 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5109 msgid "No renderer specified for column."
5110 msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5111
5112 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5113 msgid "No sound"
5114 msgstr "Brak dźwięku"
5115
5116 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5117 msgid "No unused colour in image being masked."
5118 msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5119
5120 #: ../src/common/image.cpp:3236
5121 msgid "No unused colour in image."
5122 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5123
5124 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5125 #, c-format
5126 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5127 msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5128
5129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5132 #, fuzzy
5133 msgid "None"
5134 msgstr "(Brak)"
5135
5136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5137 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5138 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5139
5140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5141 msgid "Normal"
5142 msgstr "Normalny"
5143
5144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5145 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5146 msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5147
5148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5149 msgid "Normal font:"
5150 msgstr "Normalna czcionka:"
5151
5152 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Not %s"
5155 msgstr "O %s"
5156
5157 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Not available"
5160 msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5163 msgid "Not underlined"
5164 msgstr "Nie podkreślony"
5165
5166 #: ../src/common/paper.cpp:116
5167 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5168 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5169
5170 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5171 msgid "Notice"
5172 msgstr "Uwaga"
5173
5174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Number of columns could not be determined."
5177 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
5178
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5181 msgid "Numbered outline"
5182 msgstr "Numerowane kontury"
5183
5184 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5185 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5186 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5187 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5188 msgid "OK"
5189 msgstr "OK"
5190
5191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5192 #, c-format
5193 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5194 msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s"
5195
5196 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Object Properties"
5199 msgstr "&Właściwości"
5200
5201 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5202 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5203 msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów."
5204
5205 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5206 msgid "Objects must have an id attribute"
5207 msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5208
5209 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5210 msgid "Open File"
5211 msgstr "Otwieranie Pliku"
5212
5213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5214 msgid "Open HTML document"
5215 msgstr "Otwórz dokument HTML"
5216
5217 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5218 #, c-format
5219 msgid "Open file \"%s\""
5220 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5221
5222 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Open..."
5225 msgstr "&Otwórz..."
5226
5227 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5228 #, c-format
5229 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5230 msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5231
5232 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5233 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5234 msgid "Operation not permitted."
5235 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5236
5237 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "Option '%s' can't be negated"
5240 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
5241
5242 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5243 #, c-format
5244 msgid "Option '%s' requires a value."
5245 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5246
5247 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5248 #, c-format
5249 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5250 msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5251
5252 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5253 msgid "Options"
5254 msgstr "Opcje"
5255
5256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5257 msgid "Orientation"
5258 msgstr "Orientacja"
5259
5260 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5261 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5262 msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5263
5264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Outline"
5268 msgstr "Poziom &kontur:"
5269
5270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5271 msgid "Outset"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5275 msgid "Overflow while coercing argument values."
5276 msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów."
5277
5278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5279 msgid "PAGEDOWN"
5280 msgstr "PAGEDOWN"
5281
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5283 msgid "PAGEUP"
5284 msgstr "PAGEUP"
5285
5286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5287 msgid "PAUSE"
5288 msgstr "PAUZA"
5289
5290 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5291 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5292 msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5293
5294 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5295 msgid "PCX: image format unsupported"
5296 msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5297
5298 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5299 msgid "PCX: invalid image"
5300 msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5301
5302 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5303 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5304 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5305
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5307 msgid "PCX: unknown error !!!"
5308 msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5309
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5311 msgid "PCX: version number too low"
5312 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5313
5314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5315 msgid "PGDN"
5316 msgstr "PGDN"
5317
5318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5319 msgid "PGUP"
5320 msgstr "PGUP"
5321
5322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5323 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5324 msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5325
5326 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5327 msgid "PNM: File format is not recognized."
5328 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5329
5330 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5332 msgid "PNM: File seems truncated."
5333 msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:188
5336 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5337 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:201
5340 msgid "PRC 16K Rotated"
5341 msgstr "PRC 16K Obrócony"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:189
5344 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5345 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:202
5348 msgid "PRC 32K Rotated"
5349 msgstr "PRC 32K Obrócony"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:190
5352 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5353 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:203
5356 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5357 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:191
5360 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5361 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:204
5364 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5365 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:200
5368 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5369 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:213
5372 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5373 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:192
5376 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5377 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:205
5380 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5381 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:193
5384 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5385 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:206
5388 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5389 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:194
5392 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5393 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:207
5396 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5397 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:195
5400 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5401 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:208
5404 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5405 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:196
5408 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5409 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:209
5412 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5413 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:197
5416 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5417 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:210
5420 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5421 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:198
5424 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5425 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:211
5428 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5429 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:199
5432 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5433 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:212
5436 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5437 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5438
5439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5440 msgid "PRINT"
5441 msgstr "WYDRUK"
5442
5443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Padding"
5446 msgstr "odczytu"
5447
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5449 #, c-format
5450 msgid "Page %d"
5451 msgstr "Strona %d"
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5454 #, c-format
5455 msgid "Page %d of %d"
5456 msgstr "Strona %d z %d"
5457
5458 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5459 msgid "Page Setup"
5460 msgstr "Ustawienia strony"
5461
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5463 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5464 msgid "Page setup"
5465 msgstr "Ustawienia strony"
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5468 msgid "Pages"
5469 msgstr "Strony"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5474 msgid "Paper size"
5475 msgstr "Rozmiar papieru"
5476
5477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5478 msgid "Paragraph styles"
5479 msgstr "Style paragrafu"
5480
5481 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5482 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5483 msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5484
5485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5488 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5489
5490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5491 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5492 msgid "Paste"
5493 msgstr "Wklej"
5494
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5496 msgid "Paste selection"
5497 msgstr "Wklej wybór"
5498
5499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5501 msgid "Peri&od"
5502 msgstr "&Okres"
5503
5504 # prawa?
5505 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5506 msgid "Permissions"
5507 msgstr "Uprawnienia"
5508
5509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Picture Properties"
5512 msgstr "&Właściwości"
5513
5514 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5515 msgid "Pipe creation failed"
5516 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5517
5518 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5519 msgid "Please choose a valid font."
5520 msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5521
5522 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5523 msgid "Please choose an existing file."
5524 msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5525
5526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5527 msgid "Please choose the page to display:"
5528 msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5529
5530 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5531 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5532 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5533
5534 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5538 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5539 "or this program won't operate correctly."
5540 msgstr ""
5541 "Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5542 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5543 "inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5544
5545 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5546 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5547 msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:"
5548
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Please wait while printing..."
5552 msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
5553
5554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Point Size"
5557 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
5558
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5565 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5566 msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5567
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5573 msgid "Pointer to model not set correctly."
5574 msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5575
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5577 msgid "Portrait"
5578 msgstr "Portret"
5579
5580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Position"
5583 msgstr "Pytanie"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5586 msgid "PostScript file"
5587 msgstr "plik PostScript"
5588
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Preferences"
5592 msgstr "&Preferencje"
5593
5594 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Preferences..."
5597 msgstr "&Preferencje"
5598
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5600 msgid "Preparing"
5601 msgstr "Przygotowywanie"
5602
5603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5604 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5605 msgid "Preview:"
5606 msgstr "Podgląd:"
5607
5608 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5609 msgid "Previous page"
5610 msgstr "Poprzednia strona"
5611
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5613 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5614 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5615 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5616 msgid "Print"
5617 msgstr "Drukuj"
5618
5619 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5620 msgid "Print Preview"
5621 msgstr "Podgląd wydruku"
5622
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5625 msgid "Print Preview Failure"
5626 msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5627
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5629 msgid "Print Range"
5630 msgstr "Zakres wydruku"
5631
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5633 msgid "Print Setup"
5634 msgstr "Ustawienia wydruku"
5635
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5637 msgid "Print in colour"
5638 msgstr "Wydruk w kolorze"
5639
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Print previe&w..."
5643 msgstr "Podgląd &wydruku"
5644
5645 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5646 msgid "Print preview"
5647 msgstr "Podgląd wydruku"
5648
5649 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Print preview creation failed."
5652 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5653
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Print preview..."
5657 msgstr "Podgląd wydruku"
5658
5659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5660 msgid "Print spooling"
5661 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5662
5663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5664 msgid "Print this page"
5665 msgstr "Drukuj stronę"
5666
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5668 msgid "Print to File"
5669 msgstr "Drukuj do pliku"
5670
5671 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Print..."
5674 msgstr "&Drukuj..."
5675
5676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5677 msgid "Printer"
5678 msgstr "Drukarka"
5679
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5681 msgid "Printer command:"
5682 msgstr "Polecenie drukarki:"
5683
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5685 msgid "Printer options"
5686 msgstr "Opcje drukarki"
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5689 msgid "Printer options:"
5690 msgstr "Opcje drukarki:"
5691
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5693 msgid "Printer..."
5694 msgstr "Drukarka..."
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5697 msgid "Printer:"
5698 msgstr "Drukarka:"
5699
5700 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5701 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Printing"
5704 msgstr "Drukowanie "
5705
5706 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5707 msgid "Printing "
5708 msgstr "Drukowanie "
5709
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5711 msgid "Printing Error"
5712 msgstr "Błąd wydruku"
5713
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Printing page %d of %d"
5717 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5718
5719 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5720 #, c-format
5721 msgid "Printing page %d..."
5722 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5723
5724 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5725 msgid "Printing..."
5726 msgstr "Drukowanie..."
5727
5728 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5729 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Printout"
5732 msgstr "Drukuj"
5733
5734 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5738 msgstr ""
5739 "Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5740 "katalogu \"%s\"."
5741
5742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5743 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5744 msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5745
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5747 msgid "Progress:"
5748 msgstr "Postęp:"
5749
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Properties"
5753 msgstr "&Właściwości"
5754
5755 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Property"
5758 msgstr "&Właściwości"
5759
5760 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Property Error"
5763 msgstr "Błąd wydruku"
5764
5765 #: ../src/common/paper.cpp:113
5766 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5767 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5768
5769 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5770 msgid "Question"
5771 msgstr "Pytanie"
5772
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Quit"
5776 msgstr "&Wyjście"
5777
5778 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Quit %s"
5781 msgstr "&Wyjście"
5782
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5784 msgid "Quit this program"
5785 msgstr "Zamknij program"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5788 msgid "RETURN"
5789 msgstr "RETURN"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5792 msgid "RIGHT"
5793 msgstr "PRAWO"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5796 #, fuzzy
5797 msgid "RawCtrl+"
5798 msgstr "Ctrl-"
5799
5800 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5801 #, c-format
5802 msgid "Read error on file '%s'"
5803 msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5804
5805 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5806 msgid "Ready"
5807 msgstr "Gotowy"
5808
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5810 msgid "Redo"
5811 msgstr "Ponów"
5812
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5814 msgid "Redo last action"
5815 msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5816
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5818 msgid "Refresh"
5819 msgstr "Odśwież"
5820
5821 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5822 #, c-format
5823 msgid "Registry key '%s' already exists."
5824 msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5825
5826 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5827 #, c-format
5828 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5829 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5830
5831 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5835 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5836 "operation aborted."
5837 msgstr ""
5838 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5839 "usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5840 "operacja została przerwana."
5841
5842 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5843 #, c-format
5844 msgid "Registry value '%s' already exists."
5845 msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5846
5847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5849 msgid "Regular"
5850 msgstr "Regularne"
5851
5852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Relative"
5855 msgstr "Decorative"
5856
5857 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5858 msgid "Relevant entries:"
5859 msgstr "Pozycje związane:"
5860
5861 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5862 msgid "Remaining time:"
5863 msgstr "Pozostały czas:"
5864
5865 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5866 msgid "Remove"
5867 msgstr "Usuń"
5868
5869 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Remove Bullet"
5872 msgstr "Usuń"
5873
5874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5875 msgid "Remove current page from bookmarks"
5876 msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5877
5878 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5879 #, c-format
5880 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5881 msgstr ""
5882 "Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5883
5884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5885 msgid "Rendering failed."
5886 msgstr "Rendering nie powiodł się."
5887
5888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5889 msgid "Renumber List"
5890 msgstr "Zmień numerację listy"
5891
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5893 msgid "Rep&lace"
5894 msgstr "&Zastąp"
5895
5896 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5897 msgid "Replace"
5898 msgstr "Zastąp"
5899
5900 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5901 msgid "Replace &all"
5902 msgstr "Zastąp &wszystko"
5903
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5905 msgid "Replace selection"
5906 msgstr "Zastąp wybór"
5907
5908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5909 msgid "Replace with:"
5910 msgstr "Zastąp przez:"
5911
5912 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5913 msgid "Required information entry is empty."
5914 msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
5915
5916 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5919 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5920
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5922 msgid "Revert to Saved"
5923 msgstr "Przywróć zapisany"
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Ridge"
5928 msgstr "Prawy"
5929
5930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5933 msgid "Right"
5934 msgstr "Prawy"
5935
5936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5937 msgid "Right margin (mm):"
5938 msgstr "Prawy margines (mm):"
5939
5940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5944 msgid "Right-align text."
5945 msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5946
5947 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5948 msgid "Roman"
5949 msgstr "Roman"
5950
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5953 msgid "S&tandard bullet name:"
5954 msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5955
5956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5957 msgid "SCROLL_LOCK"
5958 msgstr "SCROLL_LOCK"
5959
5960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5961 msgid "SELECT"
5962 msgstr "WYBÓR"
5963
5964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5965 msgid "SEPARATOR"
5966 msgstr "SEPARATOR"
5967
5968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5969 msgid "SNAPSHOT"
5970 msgstr "ZRZUT EKRANU"
5971
5972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5973 msgid "SPACE"
5974 msgstr "SPACJA"
5975
5976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5977 msgid "SPECIAL"
5978 msgstr "SPECJALNY"
5979
5980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5981 msgid "SUBTRACT"
5982 msgstr "DZIELENIE"
5983
5984 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5985 msgid "Save"
5986 msgstr "Zapisz"
5987
5988 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5989 #, c-format
5990 msgid "Save %s file"
5991 msgstr "Zapisz plik %s"
5992
5993 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5994 msgid "Save &As..."
5995 msgstr "Zapisz J&ako..."
5996
5997 #: ../src/common/docview.cpp:360
5998 msgid "Save As"
5999 msgstr "Zapisz Jako"
6000
6001 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Save as"
6004 msgstr "Zapisz Jako"
6005
6006 # perspektywę?
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6008 msgid "Save current document"
6009 msgstr "Zapisz bieżący dokument"
6010
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6012 msgid "Save current document with a different filename"
6013 msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
6014
6015 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6016 msgid "Save log contents to file"
6017 msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
6018
6019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6020 msgid "Script"
6021 msgstr "Script"
6022
6023 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6025 msgid "Search"
6026 msgstr "Szukaj"
6027
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6029 #, fuzzy
6030 msgid ""
6031 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6032 "above"
6033 msgstr ""
6034 "Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
6035 "wprowadzonego powyżej tekstu"
6036
6037 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6038 msgid "Search direction"
6039 msgstr "Kierunek szukania"
6040
6041 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6042 msgid "Search for:"
6043 msgstr "Znajdź:"
6044
6045 # spisach?
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6047 msgid "Search in all books"
6048 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
6049
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6051 msgid "Searching..."
6052 msgstr "Wyszukiwanie..."
6053
6054 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6055 msgid "Sections"
6056 msgstr "Sekcje"
6057
6058 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6059 #, c-format
6060 msgid "Seek error on file '%s'"
6061 msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
6062
6063 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6064 #, c-format
6065 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6066 msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6069 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6070 msgid "Select &All"
6071 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6072
6073 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6074 msgid "Select All"
6075 msgstr "Zaznacz wszystko"
6076
6077 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6078 msgid "Select a document template"
6079 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
6080
6081 # perspektywę?
6082 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6083 msgid "Select a document view"
6084 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6088 msgid "Select regular or bold."
6089 msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
6090
6091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6093 msgid "Select regular or italic style."
6094 msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6095
6096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6098 msgid "Select underlining or no underlining."
6099 msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
6100
6101 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6102 msgid "Selection"
6103 msgstr "Wybór"
6104
6105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6107 msgid "Selects the list level to edit."
6108 msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6109
6110 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6111 #, c-format
6112 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6113 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Set Cell Style"
6118 msgstr "Usuń styl"
6119
6120 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6121 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6122 msgstr ""
6123 "Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
6124
6125 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6126 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6127 msgstr ""
6128 "Ustawienie czasu dostępu do katalogów nie jest obsługiwane w tej wersji "
6129 "systemu operacyjnego."
6130
6131 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6132 msgid "Setup..."
6133 msgstr "Ustawienia..."
6134
6135 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6136 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6137 msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6138
6139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Shift+"
6142 msgstr "Shift-"
6143
6144 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6145 msgid "Show &hidden directories"
6146 msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6147
6148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6149 msgid "Show &hidden files"
6150 msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6151
6152 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Show All"
6155 msgstr "Pokaż wszystko"
6156
6157 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6158 msgid "Show about dialog"
6159 msgstr "Pokazuje okno O"
6160
6161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6162 msgid "Show all"
6163 msgstr "Pokaż wszystko"
6164
6165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6166 msgid "Show all items in index"
6167 msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6168
6169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6170 msgid "Show hidden directories"
6171 msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6172
6173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6174 msgid "Show/hide navigation panel"
6175 msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6176
6177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6179 msgid "Shows a Unicode subset."
6180 msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6181
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6186 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6187 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6191 msgid "Shows a preview of the font settings."
6192 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6193
6194 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6195 msgid "Shows a preview of the font."
6196 msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6197
6198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6200 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6201 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6202
6203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6204 msgid "Shows the font preview."
6205 msgstr "Podgląd czcionki."
6206
6207 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6208 msgid "Simple monochrome theme"
6209 msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6213 msgid "Single"
6214 msgstr "Pojedynczy"
6215
6216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6218 msgid "Size"
6219 msgstr "Rozmiar"
6220
6221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6222 msgid "Size:"
6223 msgstr "Rozmiar:"
6224
6225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6226 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6227 msgid "Skip"
6228 msgstr "Pomiń"
6229
6230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6231 msgid "Slant"
6232 msgstr "Pochylony"
6233
6234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Small C&apitals"
6237 msgstr "&Duże litery"
6238
6239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Solid"
6242 msgstr "Pogrubiony"
6243
6244 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6245 msgid "Sorry, could not open this file."
6246 msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6247
6248 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6249 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6250 msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6251
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6257 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6258 msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6259
6260 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6261 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6262 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6263
6264 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6265 msgid "Sound data are in unsupported format."
6266 msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6267
6268 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6269 #, c-format
6270 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6271 msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6274 msgid "Spacing"
6275 msgstr "Odstępy"
6276
6277 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6278 msgid "Spell Check"
6279 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6283 msgid "Standard"
6284 msgstr "Standard"
6285
6286 #: ../src/common/paper.cpp:105
6287 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6288 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Static"
6294 msgstr "Status:"
6295
6296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6297 msgid "Status:"
6298 msgstr "Status:"
6299
6300 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Stop"
6303 msgstr "&Stop"
6304
6305 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Strikethrough"
6308 msgstr "&Przekreślenie"
6309
6310 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6311 #, c-format
6312 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6313 msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6316 msgid "Style"
6317 msgstr "Styl"
6318
6319 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6320 msgid "Style Organiser"
6321 msgstr "Organizator stylu"
6322
6323 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6324 msgid "Style:"
6325 msgstr "Styl:"
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6328 msgid "Subscrip&t"
6329 msgstr "Indeks &dolny"
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6332 msgid "Supe&rscript"
6333 msgstr "Indeks &górny"
6334
6335 #: ../src/common/paper.cpp:151
6336 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6337 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6338
6339 #: ../src/common/paper.cpp:152
6340 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6341 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6342
6343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6344 msgid "Swiss"
6345 msgstr "Swiss"
6346
6347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6349 msgid "Symbol"
6350 msgstr "Symbol"
6351
6352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6354 msgid "Symbol &font:"
6355 msgstr "&Czcionka symbolu:"
6356
6357 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6358 msgid "Symbols"
6359 msgstr "Symbole"
6360
6361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6362 msgid "TAB"
6363 msgstr "TAB"
6364
6365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6366 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6367 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6368 msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6369
6370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6371 msgid "TIFF: Error loading image."
6372 msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6373
6374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6375 msgid "TIFF: Error reading image."
6376 msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6377
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6379 msgid "TIFF: Error saving image."
6380 msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6381
6382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6383 msgid "TIFF: Error writing image."
6384 msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6385
6386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6387 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6388 msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Table Properties"
6393 msgstr "&Właściwości"
6394
6395 #: ../src/common/paper.cpp:146
6396 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6397 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6398
6399 #: ../src/common/paper.cpp:103
6400 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6401 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6404 msgid "Tabs"
6405 msgstr "Karty"
6406
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6408 msgid "Teletype"
6409 msgstr "Teletype"
6410
6411 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6412 msgid "Templates"
6413 msgstr "Szablony"
6414
6415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6416 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6417 msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6418
6419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6420 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6421 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6422
6423 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6424 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6425 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6426
6427 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6428 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6429 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6435 msgid "The available bullet styles."
6436 msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6439 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6440 msgid "The available styles."
6441 msgstr "Dostępne style."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6445 #, fuzzy
6446 msgid "The background colour."
6447 msgstr "Kolor tła"
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6451 #, fuzzy
6452 msgid "The bottom margin size."
6453 msgstr "Rozmiar czcionki."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6457 #, fuzzy
6458 msgid "The bottom padding size."
6459 msgstr "Rozmiar czcionki."
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6465 #, fuzzy
6466 msgid "The bottom position."
6467 msgstr "Pozycja karty."
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6477 msgid "The bullet character."
6478 msgstr "Znak wypunktowania."
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6481 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6482 msgid "The character code."
6483 msgstr "Kod znaku."
6484
6485 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6489 "another charset to replace it with or choose\n"
6490 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6491 msgstr ""
6492 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6493 "inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6494 "[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6495
6496 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6497 #, c-format
6498 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6499 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6502 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6503 msgid "The default style for the next paragraph."
6504 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6505
6506 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "The directory '%s' does not exist\n"
6510 "Create it now?"
6511 msgstr ""
6512 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
6513 "Utworzyć go teraz?"
6514
6515 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6519 "truncated if printed.\n"
6520 "\n"
6521 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6522 msgstr ""
6523 "Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na "
6524 "wydruku.\n"
6525 "\n"
6526 "Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?"
6527
6528 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6532 "It has been removed from the most recently used files list."
6533 msgstr ""
6534 "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6535 "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6541 msgid "The first line indent."
6542 msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6543
6544 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6545 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6546 msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6547
6548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6549 msgid "The font colour."
6550 msgstr "Kolor czcionki."
6551
6552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6553 msgid "The font family."
6554 msgstr "Rodzina czcionki."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6558 msgid "The font from which to take the symbol."
6559 msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6560
6561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6563 msgid "The font point size."
6564 msgstr "Rozmiar czcionki."
6565
6566 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6567 msgid "The font size in points."
6568 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6572 #, fuzzy
6573 msgid "The font size units, points or pixels."
6574 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6575
6576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6577 msgid "The font style."
6578 msgstr "Styl czcionki."
6579
6580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6581 msgid "The font weight."
6582 msgstr "Waga czcionki."
6583
6584 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6587 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6593 msgid "The left indent."
6594 msgstr "Lewe wcięcie."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6598 #, fuzzy
6599 msgid "The left margin size."
6600 msgstr "Rozmiar czcionki."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The left padding size."
6606 msgstr "Rozmiar czcionki."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6612 #, fuzzy
6613 msgid "The left position."
6614 msgstr "Pozycja karty."
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6620 msgid "The line spacing."
6621 msgstr "Odstęp między wierszami."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6625 msgid "The list item number."
6626 msgstr "Numer pozycji listy."
6627
6628 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6629 msgid "The locale ID is unknown."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6634 #, fuzzy
6635 msgid "The object height."
6636 msgstr "Waga czcionki."
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6640 #, fuzzy
6641 msgid "The object maximum height."
6642 msgstr "Waga czcionki."
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6646 #, fuzzy
6647 msgid "The object maximum width."
6648 msgstr "Waga czcionki."
6649
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6652 #, fuzzy
6653 msgid "The object minimum height."
6654 msgstr "Waga czcionki."
6655
6656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6658 #, fuzzy
6659 msgid "The object minimum width."
6660 msgstr "Waga czcionki."
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6664 #, fuzzy
6665 msgid "The object width."
6666 msgstr "Waga czcionki."
6667
6668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6670 msgid "The outline level."
6671 msgstr "Poziom kontur."
6672
6673 #: ../src/common/log.cpp:283
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "The previous message repeated %lu time."
6676 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6677 msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6678 msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6679 msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6680
6681 #: ../src/common/log.cpp:276
6682 #, fuzzy
6683 msgid "The previous message repeated once."
6684 msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6685
6686 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6687 msgid "The print dialog returned an error."
6688 msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6689
6690 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6692 msgid "The range to show."
6693 msgstr "Zakres do pokazania."
6694
6695 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6696 msgid ""
6697 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6698 "private information,\n"
6699 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6700 msgstr ""
6701 "Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6702 "zawiera prywatne informacje,\n"
6703 "proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6704
6705 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6706 #, c-format
6707 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6708 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6709
6710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6714 msgid "The right indent."
6715 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6716
6717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6719 #, fuzzy
6720 msgid "The right margin size."
6721 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6722
6723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6725 #, fuzzy
6726 msgid "The right padding size."
6727 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The right position."
6735 msgstr "Pozycja karty."
6736
6737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6740 msgid "The spacing after the paragraph."
6741 msgstr "Odstępy po paragrafie."
6742
6743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6747 msgid "The spacing before the paragraph."
6748 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6749
6750 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6751 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6752 msgid "The style name."
6753 msgstr "Nazwa stylu."
6754
6755 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6756 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6757 msgid "The style on which this style is based."
6758 msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6762 msgid "The style preview."
6763 msgstr "Podgląd stylu."
6764
6765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6766 msgid "The system cannot find the file specified."
6767 msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku."
6768
6769 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6770 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6771 msgid "The tab position."
6772 msgstr "Pozycja karty."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6775 msgid "The tab positions."
6776 msgstr "Pozycje karty."
6777
6778 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6779 msgid "The text couldn't be saved."
6780 msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6781
6782 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6784 #, fuzzy
6785 msgid "The top margin size."
6786 msgstr "Rozmiar czcionki."
6787
6788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6790 #, fuzzy
6791 msgid "The top padding size."
6792 msgstr "Rozmiar czcionki."
6793
6794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6798 #, fuzzy
6799 msgid "The top position."
6800 msgstr "Pozycja karty."
6801
6802 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6803 #, c-format
6804 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6805 msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6806
6807 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6811 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6812 msgstr ""
6813 "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6814 "zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6815
6816 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6817 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6818 msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6819
6820 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6821 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6822 msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6823
6824 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6825 msgid ""
6826 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6827 msgstr ""
6828 "Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6829 "drukarkę."
6830
6831 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6832 msgid ""
6833 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6834 "when it is printed."
6835 msgstr ""
6836 "Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku."
6837
6838 #: ../src/common/image.cpp:2716
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "This is not a %s."
6841 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
6842
6843 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6844 msgid "This platform does not support background transparency."
6845 msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła."
6846
6847 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6848 msgid ""
6849 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6850 "with GTK+ 2.12 or newer."
6851 msgstr ""
6852 "Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę "
6853 "skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
6854
6855 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6856 msgid ""
6857 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6858 "comctl32.dll"
6859 msgstr ""
6860 "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6861 "dll"
6862
6863 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6864 msgid ""
6865 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6866 "storage"
6867 msgstr ""
6868 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6869 "lokalnej pamięci wątków"
6870
6871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6872 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6873 msgstr ""
6874 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6875 "wątków"
6876
6877 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6878 msgid ""
6879 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6880 "local storage"
6881 msgstr ""
6882 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6883 "indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6884
6885 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6886 msgid "Thread priority setting is ignored."
6887 msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6888
6889 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6890 msgid "Tile &Horizontally"
6891 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6892
6893 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6894 msgid "Tile &Vertically"
6895 msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6896
6897 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6898 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6899 msgstr ""
6900 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6901
6902 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6903 msgid "Timer creation failed."
6904 msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6905
6906 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6907 msgid "Tip of the Day"
6908 msgstr "Porada dnia"
6909
6910 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6911 msgid "Tips not available, sorry!"
6912 msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6913
6914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6915 msgid "To:"
6916 msgstr "Do:"
6917
6918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6919 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6920 msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6923 msgid "Too many EndStyle calls!"
6924 msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6925
6926 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6927 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6928 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Top"
6934 msgstr "Do:"
6935
6936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6937 msgid "Top margin (mm):"
6938 msgstr "Górny margines (mm):"
6939
6940 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6941 msgid "Translations by "
6942 msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6943
6944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6945 msgid "Translators"
6946 msgstr "Tłumacze"
6947
6948 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6949 msgid "True"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6953 #, c-format
6954 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6955 msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6956
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6958 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6959 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6960
6961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6962 msgid "Type"
6963 msgstr "Typ"
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6967 msgid "Type a font name."
6968 msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6969
6970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6972 msgid "Type a size in points."
6973 msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6974
6975 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6976 #, c-format
6977 msgid "Type mismatch in argument %u."
6978 msgstr "Niezgodność typów argumentu %u."
6979
6980 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6981 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6982 msgid "Type must have enum - long conversion"
6983 msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
6984
6985 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6989 "\"%s\"."
6990 msgstr ""
6991 "Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu \"%s"
6992 "\", nie \"%s\"."
6993
6994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6995 msgid "UP"
6996 msgstr "GÓRA"
6997
6998 #: ../src/common/paper.cpp:134
6999 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7000 msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
7001
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7003 msgid "US-ASCII"
7004 msgstr "US-ASCII"
7005
7006 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7007 msgid "Unable to add inotify watch"
7008 msgstr "Nie można dodać czujki inotify"
7009
7010 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7011 msgid "Unable to add kqueue watch"
7012 msgstr "Nie można dodać czujki kolejki"
7013
7014 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7015 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7016 msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy"
7017
7018 # uchwyt chyba zbędny
7019 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7022 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7023
7024 # uchwyt chyba zbędny
7025 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Unable to close inotify instance"
7028 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7029
7030 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Unable to close path '%s'"
7033 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
7034
7035 # uchwyt chyba zbędny
7036 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7039 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7040
7041 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Unable to create I/O completion port"
7044 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
7045
7046 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7049 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
7050
7051 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Unable to create inotify instance"
7054 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7055
7056 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Unable to create kqueue instance"
7059 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7060
7061 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7064 msgstr "Nie można odkolejkować pakietu kompletności"
7065
7066 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7067 msgid "Unable to get events from kqueue"
7068 msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki"
7069
7070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7073 msgstr "Nie można przetworzyć systemowych danych przeciągnij / upuść"
7074
7075 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7076 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7077 msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
7078
7079 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7080 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7081 msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
7082
7083 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "Unable to open path '%s'"
7086 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
7087
7088 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7089 #, c-format
7090 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7091 msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
7092
7093 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7094 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7095 msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
7096
7097 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7098 msgid "Unable to post completion status"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7104 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7105
7106 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7107 msgid "Unable to remove inotify watch"
7108 msgstr "Nie można usunąć czujki inotify"
7109
7110 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7111 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7112 msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki"
7113
7114 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7117 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
7118
7119 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7120 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7124 msgid "Undelete"
7125 msgstr "Odzyskaj"
7126
7127 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Underline"
7130 msgstr "&Podkreślony"
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7133 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7134 msgid "Underlined"
7135 msgstr "Podkreślony"
7136
7137 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7138 msgid "Undo"
7139 msgstr "Cofnij"
7140
7141 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7142 msgid "Undo last action"
7143 msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
7144
7145 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7146 #, c-format
7147 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7148 msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
7149
7150 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7151 #, c-format
7152 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7156 #, c-format
7157 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7158 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7159
7160 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7161 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7167 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
7168
7169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7172 msgid "Unicode"
7173 msgstr "Unicode"
7174
7175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7176 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7177 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7178
7179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7180 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7181 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7182
7183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7184 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7185 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7186
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7188 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7189 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7190
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7193 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7194
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7196 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7197 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7198
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7200 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7201 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7202
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7204 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7205 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7206
7207 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Unindent"
7210 msgstr "&Cofnij wcięcie"
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7214 msgid "Units for the bottom border width."
7215 msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki."
7216
7217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7219 msgid "Units for the bottom margin."
7220 msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
7221
7222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7224 msgid "Units for the bottom outline width."
7225 msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu."
7226
7227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7229 msgid "Units for the bottom padding."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Units for the bottom position."
7236 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7240 msgid "Units for the left border width."
7241 msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki."
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7245 msgid "Units for the left margin."
7246 msgstr "Jednostki lewego marginesu."
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7250 msgid "Units for the left outline width."
7251 msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu."
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7255 msgid "Units for the left padding."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Units for the left position."
7262 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Units for the maximum object height."
7268 msgstr "Waga czcionki."
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Units for the maximum object width."
7274 msgstr "Waga czcionki."
7275
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Units for the minimum object height."
7280 msgstr "Waga czcionki."
7281
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Units for the minimum object width."
7286 msgstr "Waga czcionki."
7287
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7290 msgid "Units for the object height."
7291 msgstr "Jednostki wysokości obiektu."
7292
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7295 msgid "Units for the object width."
7296 msgstr "Jednostki szerokości obiektu."
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7300 msgid "Units for the right border width."
7301 msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki."
7302
7303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7305 msgid "Units for the right margin."
7306 msgstr "Jednostki prawego marginesu."
7307
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7310 msgid "Units for the right outline width."
7311 msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
7312
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7315 msgid "Units for the right padding."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Units for the right position."
7322 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7323
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7326 msgid "Units for the top border width."
7327 msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki."
7328
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Units for the top margin."
7333 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7334
7335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7337 msgid "Units for the top outline width."
7338 msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
7339
7340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7342 msgid "Units for the top padding."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Units for the top position."
7349 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7350
7351 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7352 msgid "Unknown"
7353 msgstr "Nieznany"
7354
7355 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7356 #, c-format
7357 msgid "Unknown DDE error %08x"
7358 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7359
7360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7361 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7362 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7363
7364 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7367 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7368
7369 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7370 #, c-format
7371 msgid "Unknown Property %s"
7372 msgstr "Nieznana właściwość %s"
7373
7374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7375 #, c-format
7376 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7377 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7378
7379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Unknown data format"
7382 msgstr "błąd w formacie"
7383
7384 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7385 msgid "Unknown dynamic library error"
7386 msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7389 #, c-format
7390 msgid "Unknown encoding (%d)"
7391 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7392
7393 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "Unknown error %08x"
7396 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7397
7398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Unknown exception"
7401 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7402
7403 #: ../src/common/image.cpp:2701
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Unknown image data format."
7406 msgstr "błąd w formacie"
7407
7408 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7409 #, c-format
7410 msgid "Unknown long option '%s'"
7411 msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7412
7413 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7414 msgid "Unknown name or named argument."
7415 msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument."
7416
7417 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7418 #, c-format
7419 msgid "Unknown option '%s'"
7420 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7421
7422 # inaczej
7423 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7424 #, c-format
7425 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7426 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7427
7428 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7429 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7430 msgid "Unnamed command"
7431 msgstr "Polecenie bez nazwy"
7432
7433 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Unspecified"
7436 msgstr "Wyrównanie obustronne"
7437
7438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7439 msgid "Unsupported clipboard format."
7440 msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7441
7442 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7443 #, c-format
7444 msgid "Unsupported theme '%s'."
7445 msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7446
7447 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7448 msgid "Up"
7449 msgstr "W górę"
7450
7451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7453 msgid "Upper case letters"
7454 msgstr "Duże litery"
7455
7456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7458 msgid "Upper case roman numerals"
7459 msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7460
7461 # hm
7462 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7463 #, c-format
7464 msgid "Usage: %s"
7465 msgstr "Użycie: %s"
7466
7467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7471 msgid "Use the current alignment setting."
7472 msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7473
7474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7475 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7476 msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7477
7478 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7479 msgid "Validation conflict"
7480 msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7481
7482 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7483 msgid "Value"
7484 msgstr "Wartość"
7485
7486 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7487 #, c-format
7488 msgid "Value must be %s or higher."
7489 msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej."
7490
7491 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7492 #, c-format
7493 msgid "Value must be %s or less."
7494 msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej."
7495
7496 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "Value must be between %s and %s."
7499 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
7500
7501 # prawa?
7502 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Version "
7505 msgstr "Wersja %s"
7506
7507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Vertical alignment."
7511 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
7512
7513 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7514 msgid "View files as a detailed view"
7515 msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7516
7517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7518 msgid "View files as a list view"
7519 msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7520
7521 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7522 msgid "Views"
7523 msgstr "Widoki"
7524
7525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7526 msgid "WINDOWS_LEFT"
7527 msgstr "WINDOWS_LEWO"
7528
7529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7530 msgid "WINDOWS_MENU"
7531 msgstr "WINDOWS_MENU"
7532
7533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7534 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7535 msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7536
7537 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7538 #, c-format
7539 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7540 msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7541
7542 #: ../src/common/log.cpp:229
7543 msgid "Warning: "
7544 msgstr "Ostrzeżenie: "
7545
7546 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Weight"
7549 msgstr "&Waga"
7550
7551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7552 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7553 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7554
7555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7556 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7557 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7558
7559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7560 msgid "Whether the font is underlined."
7561 msgstr "Określenie podkreślenia."
7562
7563 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7564 msgid "Whole word"
7565 msgstr "Całe słowo"
7566
7567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7568 msgid "Whole words only"
7569 msgstr "Tylko całe słowa"
7570
7571 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7572 msgid "Win32 theme"
7573 msgstr "Kompozycja Win32"
7574
7575 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7576 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7577 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7578
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Windows 2000"
7582 msgstr "Windows 95"
7583
7584 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Windows 7"
7587 msgstr "Windows 95"
7588
7589 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7590 msgid "Windows 95"
7591 msgstr "Windows 95"
7592
7593 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7594 msgid "Windows 95 OSR2"
7595 msgstr "Windows 95 OSR2"
7596
7597 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7598 msgid "Windows 98"
7599 msgstr "Windows 98"
7600
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7602 msgid "Windows 98 SE"
7603 msgstr "Windows 98 SE"
7604
7605 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7606 #, c-format
7607 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7608 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7609
7610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7611 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7612 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7613
7614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7615 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7616 msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7617
7618 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7619 #, c-format
7620 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7621 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7622
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7624 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7625 msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7626
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7630 msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
7631
7632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7635 msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
7636
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7638 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7639 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7640
7641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7642 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7643 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7644
7645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7646 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7647 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7648
7649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7652 msgstr "Windows japoński (CP 932)"
7653
7654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7657 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7658
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7660 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7661 msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7662
7663 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7664 msgid "Windows ME"
7665 msgstr "Windows ME"
7666
7667 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7670 msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
7671
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Windows Server 2003"
7675 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7676
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Windows Server 2008"
7680 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7681
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Windows Server 2008 R2"
7685 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7686
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7688 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7689 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7690
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7692 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7693 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7694
7695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7698 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7699
7700 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Windows Vista"
7703 msgstr "Windows 95"
7704
7705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7706 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7707 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7708
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Windows XP"
7712 msgstr "Windows 95"
7713
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7715 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7716 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7717
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7721 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7722
7723 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7724 #, c-format
7725 msgid "Write error on file '%s'"
7726 msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7727
7728 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7729 #, c-format
7730 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7731 msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7732
7733 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7734 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7735 msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7736
7737 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7738 #, c-format
7739 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7740 msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7741
7742 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7743 msgid "XPM: incorrect header format!"
7744 msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7745
7746 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7747 #, c-format
7748 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7749 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7750
7751 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7752 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7753 msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7754
7755 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7756 #, c-format
7757 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7758 msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7759
7760 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7761 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7762 msgid "Yes"
7763 msgstr "Tak"
7764
7765 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7766 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7767 msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7768
7769 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7770 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7771 msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7772
7773 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7774 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7775 msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7776
7777 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7778 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7779 msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję."
7780
7781 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7782 msgid "Zoom &In"
7783 msgstr "Powiększen&ie"
7784
7785 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7786 msgid "Zoom &Out"
7787 msgstr "P&omniejszenie"
7788
7789 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Zoom In"
7792 msgstr "Powiększen&ie"
7793
7794 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Zoom Out"
7797 msgstr "P&omniejszenie"
7798
7799 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7800 msgid "Zoom to &Fit"
7801 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7802
7803 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Zoom to Fit"
7806 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7807
7808 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7809 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7810 msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7811
7812 # instance -->
7813 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7814 msgid ""
7815 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7816 "function,\n"
7817 "or an invalid instance identifier\n"
7818 "was passed to a DDEML function."
7819 msgstr ""
7820 "została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7821 "DdeInitialize,\n"
7822 "lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7823 "nieprawidłowy identyfikator instancji."
7824
7825 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7826 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7827 msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7828
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7830 msgid "a memory allocation failed."
7831 msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7832
7833 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7834 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7835 msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7836
7837 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7838 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7839 msgstr ""
7840 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7841
7842 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7843 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7844 msgstr ""
7845 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7846
7847 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7848 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7849 msgstr ""
7850 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7851
7852 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7853 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7854 msgstr ""
7855 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7856
7857 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7858 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7859 msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7860
7861 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7862 msgid ""
7863 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7864 "that was terminated by the client, or the server\n"
7865 "terminated before completing a transaction."
7866 msgstr ""
7867 "transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7868 "zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7869 "zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7870
7871 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7872 msgid "a transaction failed."
7873 msgstr "transakcja nie powiodła się."
7874
7875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7876 msgid "alt"
7877 msgstr "alt"
7878
7879 # transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7880 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7881 msgid ""
7882 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7883 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7884 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7885 "attempted to perform server transactions."
7886 msgstr ""
7887 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7888 "usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7889 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7890 "usiłowała wykonać transakcję serwera."
7891
7892 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7893 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7894 msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7895
7896 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7897 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7898 msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7899
7900 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7901 msgid ""
7902 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7903 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7904 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7905 msgstr ""
7906 "do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7907 "Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7908 "identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7909
7910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7911 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7912 msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7913
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7915 #, c-format
7916 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7917 msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7918
7919 #: ../src/html/chm.cpp:329
7920 msgid "bad arguments to library function"
7921 msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7922
7923 #: ../src/html/chm.cpp:341
7924 msgid "bad signature"
7925 msgstr "błędne oznaczenie"
7926
7927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7928 msgid "bad zipfile offset to entry"
7929 msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7930
7931 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7932 msgid "binary"
7933 msgstr "binarny"
7934
7935 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7936 msgid "bold"
7937 msgstr "pogrubiony"
7938
7939 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7940 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7941 msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7942
7943 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "build %lu"
7946 msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
7947
7948 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7949 #, c-format
7950 msgid "can't close file '%s'"
7951 msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7952
7953 #: ../src/common/file.cpp:278
7954 #, c-format
7955 msgid "can't close file descriptor %d"
7956 msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7957
7958 #: ../src/common/file.cpp:604
7959 #, c-format
7960 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7961 msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7962
7963 #: ../src/common/file.cpp:212
7964 #, c-format
7965 msgid "can't create file '%s'"
7966 msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7967
7968 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7969 #, c-format
7970 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7971 msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7972
7973 #: ../src/common/file.cpp:511
7974 #, c-format
7975 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7976 msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7977
7978 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7979 #, c-format
7980 msgid "can't execute '%s'"
7981 msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7982
7983 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7984 msgid "can't find central directory in zip"
7985 msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
7986
7987 #: ../src/common/file.cpp:481
7988 #, c-format
7989 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7990 msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7991
7992 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7993 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7994 msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
7995
7996 #: ../src/common/file.cpp:382
7997 #, c-format
7998 msgid "can't flush file descriptor %d"
7999 msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
8000
8001 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8002 #, c-format
8003 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8004 msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
8005
8006 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8007 msgid "can't load any font, aborting"
8008 msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
8009
8010 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8011 #, c-format
8012 msgid "can't open file '%s'"
8013 msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
8014
8015 # globalnej?
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8017 #, c-format
8018 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8019 msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
8020
8021 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8022 #, c-format
8023 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8024 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
8025
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8027 msgid "can't open user configuration file."
8028 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8029
8030 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8031 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8032 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
8033
8034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8035 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8036 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
8037
8038 #: ../src/common/file.cpp:334
8039 #, c-format
8040 msgid "can't read from file descriptor %d"
8041 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
8042
8043 #: ../src/common/file.cpp:599
8044 #, c-format
8045 msgid "can't remove file '%s'"
8046 msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
8047
8048 #: ../src/common/file.cpp:616
8049 #, c-format
8050 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8051 msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
8052
8053 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8054 #, c-format
8055 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8056 msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
8057
8058 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8059 #, c-format
8060 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8061 msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
8062
8063 #: ../src/common/file.cpp:350
8064 #, c-format
8065 msgid "can't write to file descriptor %d"
8066 msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
8067
8068 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8069 msgid "can't write user configuration file."
8070 msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8071
8072 #: ../src/html/chm.cpp:345
8073 msgid "checksum error"
8074 msgstr "błąd sumy kontrolnej"
8075
8076 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8077 msgid "checksum failure reading tar header block"
8078 msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
8079
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8106 msgid "cm"
8107 msgstr "cm"
8108
8109 #: ../src/html/chm.cpp:347
8110 msgid "compression error"
8111 msgstr "błąd kompresji"
8112
8113 #: ../src/common/regex.cpp:239
8114 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8115 msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
8116
8117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8118 msgid "ctrl"
8119 msgstr "ctrl"
8120
8121 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8122 msgid "date"
8123 msgstr "data"
8124
8125 #: ../src/html/chm.cpp:349
8126 msgid "decompression error"
8127 msgstr "błąd dekompresji"
8128
8129 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8130 msgid "default"
8131 msgstr "domyślny"
8132
8133 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8134 msgid "double"
8135 msgstr "podwójnie"
8136
8137 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8138 msgid "dump of the process state (binary)"
8139 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
8140
8141 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8142 msgid "eighteenth"
8143 msgstr "osiemnasty"
8144
8145 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8146 msgid "eighth"
8147 msgstr "ósmy"
8148
8149 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8150 msgid "eleventh"
8151 msgstr "jedenasty"
8152
8153 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8154 #, c-format
8155 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8156 msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
8157
8158 #: ../src/html/chm.cpp:343
8159 msgid "error in data format"
8160 msgstr "błąd w formacie"
8161
8162 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8163 #, c-format
8164 msgid "error opening '%s'"
8165 msgstr "błąd otwarcia '%s'"
8166
8167 #: ../src/html/chm.cpp:331
8168 msgid "error opening file"
8169 msgstr "błąd otwarcia pliku"
8170
8171 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8172 msgid "error reading zip central directory"
8173 msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
8174
8175 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8176 msgid "error reading zip local header"
8177 msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
8178
8179 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8180 #, c-format
8181 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8182 msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
8183
8184 # nie do końca...
8185 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8186 #, c-format
8187 msgid "failed to flush the file '%s'"
8188 msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
8189
8190 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8191 msgid "fifteenth"
8192 msgstr "piętnasty"
8193
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8195 msgid "fifth"
8196 msgstr "piąty"
8197
8198 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8199 #, c-format
8200 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8201 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
8202
8203 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8204 #, c-format
8205 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8206 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8207
8208 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8209 #, c-format
8210 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8211 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
8212
8213 # niezmiennego?
8214 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8215 #, c-format
8216 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8217 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
8218
8219 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8220 #, c-format
8221 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8222 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8225 msgid "files"
8226 msgstr "pliki"
8227
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8229 msgid "first"
8230 msgstr "pierwszy"
8231
8232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8233 msgid "font size"
8234 msgstr "rozmiar czcionki"
8235
8236 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8237 msgid "fourteenth"
8238 msgstr "czternasty"
8239
8240 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8241 msgid "fourth"
8242 msgstr "czwarty"
8243
8244 # inaczej
8245 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8246 msgid "generate verbose log messages"
8247 msgstr "generuje listę komunikatów"
8248
8249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8251 msgid "image"
8252 msgstr "obraz"
8253
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8255 msgid "incomplete header block in tar"
8256 msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
8257
8258 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8259 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8260 msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8261
8262 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8263 msgid "incorrect size given for tar entry"
8264 msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
8265
8266 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8267 msgid "invalid data in extended tar header"
8268 msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
8269
8270 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8271 msgid "invalid message box return value"
8272 msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
8273
8274 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8275 msgid "invalid zip file"
8276 msgstr "nieprawidłowy plik zip"
8277
8278 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8279 msgid "italic"
8280 msgstr "kursywa"
8281
8282 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8283 msgid "light"
8284 msgstr "lekki"
8285
8286 #: ../src/common/intl.cpp:293
8287 #, c-format
8288 msgid "locale '%s' cannot be set."
8289 msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8290
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8292 msgid "midnight"
8293 msgstr "północ"
8294
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8296 msgid "nineteenth"
8297 msgstr "dziewiętnasty"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8300 msgid "ninth"
8301 msgstr "dziewiąty"
8302
8303 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8304 msgid "no DDE error."
8305 msgstr "bez błędu DDE."
8306
8307 #: ../src/html/chm.cpp:327
8308 msgid "no error"
8309 msgstr "brak błędu"
8310
8311 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8312 #, c-format
8313 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8314 msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8315
8316 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8317 msgid "noname"
8318 msgstr "beznazwy"
8319
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8321 msgid "noon"
8322 msgstr "południe"
8323
8324 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8325 #, fuzzy
8326 msgid "normal"
8327 msgstr "Normalny"
8328
8329 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8330 msgid "not implemented"
8331 msgstr "nie zaimplementowany"
8332
8333 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8334 msgid "num"
8335 msgstr "liczba"
8336
8337 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8338 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8339 msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8340
8341 #: ../src/html/chm.cpp:339
8342 msgid "out of memory"
8343 msgstr "brak wolnej pamięci"
8344
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8355 msgid "percent"
8356 msgstr "procent"
8357
8358 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8359 msgid "process context description"
8360 msgstr "opis kontekstu procesu"
8361
8362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8364 msgid "pt"
8365 msgstr "pt"
8366
8367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8446 msgid "px"
8447 msgstr "px"
8448
8449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8450 #, fuzzy
8451 msgid "rawctrl"
8452 msgstr "ctrl"
8453
8454 #: ../src/html/chm.cpp:333
8455 msgid "read error"
8456 msgstr "błąd odczytu"
8457
8458 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8459 #, c-format
8460 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8461 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8462
8463 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8464 #, c-format
8465 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8466 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8467
8468 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8469 msgid "reentrancy problem."
8470 msgstr "problem współbieżności"
8471
8472 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8473 msgid "second"
8474 msgstr "drugi"
8475
8476 #: ../src/html/chm.cpp:337
8477 msgid "seek error"
8478 msgstr "błąd przeszukiwania"
8479
8480 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8481 msgid "seventeenth"
8482 msgstr "siedemnasty"
8483
8484 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8485 msgid "seventh"
8486 msgstr "siódmy"
8487
8488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8489 msgid "shift"
8490 msgstr "shift"
8491
8492 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8493 msgid "show this help message"
8494 msgstr "wyświetla ten komunikat"
8495
8496 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8497 msgid "sixteenth"
8498 msgstr "szesnasty"
8499
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8501 msgid "sixth"
8502 msgstr "szósty"
8503
8504 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8505 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8506 msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8507
8508 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8509 msgid "specify the theme to use"
8510 msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8511
8512 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8513 #, fuzzy
8514 msgid "standard/circle"
8515 msgstr "Standard"
8516
8517 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8518 msgid "standard/circle-outline"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8522 msgid "standard/diamond"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8526 #, fuzzy
8527 msgid "standard/square"
8528 msgstr "Standard"
8529
8530 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8531 msgid "standard/triangle"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8535 msgid "stored file length not in Zip header"
8536 msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8537
8538 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8539 msgid "str"
8540 msgstr "tekst"
8541
8542 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8543 #, fuzzy
8544 msgid "strikethrough"
8545 msgstr "&Przekreślenie"
8546
8547 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8548 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8549 msgid "tar entry not open"
8550 msgstr "wpis tar nie otwarty"
8551
8552 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8553 msgid "tenth"
8554 msgstr "dziesiąty"
8555
8556 # niezręczne
8557 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8558 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8559 msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8560
8561 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8562 msgid "third"
8563 msgstr "trzeci"
8564
8565 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8566 msgid "thirteenth"
8567 msgstr "trzynasty"
8568
8569 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8570 msgid "today"
8571 msgstr "dziś"
8572
8573 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8574 msgid "tomorrow"
8575 msgstr "jutro"
8576
8577 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8578 #, c-format
8579 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8580 msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8581
8582 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8583 msgid "translator-credits"
8584 msgstr "Michał Trzebiatowski"
8585
8586 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8587 msgid "twelfth"
8588 msgstr "dwunasty"
8589
8590 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8591 msgid "twentieth"
8592 msgstr "dwudziesty"
8593
8594 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8595 msgid "underlined"
8596 msgstr "podkreślony"
8597
8598 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8599 #, c-format
8600 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8601 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8602
8603 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8604 msgid "unexpected end of file"
8605 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8606
8607 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8608 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8609 msgid "unknown"
8610 msgstr "nieznany"
8611
8612 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8613 #, c-format
8614 msgid "unknown class %s"
8615 msgstr "nieznana klasa %s"
8616
8617 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8618 msgid "unknown error"
8619 msgstr "nieznany błąd"
8620
8621 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8622 #, c-format
8623 msgid "unknown error (error code %08x)."
8624 msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8625
8626 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8627 msgid "unknown seek origin"
8628 msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8629
8630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8631 #, c-format
8632 msgid "unknown-%d"
8633 msgstr "nieznany-%d"
8634
8635 #: ../src/common/docview.cpp:507
8636 msgid "unnamed"
8637 msgstr "beznazwy"
8638
8639 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8640 #, c-format
8641 msgid "unnamed%d"
8642 msgstr "beznazwy%d"
8643
8644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8645 msgid "unsupported Zip compression method"
8646 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8647
8648 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8649 #, c-format
8650 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8651 msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8652
8653 #: ../src/html/chm.cpp:335
8654 msgid "write error"
8655 msgstr "błąd zapisu"
8656
8657 #: ../src/common/time.cpp:318
8658 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8659 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8660
8661 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8662 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8663 msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8664
8665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8666 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8667 msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8668
8669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8670 #, fuzzy
8671 msgid "wxWidget's control not initialized."
8672 msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
8673
8674 #: ../src/motif/app.cpp:245
8675 #, c-format
8676 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8677 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8678
8679 #: ../src/x11/app.cpp:164
8680 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8681 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8682
8683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8684 msgid "xxxx"
8685 msgstr "xxxx"
8686
8687 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8688 msgid "yesterday"
8689 msgstr "wczoraj"
8690
8691 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8692 #, c-format
8693 msgid "zlib error %d"
8694 msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8695
8696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8698 msgid "~"
8699 msgstr "~"
8700
8701 #~ msgid "1"
8702 #~ msgstr "1"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "10"
8706 #~ msgstr "1"
8707
8708 #~ msgid "3"
8709 #~ msgstr "3"
8710
8711 #~ msgid "4"
8712 #~ msgstr "4"
8713
8714 #~ msgid "5"
8715 #~ msgstr "5"
8716
8717 #~ msgid "6"
8718 #~ msgstr "6"
8719
8720 #~ msgid "7"
8721 #~ msgstr "7"
8722
8723 #~ msgid "8"
8724 #~ msgstr "8"
8725
8726 #~ msgid "9"
8727 #~ msgstr "9"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "&Preview..."
8731 #~ msgstr " Podgląd"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Preview..."
8735 #~ msgstr " Podgląd"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8739 #~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
8740
8741 #~ msgid "&Save..."
8742 #~ msgstr "&Zapisz..."
8743
8744 #~ msgid "About "
8745 #~ msgstr "O"
8746
8747 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8748 #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8749
8750 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8751 #~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
8752
8753 #~ msgid "Cannot initialize display."
8754 #~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
8755
8756 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8757 #~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
8758
8759 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8760 #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8761
8762 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8763 #~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
8764
8765 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8766 #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8767
8768 #~ msgid "File %s does not exist."
8769 #~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8770
8771 # sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8772 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8773 #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
8774
8775 #~ msgid "Paper Size"
8776 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
8777
8778 #~ msgid "%.*f GB"
8779 #~ msgstr "%.*f GB"
8780
8781 #~ msgid "%.*f MB"
8782 #~ msgstr "%.*f MB"
8783
8784 #~ msgid "%.*f TB"
8785 #~ msgstr "%.*f TB"
8786
8787 #~ msgid "%.*f kB"
8788 #~ msgstr "%.*f kB"
8789
8790 #~ msgid "%s"
8791 #~ msgstr "%s"
8792
8793 #~ msgid "%s B"
8794 #~ msgstr "%s B"
8795
8796 #~ msgid "&Goto..."
8797 #~ msgstr "&Przejdź do..."
8798
8799 #~ msgid "<<"
8800 #~ msgstr "<<"
8801
8802 #~ msgid ">>"
8803 #~ msgstr ">>"
8804
8805 #~ msgid ">>|"
8806 #~ msgstr ">>|"
8807
8808 #~ msgid "Added item is invalid."
8809 #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8810
8811 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8812 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8813
8814 #~ msgid "BIG5"
8815 #~ msgstr "BIG5"
8816
8817 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8820
8821 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8822 #~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8823
8824 # units --> ?
8825 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8828
8829 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8830 #~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8831
8832 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8833 #~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8834
8835 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8836 #~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8837
8838 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8839 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8840
8841 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8842 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8843
8844 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8845 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8846
8847 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8848 #~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8849
8850 #~ msgid "Changed item is invalid."
8851 #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8852
8853 #~ msgid "Click to cancel this window."
8854 #~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8855
8856 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8857 #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8858
8859 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8860 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8861
8862 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8863 #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8864
8865 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8866 #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8867
8868 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8869 #~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8870
8871 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8872 #~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8873
8874 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8875 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8876
8877 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8878 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8879
8880 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8881 #~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8882
8883 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8884 #~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8885
8886 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8887 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8888
8889 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8890 #~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8891
8892 #~ msgid "Fatal error"
8893 #~ msgstr "Błąd krytyczny "
8894
8895 #~ msgid "Fatal error: "
8896 #~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8897
8898 #~ msgid "GB-2312"
8899 #~ msgstr "GB-2312"
8900
8901 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8902 #~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8903
8904 #~ msgid "Goto Page"
8905 #~ msgstr "Skocz do strony"
8906
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8909 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8910 #~ msgstr ""
8911 #~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8912 #~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8913
8914 #~ msgid "Help : %s"
8915 #~ msgstr "Pomoc : %s"
8916
8917 #~ msgid "I64"
8918 #~ msgstr "I64"
8919
8920 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8921 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8922
8923 # korzenia?
8924 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8925 #~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8926
8927 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8928 #~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8929
8930 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8931 #~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8932
8933 #~ msgid "No model associated with control."
8934 #~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8935
8936 #~ msgid "Owner not initialized."
8937 #~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8938
8939 #~ msgid "Passed item is invalid."
8940 #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8941
8942 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8943 #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8944
8945 #~ msgid "Preparing help window..."
8946 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8947
8948 #~ msgid "Program aborted."
8949 #~ msgstr "Program przerwany."
8950
8951 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8952 #~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8953
8954 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8955 #~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8956
8957 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8958 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8959
8960 #~ msgid "Search!"
8961 #~ msgstr "Szukaj!"
8962
8963 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8964 #~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8965
8966 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8967 #~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8968
8969 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8970 #~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8971
8972 #~ msgid "Status: "
8973 #~ msgstr "Status: "
8974
8975 #~ msgid ""
8976 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8979 #~ "jest jeszcze wspierana"
8980
8981 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8982 #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8983
8984 #~ msgid "TIFF library error."
8985 #~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
8986
8987 #~ msgid "TIFF library warning."
8988 #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8989
8990 #~ msgid ""
8991 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8992 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
8995 #~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
8996
8997 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8998 #~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8999
9000 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9001 #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
9002
9003 #~ msgid "Unknown style flag "
9004 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
9005
9006 #~ msgid "Warning"
9007 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
9008
9009 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9010 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
9011
9012 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9013 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
9014
9015 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9016 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
9017
9018 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9019 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
9020
9021 #~ msgid ""
9022 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
9025
9026 #~ msgid "[EMPTY]"
9027 #~ msgstr "[PUSTY]"
9028
9029 # catalog file --> ?
9030 # domain --> ?
9031 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9032 #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
9033
9034 #~ msgid "delegate has no type info"
9035 #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
9036
9037 #~ msgid "encoding %i"
9038 #~ msgstr "kodowanie %i"
9039
9040 # w ścieżce - nieładne
9041 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9042 #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
9043
9044 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9045 #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
9046
9047 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9048 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9049
9050 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9051 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
9052
9053 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9054 #~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
9055
9056 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9057 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
9058
9059 #~ msgid "|<<"
9060 #~ msgstr "|<<"
9061
9062 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9063 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9067 #~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
9068
9069 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9070 #~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
9071
9072 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9073 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
9074
9075 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9076 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
9077
9078 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9079 #~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
9080
9081 #~ msgid "&Open"
9082 #~ msgstr "&Otwórz"
9083
9084 #~ msgid "&Print"
9085 #~ msgstr "&Drukuj"
9086
9087 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9088 #~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
9089
9090 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9091 #~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
9092
9093 #~ msgid ""
9094 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9095 #~ "while parsing resource."
9096 #~ msgstr ""
9097 #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
9098 #~ "podczas przetwarzania zasobu."
9099
9100 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9101 #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
9102
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9105 #~ "instead\n"
9106 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9107 #~ msgstr ""
9108 #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9109 #~ "całkowitą \n"
9110 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9111
9112 #~ msgid ""
9113 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9114 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9117 #~ "całkowitą \n"
9118 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9122 #~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
9123
9124 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9125 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
9126
9127 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9128 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
9129
9130 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9131 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
9132
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9135 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9136 #~ msgstr ""
9137 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9138 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9139
9140 #~ msgid ""
9141 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9142 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9145 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
9146
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9149 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9152 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9153
9154 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9155 #~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
9156
9157 # shared -->?
9158 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9159 #~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
9160
9161 #~ msgid "Found "
9162 #~ msgstr "Znaleziono "
9163
9164 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9165 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
9166
9167 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9168 #~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
9169
9170 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9171 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
9172
9173 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9174 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
9175
9176 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9177 #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Select all"
9181 #~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9182
9183 #~ msgid "String conversions not supported"
9184 #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9185
9186 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9187 #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9188
9189 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9190 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9191
9192 #~ msgid "Video Output"
9193 #~ msgstr "Wyjście Video"
9194
9195 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
9198 #~ "stosu."
9199
9200 # ustalić? ustanowić?
9201 #~ msgid "establish"
9202 #~ msgstr "nawiązać"
9203
9204 #~ msgid "initiate"
9205 #~ msgstr "zainicjować"
9206
9207 #~ msgid "invalid eof() return value."
9208 #~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
9209
9210 #~ msgid "unknown line terminator"
9211 #~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
9212
9213 #~ msgid "writing"
9214 #~ msgstr "zapisu"
9215
9216 #~ msgid "."
9217 #~ msgstr "."
9218
9219 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9220 #~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
9221
9222 #~ msgid "Error "
9223 #~ msgstr "Błąd "
9224
9225 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9226 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
9227
9228 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9229 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
9230
9231 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9232 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
9233
9234 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9235 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9236
9237 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9238 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
9239
9240 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9241 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9242
9243 #~ msgid "bold "
9244 #~ msgstr "pogrubiony "
9245
9246 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9247 #~ msgstr ""
9248 #~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9249 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9250
9251 #~ msgid "light "
9252 #~ msgstr "lekki "
9253
9254 #~ msgid "underlined "
9255 #~ msgstr "podkreślony "
9256
9257 #~ msgid "unsupported zip archive"
9258 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid ""
9262 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9263 #~ "%s"
9264 #~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
9265
9266 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9267 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9268
9269 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9270 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9274 #~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
9275
9276 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9277 #~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
9278
9279 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9280 #~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid ""
9284 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9285 #~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
9286
9287 #~ msgid "More..."
9288 #~ msgstr "Więcej..."
9289
9290 #~ msgid "Setup"
9291 #~ msgstr "Ustawienia"
9292
9293 #~ msgid "/#SYSTEM"
9294 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9295
9296 #~ msgid "Backward"
9297 #~ msgstr "Wstecz"
9298
9299 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9300 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"