3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n"
7 "Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:376
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fout %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "tiff module: %s"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1602
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
94 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
97 msgid_plural "%ld bytes"
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 #: ../src/generic/logg.cpp:239
116 #: ../src/generic/logg.cpp:251
118 msgid "%s Information"
119 msgstr "%s Informatie"
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 msgstr "%s Waarschuwing"
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgstr "&Werkelijke grootte"
145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr "&Na een paragraaf:"
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
160 msgstr "Stijl toe&passen"
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "Pictogrammen Schikken"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
176 msgstr "Ge&baseerd op:"
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 msgid "&Before a paragraph:"
180 msgstr "&Voor een paragraaf:"
182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "&Opsommingstijl:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
233 msgstr "&Lettertekencode:"
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "Aangepaste grootte"
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport"
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
280 msgstr "&Verwijderen"
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "&Stijl verwijderen..."
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 #: ../src/generic/logg.cpp:700
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "S&tijl bewerken..."
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
328 msgid "&Floating mode:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
339 msgstr "&Lettertype:"
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Lettertypefamilie:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
352 msgstr "&Lettertype:"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 msgid "&Hide details"
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "&Onduidelijk"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
403 msgstr "&Ongedaan maken"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgstr "&Lijstniveau:"
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Na een paragraaf:"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgstr "&Volgende tip"
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgstr "Volge&nde stijl:"
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Outline niveau:"
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgstr "&Puntgrootte:"
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
538 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
547 msgid "&Previous Paragraph"
548 msgstr "Vorige pagina"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
552 msgstr "Af&drukken..."
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
557 msgstr "Eigenscha&ppen"
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "Nummering he&rstarten..."
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
612 #: ../src/generic/logg.cpp:524
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
651 msgid "&Strikethrough"
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
676 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
691 msgstr "Onderstre&pen"
693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
694 msgid "&Underlining:"
695 msgstr "&Onderstreept:"
697 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
699 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
701 msgstr "&Ongedaan maken"
703 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
705 msgstr "Maak &ongedaan: "
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 msgstr "&Niet Inspringen"
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
717 msgid "&Vertical alignment:"
718 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
720 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
736 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
737 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
741 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
745 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
749 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
751 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
752 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
754 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
755 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
757 msgid "'%s' is invalid"
758 msgstr "'%s' is ongeldig"
760 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
762 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
763 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
765 #: ../src/common/translation.cpp:930
767 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
768 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
770 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
772 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
773 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:248
777 msgid "'%s' should be numeric."
778 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:240
782 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
783 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
785 #: ../src/common/valtext.cpp:242
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
788 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
790 #: ../src/common/valtext.cpp:244
792 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
793 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
795 #: ../src/common/valtext.cpp:246
797 msgid "'%s' should only contain digits."
798 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
814 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
815 msgid "(Normal text)"
816 msgstr "(Normale tekst)"
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
821 msgstr "(favorieten)"
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
829 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
854 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
855 msgid ", 64-bit edition"
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
863 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
930 #: ../src/common/paper.cpp:142
932 msgstr "10 x 11 inch"
934 #: ../src/common/paper.cpp:115
936 msgstr "10 x 14 inch"
938 #: ../src/common/paper.cpp:116
940 msgstr "11 x 17 inch"
942 #: ../src/common/paper.cpp:186
944 msgstr "12 x 11 inch"
946 #: ../src/common/paper.cpp:143
948 msgstr "15 x 11 inch"
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
972 #: ../src/common/paper.cpp:134
973 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
988 #: ../src/common/paper.cpp:141
992 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
993 msgid ": file does not exist!"
994 msgstr ": bestand bestaat niet!"
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
997 msgid ": unknown charset"
998 msgstr ": onbekende tekenset"
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001 msgid ": unknown encoding"
1002 msgstr ": onbekende codering"
1004 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1010 msgid "<Any Decorative>"
1011 msgstr "<Elke Decoratief>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1015 msgid "<Any Modern>"
1016 msgstr "<Elke Modern>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1021 msgstr "<Elke Romaans>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1025 msgid "<Any Script>"
1026 msgstr "<Elke Script>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 msgstr "<Elke Helvetica>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1035 msgid "<Any Teletype>"
1036 msgstr "<Elke Teletype>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1055 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1059 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1063 msgid "<b>Bold face.</b> "
1064 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1067 msgid "<i>Italic face.</i> "
1068 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1081 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1091 msgid "A standard bullet name."
1092 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:161
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1106 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:158
1109 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1110 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:163
1113 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1114 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1118 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:162
1121 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1122 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:108
1125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:148
1129 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1130 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:155
1133 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1138 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:150
1141 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:99
1145 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1146 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:109
1149 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1150 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:159
1153 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1154 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:174
1157 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1158 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:156
1161 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1162 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:110
1165 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1166 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:166
1169 msgid "A6 105 x 148 mm"
1170 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:179
1173 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1174 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1178 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1179 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1189 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1194 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1198 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1211 msgstr "&Werkelijke grootte"
1213 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1218 msgid "Add current page to bookmarks"
1219 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1221 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1222 msgid "Add to custom colours"
1223 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1225 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1226 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1227 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1230 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1233 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1235 msgid "Adding book %s"
1236 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1239 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1243 msgid "Adding flavor utxt failed"
1246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1247 msgid "After a paragraph:"
1248 msgstr "Na een alinea:"
1250 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1252 msgstr "Links uitlijnen"
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1256 msgstr "Rechts uitlijnen"
1258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1261 msgstr "&Uitlijning"
1263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1267 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1269 msgid "All files (%s)|%s"
1270 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1272 #: ../include/wx/defs.h:2809
1273 msgid "All files (*)|*"
1274 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1277 msgid "All files (*.*)|*"
1278 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
1280 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1281 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1282 msgid "All files (*.*)|*.*"
1283 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1285 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1287 msgstr "Alle stijlen"
1289 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1290 msgid "Alphabetic Mode"
1293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1294 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1295 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1297 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1298 msgid "Already dialling ISP."
1299 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307 msgid "And includes the following files:\n"
1308 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1310 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1312 msgid "Animation file is not of type %ld."
1313 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1315 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1317 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1320 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1331 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1332 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1336 msgid "Argument %u not found."
1337 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
1339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1341 msgstr "Kunstenaars"
1343 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1346 msgstr "aan het lezeen"
1348 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1355 msgid "Available fonts."
1356 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1358 #: ../src/common/paper.cpp:139
1359 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:175
1363 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1364 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:129
1367 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1368 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:111
1371 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1372 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:160
1375 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:176
1379 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1380 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:157
1383 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1384 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:130
1387 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1388 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:112
1391 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1392 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:184
1395 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:185
1399 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1400 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:131
1403 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1404 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1412 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1413 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1416 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1417 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1420 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1421 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1424 msgid "BMP: Couldn't write data."
1425 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1428 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1429 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1432 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1433 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1436 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1437 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1439 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1445 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1448 msgstr "Achtergrondkleur"
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1452 msgid "Background &colour:"
1453 msgstr "Achtergrondkleur"
1455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1456 msgid "Background colour"
1457 msgstr "Achtergrondkleur"
1459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1461 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1465 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1468 msgid "Before a paragraph:"
1469 msgstr "Vóór een alinea:"
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1477 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1478 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1481 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1491 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1501 msgid "Bottom margin (mm):"
1502 msgstr "Ondermarge (mm):"
1504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1506 msgid "Box Properties"
1507 msgstr "Eigenscha&ppen"
1509 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1512 msgstr "Alle stijlen"
1514 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1520 msgid "Bullet &Alignment:"
1521 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1524 msgid "Bullet style"
1525 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1529 msgstr "Opsommingtekens"
1531 #: ../src/common/paper.cpp:100
1532 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1533 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1535 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1543 #: ../src/common/paper.cpp:125
1544 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1545 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1547 #: ../src/common/paper.cpp:126
1548 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1549 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1551 #: ../src/common/paper.cpp:124
1552 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1553 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1555 #: ../src/common/paper.cpp:127
1556 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1557 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1559 #: ../src/common/paper.cpp:128
1560 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1561 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1569 msgstr "HOOFDLETTER"
1571 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1575 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1576 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1577 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1589 msgstr "&Hoofdletters"
1591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1592 msgid "Can't &Undo "
1593 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1595 #: ../src/common/image.cpp:2476
1596 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1601 msgid "Can't close registry key '%s'"
1602 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1606 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1607 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1611 msgid "Can't create registry key '%s'"
1612 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1614 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1615 msgid "Can't create thread"
1616 msgstr "Kan thread niet maken"
1618 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1620 msgid "Can't create window of class %s"
1621 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1625 msgid "Can't delete key '%s'"
1626 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1628 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1630 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1631 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1635 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1636 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1640 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1641 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1645 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1646 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1650 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1651 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1653 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1655 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1656 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1660 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1661 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1664 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1665 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1668 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1669 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1671 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1673 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1676 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1678 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1683 msgid "Can't open registry key '%s'"
1684 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1688 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1689 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1692 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1694 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1699 msgid "Can't read value of '%s'"
1700 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1705 msgid "Can't read value of key '%s'"
1706 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1708 #: ../src/common/image.cpp:2283
1710 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1711 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1713 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1714 msgid "Can't save log contents to file."
1715 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1717 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1718 msgid "Can't set thread priority"
1719 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1721 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1722 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1724 msgid "Can't set value of '%s'"
1725 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1729 msgid "Can't write to child process's stdin"
1730 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
1732 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1734 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1735 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1737 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1738 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1739 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1740 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1744 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1745 msgid "Cannot create mutex."
1746 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1748 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1749 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1751 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1754 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1756 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1757 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1759 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1761 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1762 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1766 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1767 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1770 msgid "Cannot find the location of address book file"
1771 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1775 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1776 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1778 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1780 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1781 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1783 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1784 msgid "Cannot get the hostname"
1785 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1787 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1788 msgid "Cannot get the official hostname"
1789 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1791 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1792 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1793 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1795 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1796 msgid "Cannot initialize OLE"
1797 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1799 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1800 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1801 msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
1803 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1804 msgid "Cannot initialize display."
1805 msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
1807 #: ../src/common/socket.cpp:844
1809 msgid "Cannot initialize sockets"
1810 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1812 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1814 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1815 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1819 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1820 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1822 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1824 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1825 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1827 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1829 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1830 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1834 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1835 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1837 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1839 msgid "Cannot open contents file: %s"
1840 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1842 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1843 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1844 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1846 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1848 msgid "Cannot open index file: %s"
1849 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1851 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1853 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1854 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1857 msgid "Cannot print empty page."
1858 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1860 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1862 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1863 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1867 msgid "Cannot resume thread %lu"
1868 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1872 msgid "Cannot resume thread %x"
1873 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1876 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1877 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1879 #: ../src/common/intl.cpp:545
1881 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1882 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1884 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1885 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1886 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1889 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1890 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1892 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1894 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1895 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1897 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1899 msgid "Cannot suspend thread %x"
1900 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1902 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1903 msgid "Cannot wait for thread termination"
1904 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1907 msgid "Case sensitive"
1908 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1910 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1911 msgid "Categorized Mode"
1914 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1916 msgid "Cell Properties"
1917 msgstr "Eigenscha&ppen"
1919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1920 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1921 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1926 msgstr "Gecen&treerd"
1928 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1930 msgstr "Gecentreerd"
1932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1933 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1934 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1945 msgid "Centre text."
1946 msgstr "Tekst Centreren."
1948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1951 msgstr "Gecen&treerd"
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1959 msgid "Change List Style"
1960 msgstr "Verander lijst Stijl"
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1964 msgid "Change Object Style"
1965 msgstr "Verander lijst Stijl"
1967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1968 msgid "Change Style"
1969 msgstr "Verander Stijl"
1971 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1973 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1975 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1976 "\"%s\" zal worden overschreven"
1978 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1979 msgid "Character styles"
1980 msgstr "Letterteken Stijlen"
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1986 msgid "Check to add a period after the bullet."
1987 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1993 msgid "Check to add a right parenthesis."
1994 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2000 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2001 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2004 msgid "Check to make the font bold."
2005 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2008 msgid "Check to make the font italic."
2009 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2012 msgid "Check to make the font underlined."
2013 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2017 msgid "Check to restart numbering."
2018 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2022 msgid "Check to show a line through the text."
2023 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2027 msgid "Check to show the text in capitals."
2028 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032 msgid "Check to show the text in subscript."
2033 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2037 msgid "Check to show the text in superscript."
2038 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
2040 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2041 msgid "Choose ISP to dial"
2042 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
2044 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2046 msgid "Choose a directory:"
2049 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2051 msgid "Choose a file"
2052 msgstr "Kies lettertype"
2054 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2055 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2056 msgid "Choose colour"
2059 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2060 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2062 msgstr "Kies lettertype"
2064 #: ../src/common/module.cpp:75
2066 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2068 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2070 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2076 msgid "Class not registered."
2077 msgstr "Kan thread niet maken"
2079 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2085 msgid "Clear the log contents"
2086 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2090 msgid "Click to apply the selected style."
2091 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2097 msgid "Click to browse for a symbol."
2098 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2100 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2101 msgid "Click to cancel changes to the font."
2102 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2105 msgid "Click to cancel the font selection."
2106 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2109 msgid "Click to change the font colour."
2110 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2115 msgid "Click to change the text background colour."
2116 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2120 msgid "Click to change the text colour."
2121 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2125 msgid "Click to choose the font for this level."
2126 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2130 msgid "Click to close this window."
2131 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2134 msgid "Click to confirm changes to the font."
2135 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2139 msgid "Click to confirm the font selection."
2140 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2144 msgid "Click to create a new character style."
2145 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2149 msgid "Click to create a new list style."
2150 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2154 msgid "Click to create a new paragraph style."
2155 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2159 msgid "Click to create a new tab position."
2160 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2164 msgid "Click to delete all tab positions."
2165 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2169 msgid "Click to delete the selected style."
2170 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2174 msgid "Click to delete the selected tab position."
2175 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2179 msgid "Click to edit the selected style."
2180 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2184 msgid "Click to rename the selected style."
2185 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2188 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2190 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2191 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2196 msgid "Close\tAlt-F4"
2197 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
2199 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2201 msgstr "Alles Sluiten"
2203 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2204 msgid "Close current document"
2205 msgstr "Sluit het huidige document."
2207 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2208 msgid "Close this window"
2209 msgstr "Sluit dit venster"
2211 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2220 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2222 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2223 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2225 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2230 msgid "Column could not be added."
2231 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2234 msgid "Column description could not be initialized."
2235 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2238 msgid "Column index not found."
2239 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2242 msgid "Column width could not be determined"
2243 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2246 msgid "Column width could not be set."
2247 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2249 #: ../src/common/init.cpp:185
2252 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2255 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2258 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2260 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2261 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2264 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2265 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2271 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2273 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2274 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2276 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2281 msgid "Confirm registry update"
2282 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2285 msgid "Connecting..."
2286 msgstr "Bezig te verbinden..."
2288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2292 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2294 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2295 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2297 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2302 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2304 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2305 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2311 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2313 msgstr "Kopiëren"
2315 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2316 msgid "Copy selection"
2317 msgstr "Selectie kopiëren"
2319 #: ../src/html/chm.cpp:721
2321 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2322 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2325 msgid "Could not determine column index."
2326 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2329 msgid "Could not determine column's position"
2330 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2334 msgid "Could not determine number of columns."
2335 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2338 msgid "Could not determine number of items"
2339 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2341 #: ../src/html/chm.cpp:274
2343 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2344 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2346 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2347 msgid "Could not find tab for id"
2348 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2353 msgid "Could not get header description."
2354 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2357 msgid "Could not get items."
2358 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2361 msgid "Could not get property flags."
2362 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2365 msgid "Could not get selected items."
2366 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2368 #: ../src/html/chm.cpp:445
2370 msgid "Could not locate file '%s'."
2371 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2374 msgid "Could not remove column."
2375 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2378 msgid "Could not retrieve number of items"
2379 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2382 msgid "Could not set alignment."
2383 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2386 msgid "Could not set column width."
2387 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2390 msgid "Could not set header description."
2391 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2394 msgid "Could not set icon."
2395 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2398 msgid "Could not set maximum width."
2399 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2402 msgid "Could not set minimum width."
2403 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2406 msgid "Could not set property flags."
2407 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2410 msgid "Could not start document preview."
2411 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2413 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2414 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2415 msgid "Could not start printing."
2416 msgstr "Kon printen niet starten."
2418 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2419 msgid "Could not transfer data to window"
2420 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2422 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2423 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2424 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2426 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2427 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2428 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2429 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2430 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2432 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2433 msgid "Couldn't create a timer"
2434 msgstr "Kon geen timer creëren"
2436 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2437 msgid "Couldn't create cursor."
2438 msgstr "Kon cursor niet creëren"
2440 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2441 msgid "Couldn't create the overlay window"
2442 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2444 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2446 msgid "Couldn't enumerate translations"
2447 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2449 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2451 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2452 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2455 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2456 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2458 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2459 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2460 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2462 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2463 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2464 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2466 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2468 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2469 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
2471 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2472 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2474 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2476 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2478 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2479 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2481 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2483 msgid "Couldn't open audio: %s"
2484 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2486 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2488 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2489 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2491 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2492 msgid "Couldn't release a mutex"
2493 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2495 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2497 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2498 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2500 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2501 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2502 msgid "Couldn't save PNG image."
2503 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2505 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2506 msgid "Couldn't terminate thread"
2507 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2511 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2512 msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters"
2514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2515 msgid "Create directory"
2518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2519 msgid "Create new directory"
2520 msgstr "Maak nieuwe map"
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2527 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2528 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2532 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2533 msgid "Current directory:"
2534 msgstr "Huidige map:"
2536 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2538 msgstr "Aangepaste grootte"
2540 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2542 msgid "Customize Columns"
2543 msgstr "Aangepaste grootte"
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2549 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2550 msgid "Cut selection"
2551 msgstr "Selectie knippen"
2553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2554 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2555 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2557 #: ../src/common/paper.cpp:101
2558 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2559 msgstr "D, 22 x34 inch"
2561 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2562 msgid "DDE poke request failed"
2563 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2575 msgstr "VERWIJDEREN"
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2578 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2579 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2582 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2583 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2586 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2587 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2589 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2590 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2591 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2594 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2595 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2601 #: ../src/common/paper.cpp:123
2602 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2603 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2615 msgid "Data object has invalid data format"
2618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2619 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2620 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2622 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2624 msgid "Debug report \"%s\""
2625 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2628 msgid "Debug report couldn't be created."
2629 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2632 msgid "Debug report generation has failed."
2633 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2640 msgid "Default encoding"
2641 msgstr "Standaardcodering"
2643 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2644 msgid "Default font"
2645 msgstr "Standaard lettertype"
2647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2648 msgid "Default printer"
2649 msgstr "Standaardprinter"
2651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2652 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2654 msgstr "Verwijderen"
2656 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2658 msgstr "A&lles verwijderen"
2660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2661 msgid "Delete Style"
2662 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2664 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2667 msgstr "Tekst verwijderen"
2669 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2671 msgstr "element verwijderen"
2673 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2674 msgid "Delete selection"
2675 msgstr "Selectie verwijderen"
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2679 msgid "Delete style %s?"
2680 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2684 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2685 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2687 #: ../src/common/module.cpp:125
2689 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2690 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2692 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2695 msgstr "Standaardcodering"
2697 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2701 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2702 msgid "Developed by "
2703 msgstr "Ontwikkeld door"
2705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2707 msgstr "Ontwikkelaars"
2709 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2711 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2712 "not installed on this machine. Please install it."
2714 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2715 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2717 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2718 msgid "Did you know..."
2719 msgstr "Wist u dat..."
2721 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2723 msgid "DirectFB error %d occured."
2724 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2726 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2730 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2732 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2733 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2735 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2737 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2738 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2740 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2742 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2743 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2746 msgid "Directory does not exist"
2747 msgstr "Map bestaat niet"
2749 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2750 msgid "Directory doesn't exist."
2751 msgstr "Map bestaat niet."
2753 #: ../src/common/docview.cpp:454
2754 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2759 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2762 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2763 "hoofdlettergevoelig."
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2766 msgid "Display options dialog"
2767 msgstr "Toon optie-dialoog"
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2770 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2771 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2775 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2777 "Current value is \n"
2782 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2783 "\" overschrijven?\n"
2784 "Huidige waarde is \n"
2786 "Nieuwe waarde is \n"
2789 #: ../src/common/docview.cpp:530
2791 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2792 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2795 msgid "Documentation by "
2796 msgstr "Documentatie door"
2798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2799 msgid "Documentation writers"
2800 msgstr "Documentatie schrijvers"
2802 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2804 msgstr "Niet Opslaan"
2806 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2810 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2824 #: ../src/common/paper.cpp:178
2825 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2826 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2828 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2830 msgid "Doubly used id : %d"
2831 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2837 #: ../src/common/paper.cpp:102
2838 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2839 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2849 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2851 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2852 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
2854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2866 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2871 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2873 msgstr "element bewerken"
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2877 msgid "Enable the height value."
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2882 msgid "Enable the width value."
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2888 msgid "Enable vertical alignment."
2889 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2893 msgid "Enable vertical offset."
2896 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2897 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2899 msgid "Enables a background colour."
2900 msgstr "Achtergrondkleur"
2902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2903 msgid "Enter a character style name"
2904 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2907 msgid "Enter a list style name"
2908 msgstr "Vul een lijststijl in"
2910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2911 msgid "Enter a new style name"
2912 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2915 msgid "Enter a paragraph style name"
2916 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2918 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2920 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2921 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2923 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2924 msgid "Entries found"
2925 msgstr "Ingangen gevonden"
2927 #: ../src/common/paper.cpp:144
2928 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2929 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2931 #: ../src/common/config.cpp:476
2934 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2936 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2939 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2940 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2941 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2942 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2943 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2944 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2948 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2949 msgid "Error closing epoll descriptor"
2950 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2952 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2954 msgid "Error closing kqueue instance"
2955 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2958 msgid "Error creating directory"
2959 msgstr "Fout bij het maken van map"
2961 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2962 msgid "Error in reading image DIB."
2963 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2965 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2967 msgid "Error in resource: %s"
2970 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2971 msgid "Error reading config options."
2972 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2974 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2975 msgid "Error saving user configuration data."
2976 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2978 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2979 msgid "Error while printing: "
2980 msgstr "Fout bij het printen: "
2982 #: ../src/common/log.cpp:425
2986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2987 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2988 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2990 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2991 msgid "Event queue overflowed"
2994 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2995 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2996 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2998 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3002 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3004 msgid "Execution of command '%s' failed"
3005 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
3007 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3009 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3010 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
3012 #: ../src/common/paper.cpp:107
3013 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3014 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3019 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3021 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3025 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3026 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
3028 #: ../src/html/chm.cpp:728
3030 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3031 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
3033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3037 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3042 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3043 msgid "Failed to access lock file."
3044 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
3046 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3048 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3049 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
3051 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3053 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3054 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3056 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3057 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3058 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3060 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3061 msgid "Failed to change video mode"
3062 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3064 #: ../src/common/image.cpp:2932
3066 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3067 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3071 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3072 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3074 #: ../src/common/filename.cpp:216
3075 msgid "Failed to close file handle"
3076 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3080 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3081 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3083 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3084 msgid "Failed to close the clipboard."
3085 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3087 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3089 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3090 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3092 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3093 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3094 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3096 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3097 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3098 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3100 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3102 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3103 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3105 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3107 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3108 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3110 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3112 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3113 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3117 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3118 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3120 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3122 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3123 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3125 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3127 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3128 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3131 msgid "Failed to create DDE string"
3132 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3134 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3135 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3136 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3138 #: ../src/common/filename.cpp:981
3139 msgid "Failed to create a temporary file name"
3140 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3142 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3143 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3144 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3148 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3149 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3153 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3154 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3156 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3157 msgid "Failed to create cursor."
3158 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3162 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3163 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3168 "Failed to create directory '%s'\n"
3169 "(Do you have the required permissions?)"
3171 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3172 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3174 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3175 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3176 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3178 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3180 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3181 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3183 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3185 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3186 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3188 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3189 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3190 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3192 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3194 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3195 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3197 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3198 msgid "Failed to empty the clipboard."
3199 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3201 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3202 msgid "Failed to enumerate video modes"
3203 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3205 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3206 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3207 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3209 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3211 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3212 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3214 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3216 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3217 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3219 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3220 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3221 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3223 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3225 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3226 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3228 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3230 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3231 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3233 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3235 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3236 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3238 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3240 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3241 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3244 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3245 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3247 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3248 msgid "Failed to get the local system time"
3249 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3251 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3252 msgid "Failed to get the working directory"
3253 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3255 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3256 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3257 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3259 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3260 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3261 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3263 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3264 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3265 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3267 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3269 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3270 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3272 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3273 msgid "Failed to insert text in the control."
3274 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3276 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3278 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3279 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3281 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3282 msgid "Failed to install signal handler"
3283 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3285 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3287 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3290 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3291 "herstart het programma a.u.b."
3293 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3295 msgid "Failed to kill process %d"
3296 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3298 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3300 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3301 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3303 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3305 msgid "Failed to load image %d from stream."
3306 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3308 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3310 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3311 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3313 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3315 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3316 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3318 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3319 msgid "Failed to load mpr.dll."
3320 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3322 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3324 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3325 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3327 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3329 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3330 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3332 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3334 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3335 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3337 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3339 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3340 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3342 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3344 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3345 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3347 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3349 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3350 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3352 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3353 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3354 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3356 #: ../src/common/filename.cpp:199
3358 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3359 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3361 #: ../src/common/filename.cpp:204
3363 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3364 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3366 #: ../src/html/chm.cpp:142
3368 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3369 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3371 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3373 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3374 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3376 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3378 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3379 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3381 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3383 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3384 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3386 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3387 msgid "Failed to open temporary file."
3388 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3390 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3391 msgid "Failed to open the clipboard."
3392 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3394 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3396 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3397 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3399 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3400 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3401 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3404 msgid "Failed to read PID from lock file."
3405 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3407 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3408 msgid "Failed to read config options."
3409 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3411 #: ../src/common/docview.cpp:677
3413 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3414 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3416 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3418 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3419 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3421 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3422 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3423 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3425 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3426 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3427 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3429 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3430 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3431 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3433 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3435 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3436 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3438 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3440 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3441 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3443 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3445 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3446 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3450 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3451 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3455 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3456 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3458 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3460 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3461 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3463 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3466 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3469 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3472 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3474 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3475 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3478 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3479 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3481 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3483 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3484 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3486 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3487 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3488 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3491 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3492 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3494 #: ../src/common/docview.cpp:648
3496 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3497 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3499 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3501 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3502 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3504 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3505 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3506 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3508 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3510 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3511 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3513 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3514 msgid "Failed to set clipboard data."
3515 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3519 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3520 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3522 #: ../src/common/file.cpp:551
3523 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3524 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3526 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3527 msgid "Failed to set text in the text control."
3528 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3532 msgid "Failed to set thread priority %d."
3533 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3535 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3536 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3539 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3541 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3542 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3544 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3546 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3547 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3549 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3550 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3551 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3553 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3554 msgid "Failed to terminate a thread."
3555 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3557 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3558 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3559 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3561 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3563 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3564 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3566 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3568 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3569 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3573 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3574 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3576 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3578 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3579 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3581 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3583 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3585 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3587 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3588 msgid "Failed to update user configuration file."
3589 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3593 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3594 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3598 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3599 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3601 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3606 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3609 msgstr "&Lettertypefamilie:"
3611 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3615 #: ../src/common/docview.cpp:665
3617 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3618 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3620 #: ../src/common/docview.cpp:642
3622 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3623 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3625 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3627 msgid "File %s does not exist."
3628 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3630 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3632 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3633 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3635 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3638 "File '%s' already exists.\n"
3639 "Do you want to replace it?"
3641 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3642 "Wilt U het vervangen?"
3644 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3645 msgid "File couldn't be loaded."
3646 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3648 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3650 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3651 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
3653 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3655 msgstr "Bestandsfout"
3657 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3658 msgid "File name exists already."
3659 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3661 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3662 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3665 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3669 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3672 msgstr "Bestanden (%s)"
3674 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3682 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3687 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3690 msgstr "Volgende pagina"
3692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3694 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3697 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3698 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3708 msgstr "Kopiëren"
3710 #: ../src/common/paper.cpp:113
3711 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3712 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3714 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3715 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3720 msgid "Font &weight:"
3721 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3723 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3725 msgstr "Lettertype-grootte:"
3727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3728 msgid "Font st&yle:"
3729 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3731 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3733 msgstr "Lettertype:"
3735 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3737 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3739 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3743 msgstr "Vork mislukt"
3745 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3750 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3751 msgid "Forward hrefs are not supported"
3752 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3756 msgid "Found %i matches"
3757 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3763 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3764 msgid "GIF: Invalid gif index."
3765 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3767 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3768 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3769 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3771 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3772 msgid "GIF: error in GIF image format."
3773 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3775 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3776 msgid "GIF: not enough memory."
3777 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3779 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3780 msgid "GIF: unknown error!!!"
3781 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3783 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3787 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3788 msgid "Generic PostScript"
3789 msgstr "Generiek Postscript"
3791 #: ../src/common/paper.cpp:137
3792 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3793 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3795 #: ../src/common/paper.cpp:136
3796 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3797 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3799 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3800 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3801 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3803 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3804 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3805 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3807 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3808 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3809 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3820 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3821 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3823 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3824 msgid "Go to home directory"
3825 msgstr "Ga naar startmap"
3827 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3828 msgid "Go to parent directory"
3829 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3831 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3832 msgid "Graphics art by "
3833 msgstr "Grafische kunst door "
3835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3836 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3837 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3843 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3844 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3845 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3856 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3857 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3859 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3861 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3862 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3865 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3866 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3868 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3873 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3874 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3876 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3877 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3882 msgid "Help Browser Options"
3883 msgstr "Help Browser Instellingen"
3885 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3890 msgid "Help Printing"
3891 msgstr "Help Afdrukken"
3893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3895 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3898 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3899 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3901 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3903 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3904 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3906 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3908 msgid "Help file \"%s\" not found."
3909 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3911 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3916 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3920 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3924 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3925 msgid "Hide this notification message."
3928 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3933 msgid "Home directory"
3936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3938 msgid "How the object will float relative to the text."
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3942 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3943 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3945 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3946 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3947 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3949 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3950 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3952 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3953 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3954 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3956 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3957 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3958 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3961 msgid "ICO: Invalid icon index."
3962 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3964 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3965 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3966 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3968 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3969 msgid "IFF: error in IFF image format."
3970 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3972 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3973 msgid "IFF: not enough memory."
3974 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3976 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3977 msgid "IFF: unknown error!!!"
3978 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3990 msgstr "ISO-2022-JP"
3992 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3993 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3994 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
3996 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3998 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4002 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4004 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4005 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4007 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
4008 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
4010 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4012 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4013 "\"Cancel\" button,\n"
4014 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4015 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4017 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
4018 "\"Annuleren\" knop,\n"
4019 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
4020 "verhinderen, dus als\n"
4021 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4023 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4025 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4026 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4029 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4030 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4032 #: ../src/common/xti.cpp:514
4033 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4036 #: ../src/common/xti.cpp:502
4037 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4041 msgid "Illegal directory name."
4042 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4045 msgid "Illegal file specification."
4046 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4048 #: ../src/common/image.cpp:2053
4049 msgid "Image and mask have different sizes."
4050 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4052 #: ../src/common/image.cpp:2409
4054 msgid "Image file is not of type %d."
4055 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld."
4057 #: ../src/common/image.cpp:2529
4059 msgid "Image is not of type %s."
4060 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s."
4062 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4064 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4065 "Please reinstall riched32.dll"
4067 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4068 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4070 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4071 msgid "Impossible to get child process input"
4072 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4074 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4076 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4077 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4079 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4081 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4082 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4084 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4086 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4087 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4089 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4091 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4095 msgid "Incorrect number of arguments."
4098 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4102 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4103 msgid "Indents && Spacing"
4104 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4106 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4111 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4112 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4114 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4118 #: ../src/common/init.cpp:261
4119 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4120 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4127 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4128 msgid "Insert Image"
4129 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4131 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4133 msgid "Insert Object"
4134 msgstr "Tekst invoegen"
4136 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4141 msgstr "Tekst invoegen"
4143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4146 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4147 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
4149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4154 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4156 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4157 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4160 msgid "Invalid TIFF image index."
4161 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4164 msgid "Invalid data view item"
4165 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4167 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4169 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4170 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4172 #: ../src/x11/app.cpp:122
4174 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4175 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4177 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4179 msgid "Invalid lock file '%s'."
4180 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4182 #: ../src/common/translation.cpp:955
4184 msgid "Invalid message catalog."
4185 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
4187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4188 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4189 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4191 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4192 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4193 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4195 #: ../src/common/regex.cpp:314
4197 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4198 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4200 #: ../src/common/config.cpp:229
4202 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4210 #: ../src/common/paper.cpp:132
4211 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4212 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4214 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4215 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4216 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4219 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4220 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4222 #: ../src/common/paper.cpp:165
4223 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4224 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:169
4227 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4228 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:182
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4232 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:170
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4236 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:183
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4240 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:167
4243 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4244 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:180
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4248 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:168
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4252 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:181
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4256 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:187
4259 msgid "Japanese Envelope You #4"
4260 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:188
4263 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4264 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:140
4267 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4268 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:177
4271 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4272 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4286 msgid "Justify text left and right."
4287 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4351 msgstr "KP_MULTIPLY"
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4359 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4374 msgid "KP_SEPARATOR"
4375 msgstr "KP_SEPARATOR"
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4383 msgstr "KP_SUBTRACT"
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4394 msgid "L&ine spacing:"
4395 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4410 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4413 msgstr "Volgende pagina"
4415 #: ../src/common/log.cpp:258
4417 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4418 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:105
4423 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4424 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4438 msgid "Left (&first line):"
4439 msgstr "Links (&eerste regel):"
4441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4442 msgid "Left margin (mm):"
4443 msgstr "Linkermarge (mm):"
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4449 msgid "Left-align text."
4450 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4452 #: ../src/common/paper.cpp:146
4453 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4454 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:98
4457 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4458 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:145
4461 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4462 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:151
4465 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4466 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:154
4469 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4470 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:171
4473 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4474 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:103
4477 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4478 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:149
4481 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4482 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:97
4485 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4488 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4496 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4498 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4500 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4503 msgid "Line spacing:"
4504 msgstr "Regel tussenruimte:"
4506 #: ../src/html/chm.cpp:841
4507 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4508 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4512 msgstr "Lijst Stijl"
4514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4516 msgstr "Lijst stijlen"
4518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4520 msgid "Lists font sizes in points."
4521 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4525 msgid "Lists the available fonts."
4526 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4528 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4530 msgid "Load %s file"
4531 msgstr "Laad %s-bestand"
4533 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4535 msgstr "Bezig met laden: "
4537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4539 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4540 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4544 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4545 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4547 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4549 msgid "Log saved to the file '%s'."
4550 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4554 msgid "Lower case letters"
4555 msgstr "kleineletters"
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4559 msgid "Lower case roman numerals"
4560 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4562 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4564 msgstr "MDI subvenster"
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4570 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4572 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4573 "not installed on this machine. Please install it."
4575 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4576 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4580 msgstr "Maximaliseren"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4604 msgid "MacCentralEurRoman"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4608 msgid "MacChineseSimp"
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4612 msgid "MacChineseTrad"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4624 msgid "MacDevanagari"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4637 msgid "MacExtArabic"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4665 msgid "MacIcelandic"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4677 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4693 msgid "MacMalayalam"
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4697 msgid "MacMongolian"
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4716 msgid "MacSinhalese"
4717 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4745 msgid "MacVietnamese"
4748 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4750 msgid "Make a selection:"
4751 msgstr "Selectie plakken"
4753 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4760 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4762 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4764 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4765 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4767 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4771 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4776 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4778 msgstr "Metaal thema"
4780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4781 msgid "Method or property not found."
4784 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4786 msgstr "Minimaliseren"
4788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4789 msgid "Missing a required parameter."
4792 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4794 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4795 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
4797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4801 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4805 #: ../src/common/module.cpp:134
4807 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4808 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4810 #: ../src/common/paper.cpp:133
4811 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4812 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4814 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4815 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4818 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4820 msgstr "Verplaats omlaag"
4822 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4824 msgstr "Verplaats naar boven"
4826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4829 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4830 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
4832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4835 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4836 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4838 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4839 msgid "Multiple Cell Properties"
4842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4850 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4854 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4860 msgid "New &Character Style..."
4861 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4864 msgid "New &List Style..."
4865 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4868 msgid "New &Paragraph Style..."
4869 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4880 msgstr "Nieuw Stijl"
4882 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4883 msgid "New directory"
4886 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4888 msgstr "Nieuw element"
4890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4891 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4895 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4899 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4901 msgstr "Volgende pagina"
4903 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4907 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4909 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4910 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4912 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4914 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4915 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4918 msgid "No column existing."
4919 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4921 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4923 msgid "No column for the specified column existing."
4924 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex."
4926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4927 msgid "No column for the specified column position existing."
4928 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4930 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4931 msgid "No default application configured for HTML files."
4932 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4934 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4935 msgid "No entries found."
4936 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4938 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4941 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4942 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4943 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4946 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4948 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4949 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4951 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4954 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4955 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4956 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4958 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
4959 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
4960 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
4962 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4963 msgid "No handler found for animation type."
4964 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
4966 #: ../src/common/image.cpp:2391
4967 msgid "No handler found for image type."
4968 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4970 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4971 #: ../src/common/image.cpp:2553
4973 msgid "No image handler for type %d defined."
4974 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4976 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4978 msgid "No image handler for type %s defined."
4979 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4982 msgid "No matching page found yet"
4983 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4986 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4988 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
4991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4992 msgid "No renderer specified for column."
4993 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
4995 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4997 msgstr "geen geluid"
4999 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5000 msgid "No unused colour in image being masked."
5001 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
5003 #: ../src/common/image.cpp:3029
5004 msgid "No unused colour in image."
5005 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5007 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5009 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5010 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5021 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5022 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5029 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5030 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5033 msgid "Normal font:"
5034 msgstr "Normaal lettertype: "
5036 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5041 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5043 msgid "Not available"
5044 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
5046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5047 msgid "Not underlined"
5048 msgstr "Niet onderstreept"
5050 #: ../src/common/paper.cpp:117
5051 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5052 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5054 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5060 msgid "Number of columns could not be determined."
5061 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
5063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5065 msgid "Numbered outline"
5066 msgstr "Genummerde outline"
5068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5069 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5070 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5076 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5079 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5081 msgid "Object Properties"
5082 msgstr "Eigenscha&ppen"
5084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5085 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5088 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5089 msgid "Objects must have an id attribute"
5090 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5092 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5094 msgstr "Open Bestand"
5096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5097 msgid "Open HTML document"
5098 msgstr "HTML-document openen"
5100 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5102 msgid "Open file \"%s\""
5103 msgstr "Open bestand \"%s\""
5105 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5110 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5112 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5113 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5115 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5117 msgid "Operation not permitted."
5118 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5120 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5122 msgid "Option '%s' can't be negated"
5123 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
5125 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5127 msgid "Option '%s' requires a value."
5128 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5130 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5132 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5133 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5135 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5137 msgstr "Instellingen"
5139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5143 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5144 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5145 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5151 msgstr "&Outline niveau:"
5153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5158 msgid "Overflow while coercing argument values."
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5174 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5175 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5178 msgid "PCX: image format unsupported"
5179 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5182 msgid "PCX: invalid image"
5183 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5186 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5187 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5190 msgid "PCX: unknown error !!!"
5191 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5194 msgid "PCX: version number too low"
5195 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5205 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5206 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5207 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5209 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5210 msgid "PNM: File format is not recognized."
5211 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5215 msgid "PNM: File seems truncated."
5216 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5218 #: ../src/common/paper.cpp:189
5219 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5220 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:202
5223 msgid "PRC 16K Rotated"
5224 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:190
5227 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5228 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:203
5231 msgid "PRC 32K Rotated"
5232 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:191
5235 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5236 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:204
5239 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5240 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:192
5243 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5244 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:205
5247 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5248 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:201
5251 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5252 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:214
5255 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5256 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:193
5259 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5260 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:206
5263 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5264 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:194
5267 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5268 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:207
5271 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5272 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:195
5275 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5276 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:208
5279 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5280 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:196
5283 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5284 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:209
5287 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5288 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:197
5291 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5292 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:210
5295 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5296 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:198
5299 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5300 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5302 #: ../src/common/paper.cpp:211
5303 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5304 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5306 #: ../src/common/paper.cpp:199
5307 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5308 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:212
5311 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5312 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:200
5315 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5316 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:213
5319 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5320 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5329 msgstr "aan het lezeen"
5331 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5336 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5338 msgid "Page %d of %d"
5339 msgstr "Pagina %d van %d"
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5343 msgstr "Pagina-instellingen"
5345 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5347 msgstr "Pagina instellingen"
5349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5356 msgstr "Papierformaat"
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5361 msgstr "Papierformaat"
5363 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5364 msgid "Paragraph styles"
5365 msgstr "Paragraaf stijlen"
5367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5368 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5369 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5371 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5372 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5373 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5375 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5376 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5380 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5381 msgid "Paste selection"
5382 msgstr "Selectie plakken"
5384 # period like dot or period of time????
5385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5390 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5392 msgstr "Machtigingen"
5394 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5396 msgid "Picture Properties"
5397 msgstr "Eigenscha&ppen"
5399 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5400 msgid "Pipe creation failed"
5401 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5403 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5404 msgid "Please choose a valid font."
5405 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5407 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5408 msgid "Please choose an existing file."
5409 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5412 msgid "Please choose the page to display:"
5413 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5415 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5416 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5417 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5422 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5423 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5424 "or this program won't operate correctly."
5426 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5427 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5428 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5430 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5431 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5435 msgid "Please wait while printing\n"
5436 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
5438 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5441 msgstr "&Puntgrootte:"
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5449 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5450 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5457 msgid "Pointer to model not set correctly."
5458 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5470 msgid "PostScript file"
5471 msgstr "PostScript-bestand"
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5476 msgstr "&Voorkeuren"
5478 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5480 msgid "Preferences..."
5481 msgstr "&Voorkeuren"
5483 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5486 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
5488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5491 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5494 msgid "Previous page"
5495 msgstr "Vorige pagina"
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5498 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5499 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5500 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5504 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5505 msgid "Print Preview"
5506 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5510 msgid "Print Preview Failure"
5511 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5515 msgstr "Afdrukbereik"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5519 msgstr "Afdrukinstellingen"
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5522 msgid "Print in colour"
5523 msgstr "In kleur afdrukken"
5525 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5526 msgid "Print preview"
5527 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5529 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5531 msgid "Print preview creation failed."
5532 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5535 msgid "Print spooling"
5536 msgstr "Afdruk-spoolen"
5538 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5539 msgid "Print this page"
5540 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5543 msgid "Print to File"
5544 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5549 msgstr "Af&drukken..."
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5556 msgid "Printer command:"
5557 msgstr "Printercommando:"
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5560 msgid "Printer options"
5561 msgstr "Printer-opties"
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5564 msgid "Printer options:"
5565 msgstr "Printer-opties:"
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5575 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5578 msgstr "Bezig met afdrukken"
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5582 msgstr "Bezig met afdrukken"
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5585 msgid "Printing Error"
5588 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5590 msgid "Printing page %d..."
5591 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5593 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5595 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5597 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5598 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5603 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5606 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5608 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5612 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5613 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5618 msgstr "Eigenscha&ppen"
5620 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5623 msgstr "Eigenscha&ppen"
5625 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5627 msgid "Property Error"
5630 #: ../src/common/paper.cpp:114
5631 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5632 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5634 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5638 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5644 msgid "Quit this program"
5645 msgstr "Dit programma afsluiten"
5647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5655 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5657 msgid "Read error on file '%s'"
5658 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5668 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5669 msgid "Redo last action"
5670 msgstr "Herhaal laatste actie"
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5678 msgid "Registry key '%s' already exists."
5679 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5681 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5683 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5684 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5686 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5689 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5690 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5691 "operation aborted."
5693 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5694 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5695 "bewerking afgebroken."
5697 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5699 msgid "Registry value '%s' already exists."
5700 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5707 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5708 msgid "Relevant entries:"
5709 msgstr "Relevante ingangen:"
5711 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5716 msgid "Remove current page from bookmarks"
5717 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5719 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5721 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5723 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5726 msgid "Rendering failed."
5727 msgstr "Renderen mislukt."
5729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5730 msgid "Renumber List"
5731 msgstr "Hernummer lijst"
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5737 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5742 msgid "Replace &all"
5743 msgstr "Allemaal vervangen"
5745 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5746 msgid "Replace selection"
5747 msgstr "Selectie vervangen"
5749 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5750 msgid "Replace with:"
5751 msgstr "Vervangen met:"
5753 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5754 msgid "Required information entry is empty."
5757 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5759 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5760 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5763 msgid "Revert to Saved"
5764 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5772 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5778 msgid "Right margin (mm):"
5779 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5785 msgid "Right-align text."
5786 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5794 msgid "S&tandard bullet name:"
5795 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5799 msgstr "SCROLL_LOCK"
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5807 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5829 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5831 msgid "Save %s file"
5832 msgstr "Sla %s-bestand op"
5834 #: ../src/common/docview.cpp:362
5836 msgstr "Opslaan Als"
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5841 msgstr "Opslaan Als"
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5844 msgid "Save current document"
5845 msgstr "Huidig document opslaan"
5847 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5848 msgid "Save current document with a different filename"
5849 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5851 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5852 msgid "Save log contents to file"
5853 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5859 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5867 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5870 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5871 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5874 msgid "Search direction"
5875 msgstr "Zoek richting"
5877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5879 msgstr "Zoeken naar:"
5881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5882 msgid "Search in all books"
5883 msgstr "Zoek in alle boeken"
5885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5886 msgid "Searching..."
5887 msgstr "Bezig met zoeken..."
5889 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5893 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5895 msgid "Seek error on file '%s'"
5896 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5898 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5900 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5902 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5904 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5905 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5907 msgstr "Selecteer alles"
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5911 msgstr "Selecteer alles"
5913 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5914 msgid "Select a document template"
5915 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5918 msgid "Select a document view"
5919 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5923 msgid "Select regular or bold."
5924 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5928 msgid "Select regular or italic style."
5929 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5933 msgid "Select underlining or no underlining."
5934 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5936 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5942 msgid "Selects the list level to edit."
5943 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
5945 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5947 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5948 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5952 msgid "Set Cell Style"
5953 msgstr "&Stijl verwijderen..."
5955 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5957 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5958 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
5960 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5961 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5966 msgstr "Instellingen..."
5968 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5969 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5971 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5979 msgid "Show &hidden directories"
5980 msgstr "Toon &verborgen mappen"
5982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5983 msgid "Show &hidden files"
5984 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
5986 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5992 msgid "Show about dialog"
5993 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6000 msgid "Show all items in index"
6001 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6004 msgid "Show hidden directories"
6005 msgstr "Toon verborgen mappen"
6007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6008 msgid "Show/hide navigation panel"
6009 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6011 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6013 msgid "Shows a Unicode subset."
6014 msgstr "Toont een Unicode subset."
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6020 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6021 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6025 msgid "Shows a preview of the font settings."
6026 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6029 msgid "Shows a preview of the font."
6030 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6034 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6035 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6038 msgid "Shows the font preview."
6039 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6041 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6042 msgid "Simple monochrome theme"
6043 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6060 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6073 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6074 msgid "Sorry, could not open this file."
6075 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6077 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6078 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6079 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6085 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6086 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6088 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6089 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6090 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6092 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6093 msgid "Sound data are in unsupported format."
6094 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6096 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6098 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6099 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6103 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6114 #: ../src/common/paper.cpp:106
6115 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6116 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6122 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6127 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6129 msgid "Strikethrough"
6132 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6134 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6135 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6141 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6142 msgid "Style Organiser"
6143 msgstr "Stijl Organiseren"
6145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6151 msgstr "Onderschrif&t"
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6154 msgid "Supe&rscript"
6155 msgstr "Bovensch&rift"
6157 #: ../src/common/paper.cpp:152
6158 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6159 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6161 #: ../src/common/paper.cpp:153
6162 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6163 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6167 msgstr "Schreefloos"
6169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6176 msgid "Symbol &font:"
6177 msgstr "Symbool &lettertype"
6179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6185 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6186 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6189 msgid "TIFF: Error loading image."
6190 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6193 msgid "TIFF: Error reading image."
6194 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6197 msgid "TIFF: Error saving image."
6198 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6201 msgid "TIFF: Error writing image."
6202 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6205 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6210 msgid "Table Properties"
6211 msgstr "Eigenscha&ppen"
6213 #: ../src/common/paper.cpp:147
6214 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6215 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6217 #: ../src/common/paper.cpp:104
6218 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6219 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6227 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6234 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6235 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6238 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6239 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6241 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6242 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6243 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6245 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6246 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6247 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6253 msgid "The available bullet styles."
6254 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6258 msgid "The available styles."
6259 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6261 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6262 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6264 msgid "The background colour."
6265 msgstr "Achtergrondkleur"
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6270 msgid "The bottom margin size."
6271 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6276 msgid "The bottom padding size."
6277 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6287 msgid "The bullet character."
6288 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6292 msgid "The character code."
6293 msgstr "De Letterteken code."
6295 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6298 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6299 "another charset to replace it with or choose\n"
6300 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6302 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6303 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6304 "als het niet vervangen kan worden"
6306 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6308 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6309 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6311 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6312 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6313 msgid "The default style for the next paragraph."
6314 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6319 "The directory '%s' does not exist\n"
6322 "De map '%s' bestaat niet\n"
6325 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6328 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6329 "truncated if printed.\n"
6331 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6334 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6337 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6338 "It has been removed from the most recently used files list."
6340 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6341 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6347 msgid "The first line indent."
6348 msgstr "De eerste regel inspringing."
6350 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6351 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6352 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6355 msgid "The font colour."
6356 msgstr "De lettertypekleur."
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6359 msgid "The font family."
6360 msgstr "De lettertypefamilie"
6362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6364 msgid "The font from which to take the symbol."
6365 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6369 msgid "The font point size."
6370 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6372 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6373 msgid "The font size in points."
6374 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6377 msgid "The font style."
6378 msgstr "De lettertypestijl."
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6381 msgid "The font weight."
6382 msgstr "De lettertypegewicht."
6384 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6386 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6387 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6393 msgid "The left indent."
6394 msgstr "De Linkse inspringing."
6396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6399 msgid "The left margin size."
6400 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6405 msgid "The left padding size."
6406 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6412 msgid "The line spacing."
6413 msgstr "De regeltussenruimte."
6415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6417 msgid "The list item number."
6418 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6420 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6421 msgid "The locale ID is unknown."
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6427 msgid "The object height."
6428 msgstr "De lettertypegewicht."
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6433 msgid "The object width."
6434 msgstr "De lettertypegewicht."
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6438 msgid "The outline level."
6439 msgstr "Het Outline niveau."
6441 #: ../src/common/log.cpp:230
6443 msgid "The previous message repeated %lu time."
6444 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6445 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6446 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6448 #: ../src/common/log.cpp:223
6450 msgid "The previous message repeated once."
6451 msgstr "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6453 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6454 msgid "The print dialog returned an error."
6455 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6458 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6459 msgid "The range to show."
6460 msgstr "De te tonen range."
6462 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6464 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6465 "private information,\n"
6466 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6468 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6469 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6470 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6472 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6474 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6475 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6481 msgid "The right indent."
6482 msgstr "De rechts inspringing."
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6487 msgid "The right margin size."
6488 msgstr "De rechts inspringing."
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6493 msgid "The right padding size."
6494 msgstr "De rechts inspringing."
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6499 msgid "The spacing after the paragraph."
6500 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6506 msgid "The spacing before the paragraph."
6507 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6510 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6511 msgid "The style name."
6512 msgstr "De stijl naam."
6514 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6515 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6516 msgid "The style on which this style is based."
6517 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6519 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6520 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6521 msgid "The style preview."
6522 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6524 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6525 msgid "The system cannot find the file specified."
6528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6529 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6530 msgid "The tab position."
6531 msgstr "De tab positie."
6533 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6534 msgid "The tab positions."
6535 msgstr "De tab posities."
6537 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6538 msgid "The text couldn't be saved."
6539 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6544 msgid "The top margin size."
6545 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6550 msgid "The top padding size."
6551 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6553 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6555 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6556 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6558 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6561 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6562 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6564 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6565 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6571 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6572 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6574 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6575 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6576 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6579 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6580 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6582 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6584 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6586 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6587 "standaard printer instellen."
6589 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6591 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6592 "when it is printed."
6595 #: ../src/common/image.cpp:2506
6597 msgid "This is not a %s."
6598 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
6600 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6602 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6605 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6608 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6610 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6613 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6616 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6617 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6618 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6620 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6622 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6625 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6626 "lokale thread-geheugenruimte."
6628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6629 msgid "Thread priority setting is ignored."
6630 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6632 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6633 msgid "Tile &Horizontally"
6634 msgstr "Onder elkaar"
6636 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6637 msgid "Tile &Vertically"
6638 msgstr "Naast elkaar"
6640 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6641 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6643 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6646 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6647 msgid "Timer creation failed."
6648 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6651 msgid "Tip of the Day"
6652 msgstr "Tip van de dag"
6654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6655 msgid "Tips not available, sorry!"
6656 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6662 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6663 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6664 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6667 msgid "Too many EndStyle calls!"
6668 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6670 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6671 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6672 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6682 msgid "Top margin (mm):"
6683 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6685 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6686 msgid "Translations by "
6687 msgstr "Vertalingen door"
6689 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6693 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6697 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6699 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6701 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6705 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6706 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6708 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6714 msgid "Type a font name."
6715 msgstr "Typ een lettertype naam."
6717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6719 msgid "Type a size in points."
6720 msgstr "Typ een grootte in punten."
6722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6724 msgid "Type mismatch in argument %u."
6727 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6728 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6729 msgid "Type must have enum - long conversion"
6730 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6732 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6735 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6743 #: ../src/common/paper.cpp:135
6744 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6745 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6751 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6752 msgid "Unable to add inotify watch"
6755 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6756 msgid "Unable to add kqueue watch"
6759 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6760 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6763 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6765 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6766 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6768 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6770 msgid "Unable to close inotify instance"
6771 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6773 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6775 msgid "Unable to close path '%s'"
6776 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
6778 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6780 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6781 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6783 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6785 msgid "Unable to create I/O completion port"
6786 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6788 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6790 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6791 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6793 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6795 msgid "Unable to create inotify instance"
6796 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6798 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6800 msgid "Unable to create kqueue instance"
6801 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6803 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6804 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6807 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6808 msgid "Unable to get events from kqueue"
6811 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6812 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6815 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6816 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6817 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6819 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6820 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6821 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6823 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6825 msgid "Unable to open path '%s'"
6826 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
6828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6830 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6831 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6833 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6834 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6835 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6838 msgid "Unable to post completion status"
6841 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6843 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6844 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6846 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6847 msgid "Unable to remove inotify watch"
6850 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6851 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6854 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6856 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6857 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
6859 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6860 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6863 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6867 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6870 msgstr "Onderstre&pen"
6872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6873 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6875 msgstr "onderstreept"
6877 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6879 msgstr "Ongedaan maken"
6881 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6882 msgid "Undo last action"
6883 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6885 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6887 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6888 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6890 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6892 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6893 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6895 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6896 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6901 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6902 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
6904 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6905 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6906 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6911 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6912 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6915 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6916 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6919 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6920 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6923 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6924 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6927 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6928 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6931 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6932 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6935 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6936 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6939 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6940 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6942 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6945 msgstr "&Niet Inspringen"
6947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6949 msgid "Units for the bottom border width."
6952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6954 msgid "Units for the bottom margin."
6957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6959 msgid "Units for the bottom outline width."
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6964 msgid "Units for the bottom padding."
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6969 msgid "Units for the left border width."
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6974 msgid "Units for the left margin."
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6979 msgid "Units for the left outline width."
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6984 msgid "Units for the left padding."
6987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6989 msgid "Units for the object height."
6992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6994 msgid "Units for the object offset."
6997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6999 msgid "Units for the object width."
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7004 msgid "Units for the right border width."
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7009 msgid "Units for the right margin."
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7014 msgid "Units for the right outline width."
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7019 msgid "Units for the right padding."
7022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7024 msgid "Units for the top border width."
7027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7030 msgid "Units for the top margin."
7031 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7035 msgid "Units for the top outline width."
7038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7040 msgid "Units for the top padding."
7043 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7047 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7049 msgid "Unknown DDE error %08x"
7050 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7052 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7053 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7054 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7056 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7058 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7059 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7061 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7063 msgid "Unknown Property %s"
7064 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7066 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7068 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7069 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7071 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7073 msgid "Unknown data format"
7074 msgstr "fout in gegevens formaat"
7076 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7077 msgid "Unknown dynamic library error"
7078 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7082 msgid "Unknown encoding (%d)"
7083 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7087 msgid "Unknown error %08x"
7088 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7092 msgid "Unknown exception"
7093 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7095 #: ../src/common/image.cpp:2491
7097 msgid "Unknown image data format."
7098 msgstr "fout in gegevens formaat"
7100 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7102 msgid "Unknown long option '%s'"
7103 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7106 msgid "Unknown name or named argument."
7109 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7111 msgid "Unknown option '%s'"
7112 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7114 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7116 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7117 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7119 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7120 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7121 msgid "Unnamed command"
7122 msgstr "Naamloze opdracht"
7124 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7129 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7130 msgid "Unsupported clipboard format."
7131 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7133 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7135 msgid "Unsupported theme '%s'."
7136 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7144 msgid "Upper case letters"
7145 msgstr "Hoofdletters"
7147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7149 msgid "Upper case roman numerals"
7150 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7152 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7155 msgstr "Gebruik: %s"
7157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7161 msgid "Use the current alignment setting."
7162 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7165 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7166 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7168 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7169 msgid "Validation conflict"
7170 msgstr "Validatie-conflict"
7172 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7176 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7178 msgid "Value must be %s or higher."
7181 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7183 msgid "Value must be %s or less."
7186 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7188 msgid "Value must be between %s and %s."
7189 msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:"
7191 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7197 msgid "Vertical &Offset:"
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7203 msgid "Vertical alignment."
7204 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
7206 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7207 msgid "View files as a detailed view"
7208 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7210 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7211 msgid "View files as a list view"
7212 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7214 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7219 msgid "WINDOWS_LEFT"
7220 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7223 msgid "WINDOWS_MENU"
7224 msgstr "WINDOWS_MENU"
7226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7227 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7228 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7230 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7232 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7233 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7235 #: ../src/common/log.cpp:429
7237 msgstr "Waarschuwing: "
7239 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7245 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7246 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7249 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7250 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7253 msgid "Whether the font is underlined."
7254 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7256 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7258 msgstr "Alleen hele woorden"
7260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7261 msgid "Whole words only"
7262 msgstr "Alleen hele woorden"
7264 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7266 msgstr "Win32 thema"
7268 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7269 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7270 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7272 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7274 msgid "Windows 2000"
7277 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7282 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7286 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7287 msgid "Windows 95 OSR2"
7288 msgstr "Windows 95 OSR2"
7290 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7294 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7295 msgid "Windows 98 SE"
7296 msgstr "Windows 98 SE"
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7300 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7301 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7304 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7305 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7308 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7309 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7313 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7314 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7317 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7318 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7322 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7323 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
7325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7327 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7328 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
7330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7331 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7332 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7335 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7336 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7339 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7340 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7344 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7345 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7348 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7349 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7351 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7355 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7357 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7358 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7362 msgid "Windows Server 2003"
7363 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7367 msgid "Windows Server 2008"
7368 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7372 msgid "Windows Server 2008 R2"
7373 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7376 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7377 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7380 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7381 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7385 msgid "Windows Vista"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7389 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7390 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7398 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7399 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7403 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7404 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7406 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7408 msgid "Write error on file '%s'"
7409 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7411 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7413 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7414 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7416 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7417 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7418 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7420 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7422 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7423 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7425 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7426 msgid "XPM: incorrect header format!"
7427 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7429 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7431 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7432 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7434 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7435 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7436 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7438 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7440 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7441 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7443 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7447 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7448 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7449 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7451 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7452 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7453 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7455 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7456 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7457 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7459 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7460 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7463 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7467 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7471 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7476 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7481 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7482 msgid "Zoom to &Fit"
7483 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7485 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7488 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7490 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7491 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7493 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7496 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7498 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7500 "or an invalid instance identifier\n"
7501 "was passed to a DDEML function."
7503 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7505 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7507 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7508 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7509 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7512 msgid "a memory allocation failed."
7513 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7515 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7516 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7517 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7520 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7522 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7524 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7525 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7527 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7529 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7530 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7532 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7535 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7537 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7540 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7542 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7547 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7548 "that was terminated by the client, or the server\n"
7549 "terminated before completing a transaction."
7551 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7552 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7553 "voordat de transactie was afgerond."
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7556 msgid "a transaction failed."
7557 msgstr "een transactie is mislukt."
7559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7565 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7566 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7567 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7568 "attempted to perform server transactions."
7570 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7571 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7573 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7576 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7577 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7580 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7581 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7585 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7586 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7587 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7589 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7590 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7591 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7593 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7594 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7595 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7597 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7599 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7600 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7602 #: ../src/html/chm.cpp:330
7603 msgid "bad arguments to library function"
7604 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7606 #: ../src/html/chm.cpp:342
7607 msgid "bad signature"
7608 msgstr "slechte handtekening"
7610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7611 msgid "bad zipfile offset to entry"
7612 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7614 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7618 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7622 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7623 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7624 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7626 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7629 msgstr "Windows XP (build %lu"
7631 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7633 msgid "can't close file '%s'"
7634 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7636 #: ../src/common/file.cpp:281
7638 msgid "can't close file descriptor %d"
7639 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7641 #: ../src/common/file.cpp:579
7643 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7644 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7646 #: ../src/common/file.cpp:215
7648 msgid "can't create file '%s'"
7649 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7651 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7653 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7654 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7656 #: ../src/common/file.cpp:482
7658 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7660 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7662 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7664 msgid "can't execute '%s'"
7665 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7667 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7668 msgid "can't find central directory in zip"
7669 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7671 #: ../src/common/file.cpp:452
7673 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7674 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7676 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7677 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7678 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7680 #: ../src/common/file.cpp:353
7682 msgid "can't flush file descriptor %d"
7683 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7685 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7687 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7688 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7690 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7691 msgid "can't load any font, aborting"
7692 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7694 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7696 msgid "can't open file '%s'"
7697 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7699 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7701 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7702 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7704 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7706 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7707 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7709 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7710 msgid "can't open user configuration file."
7711 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7714 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7715 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7718 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7719 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7721 #: ../src/common/file.cpp:305
7723 msgid "can't read from file descriptor %d"
7724 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7726 #: ../src/common/file.cpp:574
7728 msgid "can't remove file '%s'"
7729 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7731 #: ../src/common/file.cpp:591
7733 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7734 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7736 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7738 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7739 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7741 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7743 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7744 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7746 #: ../src/common/file.cpp:321
7748 msgid "can't write to file descriptor %d"
7749 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7752 msgid "can't write user configuration file."
7753 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7755 #: ../src/html/chm.cpp:346
7756 msgid "checksum error"
7757 msgstr "checksum fout"
7759 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7760 msgid "checksum failure reading tar header block"
7761 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7765 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7768 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7773 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7785 #: ../src/html/chm.cpp:348
7786 msgid "compression error"
7787 msgstr "compressie fout"
7789 #: ../src/common/regex.cpp:240
7790 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7791 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7797 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7801 #: ../src/html/chm.cpp:350
7802 msgid "decompression error"
7803 msgstr "decompressie fout"
7805 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7809 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7813 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7814 msgid "dump of the process state (binary)"
7815 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7817 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7821 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7825 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7829 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7831 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7832 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7834 #: ../src/html/chm.cpp:344
7835 msgid "error in data format"
7836 msgstr "fout in gegevens formaat"
7838 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7840 msgid "error opening '%s'"
7841 msgstr "fout bij openen '%s'"
7843 #: ../src/html/chm.cpp:332
7844 msgid "error opening file"
7845 msgstr "fout bij openen bestand"
7847 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7848 msgid "error reading zip central directory"
7849 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7851 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7852 msgid "error reading zip local header"
7853 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7855 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7857 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7858 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7860 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7862 msgid "failed to flush the file '%s'"
7863 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7869 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7873 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7875 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7876 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7878 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7880 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7881 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7885 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7887 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7891 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7893 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7897 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7898 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
7900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7904 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7910 msgstr "Lettertype grootte"
7912 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7920 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7921 msgid "generate verbose log messages"
7922 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
7924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7929 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7930 msgid "incomplete header block in tar"
7931 msgstr "onvolledige header blok in tar"
7933 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7934 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7935 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
7937 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7938 msgid "incorrect size given for tar entry"
7939 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
7941 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7942 msgid "invalid data in extended tar header"
7943 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
7945 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7946 msgid "invalid message box return value"
7947 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
7949 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7950 msgid "invalid zip file"
7951 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
7953 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7957 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7961 #: ../src/common/intl.cpp:296
7963 msgid "locale '%s' cannot be set."
7964 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
7966 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7968 msgstr "middernacht"
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7972 msgstr "negentiende"
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7979 msgid "no DDE error."
7980 msgstr "geen DDE-fout."
7982 #: ../src/html/chm.cpp:328
7986 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7988 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7989 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
7991 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7995 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7999 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8004 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8005 msgid "not implemented"
8006 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8008 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8012 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8013 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8014 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8016 #: ../src/html/chm.cpp:340
8017 msgid "out of memory"
8018 msgstr "geheugen uitgeput"
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8025 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8026 msgid "process context description"
8027 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8089 #: ../src/html/chm.cpp:334
8091 msgstr "fout bij lezen"
8093 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8095 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8096 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8100 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8101 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8103 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8104 msgid "reentrancy problem."
8105 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8107 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8111 #: ../src/html/chm.cpp:338
8115 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8117 msgstr "zeventiende"
8119 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8127 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8128 msgid "show this help message"
8129 msgstr "Toon deze help boodschap"
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8139 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8140 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8141 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8143 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8144 msgid "specify the theme to use"
8145 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8149 msgid "standard/circle"
8152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8153 msgid "standard/circle-outline"
8156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8157 msgid "standard/diamond"
8160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8162 msgid "standard/square"
8165 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8166 msgid "standard/triangle"
8169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8170 msgid "stored file length not in Zip header"
8171 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8173 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8177 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8178 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8179 msgid "tar entry not open"
8180 msgstr "tar ingang niet open"
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8186 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8187 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8188 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8190 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8202 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8206 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8208 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8209 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8211 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8212 msgid "translator-credits"
8214 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8215 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8216 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8226 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8228 msgstr "onderstreept"
8230 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8232 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8233 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8235 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8236 msgid "unexpected end of file"
8237 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8239 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8244 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8246 msgid "unknown class %s"
8247 msgstr "onbekende klasse %s"
8249 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8250 msgid "unknown error"
8251 msgstr "onbekende fout"
8253 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8255 msgid "unknown error (error code %08x)."
8256 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8258 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8259 msgid "unknown seek origin"
8260 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8265 msgstr "onbekend-%d"
8267 #: ../src/common/docview.cpp:506
8271 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8277 msgid "unsupported Zip compression method"
8278 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8280 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8282 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8283 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8285 #: ../src/html/chm.cpp:336
8287 msgstr "fout bij schrijven"
8289 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8290 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8291 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8293 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8294 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8295 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8298 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8299 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8303 msgid "wxWidget's control not initialized."
8304 msgstr "Model Pointer niet geïnitialiseerd."
8306 #: ../src/motif/app.cpp:246
8308 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8309 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8311 #: ../src/x11/app.cpp:165
8312 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8313 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8315 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8323 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8325 msgid "zlib error %d"
8326 msgstr "zlib-fout %d"
8328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8352 #~ msgstr "&Ga naar…"
8363 #~ msgid "Added item is invalid."
8364 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8366 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8367 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8372 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8374 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8376 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8377 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8379 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8380 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8382 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8383 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8385 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8386 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8388 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8389 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8391 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8392 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8394 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8395 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8397 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8398 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8400 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8401 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8403 #~ msgid "Changed item is invalid."
8404 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8406 #~ msgid "Click to cancel this window."
8407 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8409 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8410 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8412 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8413 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8415 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8416 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8418 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8420 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8421 #~ "geassocieerde model. "
8423 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8424 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8426 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8427 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8429 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8430 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8432 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8433 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8435 #~ msgid "Elapsed time:"
8436 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8438 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8439 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8441 #~ msgid "Estimated time:"
8442 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8444 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8445 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8447 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8448 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8450 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8451 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8453 #~ msgid "Fatal error"
8454 #~ msgstr "Fatale fout"
8456 #~ msgid "Fatal error: "
8457 #~ msgstr "Fatale fout: "
8462 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8463 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8465 #~ msgid "Goto Page"
8466 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8469 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8470 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8472 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8473 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8475 #~ msgid "Help : %s"
8476 #~ msgstr "Help : %s"
8481 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8482 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8484 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8485 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8487 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8488 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8490 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8491 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8493 #~ msgid "No model associated with control."
8494 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8496 #~ msgid "Owner not initialized."
8497 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8499 #~ msgid "Passed item is invalid."
8500 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8502 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8503 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8505 #~ msgid "Preparing help window..."
8506 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8508 #~ msgid "Print previe&w"
8509 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
8511 #~ msgid "Program aborted."
8512 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8514 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8515 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8517 #~ msgid "Remaining time:"
8518 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8520 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8521 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8523 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8524 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8526 #~ msgid "Save &As..."
8527 #~ msgstr "Opslaan &Als..."
8532 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8533 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8535 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8536 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8538 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8540 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8541 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8544 #~ msgstr "Status: "
8547 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8549 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8552 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8554 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8557 #~ msgstr "Symbolen"
8559 #~ msgid "TIFF library error."
8560 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8562 #~ msgid "TIFF library warning."
8563 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8566 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8567 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8569 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8570 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8572 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8573 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8575 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8576 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8578 #~ msgid "Unknown style flag "
8579 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8582 #~ msgstr "Waarschuwing"
8584 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8585 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8587 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8588 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8590 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8591 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8593 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8594 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8597 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8599 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8604 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8605 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8607 #~ msgid "delegate has no type info"
8608 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8610 #~ msgid "encoding %i"
8611 #~ msgstr "Coderen van %i"
8613 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8614 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8616 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8617 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8619 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8620 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8622 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8623 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8625 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8626 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8628 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8629 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8634 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8635 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8637 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8638 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8640 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8641 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8643 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8644 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8646 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8647 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8649 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8650 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8653 #~ msgstr "&Info over"
8659 #~ msgstr "A&fdrukken"
8661 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8662 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8664 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8665 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8668 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8669 #~ "while parsing resource."
8671 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8672 #~ "tijdens analyseren van bron."
8674 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8675 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8677 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8678 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8681 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8683 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8685 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8687 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8690 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8691 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8693 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8694 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8697 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8698 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8701 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8702 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8705 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8706 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8709 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8710 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8713 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8714 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8716 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8717 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8720 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8721 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8723 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8724 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8727 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8728 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8730 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8731 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8733 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8734 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8736 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8737 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8740 #~ msgstr "Gevonden: "
8743 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8744 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8746 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8747 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8750 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8751 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8754 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8755 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8757 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8758 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8760 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8761 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8764 #~ msgid "Select all"
8765 #~ msgstr "Selecteer alles"
8768 #~ msgid "String conversions not supported"
8769 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8772 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8773 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8776 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8777 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8780 #~ msgid "Video Output"
8781 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8783 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8785 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8787 #~ msgid "establish"
8793 #~ msgid "invalid eof() return value."
8794 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8796 #~ msgid "unknown line terminator"
8797 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8800 #~ msgstr "bezig met schrijven"
8805 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8806 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8812 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8813 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8816 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8817 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8819 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8820 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
8822 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8824 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
8826 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8827 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
8835 #~ msgid "underlined "
8836 #~ msgstr "onderstreept"
8839 #~ msgid "unsupported zip archive"
8840 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
8844 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8846 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
8848 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8850 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
8852 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8854 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
8857 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8858 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
8860 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8861 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
8863 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8864 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
8868 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8869 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
8875 #~ msgstr "Instellingen"
8878 #~ msgstr "Achteruit"
8880 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8881 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
8884 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8886 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
8889 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8890 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
8892 #~ msgid "gmtime() failed"
8893 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
8895 #~ msgid "mktime() failed"
8896 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
8906 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8907 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8908 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8909 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8910 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8911 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8912 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8913 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8914 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8915 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8916 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8918 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
8919 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
8920 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
8921 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
8922 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
8923 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
8924 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
8925 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
8926 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
8927 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
8928 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
8929 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
8930 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
8933 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
8934 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
8936 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
8937 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
8939 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
8940 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
8942 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
8943 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
8945 #~ msgid "Fatal error: exiting"
8946 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
8949 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
8950 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
8953 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
8954 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
8955 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
8957 #~ msgid "Load file"
8958 #~ msgstr "Laad bestand"
8960 #~ msgid "Save file"
8961 #~ msgstr "Bestand opslaan"
8963 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
8964 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
8966 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
8967 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
8975 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
8976 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
8978 #~ msgid "ReleaseMutex()"
8979 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
8981 #~ msgid "Screenshot captured: "
8982 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
8984 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
8985 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
8996 #~ msgid "very large"
8997 #~ msgstr "zeer groot"
8999 #~ msgid "very small"
9000 #~ msgstr "zeer klein"