3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
7 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
13 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
23 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:376
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fejl %ld: %s)"
37 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
39 msgid " (in module \"%s\")"
40 msgstr "tiff modul: %s"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1602
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgstr " Vis udskrift"
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] "%ld bytes "
100 msgstr[1] "%ld bytes "
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 msgstr "%s (eller %s)"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:239
117 #: ../src/generic/logg.cpp:251
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Information"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s filer (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgstr "&Faktisk størrelse"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgstr "Venstrejuster"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Arrangér ikoner"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
243 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "Skriftstørrelse:"
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "&Debugrapportpreview"
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
290 msgid "&Delete Style..."
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
297 #: ../src/generic/logg.cpp:700
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
311 msgid "&Edit Style..."
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
336 msgid "&Floating mode:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Skrifttype:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354 msgid "&Font for Level..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
381 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
387 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389 msgid "&Hide details"
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "&Understreget"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
453 #: ../src/generic/logg.cpp:529
457 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
462 msgid "&Move the object to:"
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
470 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
474 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
475 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
479 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
484 msgid "&Next Paragraph"
487 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
509 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
519 msgid "&Outline level:"
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
538 msgstr "Skriftstørrelse:"
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
546 msgstr "&Indstillinger"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
551 msgstr " Vis udskrift"
553 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
560 msgid "&Previous Paragraph"
561 msgstr "Foregående side"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
587 msgid "&Rename Style..."
590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
595 msgid "&Restart numbering"
598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
627 #: ../src/generic/logg.cpp:524
631 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
637 msgid "&Show tips at startup"
638 msgstr "&Vis tips ved opstart"
640 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
656 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
668 msgid "&Strikethrough"
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
680 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
690 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
699 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
701 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
709 msgstr "&Understreget"
711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
713 msgid "&Underlining:"
714 msgstr "&Understreget"
716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
718 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
722 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
736 msgid "&Vertical alignment:"
737 msgstr "Venstrejuster"
739 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
754 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
755 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
756 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
757 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
761 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
765 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
769 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
771 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
772 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
775 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
777 msgid "'%s' is invalid"
778 msgstr "'%s' er ugyldig"
780 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
782 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
783 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
785 #: ../src/common/translation.cpp:930
787 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
788 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
790 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
792 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
793 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
795 #: ../src/common/valtext.cpp:248
797 msgid "'%s' should be numeric."
798 msgstr "'%s' skal være numerisk."
800 #: ../src/common/valtext.cpp:240
802 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
803 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
805 #: ../src/common/valtext.cpp:242
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
808 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:244
812 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
813 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
815 #: ../src/common/valtext.cpp:246
817 msgid "'%s' should only contain digits."
818 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
836 msgid "(Normal text)"
837 msgstr "Normal skrift:"
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
850 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
876 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
877 msgid ", 64-bit edition"
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
885 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
943 #: ../src/common/paper.cpp:142
945 msgstr "10 x 11 tommer"
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
949 msgstr "10 X 14 tommer"
951 #: ../src/common/paper.cpp:116
953 msgstr "11 x 17 tommer"
955 #: ../src/common/paper.cpp:186
957 msgstr "12 x 11 tommer"
959 #: ../src/common/paper.cpp:143
961 msgstr "15 x 11 tommer"
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
985 #: ../src/common/paper.cpp:134
986 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
987 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
997 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1001 #: ../src/common/paper.cpp:141
1003 msgstr "9 x 11 tommer"
1005 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1006 msgid ": file does not exist!"
1007 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1010 msgid ": unknown charset"
1011 msgstr ": ukendt tegnsæt"
1013 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1014 msgid ": unknown encoding"
1015 msgstr ": ukendt kodning"
1017 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1024 msgid "<Any Decorative>"
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1030 msgid "<Any Modern>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1042 msgid "<Any Script>"
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1054 msgid "<Any Teletype>"
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1074 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1075 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1078 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1079 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1082 msgid "<b>Bold face.</b> "
1083 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
1085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1086 msgid "<i>Italic face.</i> "
1087 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1095 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1096 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1097 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1101 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1102 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1104 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1106 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1107 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1113 msgid "A standard bullet name."
1116 #: ../src/common/paper.cpp:219
1118 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1119 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:220
1123 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1124 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:161
1127 msgid "A2 420 x 594 mm"
1128 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:158
1132 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1133 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:163
1137 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1138 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:172
1142 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1143 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:162
1147 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1148 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:108
1151 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1152 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:148
1155 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1156 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:155
1160 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1161 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:173
1165 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1166 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:150
1170 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1171 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:99
1174 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1175 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:109
1178 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1179 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:159
1183 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1184 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1186 #: ../src/common/paper.cpp:174
1187 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1188 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
1190 #: ../src/common/paper.cpp:156
1192 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1193 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1195 #: ../src/common/paper.cpp:110
1196 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1197 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1199 #: ../src/common/paper.cpp:166
1201 msgid "A6 105 x 148 mm"
1202 msgstr "10 X 14 tommer"
1204 #: ../src/common/paper.cpp:179
1206 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1207 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1211 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1212 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1222 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1227 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1232 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1245 msgstr "&Faktisk størrelse"
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1252 msgid "Add current page to bookmarks"
1253 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
1255 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1256 msgid "Add to custom colours"
1257 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
1259 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1261 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
1263 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1264 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1265 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
1267 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1269 msgid "Adding book %s"
1270 msgstr "Tilføjer bog %s"
1272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1273 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1277 msgid "Adding flavor utxt failed"
1280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1281 msgid "After a paragraph:"
1284 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1286 msgstr "Venstrejuster"
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1290 msgstr "Højrejuster"
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1295 msgstr "Venstrejuster"
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1306 #: ../include/wx/defs.h:2809
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Alle filer (*)|*"
1310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1311 msgid "All files (*.*)|*"
1312 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1314 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1315 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1316 msgid "All files (*.*)|*.*"
1317 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1319 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1323 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1324 msgid "Alphabetic Mode"
1327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1329 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1330 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1332 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1333 msgid "Already dialling ISP."
1334 msgstr "Kalder allerede ISP"
1336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1340 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1342 msgid "And includes the following files:\n"
1343 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
1345 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1347 msgid "Animation file is not of type %ld."
1348 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1350 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1352 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1353 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
1355 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1366 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1367 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1369 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1371 msgid "Argument %u not found."
1372 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
1374 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1383 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1385 msgstr "Attributter"
1387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1390 msgid "Available fonts."
1393 #: ../src/common/paper.cpp:139
1395 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1396 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:175
1399 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1400 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:129
1403 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1404 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:111
1407 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1408 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:160
1411 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1412 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
1414 #: ../src/common/paper.cpp:176
1415 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1416 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
1418 #: ../src/common/paper.cpp:157
1420 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1421 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1423 #: ../src/common/paper.cpp:130
1424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1425 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
1427 #: ../src/common/paper.cpp:112
1428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1429 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1431 #: ../src/common/paper.cpp:184
1432 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1433 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1435 #: ../src/common/paper.cpp:185
1436 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1437 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
1439 #: ../src/common/paper.cpp:131
1440 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1441 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
1443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1449 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1450 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1453 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1454 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1457 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1458 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
1460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1461 msgid "BMP: Couldn't write data."
1462 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
1464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1465 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1466 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
1468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1469 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1470 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
1472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1473 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1474 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
1476 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1481 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1487 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1488 msgid "Background &colour:"
1491 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1492 msgid "Background colour"
1495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1496 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1497 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1500 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1501 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1504 msgid "Before a paragraph:"
1507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1513 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1537 msgid "Bottom margin (mm):"
1538 msgstr "Bund margin (mm):"
1540 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1542 msgid "Box Properties"
1543 msgstr "&Egenskaber"
1545 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1550 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1556 msgid "Bullet &Alignment:"
1559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1560 msgid "Bullet style"
1563 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1567 #: ../src/common/paper.cpp:100
1568 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1569 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
1571 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1579 #: ../src/common/paper.cpp:125
1580 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1581 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1583 #: ../src/common/paper.cpp:126
1584 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1585 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
1587 #: ../src/common/paper.cpp:124
1588 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1589 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
1591 #: ../src/common/paper.cpp:127
1592 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1593 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
1595 #: ../src/common/paper.cpp:128
1596 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1597 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1607 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1611 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1613 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1614 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
1616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1628 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1629 msgid "Can't &Undo "
1630 msgstr "Kan ikke &fortryde"
1632 #: ../src/common/image.cpp:2476
1633 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1638 msgid "Can't close registry key '%s'"
1639 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1643 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1644 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1648 msgid "Can't create registry key '%s'"
1649 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1652 msgid "Can't create thread"
1653 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1655 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1657 msgid "Can't create window of class %s"
1658 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1662 msgid "Can't delete key '%s'"
1663 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1665 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1667 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1668 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1672 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1673 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1677 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1678 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1682 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1683 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1687 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1688 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1690 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1692 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1693 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1697 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1698 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1700 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1701 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1702 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1705 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1706 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1708 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1710 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1713 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1715 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1720 msgid "Can't open registry key '%s'"
1721 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1723 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1725 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1726 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1728 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1729 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1730 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1734 msgid "Can't read value of '%s'"
1735 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1740 msgid "Can't read value of key '%s'"
1741 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1743 #: ../src/common/image.cpp:2283
1745 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1746 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1748 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1749 msgid "Can't save log contents to file."
1750 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1752 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1753 msgid "Can't set thread priority"
1754 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1759 msgid "Can't set value of '%s'"
1760 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1764 msgid "Can't write to child process's stdin"
1765 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1767 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1769 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1770 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1773 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1775 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1779 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1780 msgid "Cannot create mutex."
1781 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1783 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1784 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1787 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1789 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1790 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
1792 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1794 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1795 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1799 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1800 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1803 msgid "Cannot find the location of address book file"
1804 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1808 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1809 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1813 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1814 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1816 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1817 msgid "Cannot get the hostname"
1818 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1821 msgid "Cannot get the official hostname"
1822 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1824 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1825 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1826 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1828 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1829 msgid "Cannot initialize OLE"
1830 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1832 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1833 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1834 msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
1836 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1837 msgid "Cannot initialize display."
1838 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1840 #: ../src/common/socket.cpp:844
1842 msgid "Cannot initialize sockets"
1843 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1845 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1847 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1848 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1850 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1852 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1853 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1855 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1857 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1858 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1860 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1862 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1863 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1865 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1867 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1868 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1870 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1872 msgid "Cannot open contents file: %s"
1873 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1875 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1876 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1877 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1879 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1881 msgid "Cannot open index file: %s"
1882 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1884 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1886 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1887 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1890 msgid "Cannot print empty page."
1891 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1893 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1895 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1896 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1898 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1900 msgid "Cannot resume thread %lu"
1901 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1905 msgid "Cannot resume thread %x"
1906 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1908 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1909 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1910 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1912 #: ../src/common/intl.cpp:545
1914 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1917 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1918 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1919 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1921 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1922 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1923 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
1925 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1927 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1928 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
1930 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1932 msgid "Cannot suspend thread %x"
1933 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
1935 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1936 msgid "Cannot wait for thread termination"
1937 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1940 msgid "Case sensitive"
1941 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1943 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1944 msgid "Categorized Mode"
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1949 msgid "Cell Properties"
1950 msgstr "&Egenskaber"
1952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1953 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1954 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1962 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1968 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1969 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1982 msgid "Centre text."
1983 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1997 msgid "Change List Style"
2000 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2001 msgid "Change Object Style"
2004 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2005 msgid "Change Style"
2008 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2010 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2013 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2014 msgid "Character styles"
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2021 msgid "Check to add a period after the bullet."
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2028 msgid "Check to add a right parenthesis."
2031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2035 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2040 msgid "Check to make the font bold."
2041 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2045 msgid "Check to make the font italic."
2046 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2050 msgid "Check to make the font underlined."
2051 msgstr "Når fonten er understreget."
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2055 msgid "Check to restart numbering."
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2061 msgid "Check to show a line through the text."
2062 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2067 msgid "Check to show the text in capitals."
2068 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2073 msgid "Check to show the text in subscript."
2074 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2079 msgid "Check to show the text in superscript."
2080 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2082 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2083 msgid "Choose ISP to dial"
2084 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
2086 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2088 msgid "Choose a directory:"
2089 msgstr "Opret mappe"
2091 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2093 msgid "Choose a file"
2094 msgstr "Vælg skrifttype"
2096 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2097 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2098 msgid "Choose colour"
2101 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2102 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2104 msgstr "Vælg skrifttype"
2106 #: ../src/common/module.cpp:75
2108 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2111 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2115 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2117 msgid "Class not registered."
2118 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2125 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2126 msgid "Clear the log contents"
2127 msgstr "Rens log indholdet"
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2132 msgid "Click to apply the selected style."
2133 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2139 msgid "Click to browse for a symbol."
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2144 msgid "Click to cancel changes to the font."
2145 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2148 msgid "Click to cancel the font selection."
2149 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2153 msgid "Click to change the font colour."
2154 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2159 msgid "Click to change the text background colour."
2160 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2165 msgid "Click to change the text colour."
2166 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2171 msgid "Click to choose the font for this level."
2172 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2177 msgid "Click to close this window."
2178 msgstr "Luk dette vindue"
2180 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2182 msgid "Click to confirm changes to the font."
2183 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2187 msgid "Click to confirm the font selection."
2188 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2192 msgid "Click to create a new character style."
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2198 msgid "Click to create a new list style."
2199 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2203 msgid "Click to create a new paragraph style."
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2209 msgid "Click to create a new tab position."
2210 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2212 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2213 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2215 msgid "Click to delete all tab positions."
2216 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2221 msgid "Click to delete the selected style."
2222 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2224 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2225 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2227 msgid "Click to delete the selected tab position."
2228 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2233 msgid "Click to edit the selected style."
2234 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2239 msgid "Click to rename the selected style."
2240 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2242 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2243 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2245 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2246 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2250 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2251 msgid "Close\tAlt-F4"
2252 msgstr "Luk\tAlt-F4"
2254 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2258 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2259 msgid "Close current document"
2262 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2263 msgid "Close this window"
2264 msgstr "Luk dette vindue"
2266 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2271 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2276 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2278 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2279 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2281 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2288 msgid "Column could not be added."
2289 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2292 msgid "Column description could not be initialized."
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2297 msgid "Column index not found."
2298 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2301 msgid "Column width could not be determined"
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2305 msgid "Column width could not be set."
2308 #: ../src/common/init.cpp:185
2311 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2315 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2317 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2318 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2320 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2321 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2322 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
2324 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2328 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2330 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2331 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
2333 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2337 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2338 msgid "Confirm registry update"
2339 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
2341 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2342 msgid "Connecting..."
2343 msgstr "Forbinder..."
2345 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2349 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2351 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2352 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
2354 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2359 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2361 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2362 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2368 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2373 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2375 msgid "Copy selection"
2378 #: ../src/html/chm.cpp:721
2380 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2381 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2385 msgid "Could not determine column index."
2386 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2389 msgid "Could not determine column's position"
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2394 msgid "Could not determine number of columns."
2395 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2399 msgid "Could not determine number of items"
2400 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2402 #: ../src/html/chm.cpp:274
2404 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2405 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
2407 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2408 msgid "Could not find tab for id"
2409 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2415 msgid "Could not get header description."
2416 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2420 msgid "Could not get items."
2421 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2425 msgid "Could not get property flags."
2426 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2430 msgid "Could not get selected items."
2431 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2433 #: ../src/html/chm.cpp:445
2435 msgid "Could not locate file '%s'."
2436 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2440 msgid "Could not remove column."
2441 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2445 msgid "Could not retrieve number of items"
2446 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2450 msgid "Could not set alignment."
2451 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2455 msgid "Could not set column width."
2456 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2460 msgid "Could not set header description."
2461 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2465 msgid "Could not set icon."
2466 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2470 msgid "Could not set maximum width."
2471 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2475 msgid "Could not set minimum width."
2476 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2480 msgid "Could not set property flags."
2481 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2484 msgid "Could not start document preview."
2485 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2487 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2488 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2489 msgid "Could not start printing."
2490 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2492 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2493 msgid "Could not transfer data to window"
2494 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
2496 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2497 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2498 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
2500 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2501 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2502 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2503 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2504 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
2506 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2507 msgid "Couldn't create a timer"
2508 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2510 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2511 msgid "Couldn't create cursor."
2512 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2514 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2516 msgid "Couldn't create the overlay window"
2517 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2519 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2521 msgid "Couldn't enumerate translations"
2522 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2524 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2526 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2527 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
2529 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2530 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2533 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2534 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2535 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2537 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2539 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2540 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2542 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2544 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2545 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
2547 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2548 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2550 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
2552 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2554 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2555 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
2557 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2559 msgid "Couldn't open audio: %s"
2560 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
2562 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2564 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2565 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
2567 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2568 msgid "Couldn't release a mutex"
2569 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2573 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2574 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
2576 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2577 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2578 msgid "Couldn't save PNG image."
2579 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
2581 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2582 msgid "Couldn't terminate thread"
2583 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2587 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2588 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
2590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2591 msgid "Create directory"
2592 msgstr "Opret mappe"
2594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2595 msgid "Create new directory"
2596 msgstr "Opret ny mappe"
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2608 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2609 msgid "Current directory:"
2610 msgstr "Aktuel mappe:"
2612 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2615 msgstr "Skriftstørrelse:"
2617 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2619 msgid "Customize Columns"
2620 msgstr "Skriftstørrelse:"
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2629 msgid "Cut selection"
2632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2633 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2634 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
2636 #: ../src/common/paper.cpp:101
2637 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2638 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
2640 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2641 msgid "DDE poke request failed"
2642 msgstr "DDE poke request fejlede "
2644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2657 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2658 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
2660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2661 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2662 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
2664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2665 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2666 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
2668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2669 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2670 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
2672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2673 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2674 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
2676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2681 #: ../src/common/paper.cpp:123
2682 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2683 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2685 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2695 msgid "Data object has invalid data format"
2698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2699 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2702 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2704 msgid "Debug report \"%s\""
2705 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
2707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2709 msgid "Debug report couldn't be created."
2710 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
2712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2714 msgid "Debug report generation has failed."
2715 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
2717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2722 msgid "Default encoding"
2723 msgstr "Standardkodning"
2725 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2727 msgid "Default font"
2728 msgstr "Standardprinter"
2730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2731 msgid "Default printer"
2732 msgstr "Standardprinter"
2734 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2735 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2740 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2747 msgid "Delete Style"
2748 msgstr "Slet objekt"
2750 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2751 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2754 msgstr "Slet objekt"
2756 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2758 msgstr "Slet objekt"
2760 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2762 msgid "Delete selection"
2765 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2767 msgid "Delete style %s?"
2768 msgstr "Slet objekt"
2770 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2772 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2773 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
2775 #: ../src/common/module.cpp:125
2777 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2780 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2783 msgstr "Standardkodning"
2785 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2790 msgid "Developed by "
2793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2797 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2799 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2800 "not installed on this machine. Please install it."
2802 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
2803 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
2805 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2806 msgid "Did you know..."
2807 msgstr "Vidste du..."
2809 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2811 msgid "DirectFB error %d occured."
2814 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2820 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2821 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2823 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2825 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2826 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2828 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2830 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2831 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
2833 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2834 msgid "Directory does not exist"
2835 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2837 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2838 msgid "Directory doesn't exist."
2839 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2841 #: ../src/common/docview.cpp:454
2842 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2847 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2850 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
2853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2854 msgid "Display options dialog"
2855 msgstr "Vis Indstillinger"
2857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2858 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2861 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2863 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2865 "Current value is \n"
2870 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
2871 "Aktuel værdi er \n"
2876 #: ../src/common/docview.cpp:530
2878 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2879 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
2881 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2882 msgid "Documentation by "
2885 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2886 msgid "Documentation writers"
2889 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2893 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2897 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2911 #: ../src/common/paper.cpp:178
2912 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2913 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
2915 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2917 msgid "Doubly used id : %d"
2918 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
2920 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2924 #: ../src/common/paper.cpp:102
2925 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2926 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2938 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2939 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
2941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2958 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2964 msgid "Enable the height value."
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2969 msgid "Enable the width value."
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2975 msgid "Enable vertical alignment."
2976 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2980 msgid "Enable vertical offset."
2983 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2984 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2985 msgid "Enables a background colour."
2988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2989 msgid "Enter a character style name"
2992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2993 msgid "Enter a list style name"
2996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2997 msgid "Enter a new style name"
3000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
3001 msgid "Enter a paragraph style name"
3004 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3006 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3007 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
3009 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3010 msgid "Entries found"
3011 msgstr "indgange fundet"
3013 #: ../src/common/paper.cpp:144
3015 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3016 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3018 #: ../src/common/config.cpp:476
3021 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3023 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
3025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3030 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3034 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3036 msgid "Error closing epoll descriptor"
3037 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3039 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3041 msgid "Error closing kqueue instance"
3042 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3045 msgid "Error creating directory"
3046 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3050 msgid "Error in reading image DIB."
3051 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3053 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3055 msgid "Error in resource: %s"
3058 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3060 msgid "Error reading config options."
3061 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3063 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3065 msgid "Error saving user configuration data."
3066 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
3068 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3070 msgid "Error while printing: "
3071 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
3073 #: ../src/common/log.cpp:425
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3078 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3079 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3081 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3082 msgid "Event queue overflowed"
3085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3086 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3087 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
3089 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3093 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3095 msgid "Execution of command '%s' failed"
3096 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
3098 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3100 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3101 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3103 #: ../src/common/paper.cpp:107
3104 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3105 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
3107 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3110 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3112 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
3115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3117 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3118 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
3120 #: ../src/html/chm.cpp:728
3122 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3123 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
3125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3129 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3134 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3135 msgid "Failed to access lock file."
3136 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
3138 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3140 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3141 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3143 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3145 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3146 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
3148 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3150 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3151 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3153 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3155 msgid "Failed to change video mode"
3156 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3158 #: ../src/common/image.cpp:2932
3160 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3161 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3165 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3166 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
3168 #: ../src/common/filename.cpp:216
3169 msgid "Failed to close file handle"
3170 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3172 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3174 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3175 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
3177 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3178 msgid "Failed to close the clipboard."
3179 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3181 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3183 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3184 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3186 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3187 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3188 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
3190 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3191 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3192 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
3194 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3196 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3197 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3199 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3201 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3202 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3204 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3206 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3207 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
3209 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3211 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3212 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3214 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3216 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3217 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
3219 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3221 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3222 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3224 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3225 msgid "Failed to create DDE string"
3226 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
3228 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3229 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3230 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3232 #: ../src/common/filename.cpp:981
3233 msgid "Failed to create a temporary file name"
3234 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
3236 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3238 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3239 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3243 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3244 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3246 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3248 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3249 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
3251 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3253 msgid "Failed to create cursor."
3254 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3256 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3258 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3259 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3261 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3264 "Failed to create directory '%s'\n"
3265 "(Do you have the required permissions?)"
3267 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
3268 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
3270 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3272 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3273 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3275 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3277 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3278 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
3280 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3282 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3283 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3285 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3287 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3288 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3290 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3292 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3293 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
3295 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3296 msgid "Failed to empty the clipboard."
3297 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
3299 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3301 msgid "Failed to enumerate video modes"
3302 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3305 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3306 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
3308 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3310 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3311 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
3313 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3315 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3316 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
3318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3320 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3321 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
3323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3325 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3326 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3328 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3330 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3331 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
3333 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3335 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3336 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
3338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3340 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3341 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3344 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3345 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
3347 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3348 msgid "Failed to get the local system time"
3349 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
3351 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3352 msgid "Failed to get the working directory"
3353 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3355 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3356 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3357 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
3359 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3360 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3361 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
3363 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3364 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3365 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
3367 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3369 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3370 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3372 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3374 msgid "Failed to insert text in the control."
3375 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3379 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3380 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3382 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3384 msgid "Failed to install signal handler"
3385 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3387 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3389 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3392 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
3395 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3397 msgid "Failed to kill process %d"
3398 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
3400 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3402 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3403 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3405 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3407 msgid "Failed to load image %d from stream."
3408 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3410 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3412 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3413 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3415 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3417 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3418 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3420 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3421 msgid "Failed to load mpr.dll."
3422 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
3424 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3426 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3427 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3429 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3431 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3432 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
3434 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3436 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3437 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3439 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3441 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3442 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3444 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3446 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3449 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3451 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3452 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
3454 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3455 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3458 #: ../src/common/filename.cpp:199
3460 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3461 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3463 #: ../src/common/filename.cpp:204
3465 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3466 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3468 #: ../src/html/chm.cpp:142
3470 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3471 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
3473 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3475 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3476 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3478 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3480 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3481 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3483 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3485 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3486 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3488 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3489 msgid "Failed to open temporary file."
3490 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
3492 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3493 msgid "Failed to open the clipboard."
3494 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3496 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3498 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3499 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
3501 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3502 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3503 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
3505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3506 msgid "Failed to read PID from lock file."
3507 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3509 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3511 msgid "Failed to read config options."
3512 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3514 #: ../src/common/docview.cpp:677
3516 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3517 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3519 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3521 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3522 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3524 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3526 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3527 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3529 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3530 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3531 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3533 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3535 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3536 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3540 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3541 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
3543 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3545 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3546 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
3548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3550 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3551 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3555 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3556 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3560 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3561 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
3563 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3565 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3566 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
3568 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3571 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3575 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3577 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3578 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3581 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3582 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3584 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3586 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3587 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
3589 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3590 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3591 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
3593 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3594 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3595 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
3597 #: ../src/common/docview.cpp:648
3599 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3600 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3602 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3604 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3605 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3607 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3608 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3609 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
3611 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3613 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3614 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
3616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3617 msgid "Failed to set clipboard data."
3618 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
3620 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3622 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3623 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3625 #: ../src/common/file.cpp:551
3626 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3627 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
3629 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3631 msgid "Failed to set text in the text control."
3632 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
3634 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3636 msgid "Failed to set thread priority %d."
3637 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3639 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3640 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3643 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3645 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3646 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
3648 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3649 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3652 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3653 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3657 msgid "Failed to terminate a thread."
3658 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
3660 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3661 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3662 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
3664 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3666 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3667 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3669 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3671 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3672 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
3674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3676 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3677 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
3679 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3681 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3682 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
3684 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3686 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3687 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3689 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3691 msgid "Failed to update user configuration file."
3692 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3696 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3697 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3701 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3702 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
3704 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3712 msgstr "&Skrifttype:"
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3718 #: ../src/common/docview.cpp:665
3720 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3721 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3723 #: ../src/common/docview.cpp:642
3725 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3726 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3728 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3730 msgid "File %s does not exist."
3731 msgstr "Filen %s findes ikke."
3733 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3735 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3736 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
3738 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3741 "File '%s' already exists.\n"
3742 "Do you want to replace it?"
3744 "Fil '%s' findes allerede.\n"
3745 "Vil du erstatte den?"
3747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3748 msgid "File couldn't be loaded."
3749 msgstr "Fil kunne ikke læses."
3751 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3753 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3754 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3756 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3760 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3761 msgid "File name exists already."
3762 msgstr "Filnavnet findes allerede."
3764 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3765 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3768 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3772 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3777 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3781 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3785 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3790 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3800 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3807 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3812 #: ../src/common/paper.cpp:113
3813 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3814 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3823 msgid "Font &weight:"
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3828 msgstr "Skriftstørrelse:"
3830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3832 msgid "Font st&yle:"
3833 msgstr "Skriftstørrelse:"
3835 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3840 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3842 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3847 msgstr "Fork fejlede"
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3854 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3855 msgid "Forward hrefs are not supported"
3856 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3860 msgid "Found %i matches"
3861 msgstr "Fandt %i matchende"
3863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3867 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3868 msgid "GIF: Invalid gif index."
3869 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
3871 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3872 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3873 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3875 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3876 msgid "GIF: error in GIF image format."
3877 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
3879 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3880 msgid "GIF: not enough memory."
3881 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3883 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3884 msgid "GIF: unknown error!!!"
3885 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
3887 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3891 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3892 msgid "Generic PostScript"
3893 msgstr "Generisk PostScript"
3895 #: ../src/common/paper.cpp:137
3896 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3897 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
3899 #: ../src/common/paper.cpp:136
3900 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3901 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
3903 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3904 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3905 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
3907 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3908 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3909 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
3911 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3912 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3913 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3924 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3925 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
3927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3928 msgid "Go to home directory"
3929 msgstr "Til hjemmemappe"
3931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3932 msgid "Go to parent directory"
3933 msgstr "Til overmappe"
3935 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3936 msgid "Graphics art by "
3939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3940 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3941 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
3943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3947 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3948 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3949 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3960 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3961 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3963 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3965 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3966 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
3968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3969 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3970 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3972 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3977 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3978 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
3980 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3981 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3986 msgid "Help Browser Options"
3987 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
3989 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3991 msgstr "Hjælpeindex"
3993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3994 msgid "Help Printing"
3995 msgstr "Hjælp til udskrift"
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4003 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4004 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
4006 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4008 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4011 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4013 msgid "Help file \"%s\" not found."
4014 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4016 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4021 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4025 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4029 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4030 msgid "Hide this notification message."
4033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4037 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4038 msgid "Home directory"
4041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4043 msgid "How the object will float relative to the text."
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4047 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4048 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4054 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4055 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4058 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4059 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4062 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4063 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
4065 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4066 msgid "ICO: Invalid icon index."
4067 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
4069 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4070 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4071 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
4073 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4074 msgid "IFF: error in IFF image format."
4075 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4077 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4078 msgid "IFF: not enough memory."
4079 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
4081 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4082 msgid "IFF: unknown error!!!"
4083 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
4085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4097 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4098 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4101 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4103 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4109 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4110 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4112 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
4113 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
4115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4117 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4118 "\"Cancel\" button,\n"
4119 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4120 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4123 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4125 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4128 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4129 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4132 #: ../src/common/xti.cpp:514
4134 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4135 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4137 #: ../src/common/xti.cpp:502
4139 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4140 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4143 msgid "Illegal directory name."
4144 msgstr "Ulovligt mappenavn"
4146 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4147 msgid "Illegal file specification."
4148 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
4150 #: ../src/common/image.cpp:2053
4152 msgid "Image and mask have different sizes."
4153 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
4155 #: ../src/common/image.cpp:2409
4157 msgid "Image file is not of type %d."
4158 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4160 #: ../src/common/image.cpp:2529
4162 msgid "Image is not of type %s."
4163 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4167 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4168 "Please reinstall riched32.dll"
4170 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
4171 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
4173 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4174 msgid "Impossible to get child process input"
4175 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
4177 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4179 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4180 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
4182 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4184 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4185 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
4187 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4189 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4190 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
4192 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4194 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4198 msgid "Incorrect number of arguments."
4201 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4207 msgid "Indents && Spacing"
4210 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4215 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4216 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4218 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4222 #: ../src/common/init.cpp:261
4223 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4226 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4233 msgid "Insert Image"
4236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4238 msgid "Insert Object"
4241 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4250 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4258 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4260 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4264 msgid "Invalid TIFF image index."
4265 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
4267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4268 msgid "Invalid data view item"
4271 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4273 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4274 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
4276 #: ../src/x11/app.cpp:122
4278 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4279 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
4281 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4283 msgid "Invalid lock file '%s'."
4284 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4286 #: ../src/common/translation.cpp:955
4288 msgid "Invalid message catalog."
4289 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
4291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4292 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4293 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
4295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4296 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4297 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
4299 #: ../src/common/regex.cpp:314
4301 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4302 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
4304 #: ../src/common/config.cpp:229
4306 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4310 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4314 #: ../src/common/paper.cpp:132
4315 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4316 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
4318 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4319 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4320 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
4322 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4323 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4324 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
4326 #: ../src/common/paper.cpp:165
4327 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4328 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
4330 #: ../src/common/paper.cpp:169
4331 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4332 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:182
4335 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4336 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:170
4339 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4340 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:183
4343 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4344 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:167
4347 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4348 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:180
4351 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4352 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:168
4355 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4356 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:181
4359 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4360 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:187
4363 msgid "Japanese Envelope You #4"
4364 msgstr "Japansk konvolut You #4"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:188
4367 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4368 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:140
4371 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4372 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
4374 #: ../src/common/paper.cpp:177
4375 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4376 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4382 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4391 msgid "Justify text left and right."
4394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4479 msgid "KP_SEPARATOR"
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4499 msgid "L&ine spacing:"
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4510 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4515 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4520 #: ../src/common/log.cpp:258
4522 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4523 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4527 #: ../src/common/paper.cpp:105
4528 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4529 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4543 msgid "Left (&first line):"
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4547 msgid "Left margin (mm):"
4548 msgstr "Venstre margin (mm):"
4550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4554 msgid "Left-align text."
4557 #: ../src/common/paper.cpp:146
4559 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4560 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4562 #: ../src/common/paper.cpp:98
4563 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4564 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4566 #: ../src/common/paper.cpp:145
4568 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4569 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4571 #: ../src/common/paper.cpp:151
4572 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4575 #: ../src/common/paper.cpp:154
4577 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4578 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4580 #: ../src/common/paper.cpp:171
4582 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4583 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4585 #: ../src/common/paper.cpp:103
4586 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4587 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
4589 #: ../src/common/paper.cpp:149
4591 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4592 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4594 #: ../src/common/paper.cpp:97
4595 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4596 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4598 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4606 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4608 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4612 msgid "Line spacing:"
4615 #: ../src/html/chm.cpp:841
4616 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4619 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4623 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4629 msgid "Lists font sizes in points."
4632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4635 msgid "Lists the available fonts."
4636 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4638 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4640 msgid "Load %s file"
4641 msgstr "Læs %s file"
4643 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4647 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4649 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4654 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4657 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4659 msgid "Log saved to the file '%s'."
4660 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4664 msgid "Lower case letters"
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4669 msgid "Lower case roman numerals"
4672 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4680 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4682 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4683 "not installed on this machine. Please install it."
4685 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
4686 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
4689 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4714 msgid "MacCentralEurRoman"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4718 msgid "MacChineseSimp"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4722 msgid "MacChineseTrad"
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4734 msgid "MacDevanagari"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4746 msgid "MacExtArabic"
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4774 msgid "MacIcelandic"
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4786 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4802 msgid "MacMalayalam"
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4806 msgid "MacMongolian"
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4825 msgid "MacSinhalese"
4826 msgstr "Forskel på store og små"
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4854 msgid "MacVietnamese"
4857 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4859 msgid "Make a selection:"
4862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4869 msgstr "Forskel på store og små"
4871 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4873 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4874 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
4876 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4880 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4883 msgstr "%s meddelelse"
4885 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4889 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4890 msgid "Method or property not found."
4893 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4897 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4898 msgid "Missing a required parameter."
4901 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4903 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4904 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
4906 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4910 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4914 #: ../src/common/module.cpp:134
4916 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4919 #: ../src/common/paper.cpp:133
4920 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4921 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
4923 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4924 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4927 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4931 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4937 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4942 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4946 msgid "Multiple Cell Properties"
4949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4957 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4961 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4967 msgid "New &Character Style..."
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4971 msgid "New &List Style..."
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4975 msgid "New &Paragraph Style..."
4978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4991 msgid "New directory"
4994 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5003 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5007 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5011 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5015 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5017 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5018 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5020 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5022 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5023 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5026 msgid "No column existing."
5029 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5030 msgid "No column for the specified column existing."
5033 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5034 msgid "No column for the specified column position existing."
5037 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5038 msgid "No default application configured for HTML files."
5041 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5042 msgid "No entries found."
5043 msgstr "Ingen indgange fundet."
5045 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5048 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5049 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5050 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5053 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
5054 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
5055 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
5057 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5060 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5061 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5062 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5064 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
5065 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
5066 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
5068 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5070 msgid "No handler found for animation type."
5071 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5073 #: ../src/common/image.cpp:2391
5074 msgid "No handler found for image type."
5075 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5077 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5078 #: ../src/common/image.cpp:2553
5080 msgid "No image handler for type %d defined."
5081 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5083 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5085 msgid "No image handler for type %s defined."
5086 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
5088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5089 msgid "No matching page found yet"
5090 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
5092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5093 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5096 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5097 msgid "No renderer specified for column."
5100 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5104 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5106 msgid "No unused colour in image being masked."
5107 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5109 #: ../src/common/image.cpp:3029
5111 msgid "No unused colour in image."
5112 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5114 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5116 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5128 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5129 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5136 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5140 msgid "Normal font:"
5141 msgstr "Normal skrift:"
5143 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5148 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5150 msgid "Not available"
5151 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
5153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5155 msgid "Not underlined"
5156 msgstr "understeget"
5158 #: ../src/common/paper.cpp:117
5159 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5160 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
5162 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5169 msgid "Number of columns could not be determined."
5170 msgstr "Fil kunne ikke læses."
5172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5174 msgid "Numbered outline"
5177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5178 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5179 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5185 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5188 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5190 msgid "Object Properties"
5191 msgstr "&Egenskaber"
5193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5194 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5197 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5198 msgid "Objects must have an id attribute"
5201 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5206 msgid "Open HTML document"
5207 msgstr "Åbn HTML dokument"
5209 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5211 msgid "Open file \"%s\""
5212 msgstr "Åbn file \"%s\""
5214 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5219 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5221 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5224 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5225 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5226 msgid "Operation not permitted."
5227 msgstr "Handling ikke tilladt."
5229 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5231 msgid "Option '%s' can't be negated"
5232 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
5234 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5236 msgid "Option '%s' requires a value."
5237 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
5239 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5241 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5242 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
5244 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5246 msgstr "Indstillinger"
5248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5250 msgstr "Orientering"
5252 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5253 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5265 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5266 msgid "Overflow while coercing argument values."
5269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5282 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5283 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
5285 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5286 msgid "PCX: image format unsupported"
5287 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
5289 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5290 msgid "PCX: invalid image"
5291 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
5293 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5294 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5295 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
5297 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5298 msgid "PCX: unknown error !!!"
5299 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
5301 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5302 msgid "PCX: version number too low"
5303 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
5305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5313 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5314 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5315 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
5317 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5318 msgid "PNM: File format is not recognized."
5319 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
5321 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5323 msgid "PNM: File seems truncated."
5324 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
5326 #: ../src/common/paper.cpp:189
5327 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5328 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:202
5331 msgid "PRC 16K Rotated"
5332 msgstr "PRC 16K roteret"
5334 #: ../src/common/paper.cpp:190
5335 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5336 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:203
5339 msgid "PRC 32K Rotated"
5340 msgstr "PRC 32K roteret"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:191
5343 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5344 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5346 #: ../src/common/paper.cpp:204
5347 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5348 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
5350 #: ../src/common/paper.cpp:192
5352 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5353 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:205
5357 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5358 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:201
5362 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5363 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
5365 #: ../src/common/paper.cpp:214
5367 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5368 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5370 #: ../src/common/paper.cpp:193
5372 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5373 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:206
5377 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5378 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:194
5382 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5383 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:207
5387 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5388 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:195
5392 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5393 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:208
5397 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5398 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5400 #: ../src/common/paper.cpp:196
5402 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5403 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:209
5407 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5408 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:197
5412 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5413 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:210
5417 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5418 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:198
5422 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5423 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:211
5427 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5428 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:199
5432 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5433 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:212
5437 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5438 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:200
5442 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5443 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5445 #: ../src/common/paper.cpp:213
5447 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5448 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5466 msgid "Page %d of %d"
5467 msgstr "Side %d af %d"
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5471 msgstr "Sideopsætning"
5473 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5475 msgstr "Sideopsætning"
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5484 msgstr "Papirstørrelse"
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5489 msgstr "Papirstørrelse"
5491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5492 msgid "Paragraph styles"
5495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5496 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5500 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5503 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5504 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5509 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5511 msgid "Paste selection"
5514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5519 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5521 msgstr "Tilladelser"
5523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5525 msgid "Picture Properties"
5526 msgstr "&Egenskaber"
5528 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5529 msgid "Pipe creation failed"
5530 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5532 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5533 msgid "Please choose a valid font."
5534 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
5536 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5537 msgid "Please choose an existing file."
5538 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5542 msgid "Please choose the page to display:"
5543 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5545 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5546 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5547 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
5549 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5552 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5553 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5554 "or this program won't operate correctly."
5556 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
5557 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
5558 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
5560 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5561 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5565 msgid "Please wait while printing\n"
5566 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
5568 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5571 msgstr "Skriftstørrelse:"
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5579 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5587 msgid "Pointer to model not set correctly."
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5592 msgstr "Opretstående"
5594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5600 msgid "PostScript file"
5601 msgstr "PostScript fil"
5603 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5606 msgstr "&Indstillinger"
5608 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5610 msgid "Preferences..."
5611 msgstr "&Indstillinger"
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5616 msgstr " Vis udskrift"
5618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5621 msgstr "Udskriftsvisning:"
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5624 msgid "Previous page"
5625 msgstr "Foregående side"
5627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5629 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5630 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5634 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5635 msgid "Print Preview"
5636 msgstr "Udskriftsvisning"
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5640 msgid "Print Preview Failure"
5641 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5645 msgstr "Udskriv sider"
5647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5649 msgstr "Udskriftsopsætning"
5651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5652 msgid "Print in colour"
5653 msgstr "Udskriv i farver"
5655 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5656 msgid "Print preview"
5657 msgstr "Udskriftsvisning"
5659 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5661 msgid "Print preview creation failed."
5662 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5665 msgid "Print spooling"
5666 msgstr "Udskriftsspooling"
5668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5669 msgid "Print this page"
5670 msgstr "Udskriv denne side"
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5673 msgid "Print to File"
5674 msgstr "Udskriv til fil"
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5679 msgstr "&Udskriv..."
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5686 msgid "Printer command:"
5687 msgstr "Printer kommando:"
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5690 msgid "Printer options"
5691 msgstr "Printer valgmuligheder"
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5694 msgid "Printer options:"
5695 msgstr "Printer valgmuligheder:"
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5705 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5715 msgid "Printing Error"
5716 msgstr "Udskriftsfejl"
5718 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5720 msgid "Printing page %d..."
5721 msgstr "Udskriver side %d..."
5723 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5725 msgstr "Udskriver..."
5727 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5728 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5733 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5736 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5739 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5740 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5746 msgstr "&Egenskaber"
5748 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5751 msgstr "&Egenskaber"
5753 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5755 msgid "Property Error"
5756 msgstr "Udskriv fejl"
5758 #: ../src/common/paper.cpp:114
5759 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5760 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5762 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5766 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5773 msgid "Quit this program"
5774 msgstr "Udskriv denne side"
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5784 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5786 msgid "Read error on file '%s'"
5787 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
5789 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5799 msgid "Redo last action"
5802 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5806 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5808 msgid "Registry key '%s' already exists."
5809 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
5811 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5813 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5814 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
5816 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5819 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5820 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5821 "operation aborted."
5823 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
5824 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
5825 "operationen blev afbrudt."
5827 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5829 msgid "Registry value '%s' already exists."
5830 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
5832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5837 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5838 msgid "Relevant entries:"
5839 msgstr "Relevante indgange:"
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5846 msgid "Remove current page from bookmarks"
5847 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
5849 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5851 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5854 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5856 msgid "Rendering failed."
5857 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
5859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5860 msgid "Renumber List"
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5867 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5872 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5873 msgid "Replace &all"
5874 msgstr "Erstat &alle"
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5878 msgid "Replace selection"
5879 msgstr "Erstat &alle"
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5882 msgid "Replace with:"
5883 msgstr "Erstat med:"
5885 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5886 msgid "Required information entry is empty."
5889 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5891 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5892 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5895 msgid "Revert to Saved"
5896 msgstr "Tilbage til original"
5898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5911 msgid "Right margin (mm):"
5912 msgstr "Højre margin (mm):"
5914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5918 msgid "Right-align text."
5921 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5927 msgid "S&tandard bullet name:"
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5962 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5964 msgid "Save %s file"
5967 #: ../src/common/docview.cpp:362
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5976 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5978 msgid "Save current document"
5979 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
5981 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5982 msgid "Save current document with a different filename"
5985 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5986 msgid "Save log contents to file"
5987 msgstr "Gen log indhold til fil"
5989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5993 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6001 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6004 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
6007 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6008 msgid "Search direction"
6009 msgstr "Søgeretning"
6011 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6016 msgid "Search in all books"
6017 msgstr "Søg i alle bøger"
6019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6020 msgid "Searching..."
6023 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6027 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6029 msgid "Seek error on file '%s'"
6030 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
6032 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6034 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6035 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
6037 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6048 msgid "Select a document template"
6049 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
6051 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6052 msgid "Select a document view"
6053 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6057 msgid "Select regular or bold."
6060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6062 msgid "Select regular or italic style."
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6067 msgid "Select underlining or no underlining."
6070 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6076 msgid "Selects the list level to edit."
6079 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6081 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6082 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
6084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6086 msgid "Set Cell Style"
6087 msgstr "Slet objekt"
6089 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6091 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6092 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
6094 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6095 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6100 msgstr "Opsætning..."
6102 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6103 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6104 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
6106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6113 msgid "Show &hidden directories"
6114 msgstr "Vis skjulte mapper"
6116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6118 msgid "Show &hidden files"
6119 msgstr "Vis skjulte filer"
6121 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6126 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6127 msgid "Show about dialog"
6130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6135 msgid "Show all items in index"
6136 msgstr "Vis alle punkter i index"
6138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6139 msgid "Show hidden directories"
6140 msgstr "Vis skjulte mapper"
6142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6143 msgid "Show/hide navigation panel"
6144 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
6146 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6148 msgid "Shows a Unicode subset."
6151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6155 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6160 msgid "Shows a preview of the font settings."
6163 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6164 msgid "Shows a preview of the font."
6167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6169 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6174 msgid "Shows the font preview."
6175 msgstr "Viser font preview"
6177 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6178 msgid "Simple monochrome theme"
6181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6186 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6199 msgstr "Spring over"
6201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6210 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6211 msgid "Sorry, could not open this file."
6212 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6214 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6215 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6216 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
6218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6222 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6225 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6227 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6228 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6230 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6231 msgid "Sound data are in unsupported format."
6232 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
6234 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6236 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6244 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6253 #: ../src/common/paper.cpp:106
6254 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6255 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
6257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6261 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6266 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6267 msgid "Strikethrough"
6270 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6272 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6273 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
6275 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6280 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6281 msgid "Style Organiser"
6284 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6294 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6296 msgid "Supe&rscript"
6299 #: ../src/common/paper.cpp:152
6300 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6301 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6303 #: ../src/common/paper.cpp:153
6304 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6305 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6319 msgid "Symbol &font:"
6320 msgstr "Normal skrift:"
6322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6328 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6329 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
6331 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6332 msgid "TIFF: Error loading image."
6333 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
6335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6336 msgid "TIFF: Error reading image."
6337 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
6339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6340 msgid "TIFF: Error saving image."
6341 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
6343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6344 msgid "TIFF: Error writing image."
6345 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
6347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6348 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6353 msgid "Table Properties"
6354 msgstr "&Egenskaber"
6356 #: ../src/common/paper.cpp:147
6358 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6359 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6361 #: ../src/common/paper.cpp:104
6362 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6363 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6365 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6373 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6378 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6382 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6383 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6385 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6386 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6387 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6389 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6391 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6392 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6398 msgid "The available bullet styles."
6401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6403 msgid "The available styles."
6406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6409 msgid "The background colour."
6410 msgstr "Fontfarven."
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6415 msgid "The bottom margin size."
6416 msgstr "Skriftstørrelse:"
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6421 msgid "The bottom padding size."
6422 msgstr "Skriftstørrelse:"
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6432 msgid "The bullet character."
6435 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6437 msgid "The character code."
6440 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6443 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6444 "another charset to replace it with or choose\n"
6445 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6447 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
6448 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
6449 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
6451 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6453 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6454 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
6456 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6457 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6458 msgid "The default style for the next paragraph."
6461 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6464 "The directory '%s' does not exist\n"
6467 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
6470 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6473 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6474 "truncated if printed.\n"
6476 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6479 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6482 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6483 "It has been removed from the most recently used files list."
6485 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
6486 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6493 msgid "The first line indent."
6494 msgstr "Skriftstørrelse:"
6496 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6497 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6501 msgid "The font colour."
6502 msgstr "Fontfarven."
6504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6505 msgid "The font family."
6506 msgstr "Fontfamilien."
6508 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6509 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6510 msgid "The font from which to take the symbol."
6513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6516 msgid "The font point size."
6517 msgstr "Skriftstørrelse:"
6519 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6521 msgid "The font size in points."
6522 msgstr "Skriftstørrelse:"
6524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6525 msgid "The font style."
6528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6529 msgid "The font weight."
6532 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6534 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6535 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6542 msgid "The left indent."
6543 msgstr "Skriftstørrelse:"
6545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6548 msgid "The left margin size."
6549 msgstr "Skriftstørrelse:"
6551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6554 msgid "The left padding size."
6555 msgstr "Skriftstørrelse:"
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6561 msgid "The line spacing."
6564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6566 msgid "The list item number."
6569 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6570 msgid "The locale ID is unknown."
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6575 msgid "The object height."
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6581 msgid "The object width."
6582 msgstr "Skriftstørrelse:"
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6587 msgid "The outline level."
6588 msgstr "Viser font preview"
6590 #: ../src/common/log.cpp:230
6592 msgid "The previous message repeated %lu time."
6593 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6597 #: ../src/common/log.cpp:223
6598 msgid "The previous message repeated once."
6601 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6602 msgid "The print dialog returned an error."
6605 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6606 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6607 msgid "The range to show."
6610 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6612 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6613 "private information,\n"
6614 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6619 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6620 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
6622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6626 msgid "The right indent."
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6632 msgid "The right margin size."
6633 msgstr "Skriftstørrelse:"
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6638 msgid "The right padding size."
6639 msgstr "Skriftstørrelse:"
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6644 msgid "The spacing after the paragraph."
6647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6651 msgid "The spacing before the paragraph."
6654 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6655 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6656 msgid "The style name."
6659 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6660 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6661 msgid "The style on which this style is based."
6664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6667 msgid "The style preview."
6668 msgstr "Viser font preview"
6670 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6671 msgid "The system cannot find the file specified."
6674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6675 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6677 msgid "The tab position."
6678 msgstr "Skriftstørrelse:"
6680 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6682 msgid "The tab positions."
6683 msgstr "Skriftstørrelse:"
6685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6686 msgid "The text couldn't be saved."
6687 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
6689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6692 msgid "The top margin size."
6693 msgstr "Skriftstørrelse:"
6695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6698 msgid "The top padding size."
6699 msgstr "Skriftstørrelse:"
6701 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6703 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6704 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
6706 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6709 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6710 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6712 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
6713 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6717 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6720 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6721 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6724 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6725 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6728 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6730 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6731 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
6733 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6735 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6736 "when it is printed."
6739 #: ../src/common/image.cpp:2506
6741 msgid "This is not a %s."
6742 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
6744 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6746 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6750 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6752 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6755 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
6758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6759 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6760 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
6762 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6764 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6767 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
6770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6771 msgid "Thread priority setting is ignored."
6772 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
6774 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6775 msgid "Tile &Horizontally"
6776 msgstr "Fordel &vandret"
6778 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6779 msgid "Tile &Vertically"
6780 msgstr "Fordel &lodret"
6782 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6783 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6786 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6788 msgid "Timer creation failed."
6789 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
6791 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6792 msgid "Tip of the Day"
6795 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6796 msgid "Tips not available, sorry!"
6797 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
6799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6803 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6804 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6807 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6808 msgid "Too many EndStyle calls!"
6811 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6812 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6813 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6823 msgid "Top margin (mm):"
6824 msgstr "Top margin (mm):"
6826 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6828 msgid "Translations by "
6829 msgstr "X translatering"
6831 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6834 msgstr "Y translatering"
6836 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6840 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6842 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6844 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
6846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6847 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6848 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
6850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6857 msgid "Type a font name."
6858 msgstr "Fontfamilien."
6860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6862 msgid "Type a size in points."
6865 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6867 msgid "Type mismatch in argument %u."
6870 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6871 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6872 msgid "Type must have enum - long conversion"
6875 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6878 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6886 #: ../src/common/paper.cpp:135
6887 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6888 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
6890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6895 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6896 msgid "Unable to add inotify watch"
6899 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6900 msgid "Unable to add kqueue watch"
6903 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6904 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6907 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6909 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6910 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
6912 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6914 msgid "Unable to close inotify instance"
6915 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
6917 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6919 msgid "Unable to close path '%s'"
6920 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6924 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6925 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
6927 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6929 msgid "Unable to create I/O completion port"
6930 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
6932 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6934 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6935 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
6937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6939 msgid "Unable to create inotify instance"
6940 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
6942 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6944 msgid "Unable to create kqueue instance"
6945 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
6947 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6948 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6951 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6952 msgid "Unable to get events from kqueue"
6955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6956 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6959 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6960 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6963 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6965 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6966 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
6968 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6970 msgid "Unable to open path '%s'"
6971 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
6973 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6975 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6976 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
6978 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6979 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6980 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
6982 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6983 msgid "Unable to post completion status"
6986 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6988 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6989 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
6991 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6992 msgid "Unable to remove inotify watch"
6995 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6996 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6999 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7001 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7002 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
7004 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7005 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7008 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7012 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7015 msgstr "&Understreget"
7017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7018 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7021 msgstr "&Understreget"
7023 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7028 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7029 msgid "Undo last action"
7032 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7034 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7035 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7037 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7039 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7040 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7042 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7043 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7046 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7048 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7049 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
7051 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7052 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7053 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7059 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7060 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7064 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7065 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7068 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7069 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7072 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7073 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7076 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7077 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7080 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7081 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7084 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7085 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7088 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7089 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7091 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7098 msgid "Units for the bottom border width."
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7103 msgid "Units for the bottom margin."
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7108 msgid "Units for the bottom outline width."
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7113 msgid "Units for the bottom padding."
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7118 msgid "Units for the left border width."
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7123 msgid "Units for the left margin."
7126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7128 msgid "Units for the left outline width."
7131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7133 msgid "Units for the left padding."
7136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7138 msgid "Units for the object height."
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7143 msgid "Units for the object offset."
7146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7148 msgid "Units for the object width."
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7153 msgid "Units for the right border width."
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7158 msgid "Units for the right margin."
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7163 msgid "Units for the right outline width."
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7168 msgid "Units for the right padding."
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7173 msgid "Units for the top border width."
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7179 msgid "Units for the top margin."
7180 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7184 msgid "Units for the top outline width."
7187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7189 msgid "Units for the top padding."
7192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7197 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7199 msgid "Unknown DDE error %08x"
7200 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7202 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7203 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7206 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7208 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7209 msgstr "Ukendt option '%s'"
7211 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7213 msgid "Unknown Property %s"
7214 msgstr "Ukendt option '%s'"
7216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7218 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7223 msgid "Unknown data format"
7224 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7226 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7227 msgid "Unknown dynamic library error"
7228 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
7230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7232 msgid "Unknown encoding (%d)"
7233 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
7235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7237 msgid "Unknown error %08x"
7238 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7242 msgid "Unknown exception"
7243 msgstr "Ukendt option '%s'"
7245 #: ../src/common/image.cpp:2491
7247 msgid "Unknown image data format."
7248 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7250 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7252 msgid "Unknown long option '%s'"
7253 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
7255 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7256 msgid "Unknown name or named argument."
7259 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7261 msgid "Unknown option '%s'"
7262 msgstr "Ukendt option '%s'"
7264 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7266 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7267 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
7269 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7270 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7271 msgid "Unnamed command"
7272 msgstr "Unavngiven kommando"
7274 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7279 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7280 msgid "Unsupported clipboard format."
7281 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
7283 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7285 msgid "Unsupported theme '%s'."
7286 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
7288 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7294 msgid "Upper case letters"
7297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7299 msgid "Upper case roman numerals"
7302 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7311 msgid "Use the current alignment setting."
7314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7315 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7318 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7319 msgid "Validation conflict"
7320 msgstr "Valideringskonflikt"
7322 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7326 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7328 msgid "Value must be %s or higher."
7331 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7333 msgid "Value must be %s or less."
7336 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7338 msgid "Value must be between %s and %s."
7339 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
7341 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7344 msgstr "Tilladelser"
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7347 msgid "Vertical &Offset:"
7350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7353 msgid "Vertical alignment."
7354 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
7356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7357 msgid "View files as a detailed view"
7358 msgstr "Se filer med detaljer"
7360 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7361 msgid "View files as a list view"
7362 msgstr "Se filer som liste"
7364 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7369 msgid "WINDOWS_LEFT"
7372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7373 msgid "WINDOWS_MENU"
7376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7377 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7380 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7382 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7383 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
7385 #: ../src/common/log.cpp:429
7389 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7395 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7396 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7399 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7400 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
7402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7404 msgid "Whether the font is underlined."
7405 msgstr "Når fonten er understreget."
7407 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7412 msgid "Whole words only"
7413 msgstr "Kun hele ord"
7415 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7420 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7421 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7425 msgid "Windows 2000"
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7433 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7437 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7438 msgid "Windows 95 OSR2"
7439 msgstr "Windows 95 OSR2"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7446 msgid "Windows 98 SE"
7447 msgstr "Windows 98 SE"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7451 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7452 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7455 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7456 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7459 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7460 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
7462 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7464 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7465 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7468 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7469 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7473 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7474 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7478 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7479 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7482 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7483 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7486 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7487 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7490 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7491 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
7493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7495 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7496 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
7498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7499 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7500 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7508 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7509 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7511 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7513 msgid "Windows Server 2003"
7514 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7516 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7518 msgid "Windows Server 2008"
7519 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7521 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7523 msgid "Windows Server 2008 R2"
7524 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7527 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7528 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7531 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7532 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
7534 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7536 msgid "Windows Vista"
7539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7540 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7541 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7549 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7550 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7554 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7555 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7557 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7559 msgid "Write error on file '%s'"
7560 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
7562 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7564 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7565 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
7567 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7568 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7569 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
7571 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7573 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7574 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7576 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7577 msgid "XPM: incorrect header format!"
7580 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7582 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7583 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7585 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7586 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7589 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7591 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7594 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7598 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7600 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7601 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7603 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7604 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7608 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7609 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7611 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7612 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7615 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7623 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7628 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7633 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7634 msgid "Zoom to &Fit"
7635 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7637 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7640 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7643 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7644 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
7646 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7648 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7650 "or an invalid instance identifier\n"
7651 "was passed to a DDEML function."
7653 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
7654 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
7655 "identifier til en DDEML funktion."
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7658 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7659 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7662 msgid "a memory allocation failed."
7663 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7666 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7667 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
7669 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7670 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7671 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7674 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7675 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7678 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7679 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7682 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7683 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7686 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7687 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
7689 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7691 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7692 "that was terminated by the client, or the server\n"
7693 "terminated before completing a transaction."
7695 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
7696 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
7697 "inden afslutning af en transaktion."
7699 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7700 msgid "a transaction failed."
7701 msgstr "en transaktion mislykkedes"
7703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7707 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7709 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7710 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7711 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7712 "attempted to perform server transactions."
7714 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
7715 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
7716 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
7717 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
7719 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7720 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7721 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
7723 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7724 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7725 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
7727 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7729 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7730 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7731 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7733 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
7734 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7735 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
7737 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7739 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7740 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7744 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7745 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
7747 #: ../src/html/chm.cpp:330
7748 msgid "bad arguments to library function"
7749 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
7751 #: ../src/html/chm.cpp:342
7752 msgid "bad signature"
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7756 msgid "bad zipfile offset to entry"
7759 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7763 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7767 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7768 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7771 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7774 msgstr "Windows XP (build %lu"
7776 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7778 msgid "can't close file '%s'"
7779 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
7781 #: ../src/common/file.cpp:281
7783 msgid "can't close file descriptor %d"
7784 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
7786 #: ../src/common/file.cpp:579
7788 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7789 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
7791 #: ../src/common/file.cpp:215
7793 msgid "can't create file '%s'"
7794 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
7796 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7798 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7799 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
7801 #: ../src/common/file.cpp:482
7803 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7804 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
7806 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7808 msgid "can't execute '%s'"
7809 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
7811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7813 msgid "can't find central directory in zip"
7814 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
7816 #: ../src/common/file.cpp:452
7818 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7819 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
7821 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7822 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7823 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
7825 #: ../src/common/file.cpp:353
7827 msgid "can't flush file descriptor %d"
7828 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
7830 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7832 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7833 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
7835 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7836 msgid "can't load any font, aborting"
7837 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
7839 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7841 msgid "can't open file '%s'"
7842 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
7844 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7846 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7847 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
7849 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7851 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7852 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7855 msgid "can't open user configuration file."
7856 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
7858 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7860 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7861 msgstr "Kan ikke initialisere display."
7863 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7865 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7866 msgstr "Kan ikke initialisere display."
7868 #: ../src/common/file.cpp:305
7870 msgid "can't read from file descriptor %d"
7871 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
7873 #: ../src/common/file.cpp:574
7875 msgid "can't remove file '%s'"
7876 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
7878 #: ../src/common/file.cpp:591
7880 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7881 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
7883 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7885 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7886 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
7888 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7890 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7891 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
7893 #: ../src/common/file.cpp:321
7895 msgid "can't write to file descriptor %d"
7896 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
7898 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7899 msgid "can't write user configuration file."
7900 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
7902 #: ../src/html/chm.cpp:346
7903 msgid "checksum error"
7906 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7907 msgid "checksum failure reading tar header block"
7910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7915 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7917 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7919 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7921 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7932 #: ../src/html/chm.cpp:348
7933 msgid "compression error"
7936 #: ../src/common/regex.cpp:240
7937 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7948 #: ../src/html/chm.cpp:350
7949 msgid "decompression error"
7952 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7956 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7960 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7961 msgid "dump of the process state (binary)"
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7972 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7976 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7978 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7979 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
7981 #: ../src/html/chm.cpp:344
7983 msgid "error in data format"
7984 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7986 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7988 msgid "error opening '%s'"
7989 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
7991 #: ../src/html/chm.cpp:332
7993 msgid "error opening file"
7994 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
7996 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7998 msgid "error reading zip central directory"
7999 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8002 msgid "error reading zip local header"
8005 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8007 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8010 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8012 msgid "failed to flush the file '%s'"
8013 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
8015 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8023 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8025 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8026 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
8028 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8030 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8031 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
8033 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8035 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8036 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
8038 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8040 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8041 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
8043 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8045 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8046 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
8048 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8060 msgstr "Skriftstørrelse:"
8062 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8066 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8070 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8071 msgid "generate verbose log messages"
8072 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
8074 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8075 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8080 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8081 msgid "incomplete header block in tar"
8084 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8085 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8088 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8089 msgid "incorrect size given for tar entry"
8092 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8093 msgid "invalid data in extended tar header"
8096 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8097 msgid "invalid message box return value"
8098 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
8100 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8102 msgid "invalid zip file"
8103 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
8105 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8109 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8113 #: ../src/common/intl.cpp:296
8115 msgid "locale '%s' cannot be set."
8116 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8122 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8130 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8131 msgid "no DDE error."
8132 msgstr "ingen DDE-fejl."
8134 #: ../src/html/chm.cpp:328
8137 msgstr "ukendt fejl"
8139 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8141 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8144 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8152 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8157 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8158 msgid "not implemented"
8161 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8165 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8166 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8169 #: ../src/html/chm.cpp:340
8171 msgid "out of memory"
8172 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8180 msgid "process context description"
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8243 #: ../src/html/chm.cpp:334
8248 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8250 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8253 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8255 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8258 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8259 msgid "reentrancy problem."
8260 msgstr "reentrancy problem."
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8266 #: ../src/html/chm.cpp:338
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8282 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8283 msgid "show this help message"
8284 msgstr "vis denne hjælpebesked"
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8294 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8295 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8296 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
8298 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8299 msgid "specify the theme to use"
8300 msgstr "angiv tema at bruge"
8302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8303 msgid "standard/circle"
8306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8307 msgid "standard/circle-outline"
8310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8311 msgid "standard/diamond"
8314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8315 msgid "standard/square"
8318 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8319 msgid "standard/triangle"
8322 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8323 msgid "stored file length not in Zip header"
8324 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
8326 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8330 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8331 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8332 msgid "tar entry not open"
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8339 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8340 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8341 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8347 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8351 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8355 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8359 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8361 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8364 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8365 msgid "translator-credits"
8368 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8372 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8376 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8378 msgstr "understeget"
8380 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8382 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8383 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
8385 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8387 msgid "unexpected end of file"
8388 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
8390 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8391 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8395 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8397 msgid "unknown class %s"
8398 msgstr "ukendt klasse %s"
8400 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8401 msgid "unknown error"
8402 msgstr "ukendt fejl"
8404 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8406 msgid "unknown error (error code %08x)."
8407 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
8409 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8410 msgid "unknown seek origin"
8411 msgstr "ukendt søgestart"
8413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8418 #: ../src/common/docview.cpp:506
8422 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8425 msgstr "unavngivet%d"
8427 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8428 msgid "unsupported Zip compression method"
8431 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8433 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8434 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
8436 #: ../src/html/chm.cpp:336
8441 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8442 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8443 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
8445 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8446 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8450 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8455 msgid "wxWidget's control not initialized."
8456 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8458 #: ../src/motif/app.cpp:246
8460 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8461 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
8463 #: ../src/x11/app.cpp:165
8464 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8465 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
8467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8471 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8475 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8477 msgid "zlib error %d"
8478 msgstr "zlib fejl %d"
8480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8486 #~ msgstr "&Gå til..."
8498 #~ msgid "Added item is invalid."
8499 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8501 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8502 #~ msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
8504 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8505 #~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
8507 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8508 #~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
8510 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8511 #~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
8514 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8515 #~ msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
8517 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8518 #~ msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
8520 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8521 #~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
8523 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8524 #~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
8526 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8527 #~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
8529 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8530 #~ msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
8533 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8534 #~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
8537 #~ msgid "Changed item is invalid."
8538 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8541 #~ msgid "Click to cancel this window."
8542 #~ msgstr "Luk dette vindue"
8545 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8546 #~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
8549 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8550 #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
8553 #~ msgid "Elapsed time:"
8554 #~ msgstr "Brugt tid : "
8556 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8557 #~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
8560 #~ msgid "Estimated time:"
8561 #~ msgstr "Anslået tid : "
8564 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8565 #~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
8567 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8568 #~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
8571 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8572 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
8574 #~ msgid "Fatal error"
8575 #~ msgstr "Fatal fejl"
8577 #~ msgid "Fatal error: "
8578 #~ msgstr "Fatal fejl: "
8580 #~ msgid "Goto Page"
8581 #~ msgstr "Gå til side"
8584 #~ msgid "Help : %s"
8585 #~ msgstr "Hjælp: %s"
8590 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8591 #~ msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
8593 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8594 #~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
8596 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8597 #~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
8600 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8601 #~ msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
8604 #~ msgid "Owner not initialized."
8605 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8608 #~ msgid "Passed item is invalid."
8609 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8611 #~ msgid "Print previe&w"
8612 #~ msgstr "Udskrifts&visning"
8614 #~ msgid "Program aborted."
8615 #~ msgstr "Program afbrudt"
8617 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8618 #~ msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
8621 #~ msgid "Remaining time:"
8622 #~ msgstr "Tid tilbage : "
8624 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8625 #~ msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
8627 #~ msgid "Save &As..."
8628 #~ msgstr "Gem &som..."
8634 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8635 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
8637 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8638 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
8640 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8641 #~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
8644 #~ msgstr "Status: "
8646 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8648 #~ "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
8652 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8653 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8655 #~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
8656 #~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
8658 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8659 #~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
8661 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8662 #~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
8664 #~ msgid "Unknown style flag "
8665 #~ msgstr "Ukendt stilflag "
8668 #~ msgstr "Advarsel"
8670 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8671 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8673 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8674 #~ msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
8677 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8678 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
8680 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8681 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
8685 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8686 #~ msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
8691 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8692 #~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
8695 #~ msgid "encoding %i"
8696 #~ msgstr "Ukendt kodning (%d)"
8698 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8699 #~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
8701 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8702 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
8704 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8705 #~ msgstr "wxSocket: ukendt event!"
8710 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8711 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8714 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8715 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
8717 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8718 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
8720 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8721 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
8723 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8724 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
8726 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8727 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
8737 #~ msgstr "&Udskriv"
8739 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8740 #~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
8742 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8743 #~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
8747 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8748 #~ "while parsing resource."
8750 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
8751 #~ "under parsing af resource."
8753 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8754 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
8757 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8759 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8761 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
8763 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
8766 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8767 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8769 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
8770 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
8773 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8774 #~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
8777 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8778 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
8781 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8782 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
8785 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8786 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
8789 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8790 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8792 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
8793 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
8796 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8797 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8799 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
8800 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
8803 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8804 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8806 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
8807 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
8809 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8810 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
8812 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8813 #~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
8818 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8819 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
8821 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8822 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
8824 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8825 #~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
8827 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8828 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
8830 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8831 #~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
8834 #~ msgid "Select all"
8835 #~ msgstr "Vælg &alt"
8837 #~ msgid "String conversions not supported"
8838 #~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
8841 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8842 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
8845 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8846 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
8848 #~ msgid "Video Output"
8849 #~ msgstr "Video Output"
8851 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8852 #~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
8854 #~ msgid "establish"
8855 #~ msgstr "etablere"
8860 #~ msgid "invalid eof() return value."
8861 #~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
8863 #~ msgid "unknown line terminator"
8864 #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
8872 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8873 #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
8879 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8880 #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
8883 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8884 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
8886 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8887 #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
8889 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8890 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
8892 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8893 #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
8901 #~ msgid "underlined "
8902 #~ msgstr "understeget "
8905 #~ msgid "unsupported zip archive"
8906 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
8910 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8913 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
8916 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8917 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
8919 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8920 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
8923 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8924 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
8926 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8927 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
8929 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8930 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
8934 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8935 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
8941 #~ msgstr "Opsætning"
8943 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8944 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
8947 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8949 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
8952 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8953 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
8955 #~ msgid "gmtime() failed"
8956 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
8958 #~ msgid "mktime() failed"
8959 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
8963 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8964 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8965 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8966 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8967 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8968 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8969 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8970 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8971 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8972 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8973 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8975 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
8976 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
8977 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
8978 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
8979 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
8980 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
8981 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
8982 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
8983 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
8984 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
8985 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
8986 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
8987 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
8989 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
8990 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
8992 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
8993 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
8995 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
8996 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
8998 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
8999 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
9001 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9002 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
9005 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9006 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9009 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
9010 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
9014 #~ msgid "Load file"
9015 #~ msgstr "Læs %s file"
9018 #~ msgid "Save file"
9019 #~ msgstr "Gem %s fil"
9021 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9022 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
9024 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9025 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
9033 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9034 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
9036 #~ msgid "Screenshot captured: "
9037 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
9039 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9040 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
9051 #~ msgid "very large"
9052 #~ msgstr "meget stor"
9054 #~ msgid "very small"
9055 #~ msgstr "meget lille"
9057 #~ msgid "Cannot create mutex"
9058 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
9060 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
9061 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
9063 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
9064 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
9066 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
9067 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
9069 #~ msgid "PostScript:"
9070 #~ msgstr "PostScript:"
9072 #~ msgid "Preview Only"
9073 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
9075 #~ msgid "Printer Command: "
9076 #~ msgstr "Printer kommando: "
9078 #~ msgid "Printer Options: "
9079 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
9081 #~ msgid "Printer Settings"
9082 #~ msgstr "Printer indstillinger"
9084 #~ msgid "Send to Printer"
9085 #~ msgstr "Send til printer"
9087 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
9088 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
9090 #~ msgid "X Scaling"
9091 #~ msgstr "X skalering"
9093 #~ msgid "Y Scaling"
9094 #~ msgstr "Y skalering"
9096 #~ msgid "Fatal Error"
9097 #~ msgstr "Fatal fejl"
9100 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
9101 #~ msgstr "Fatal fejl: "
9103 #~ msgid "Cannot create event object."
9104 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
9106 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
9107 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
9109 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
9110 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
9112 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
9113 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
9116 #~ msgstr "og så videre"
9119 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
9120 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9123 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
9124 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9127 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
9128 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9131 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
9132 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9135 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
9136 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9139 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
9140 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9143 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
9144 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9147 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
9148 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
9150 #~ msgid "Mounted Devices"
9151 #~ msgstr "Monterede enheder"
9153 #~ msgid "Please wait..."
9154 #~ msgstr "Vent venligst..."
9156 #~ msgid "Temporary"
9157 #~ msgstr "Midlertidig"
9159 #~ msgid "The Computer"
9160 #~ msgstr "Datamaskinen"
9165 #~ msgid "User Local"
9166 #~ msgstr "Lokal bruger"
9168 #~ msgid "Variables"
9169 #~ msgstr "Variable"
9175 #~ msgid "Replace file '%s'?"
9176 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
9178 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
9179 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
9182 #~ "Can't create window of class %s!\n"
9183 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
9185 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
9186 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
9190 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
9191 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
9193 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
9194 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
9196 #~ msgid "No XPM facility available!"
9197 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
9199 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
9200 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
9203 #~ msgid "Previewing"
9204 #~ msgstr "Bare smugkig"
9208 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
9209 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
9211 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
9212 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
9214 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
9215 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
9220 #~ msgid "%s should be numeric."
9221 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
9223 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
9224 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
9226 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
9227 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
9229 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
9230 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
9232 #~ msgid "Application Error"
9233 #~ msgstr "Program fejl"
9235 #~ msgid "Cannot create tooltip control"
9236 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
9238 #~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
9239 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
9241 #~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
9242 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
9244 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
9245 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
9250 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
9251 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
9253 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
9254 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
9256 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
9257 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
9260 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
9263 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
9265 #~ msgid "Sizer error"
9266 #~ msgstr "Sizer fejl"
9268 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
9269 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
9271 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
9272 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
9274 #~ msgid "can't set value of a group!"
9275 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
9277 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
9278 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
9280 #~ msgid "invalid day"
9281 #~ msgstr "ugyldig dag"
9283 #~ msgid "invalid month"
9284 #~ msgstr "ugyldig måned"
9287 #~ msgstr "efter middag"
9289 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
9290 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
9292 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
9293 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
9295 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
9296 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
9298 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
9299 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
9302 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
9303 #~ "let me know about the canvas!"
9305 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
9306 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
9309 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
9312 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
9315 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
9316 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
9318 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
9319 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
9321 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
9322 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."