]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
wxGTK1 should not include .h files for wxGTK
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
7 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
13 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
22
23 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
31
32 #: ../src/common/log.cpp:376
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fejl %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid " (in module \"%s\")"
40 msgstr "tiff modul: %s"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1602
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
47 msgid " Preview"
48 msgstr " Vis udskrift"
49
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
51 #, fuzzy
52 msgid " bold"
53 msgstr "fed"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56 #, fuzzy
57 msgid " italic"
58 msgstr "kursiv"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
61 #, fuzzy
62 msgid " light"
63 msgstr "let"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
84
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%d of %lu"
88 msgstr "%i af %i"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i af %i"
94
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%ld byte"
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] "%ld bytes "
100 msgstr[1] "%ld bytes "
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%lu of %lu"
105 msgstr "%i af %i"
106
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #, c-format
109 msgid "%s (or %s)"
110 msgstr "%s (eller %s)"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:239
113 #, c-format
114 msgid "%s Error"
115 msgstr "%s Fejl"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:251
118 #, c-format
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Information"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #, c-format
124 msgid "%s Warning"
125 msgstr "%s Advarsel"
126
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 #, c-format
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr ""
131
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 #, c-format
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s filer (%s)|%s"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
139 msgid "&About..."
140 msgstr "&Om..."
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgid "&Actual Size"
144 msgstr "&Faktisk størrelse"
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr ""
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #, fuzzy
153 msgid "&Alignment"
154 msgstr "Venstrejuster"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 msgid "&Apply"
158 msgstr "&Anvend"
159
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
161 #, fuzzy
162 msgid "&Apply Style"
163 msgstr "&Anvend"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Arrangér ikoner"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 msgid "&Ascending"
171 msgstr ""
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 msgid "&Back"
175 msgstr "&Tilbage"
176
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgid "&Based on:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 #, fuzzy
187 msgid "&Bg colour:"
188 msgstr "F&arve"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
191 msgid "&Bold"
192 msgstr "&Fed"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
195 msgid "&Bottom"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202 msgid "&Bottom:"
203 msgstr ""
204
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 #, fuzzy
207 msgid "&Box"
208 msgstr "&Fed"
209
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 msgid "&CD-Rom"
217 msgstr ""
218
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 msgid "&Cancel"
223 msgstr "&Afbryd"
224
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 msgid "&Cascade"
227 msgstr "&Kaskade"
228
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
230 #, fuzzy
231 msgid "&Cell"
232 msgstr "&Afbryd"
233
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #, fuzzy
240 msgid "&Clear"
241 msgstr "&Rens"
242
243 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 msgid "&Close"
246 msgstr "&Luk"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
249 #, fuzzy
250 msgid "&Color"
251 msgstr "F&arve"
252
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #, fuzzy
255 msgid "&Colour:"
256 msgstr "F&arve"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #, fuzzy
260 msgid "&Convert"
261 msgstr "Indhold"
262
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
265 msgid "&Copy"
266 msgstr "&Kopiér"
267
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 #, fuzzy
270 msgid "&Copy URL"
271 msgstr "&Kopiér"
272
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
274 #, fuzzy
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "Skriftstørrelse:"
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "&Debugrapportpreview"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Slet"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
289 #, fuzzy
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "Slet objekt"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgid "&Descending"
295 msgstr ""
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:700
298 msgid "&Details"
299 msgstr "&Detaljer"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&Ned"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 msgid "&Edit"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
310 #, fuzzy
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "Ret objekt"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 msgid "&Execute"
316 msgstr ""
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 msgid "&File"
320 msgstr "&Fil"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 msgid "&Find"
324 msgstr "&Find"
325
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 msgid "&Finish"
328 msgstr "&Slut"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #, fuzzy
332 msgid "&First"
333 msgstr "første"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr ""
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #, fuzzy
341 msgid "&Floppy"
342 msgstr "&Kopiér"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 #, fuzzy
346 msgid "&Font"
347 msgstr "Skrift"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Skrifttype:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr ""
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359 #, fuzzy
360 msgid "&Font:"
361 msgstr "Skrift"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 msgid "&Forward"
365 msgstr "&Fremad"
366
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
368 #, fuzzy
369 msgid "&From:"
370 msgstr "Fra:"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
373 msgid "&Harddisk"
374 msgstr ""
375
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
377 #, fuzzy
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Vægt:"
380
381 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
384 msgid "&Help"
385 msgstr "&Hjælp"
386
387 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388 #, fuzzy
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "&Detaljer"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 msgid "&Home"
394 msgstr "&Hjem"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr ""
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 #, fuzzy
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "&Understreget"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgid "&Index"
409 msgstr "&Indeks"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 #, fuzzy
413 msgid "&Info"
414 msgstr "&Fortryd"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 msgid "&Italic"
418 msgstr "&Kursiv"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
421 msgid "&Jump to"
422 msgstr ""
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
426 #, fuzzy
427 msgid "&Justified"
428 msgstr "Justeret"
429
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
431 #, fuzzy
432 msgid "&Last"
433 msgstr "&Sæt ind"
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
437 msgid "&Left"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 msgid "&Left:"
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
450 msgid "&List level:"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/generic/logg.cpp:529
454 msgid "&Log"
455 msgstr "&Log"
456
457 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
458 msgid "&Move"
459 msgstr "&Flyt"
460
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
462 msgid "&Move the object to:"
463 msgstr ""
464
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #, fuzzy
467 msgid "&Network"
468 msgstr "&Ny"
469
470 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
471 msgid "&New"
472 msgstr "&Ny"
473
474 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
475 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
476 msgid "&Next"
477 msgstr "&Næste >"
478
479 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
480 msgid "&Next >"
481 msgstr "&Næste >"
482
483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
484 msgid "&Next Paragraph"
485 msgstr ""
486
487 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488 msgid "&Next Tip"
489 msgstr "&Næste tip"
490
491 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
492 #, fuzzy
493 msgid "&Next style:"
494 msgstr "&Næste >"
495
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
497 msgid "&No"
498 msgstr "&Nej"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
501 msgid "&Notes:"
502 msgstr "&Noter:"
503
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
505 msgid "&Number:"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
509 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
510 msgid "&OK"
511 msgstr "&OK"
512
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
515 msgid "&Open..."
516 msgstr "&Åben..."
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
519 msgid "&Outline level:"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
523 msgid "&Page Break"
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
528 msgid "&Paste"
529 msgstr "&Sæt ind"
530
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
532 msgid "&Picture"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
536 #, fuzzy
537 msgid "&Point size:"
538 msgstr "Skriftstørrelse:"
539
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 msgid "&Preferences"
546 msgstr "&Indstillinger"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 #, fuzzy
550 msgid "&Preview..."
551 msgstr " Vis udskrift"
552
553 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
555 msgid "&Previous"
556 msgstr "&Tilbage"
557
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
559 #, fuzzy
560 msgid "&Previous Paragraph"
561 msgstr "Foregående side"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
564 msgid "&Print..."
565 msgstr "&Udskriv..."
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 msgid "&Properties"
570 msgstr "&Egenskaber"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
573 msgid "&Quit"
574 msgstr "&Afslut"
575
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
579 msgid "&Redo"
580 msgstr "&Gentag"
581
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
583 msgid "&Redo "
584 msgstr "&Gentag "
585
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
587 msgid "&Rename Style..."
588 msgstr ""
589
590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
591 msgid "&Replace"
592 msgstr "&Erstat"
593
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
595 msgid "&Restart numbering"
596 msgstr ""
597
598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
599 msgid "&Restore"
600 msgstr "&Genindlæs"
601
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
604 #, fuzzy
605 msgid "&Right"
606 msgstr "Let"
607
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
614 #, fuzzy
615 msgid "&Right:"
616 msgstr "&Vægt:"
617
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
619 msgid "&Save"
620 msgstr "&Gem"
621
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
623 #, fuzzy
624 msgid "&Save as"
625 msgstr "Gem som"
626
627 #: ../src/generic/logg.cpp:524
628 msgid "&Save..."
629 msgstr "&Gem..."
630
631 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
632 #, fuzzy
633 msgid "&See details"
634 msgstr "&Detaljer"
635
636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
637 msgid "&Show tips at startup"
638 msgstr "&Vis tips ved opstart"
639
640 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
641 msgid "&Size"
642 msgstr "&Størrelse"
643
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
645 #, fuzzy
646 msgid "&Size:"
647 msgstr "&Størrelse"
648
649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
650 #, fuzzy
651 msgid "&Skip"
652 msgstr "Spring over"
653
654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
656 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
657 msgstr ""
658
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
660 msgid "&Spell Check"
661 msgstr ""
662
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
664 msgid "&Stop"
665 msgstr "&Stop"
666
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
668 msgid "&Strikethrough"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
672 msgid "&Style:"
673 msgstr "&Stilart"
674
675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
676 #, fuzzy
677 msgid "&Styles:"
678 msgstr "&Stilart"
679
680 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
681 msgid "&Subset:"
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
686 #, fuzzy
687 msgid "&Symbol:"
688 msgstr "&Stilart"
689
690 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
691 msgid "&Table"
692 msgstr ""
693
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
695 #, fuzzy
696 msgid "&Top"
697 msgstr "&Kopiér"
698
699 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
701 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
703 #, fuzzy
704 msgid "&Top:"
705 msgstr "Til:"
706
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
708 msgid "&Underline"
709 msgstr "&Understreget"
710
711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
712 #, fuzzy
713 msgid "&Underlining:"
714 msgstr "&Understreget"
715
716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
718 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
719 msgid "&Undo"
720 msgstr "&Fortryd"
721
722 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
723 msgid "&Undo "
724 msgstr "&Fortryd "
725
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
727 msgid "&Unindent"
728 msgstr ""
729
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
731 msgid "&Up"
732 msgstr "&Op"
733
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
735 #, fuzzy
736 msgid "&Vertical alignment:"
737 msgstr "Venstrejuster"
738
739 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
740 #, fuzzy
741 msgid "&View..."
742 msgstr "Ny..."
743
744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
745 #, fuzzy
746 msgid "&Weight:"
747 msgstr "&Vægt:"
748
749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
750 #, fuzzy
751 msgid "&Width:"
752 msgstr "&Vægt:"
753
754 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
755 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
756 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
757 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
758 msgid "&Window"
759 msgstr "&Vindue"
760
761 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
762 msgid "&Yes"
763 msgstr "&Ja"
764
765 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
766 msgid "'"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
770 #, c-format
771 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
772 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
775 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
776 #, c-format
777 msgid "'%s' is invalid"
778 msgstr "'%s' er ugyldig"
779
780 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
781 #, c-format
782 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
783 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
784
785 #: ../src/common/translation.cpp:930
786 #, c-format
787 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
788 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
789
790 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
791 #, c-format
792 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
793 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:248
796 #, c-format
797 msgid "'%s' should be numeric."
798 msgstr "'%s' skal være numerisk."
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:240
801 #, c-format
802 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
803 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
804
805 #: ../src/common/valtext.cpp:242
806 #, c-format
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
808 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
809
810 #: ../src/common/valtext.cpp:244
811 #, c-format
812 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
813 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
814
815 #: ../src/common/valtext.cpp:246
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "'%s' should only contain digits."
818 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
819
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
822 msgid "(*)"
823 msgstr ""
824
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
826 msgid "(Help)"
827 msgstr "(Hjælp)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
831 msgid "(None)"
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
835 #, fuzzy
836 msgid "(Normal text)"
837 msgstr "Normal skrift:"
838
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
841 msgid "(bookmarks)"
842 msgstr "(bogmærker)"
843
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
850 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
857 #, fuzzy
858 msgid "(none)"
859 msgstr "unavngivet"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
863 msgid "*"
864 msgstr ""
865
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
868 msgid "*)"
869 msgstr ""
870
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
873 msgid "+"
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
877 msgid ", 64-bit edition"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
882 msgid "-"
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
886 #, fuzzy
887 msgid "..."
888 msgstr ".."
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
891 msgid "1"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
896 msgid "1.1"
897 msgstr ""
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
901 msgid "1.2"
902 msgstr ""
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
906 msgid "1.3"
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
911 msgid "1.4"
912 msgstr ""
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
916 msgid "1.5"
917 msgstr ""
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
921 msgid "1.6"
922 msgstr ""
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
926 msgid "1.7"
927 msgstr ""
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
931 msgid "1.8"
932 msgstr ""
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
936 msgid "1.9"
937 msgstr ""
938
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
940 msgid "10"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:142
944 msgid "10 x 11 in"
945 msgstr "10 x 11 tommer"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
948 msgid "10 x 14 in"
949 msgstr "10 X 14 tommer"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:116
952 msgid "11 x 17 in"
953 msgstr "11 x 17 tommer"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:186
956 msgid "12 x 11 in"
957 msgstr "12 x 11 tommer"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:143
960 msgid "15 x 11 in"
961 msgstr "15 x 11 tommer"
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
966 msgid "2"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
970 msgid "3"
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
974 msgid "4"
975 msgstr ""
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
978 msgid "5"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
982 msgid "6"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/common/paper.cpp:134
986 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
987 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
990 msgid "7"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
994 msgid "8"
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
998 msgid "9"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../src/common/paper.cpp:141
1002 msgid "9 x 11 in"
1003 msgstr "9 x 11 tommer"
1004
1005 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1006 msgid ": file does not exist!"
1007 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
1008
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1010 msgid ": unknown charset"
1011 msgstr ": ukendt tegnsæt"
1012
1013 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1014 msgid ": unknown encoding"
1015 msgstr ": ukendt kodning"
1016
1017 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1018 msgid "< &Back"
1019 msgstr "< &Tilbage"
1020
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1023 #, fuzzy
1024 msgid "<Any Decorative>"
1025 msgstr "Dekorativ"
1026
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1029 #, fuzzy
1030 msgid "<Any Modern>"
1031 msgstr "Moderne"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1035 #, fuzzy
1036 msgid "<Any Roman>"
1037 msgstr "Roman"
1038
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1041 #, fuzzy
1042 msgid "<Any Script>"
1043 msgstr "Script"
1044
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1047 #, fuzzy
1048 msgid "<Any Swiss>"
1049 msgstr "Swiss"
1050
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1053 #, fuzzy
1054 msgid "<Any Teletype>"
1055 msgstr "Teletype"
1056
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1058 msgid "<Any>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1062 msgid "<DIR>"
1063 msgstr "<DIR>"
1064
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1066 msgid "<DRIVE>"
1067 msgstr "<DREV>"
1068
1069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1070 msgid "<LINK>"
1071 msgstr "<LINK>"
1072
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1074 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1075 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
1076
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1078 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1079 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
1080
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1082 msgid "<b>Bold face.</b> "
1083 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
1084
1085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1086 msgid "<i>Italic face.</i> "
1087 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1088
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1091 #, fuzzy
1092 msgid ">"
1093 msgstr ">>"
1094
1095 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1096 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1097 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1098
1099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1100 #, fuzzy
1101 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1102 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1103
1104 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1105 #, fuzzy
1106 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1107 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
1108
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1113 msgid "A standard bullet name."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:219
1117 #, fuzzy
1118 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1119 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:220
1122 #, fuzzy
1123 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1124 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:161
1127 msgid "A2 420 x 594 mm"
1128 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:158
1131 #, fuzzy
1132 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1133 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:163
1136 #, fuzzy
1137 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1138 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:172
1141 #, fuzzy
1142 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1143 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:162
1146 #, fuzzy
1147 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1148 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:108
1151 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1152 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:148
1155 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1156 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:155
1159 #, fuzzy
1160 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1161 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:173
1164 #, fuzzy
1165 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1166 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:150
1169 #, fuzzy
1170 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1171 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:99
1174 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1175 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:109
1178 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1179 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:159
1182 #, fuzzy
1183 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1184 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1185
1186 #: ../src/common/paper.cpp:174
1187 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1188 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:156
1191 #, fuzzy
1192 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1193 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:110
1196 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1197 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:166
1200 #, fuzzy
1201 msgid "A6 105 x 148 mm"
1202 msgstr "10 X 14 tommer"
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:179
1205 #, fuzzy
1206 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1207 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1208
1209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1211 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1212 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1213
1214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1215 msgid "ADD"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1219 msgid "ASCII"
1220 msgstr "ASCII"
1221
1222 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1223 #, fuzzy
1224 msgid "About"
1225 msgstr "&Om..."
1226
1227 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1228 #, fuzzy
1229 msgid "About "
1230 msgstr "&Om..."
1231
1232 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "About %s"
1235 msgstr "&Om..."
1236
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1238 #, fuzzy
1239 msgid "About..."
1240 msgstr "&Om..."
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Actual Size"
1245 msgstr "&Faktisk størrelse"
1246
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1248 msgid "Add"
1249 msgstr "Tilføj"
1250
1251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1252 msgid "Add current page to bookmarks"
1253 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
1254
1255 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1256 msgid "Add to custom colours"
1257 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
1258
1259 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1261 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
1262
1263 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1264 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1265 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
1266
1267 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1268 #, c-format
1269 msgid "Adding book %s"
1270 msgstr "Tilføjer bog %s"
1271
1272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1273 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1277 msgid "Adding flavor utxt failed"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1281 msgid "After a paragraph:"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1285 msgid "Align Left"
1286 msgstr "Venstrejuster"
1287
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1289 msgid "Align Right"
1290 msgstr "Højrejuster"
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Alignment"
1295 msgstr "Venstrejuster"
1296
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1298 msgid "All"
1299 msgstr "Alle"
1300
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1302 #, c-format
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1305
1306 #: ../include/wx/defs.h:2809
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Alle filer (*)|*"
1309
1310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1311 msgid "All files (*.*)|*"
1312 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1313
1314 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1315 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1316 msgid "All files (*.*)|*.*"
1317 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1318
1319 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1320 msgid "All styles"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1324 msgid "Alphabetic Mode"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1330 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1331
1332 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1333 msgid "Already dialling ISP."
1334 msgstr "Kalder allerede ISP"
1335
1336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1337 msgid "Alt+"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1341 #, fuzzy
1342 msgid "And includes the following files:\n"
1343 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
1344
1345 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Animation file is not of type %ld."
1348 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1349
1350 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1351 #, c-format
1352 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1353 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
1354
1355 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Apply"
1358 msgstr "&Anvend"
1359
1360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1362 msgid "Arabic"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1366 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1367 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1368
1369 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Argument %u not found."
1372 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
1373
1374 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1375 msgid "Artists"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Ascending"
1381 msgstr "læser"
1382
1383 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1384 msgid "Attributes"
1385 msgstr "Attributter"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1390 msgid "Available fonts."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../src/common/paper.cpp:139
1394 #, fuzzy
1395 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1396 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:175
1399 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1400 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:129
1403 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1404 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
1405
1406 #: ../src/common/paper.cpp:111
1407 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1408 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1409
1410 #: ../src/common/paper.cpp:160
1411 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1412 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
1413
1414 #: ../src/common/paper.cpp:176
1415 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1416 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
1417
1418 #: ../src/common/paper.cpp:157
1419 #, fuzzy
1420 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1421 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1422
1423 #: ../src/common/paper.cpp:130
1424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1425 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
1426
1427 #: ../src/common/paper.cpp:112
1428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1429 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1430
1431 #: ../src/common/paper.cpp:184
1432 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1433 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1434
1435 #: ../src/common/paper.cpp:185
1436 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1437 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
1438
1439 #: ../src/common/paper.cpp:131
1440 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1441 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
1442
1443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1444 msgid "BACK"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1449 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1450 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
1451
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1453 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1454 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
1455
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1457 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1458 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
1459
1460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1461 msgid "BMP: Couldn't write data."
1462 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
1463
1464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1465 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1466 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
1467
1468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1469 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1470 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
1471
1472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1473 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1474 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
1475
1476 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Back"
1479 msgstr "&Tilbage"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Background"
1485 msgstr "Baglæns"
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1488 msgid "Background &colour:"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1492 msgid "Background colour"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1496 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1497 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1498
1499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1500 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1501 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1504 msgid "Before a paragraph:"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1509 msgid "Bitmap"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1513 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1518 msgid "Bold"
1519 msgstr "Fed"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Border"
1525 msgstr "Moderne"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Borders"
1530 msgstr "Moderne"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1533 msgid "Bottom"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1537 msgid "Bottom margin (mm):"
1538 msgstr "Bund margin (mm):"
1539
1540 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Box Properties"
1543 msgstr "&Egenskaber"
1544
1545 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Box styles"
1548 msgstr "&Næste >"
1549
1550 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1551 msgid "Browse"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1556 msgid "Bullet &Alignment:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1560 msgid "Bullet style"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1564 msgid "Bullets"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../src/common/paper.cpp:100
1568 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1569 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
1570
1571 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1572 msgid "C&lear"
1573 msgstr "&Rens"
1574
1575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1576 msgid "C&olour:"
1577 msgstr "F&arve"
1578
1579 #: ../src/common/paper.cpp:125
1580 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1581 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1582
1583 #: ../src/common/paper.cpp:126
1584 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1585 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
1586
1587 #: ../src/common/paper.cpp:124
1588 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1589 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
1590
1591 #: ../src/common/paper.cpp:127
1592 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1593 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
1594
1595 #: ../src/common/paper.cpp:128
1596 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1597 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
1598
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1600 msgid "CANCEL"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1604 msgid "CAPITAL"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1608 msgid "CD-Rom"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1612 #, fuzzy
1613 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1614 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
1615
1616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1617 msgid "CLEAR"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1621 msgid "COMMAND"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1625 msgid "Ca&pitals"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1629 msgid "Can't &Undo "
1630 msgstr "Kan ikke &fortryde"
1631
1632 #: ../src/common/image.cpp:2476
1633 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't close registry key '%s'"
1639 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1644 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't create registry key '%s'"
1649 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
1650
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1652 msgid "Can't create thread"
1653 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1654
1655 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't create window of class %s"
1658 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't delete key '%s'"
1663 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1664
1665 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1668 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1673 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1678 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1679
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1683 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1688 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1689
1690 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1693 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1698 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1699
1700 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1701 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1702 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1703
1704 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1705 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1706 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1707
1708 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't open registry key '%s'"
1721 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1722
1723 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1724 #, c-format
1725 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1726 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1727
1728 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1729 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1730 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1731
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't read value of '%s'"
1735 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1736
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't read value of key '%s'"
1741 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1742
1743 #: ../src/common/image.cpp:2283
1744 #, c-format
1745 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1746 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1747
1748 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1749 msgid "Can't save log contents to file."
1750 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1751
1752 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1753 msgid "Can't set thread priority"
1754 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1755
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1758 #, c-format
1759 msgid "Can't set value of '%s'"
1760 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1761
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Can't write to child process's stdin"
1765 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1766
1767 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1768 #, c-format
1769 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1770 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1771
1772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1773 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1775 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1776 msgid "Cancel"
1777 msgstr "Afbryd"
1778
1779 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1780 msgid "Cannot create mutex."
1781 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1782
1783 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1784 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1790 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
1791
1792 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1795 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
1796
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1800 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1801
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1803 msgid "Cannot find the location of address book file"
1804 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1805
1806 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1809 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1810
1811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1814 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1815
1816 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1817 msgid "Cannot get the hostname"
1818 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1819
1820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1821 msgid "Cannot get the official hostname"
1822 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1823
1824 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1825 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1826 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1827
1828 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1829 msgid "Cannot initialize OLE"
1830 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1831
1832 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1833 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1834 msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
1835
1836 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1837 msgid "Cannot initialize display."
1838 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1839
1840 #: ../src/common/socket.cpp:844
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Cannot initialize sockets"
1843 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1844
1845 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1848 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1849
1850 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1853 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1854
1855 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1858 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1859
1860 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1863 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1864
1865 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1868 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1869
1870 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot open contents file: %s"
1873 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1874
1875 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1876 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1877 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1878
1879 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot open index file: %s"
1882 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1883
1884 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1887 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1888
1889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1890 msgid "Cannot print empty page."
1891 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1892
1893 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1894 #, c-format
1895 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1896 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1897
1898 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Cannot resume thread %lu"
1901 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1902
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot resume thread %x"
1906 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1907
1908 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1909 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1910 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1911
1912 #: ../src/common/intl.cpp:545
1913 #, c-format
1914 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1918 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1919 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1920
1921 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1922 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1923 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
1924
1925 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1928 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
1929
1930 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1931 #, c-format
1932 msgid "Cannot suspend thread %x"
1933 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
1934
1935 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1936 msgid "Cannot wait for thread termination"
1937 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1938
1939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1940 msgid "Case sensitive"
1941 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1942
1943 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1944 msgid "Categorized Mode"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Cell Properties"
1950 msgstr "&Egenskaber"
1951
1952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1953 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1954 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Cen&tred"
1960 msgstr "Centreret"
1961
1962 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Centered"
1965 msgstr "Centreret"
1966
1967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1968 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1969 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Centre"
1975 msgstr "Centreret"
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Centre text."
1983 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1984
1985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Centred"
1988 msgstr "Centreret"
1989
1990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Ch&oose..."
1994 msgstr "&Gå til..."
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1997 msgid "Change List Style"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2001 msgid "Change Object Style"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2005 msgid "Change Style"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2009 #, c-format
2010 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2014 msgid "Character styles"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2021 msgid "Check to add a period after the bullet."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2028 msgid "Check to add a right parenthesis."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2035 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Check to make the font bold."
2041 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2042
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Check to make the font italic."
2046 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2047
2048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Check to make the font underlined."
2051 msgstr "Når fonten er understreget."
2052
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2055 msgid "Check to restart numbering."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Check to show a line through the text."
2062 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Check to show the text in capitals."
2068 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Check to show the text in subscript."
2074 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2077 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Check to show the text in superscript."
2080 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2081
2082 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2083 msgid "Choose ISP to dial"
2084 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
2085
2086 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Choose a directory:"
2089 msgstr "Opret mappe"
2090
2091 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Choose a file"
2094 msgstr "Vælg skrifttype"
2095
2096 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2097 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2098 msgid "Choose colour"
2099 msgstr "Vælg farve"
2100
2101 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2102 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2103 msgid "Choose font"
2104 msgstr "Vælg skrifttype"
2105
2106 #: ../src/common/module.cpp:75
2107 #, c-format
2108 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2112 msgid "Cl&ose"
2113 msgstr "L&uk"
2114
2115 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Class not registered."
2118 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
2119
2120 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Clear"
2123 msgstr "&Rens"
2124
2125 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2126 msgid "Clear the log contents"
2127 msgstr "Rens log indholdet"
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Click to apply the selected style."
2133 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2139 msgid "Click to browse for a symbol."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Click to cancel changes to the font."
2145 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2146
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2148 msgid "Click to cancel the font selection."
2149 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Click to change the font colour."
2154 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2155
2156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Click to change the text background colour."
2160 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Click to change the text colour."
2166 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Click to choose the font for this level."
2172 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Click to close this window."
2178 msgstr "Luk dette vindue"
2179
2180 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Click to confirm changes to the font."
2183 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2184
2185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2187 msgid "Click to confirm the font selection."
2188 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2189
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2192 msgid "Click to create a new character style."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Click to create a new list style."
2199 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2200
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2203 msgid "Click to create a new paragraph style."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Click to create a new tab position."
2210 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2211
2212 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2213 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Click to delete all tab positions."
2216 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2217
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Click to delete the selected style."
2222 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2223
2224 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2225 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Click to delete the selected tab position."
2228 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2229
2230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Click to edit the selected style."
2234 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2235
2236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Click to rename the selected style."
2240 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2241
2242 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2243 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2245 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2246 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2247 msgid "Close"
2248 msgstr "Luk"
2249
2250 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2251 msgid "Close\tAlt-F4"
2252 msgstr "Luk\tAlt-F4"
2253
2254 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2255 msgid "Close All"
2256 msgstr "Luk alle"
2257
2258 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2259 msgid "Close current document"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2263 msgid "Close this window"
2264 msgstr "Luk dette vindue"
2265
2266 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Color"
2269 msgstr "F&arve"
2270
2271 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Colour"
2274 msgstr "F&arve"
2275
2276 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2279 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Colour:"
2284 msgstr "F&arve"
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Column could not be added."
2289 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2292 msgid "Column description could not be initialized."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Column index not found."
2298 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2301 msgid "Column width could not be determined"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2305 msgid "Column width could not be set."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/common/init.cpp:185
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2312 "ignored."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2318 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2319
2320 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2321 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2322 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
2323
2324 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2325 msgid "Computer"
2326 msgstr "Computer"
2327
2328 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2329 #, c-format
2330 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2331 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
2332
2333 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2334 msgid "Confirm"
2335 msgstr "Bekræft"
2336
2337 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2338 msgid "Confirm registry update"
2339 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
2340
2341 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2342 msgid "Connecting..."
2343 msgstr "Forbinder..."
2344
2345 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2346 msgid "Contents"
2347 msgstr "Indhold"
2348
2349 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2350 #, c-format
2351 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2352 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
2353
2354 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Convert"
2357 msgstr "Indhold"
2358
2359 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2360 #, c-format
2361 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2362 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
2363
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2365 msgid "Copies:"
2366 msgstr "Kopier:"
2367
2368 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Copy"
2371 msgstr "&Kopiér"
2372
2373 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Copy selection"
2376 msgstr "Markering"
2377
2378 #: ../src/html/chm.cpp:721
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2381 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not determine column index."
2386 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2389 msgid "Could not determine column's position"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not determine number of columns."
2395 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Could not determine number of items"
2400 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2401
2402 #: ../src/html/chm.cpp:274
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2405 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
2406
2407 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2408 msgid "Could not find tab for id"
2409 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not get header description."
2416 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not get items."
2421 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not get property flags."
2426 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2427
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not get selected items."
2431 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2432
2433 #: ../src/html/chm.cpp:445
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Could not locate file '%s'."
2436 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2437
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Could not remove column."
2441 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2442
2443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Could not retrieve number of items"
2446 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Could not set alignment."
2451 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Could not set column width."
2456 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2457
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Could not set header description."
2461 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2462
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Could not set icon."
2466 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2467
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Could not set maximum width."
2471 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2472
2473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Could not set minimum width."
2476 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2477
2478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Could not set property flags."
2481 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2482
2483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2484 msgid "Could not start document preview."
2485 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2486
2487 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2488 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2489 msgid "Could not start printing."
2490 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2491
2492 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2493 msgid "Could not transfer data to window"
2494 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
2495
2496 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2497 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2498 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
2499
2500 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2501 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2502 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2503 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2504 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
2505
2506 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2507 msgid "Couldn't create a timer"
2508 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2509
2510 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2511 msgid "Couldn't create cursor."
2512 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2513
2514 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Couldn't create the overlay window"
2517 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2518
2519 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Couldn't enumerate translations"
2522 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2523
2524 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2525 #, c-format
2526 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2527 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
2528
2529 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2530 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2534 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2535 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2536
2537 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2540 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2541
2542 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2545 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
2546
2547 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2548 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2549 msgstr ""
2550 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
2551
2552 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2553 #, c-format
2554 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2555 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
2556
2557 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Couldn't open audio: %s"
2560 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
2561
2562 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2563 #, c-format
2564 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2565 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
2566
2567 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2568 msgid "Couldn't release a mutex"
2569 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2570
2571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2572 #, c-format
2573 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2574 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
2575
2576 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2577 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2578 msgid "Couldn't save PNG image."
2579 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
2580
2581 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2582 msgid "Couldn't terminate thread"
2583 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2584
2585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2588 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
2589
2590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2591 msgid "Create directory"
2592 msgstr "Opret mappe"
2593
2594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2595 msgid "Create new directory"
2596 msgstr "Opret ny mappe"
2597
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Ctrl+"
2601 msgstr "ctrl"
2602
2603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2605 msgid "Cu&t"
2606 msgstr "&Klip"
2607
2608 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2609 msgid "Current directory:"
2610 msgstr "Aktuel mappe:"
2611
2612 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Custom size"
2615 msgstr "Skriftstørrelse:"
2616
2617 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Customize Columns"
2620 msgstr "Skriftstørrelse:"
2621
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Cut"
2625 msgstr "&Klip"
2626
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Cut selection"
2630 msgstr "Markering"
2631
2632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2633 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2634 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
2635
2636 #: ../src/common/paper.cpp:101
2637 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2638 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
2639
2640 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2641 msgid "DDE poke request failed"
2642 msgstr "DDE poke request fejlede "
2643
2644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2645 msgid "DECIMAL"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2649 msgid "DEL"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2653 msgid "DELETE"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2657 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2658 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
2659
2660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2661 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2662 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
2663
2664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2665 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2666 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
2667
2668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2669 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2670 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
2671
2672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2673 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2674 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
2675
2676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2677 #, fuzzy
2678 msgid "DIVIDE"
2679 msgstr "<DREV>"
2680
2681 #: ../src/common/paper.cpp:123
2682 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2683 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2684
2685 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2686 msgid "DOWN"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Dashed"
2692 msgstr "Dato"
2693
2694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2695 msgid "Data object has invalid data format"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2699 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2703 #, c-format
2704 msgid "Debug report \"%s\""
2705 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
2706
2707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Debug report couldn't be created."
2710 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
2711
2712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Debug report generation has failed."
2715 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
2716
2717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2718 msgid "Decorative"
2719 msgstr "Dekorativ"
2720
2721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2722 msgid "Default encoding"
2723 msgstr "Standardkodning"
2724
2725 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Default font"
2728 msgstr "Standardprinter"
2729
2730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2731 msgid "Default printer"
2732 msgstr "Standardprinter"
2733
2734 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2735 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Delete"
2738 msgstr "&Slet"
2739
2740 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Delete A&ll"
2743 msgstr "Vælg &alt"
2744
2745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Delete Style"
2748 msgstr "Slet objekt"
2749
2750 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2751 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Delete Text"
2754 msgstr "Slet objekt"
2755
2756 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2757 msgid "Delete item"
2758 msgstr "Slet objekt"
2759
2760 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Delete selection"
2763 msgstr "Markering"
2764
2765 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Delete style %s?"
2768 msgstr "Slet objekt"
2769
2770 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2771 #, c-format
2772 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2773 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
2774
2775 #: ../src/common/module.cpp:125
2776 #, c-format
2777 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Descending"
2783 msgstr "Standardkodning"
2784
2785 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2786 msgid "Desktop"
2787 msgstr "Skrivebord"
2788
2789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2790 msgid "Developed by "
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2794 msgid "Developers"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2798 msgid ""
2799 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2800 "not installed on this machine. Please install it."
2801 msgstr ""
2802 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
2803 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
2804
2805 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2806 msgid "Did you know..."
2807 msgstr "Vidste du..."
2808
2809 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2810 #, c-format
2811 msgid "DirectFB error %d occured."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2815 msgid "Directories"
2816 msgstr "Mapper"
2817
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2819 #, c-format
2820 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2821 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2822
2823 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2826 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2827
2828 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2829 #, c-format
2830 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2831 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
2832
2833 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2834 msgid "Directory does not exist"
2835 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2836
2837 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2838 msgid "Directory doesn't exist."
2839 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2840
2841 #: ../src/common/docview.cpp:454
2842 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2846 msgid ""
2847 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2848 "insensitive."
2849 msgstr ""
2850 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
2851 "små bogstaver."
2852
2853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2854 msgid "Display options dialog"
2855 msgstr "Vis Indstillinger"
2856
2857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2858 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2862 msgid ""
2863 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2864 "\" ?\n"
2865 "Current value is \n"
2866 "%s, \n"
2867 "New value is \n"
2868 "%s %1"
2869 msgstr ""
2870 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
2871 "Aktuel værdi er \n"
2872 "%s, \n"
2873 "Ny værdi er \n"
2874 "%s %1"
2875
2876 #: ../src/common/docview.cpp:530
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2879 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
2880
2881 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2882 msgid "Documentation by "
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2886 msgid "Documentation writers"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2890 msgid "Don't Save"
2891 msgstr "Gem ikke"
2892
2893 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2894 msgid "Done"
2895 msgstr "Færdig"
2896
2897 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2898 msgid "Done."
2899 msgstr "Færdig."
2900
2901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Dotted"
2904 msgstr "Færdig"
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Double"
2909 msgstr "Færdig"
2910
2911 #: ../src/common/paper.cpp:178
2912 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2913 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
2914
2915 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Doubly used id : %d"
2918 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
2919
2920 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2921 msgid "Down"
2922 msgstr "Ned"
2923
2924 #: ../src/common/paper.cpp:102
2925 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2926 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
2927
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2929 msgid "END"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2933 msgid "ENTER"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2937 #, fuzzy
2938 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2939 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
2940
2941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2942 msgid "ESC"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2946 msgid "ESCAPE"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2950 msgid "EXECUTE"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Edit"
2956 msgstr "Ret objekt"
2957
2958 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2959 msgid "Edit item"
2960 msgstr "Ret objekt"
2961
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2964 msgid "Enable the height value."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2969 msgid "Enable the width value."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Enable vertical alignment."
2976 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2977
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2980 msgid "Enable vertical offset."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2984 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2985 msgid "Enables a background colour."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2989 msgid "Enter a character style name"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2993 msgid "Enter a list style name"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2997 msgid "Enter a new style name"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
3001 msgid "Enter a paragraph style name"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3007 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
3008
3009 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3010 msgid "Entries found"
3011 msgstr "indgange fundet"
3012
3013 #: ../src/common/paper.cpp:144
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3016 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3017
3018 #: ../src/common/config.cpp:476
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid ""
3021 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3022 msgstr ""
3023 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
3024
3025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3030 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3031 msgid "Error"
3032 msgstr "Fejl"
3033
3034 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Error closing epoll descriptor"
3037 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3038
3039 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Error closing kqueue instance"
3042 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3043
3044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3045 msgid "Error creating directory"
3046 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3047
3048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Error in reading image DIB."
3051 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3052
3053 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3054 #, c-format
3055 msgid "Error in resource: %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Error reading config options."
3061 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3062
3063 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Error saving user configuration data."
3066 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
3067
3068 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Error while printing: "
3071 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
3072
3073 #: ../src/common/log.cpp:425
3074 msgid "Error: "
3075 msgstr "Fejl: "
3076
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3078 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3079 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3080
3081 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3082 msgid "Event queue overflowed"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3086 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3087 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
3088
3089 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3090 msgid "Execute"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3094 #, c-format
3095 msgid "Execution of command '%s' failed"
3096 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
3097
3098 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3101 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3102
3103 #: ../src/common/paper.cpp:107
3104 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3105 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
3106
3107 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid ""
3110 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3111 msgstr ""
3112 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
3113 "overskrevet."
3114
3115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3118 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
3119
3120 #: ../src/html/chm.cpp:728
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3123 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
3124
3125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3126 msgid "F"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Face Name"
3132 msgstr "NytNavn"
3133
3134 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3135 msgid "Failed to access lock file."
3136 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
3137
3138 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3141 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3142
3143 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3146 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
3147
3148 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3151 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3152
3153 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Failed to change video mode"
3156 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3157
3158 #: ../src/common/image.cpp:2932
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3161 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3162
3163 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3166 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
3167
3168 #: ../src/common/filename.cpp:216
3169 msgid "Failed to close file handle"
3170 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3171
3172 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3175 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
3176
3177 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3178 msgid "Failed to close the clipboard."
3179 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3180
3181 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3184 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3185
3186 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3187 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3188 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
3189
3190 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3191 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3192 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
3193
3194 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3197 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3198
3199 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3202 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3203
3204 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3207 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
3208
3209 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3212 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3213
3214 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3217 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
3218
3219 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3222 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3223
3224 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3225 msgid "Failed to create DDE string"
3226 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
3227
3228 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3229 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3230 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3231
3232 #: ../src/common/filename.cpp:981
3233 msgid "Failed to create a temporary file name"
3234 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
3235
3236 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3239 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3240
3241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3244 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3245
3246 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3249 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
3250
3251 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Failed to create cursor."
3254 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3255
3256 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3259 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3260
3261 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Failed to create directory '%s'\n"
3265 "(Do you have the required permissions?)"
3266 msgstr ""
3267 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
3268 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
3269
3270 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3273 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3274
3275 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3278 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
3279
3280 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3283 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3284
3285 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3288 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3289
3290 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3293 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
3294
3295 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3296 msgid "Failed to empty the clipboard."
3297 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
3298
3299 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Failed to enumerate video modes"
3302 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3303
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3305 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3306 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
3307
3308 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3311 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
3312
3313 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3316 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
3317
3318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3321 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
3322
3323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3326 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3327
3328 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3331 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
3332
3333 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3336 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
3337
3338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3341 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3342
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3344 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3345 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
3346
3347 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3348 msgid "Failed to get the local system time"
3349 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
3350
3351 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3352 msgid "Failed to get the working directory"
3353 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3354
3355 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3356 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3357 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
3358
3359 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3360 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3361 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
3362
3363 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3364 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3365 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
3366
3367 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3370 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3371
3372 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Failed to insert text in the control."
3375 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3376
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3380 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3381
3382 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Failed to install signal handler"
3385 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3386
3387 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3388 msgid ""
3389 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3390 "program"
3391 msgstr ""
3392 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
3393 "programmet"
3394
3395 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to kill process %d"
3398 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
3399
3400 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3403 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3404
3405 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Failed to load image %d from stream."
3408 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3409
3410 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3413 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3414
3415 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3418 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3419
3420 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3421 msgid "Failed to load mpr.dll."
3422 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
3423
3424 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3427 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3428
3429 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3432 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
3433
3434 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3437 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3438
3439 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3442 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3443
3444 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3452 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
3453
3454 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3455 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../src/common/filename.cpp:199
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3461 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3462
3463 #: ../src/common/filename.cpp:204
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3466 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3467
3468 #: ../src/html/chm.cpp:142
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3471 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
3472
3473 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3476 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3477
3478 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3481 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3482
3483 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3486 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3487
3488 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3489 msgid "Failed to open temporary file."
3490 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
3491
3492 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3493 msgid "Failed to open the clipboard."
3494 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3495
3496 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3499 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
3500
3501 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3502 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3503 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
3504
3505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3506 msgid "Failed to read PID from lock file."
3507 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3508
3509 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Failed to read config options."
3512 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3513
3514 #: ../src/common/docview.cpp:677
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3517 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3518
3519 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3522 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3523
3524 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3527 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3528
3529 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3530 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3531 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3532
3533 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3536 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3537
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3541 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
3542
3543 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3546 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
3547
3548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3551 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3552
3553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3556 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3557
3558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3561 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
3562
3563 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3564 #, c-format
3565 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3566 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
3567
3568 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3572 "exists."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3578 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3579
3580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3581 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3582 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3583
3584 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3587 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
3588
3589 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3590 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3591 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
3592
3593 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3594 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3595 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
3596
3597 #: ../src/common/docview.cpp:648
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3600 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3601
3602 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3605 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3606
3607 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3608 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3609 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
3610
3611 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3614 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
3615
3616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3617 msgid "Failed to set clipboard data."
3618 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
3619
3620 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3623 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3624
3625 #: ../src/common/file.cpp:551
3626 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3627 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
3628
3629 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Failed to set text in the text control."
3632 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
3633
3634 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to set thread priority %d."
3637 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3638
3639 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3640 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3646 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
3647
3648 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3649 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3653 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3657 msgid "Failed to terminate a thread."
3658 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
3659
3660 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3661 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3662 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
3663
3664 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3665 #, c-format
3666 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3667 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3668
3669 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3672 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
3673
3674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3677 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
3678
3679 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3682 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
3683
3684 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3687 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3688
3689 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Failed to update user configuration file."
3692 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3693
3694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3697 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3698
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3702 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
3703
3704 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3705 #, fuzzy
3706 msgid "False"
3707 msgstr "Fil"
3708
3709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Family"
3712 msgstr "&Skrifttype:"
3713
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3715 msgid "File"
3716 msgstr "Fil"
3717
3718 #: ../src/common/docview.cpp:665
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3721 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3722
3723 #: ../src/common/docview.cpp:642
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3726 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3727
3728 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3729 #, c-format
3730 msgid "File %s does not exist."
3731 msgstr "Filen %s findes ikke."
3732
3733 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3734 #, c-format
3735 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3736 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
3737
3738 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "File '%s' already exists.\n"
3742 "Do you want to replace it?"
3743 msgstr ""
3744 "Fil '%s' findes allerede.\n"
3745 "Vil du erstatte den?"
3746
3747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3748 msgid "File couldn't be loaded."
3749 msgstr "Fil kunne ikke læses."
3750
3751 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3754 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3755
3756 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3757 msgid "File error"
3758 msgstr "Filfejl"
3759
3760 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3761 msgid "File name exists already."
3762 msgstr "Filnavnet findes allerede."
3763
3764 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3765 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3769 msgid "Files"
3770 msgstr "Filer"
3771
3772 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3773 #, c-format
3774 msgid "Files (%s)"
3775 msgstr "Filer (%s)"
3776
3777 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3778 msgid "Filter"
3779 msgstr "Filter"
3780
3781 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3782 msgid "Find"
3783 msgstr "Find"
3784
3785 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3786 #, fuzzy
3787 msgid "First"
3788 msgstr "første"
3789
3790 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3791 #, fuzzy
3792 msgid "First page"
3793 msgstr "Næste side"
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3796 msgid "Fixed font:"
3797 msgstr "Fast type:"
3798
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3800 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3804 msgid "Floating"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Floppy"
3810 msgstr "&Kopiér"
3811
3812 #: ../src/common/paper.cpp:113
3813 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3814 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3818 msgid "Font"
3819 msgstr "Skrift"
3820
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Font &weight:"
3824 msgstr "&Vægt:"
3825
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3827 msgid "Font size:"
3828 msgstr "Skriftstørrelse:"
3829
3830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Font st&yle:"
3833 msgstr "Skriftstørrelse:"
3834
3835 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Font:"
3838 msgstr "Skrift"
3839
3840 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3841 #, c-format
3842 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3846 msgid "Fork failed"
3847 msgstr "Fork fejlede"
3848
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Forward"
3852 msgstr "&Fremad"
3853
3854 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3855 msgid "Forward hrefs are not supported"
3856 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3859 #, c-format
3860 msgid "Found %i matches"
3861 msgstr "Fandt %i matchende"
3862
3863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3864 msgid "From:"
3865 msgstr "Fra:"
3866
3867 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3868 msgid "GIF: Invalid gif index."
3869 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
3870
3871 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3872 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3873 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3874
3875 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3876 msgid "GIF: error in GIF image format."
3877 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
3878
3879 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3880 msgid "GIF: not enough memory."
3881 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3882
3883 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3884 msgid "GIF: unknown error!!!"
3885 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
3886
3887 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3888 msgid "GTK+ theme"
3889 msgstr "GTK+ tema"
3890
3891 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3892 msgid "Generic PostScript"
3893 msgstr "Generisk PostScript"
3894
3895 #: ../src/common/paper.cpp:137
3896 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3897 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
3898
3899 #: ../src/common/paper.cpp:136
3900 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3901 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
3902
3903 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3904 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3905 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
3906
3907 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3908 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3909 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
3910
3911 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3912 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3913 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
3914
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3916 msgid "Go back"
3917 msgstr "Tilbage"
3918
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3920 msgid "Go forward"
3921 msgstr "gå frem"
3922
3923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3924 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3925 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
3926
3927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3928 msgid "Go to home directory"
3929 msgstr "Til hjemmemappe"
3930
3931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3932 msgid "Go to parent directory"
3933 msgstr "Til overmappe"
3934
3935 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3936 msgid "Graphics art by "
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3940 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3941 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
3942
3943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3944 msgid "Groove"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3948 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3949 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
3950
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3952 msgid "HELP"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3956 msgid "HOME"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3960 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3961 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3962
3963 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3964 #, c-format
3965 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3966 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
3967
3968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3969 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3970 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3971
3972 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3973 msgid "Harddisk"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3977 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3978 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
3979
3980 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3981 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3982 msgid "Help"
3983 msgstr "Hjælp"
3984
3985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3986 msgid "Help Browser Options"
3987 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
3988
3989 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3990 msgid "Help Index"
3991 msgstr "Hjælpeindex"
3992
3993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3994 msgid "Help Printing"
3995 msgstr "Hjælp til udskrift"
3996
3997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Help Topics"
4000 msgstr "Hjælp: %s"
4001
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4003 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4004 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
4005
4006 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4007 #, c-format
4008 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "Help file \"%s\" not found."
4014 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4015
4016 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4017 #, c-format
4018 msgid "Help: %s"
4019 msgstr "Hjælp: %s"
4020
4021 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4022 msgid "Hide"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4026 msgid "Hide Others"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4030 msgid "Hide this notification message."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4034 msgid "Home"
4035 msgstr "Hjem"
4036
4037 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4038 msgid "Home directory"
4039 msgstr "Hovedmappe"
4040
4041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4043 msgid "How the object will float relative to the text."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4047 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4048 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
4049
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4054 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4055 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
4056
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4058 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4059 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
4060
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4062 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4063 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
4064
4065 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4066 msgid "ICO: Invalid icon index."
4067 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
4068
4069 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4070 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4071 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
4072
4073 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4074 msgid "IFF: error in IFF image format."
4075 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4076
4077 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4078 msgid "IFF: not enough memory."
4079 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
4080
4081 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4082 msgid "IFF: unknown error!!!"
4083 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
4084
4085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4086 msgid "INS"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4090 msgid "INSERT"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4094 msgid "ISO-2022-JP"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4098 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4102 msgid ""
4103 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4104 "narrow."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4108 msgid ""
4109 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4110 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4111 msgstr ""
4112 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
4113 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
4114
4115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4116 msgid ""
4117 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4118 "\"Cancel\" button,\n"
4119 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4120 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4124 #, c-format
4125 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4129 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/common/xti.cpp:514
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4135 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4136
4137 #: ../src/common/xti.cpp:502
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4140 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4141
4142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4143 msgid "Illegal directory name."
4144 msgstr "Ulovligt mappenavn"
4145
4146 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4147 msgid "Illegal file specification."
4148 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
4149
4150 #: ../src/common/image.cpp:2053
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Image and mask have different sizes."
4153 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
4154
4155 #: ../src/common/image.cpp:2409
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Image file is not of type %d."
4158 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4159
4160 #: ../src/common/image.cpp:2529
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Image is not of type %s."
4163 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4164
4165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4166 msgid ""
4167 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4168 "Please reinstall riched32.dll"
4169 msgstr ""
4170 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
4171 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
4172
4173 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4174 msgid "Impossible to get child process input"
4175 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
4176
4177 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4178 #, c-format
4179 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4180 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
4181
4182 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4183 #, c-format
4184 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4185 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
4186
4187 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4188 #, c-format
4189 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4190 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
4191
4192 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4193 #, c-format
4194 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4198 msgid "Incorrect number of arguments."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Indent"
4204 msgstr "Indryk"
4205
4206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4207 msgid "Indents && Spacing"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4211 msgid "Index"
4212 msgstr "Index"
4213
4214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4215 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4216 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4217
4218 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4219 msgid "Info"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/common/init.cpp:261
4223 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Insert"
4229 msgstr "Indryk"
4230
4231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4233 msgid "Insert Image"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Insert Object"
4239 msgstr "Indryk"
4240
4241 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4245 msgid "Insert Text"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4250 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Inset"
4256 msgstr "Indryk"
4257
4258 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4259 #, c-format
4260 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4261 msgstr ""
4262
4263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4264 msgid "Invalid TIFF image index."
4265 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
4266
4267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4268 msgid "Invalid data view item"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4272 #, c-format
4273 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4274 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
4275
4276 #: ../src/x11/app.cpp:122
4277 #, c-format
4278 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4279 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
4280
4281 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4282 #, c-format
4283 msgid "Invalid lock file '%s'."
4284 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4285
4286 #: ../src/common/translation.cpp:955
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Invalid message catalog."
4289 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
4290
4291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4292 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4293 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
4294
4295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4296 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4297 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
4298
4299 #: ../src/common/regex.cpp:314
4300 #, c-format
4301 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4302 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
4303
4304 #: ../src/common/config.cpp:229
4305 #, c-format
4306 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4310 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4311 msgid "Italic"
4312 msgstr "Kursiv"
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:132
4315 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4316 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
4317
4318 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4319 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4320 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
4321
4322 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4323 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4324 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:165
4327 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4328 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:169
4331 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4332 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:182
4335 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4336 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:170
4339 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4340 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:183
4343 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4344 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:167
4347 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4348 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
4349
4350 #: ../src/common/paper.cpp:180
4351 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4352 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:168
4355 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4356 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:181
4359 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4360 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
4361
4362 #: ../src/common/paper.cpp:187
4363 msgid "Japanese Envelope You #4"
4364 msgstr "Japansk konvolut You #4"
4365
4366 #: ../src/common/paper.cpp:188
4367 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4368 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
4369
4370 #: ../src/common/paper.cpp:140
4371 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4372 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
4373
4374 #: ../src/common/paper.cpp:177
4375 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4376 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
4377
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4379 msgid "Jump to"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Justified"
4385 msgstr "Justeret"
4386
4387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4391 msgid "Justify text left and right."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4395 msgid "KOI8-R"
4396 msgstr "KOI8-R"
4397
4398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4399 msgid "KOI8-U"
4400 msgstr "KOI8-U"
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4403 msgid "KP_"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4407 msgid "KP_ADD"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4411 msgid "KP_BEGIN"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4415 msgid "KP_DECIMAL"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4419 msgid "KP_DELETE"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4423 msgid "KP_DIVIDE"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4427 msgid "KP_DOWN"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4431 msgid "KP_END"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4435 msgid "KP_ENTER"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4439 msgid "KP_EQUAL"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4443 msgid "KP_HOME"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4447 msgid "KP_INSERT"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4451 msgid "KP_LEFT"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4455 msgid "KP_MULTIPLY"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4459 msgid "KP_NEXT"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4463 msgid "KP_PAGEDOWN"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4467 msgid "KP_PAGEUP"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4471 msgid "KP_PRIOR"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4475 msgid "KP_RIGHT"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4479 msgid "KP_SEPARATOR"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4483 msgid "KP_SPACE"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4487 msgid "KP_SUBTRACT"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4491 msgid "KP_TAB"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4495 msgid "KP_UP"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4499 msgid "L&ine spacing:"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4503 msgid "LEFT"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4507 msgid "Landscape"
4508 msgstr "Liggende"
4509
4510 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Last"
4513 msgstr "&Sæt ind"
4514
4515 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Last page"
4518 msgstr "Næste side"
4519
4520 #: ../src/common/log.cpp:258
4521 #, c-format
4522 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4523 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4524 msgstr[0] ""
4525 msgstr[1] ""
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:105
4528 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4529 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
4530
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4538 msgid "Left"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4543 msgid "Left (&first line):"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4547 msgid "Left margin (mm):"
4548 msgstr "Venstre margin (mm):"
4549
4550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4554 msgid "Left-align text."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/common/paper.cpp:146
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4560 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4561
4562 #: ../src/common/paper.cpp:98
4563 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4564 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4565
4566 #: ../src/common/paper.cpp:145
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4569 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4570
4571 #: ../src/common/paper.cpp:151
4572 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/common/paper.cpp:154
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4578 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4579
4580 #: ../src/common/paper.cpp:171
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4583 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4584
4585 #: ../src/common/paper.cpp:103
4586 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4587 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
4588
4589 #: ../src/common/paper.cpp:149
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4592 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4593
4594 #: ../src/common/paper.cpp:97
4595 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4596 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4597
4598 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4599 msgid "License"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4603 msgid "Light"
4604 msgstr "Let"
4605
4606 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4607 #, c-format
4608 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4612 msgid "Line spacing:"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/html/chm.cpp:841
4616 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4620 msgid "List Style"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4624 msgid "List styles"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4629 msgid "Lists font sizes in points."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Lists the available fonts."
4636 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4637
4638 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4639 #, c-format
4640 msgid "Load %s file"
4641 msgstr "Læs %s file"
4642
4643 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4644 msgid "Loading : "
4645 msgstr "Læser : "
4646
4647 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4648 #, c-format
4649 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4653 #, c-format
4654 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4658 #, c-format
4659 msgid "Log saved to the file '%s'."
4660 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
4661
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4664 msgid "Lower case letters"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4669 msgid "Lower case roman numerals"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4673 msgid "MDI child"
4674 msgstr "MDI barn"
4675
4676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4677 msgid "MENU"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4681 msgid ""
4682 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4683 "not installed on this machine. Please install it."
4684 msgstr ""
4685 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
4686 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
4687 "det."
4688
4689 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4690 msgid "Ma&ximize"
4691 msgstr "Ma&ksimér"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4694 msgid "MacArabic"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4698 msgid "MacArmenian"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4702 msgid "MacBengali"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4706 msgid "MacBurmese"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4710 msgid "MacCeltic"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4714 msgid "MacCentralEurRoman"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4718 msgid "MacChineseSimp"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4722 msgid "MacChineseTrad"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4726 msgid "MacCroatian"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4730 msgid "MacCyrillic"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4734 msgid "MacDevanagari"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4738 msgid "MacDingbats"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4742 msgid "MacEthiopic"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4746 msgid "MacExtArabic"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4750 msgid "MacGaelic"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4754 msgid "MacGeorgian"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4758 msgid "MacGreek"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4762 msgid "MacGujarati"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4766 msgid "MacGurmukhi"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4770 msgid "MacHebrew"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4774 msgid "MacIcelandic"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4778 msgid "MacJapanese"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4782 msgid "MacKannada"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4786 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4790 msgid "MacKhmer"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4794 msgid "MacKorean"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4798 msgid "MacLaotian"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4802 msgid "MacMalayalam"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4806 msgid "MacMongolian"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4810 msgid "MacOriya"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4814 #, fuzzy
4815 msgid "MacRoman"
4816 msgstr "Roman"
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4819 #, fuzzy
4820 msgid "MacRomanian"
4821 msgstr "Roman"
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4824 #, fuzzy
4825 msgid "MacSinhalese"
4826 msgstr "Forskel på store og små"
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4829 #, fuzzy
4830 msgid "MacSymbol"
4831 msgstr "&Stilart"
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4834 msgid "MacTamil"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4838 msgid "MacTelugu"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4842 msgid "MacThai"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4846 msgid "MacTibetan"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4850 msgid "MacTurkish"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4854 msgid "MacVietnamese"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Make a selection:"
4860 msgstr "Markering"
4861
4862 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4864 msgid "Margins"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4868 msgid "Match case"
4869 msgstr "Forskel på store og små"
4870
4871 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4872 #, c-format
4873 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4874 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
4875
4876 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4877 msgid "Menu"
4878 msgstr "Menu"
4879
4880 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Message"
4883 msgstr "%s meddelelse"
4884
4885 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4886 msgid "Metal theme"
4887 msgstr "Metal tema"
4888
4889 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4890 msgid "Method or property not found."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4894 msgid "Mi&nimize"
4895 msgstr "Mi&nimér"
4896
4897 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4898 msgid "Missing a required parameter."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4902 #, c-format
4903 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4904 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
4905
4906 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4907 msgid "Modern"
4908 msgstr "Moderne"
4909
4910 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4911 msgid "Modified"
4912 msgstr "Ændret"
4913
4914 #: ../src/common/module.cpp:134
4915 #, c-format
4916 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/common/paper.cpp:133
4920 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4921 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
4922
4923 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4924 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4928 msgid "Move down"
4929 msgstr "Flyt ned"
4930
4931 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4932 msgid "Move up"
4933 msgstr "Flyt op"
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4937 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4942 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4946 msgid "Multiple Cell Properties"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4950 msgid "NUM_LOCK"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4954 msgid "Name"
4955 msgstr "Navn"
4956
4957 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4958 msgid "Network"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4962 #, fuzzy
4963 msgid "New"
4964 msgstr "&Ny"
4965
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4967 msgid "New &Character Style..."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4971 msgid "New &List Style..."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4975 msgid "New &Paragraph Style..."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4986 #, fuzzy
4987 msgid "New Style"
4988 msgstr "Nyt objekt"
4989
4990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4991 msgid "New directory"
4992 msgstr "Ny folder"
4993
4994 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4995 msgid "New item"
4996 msgstr "Nyt objekt"
4997
4998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5000 msgid "NewName"
5001 msgstr "NytNavn"
5002
5003 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5004 msgid "Next"
5005 msgstr "Næste"
5006
5007 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5008 msgid "Next page"
5009 msgstr "Næste side"
5010
5011 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5012 msgid "No"
5013 msgstr "Nej"
5014
5015 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5018 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5019
5020 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5023 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5024
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5026 msgid "No column existing."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5030 msgid "No column for the specified column existing."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5034 msgid "No column for the specified column position existing."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5038 msgid "No default application configured for HTML files."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5042 msgid "No entries found."
5043 msgstr "Ingen indgange fundet."
5044
5045 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5049 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5050 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5051 "one)?"
5052 msgstr ""
5053 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
5054 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
5055 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
5056
5057 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5061 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5062 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5063 msgstr ""
5064 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
5065 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
5066 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
5067
5068 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5069 #, fuzzy
5070 msgid "No handler found for animation type."
5071 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5072
5073 #: ../src/common/image.cpp:2391
5074 msgid "No handler found for image type."
5075 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5076
5077 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5078 #: ../src/common/image.cpp:2553
5079 #, c-format
5080 msgid "No image handler for type %d defined."
5081 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5082
5083 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5084 #, c-format
5085 msgid "No image handler for type %s defined."
5086 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
5087
5088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5089 msgid "No matching page found yet"
5090 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
5091
5092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5093 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5097 msgid "No renderer specified for column."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5101 msgid "No sound"
5102 msgstr "Ingen lyd"
5103
5104 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5105 #, fuzzy
5106 msgid "No unused colour in image being masked."
5107 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5108
5109 #: ../src/common/image.cpp:3029
5110 #, fuzzy
5111 msgid "No unused colour in image."
5112 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5113
5114 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5115 #, c-format
5116 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5123 #, fuzzy
5124 msgid "None"
5125 msgstr "Færdig"
5126
5127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5128 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5129 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5130
5131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5132 msgid "Normal"
5133 msgstr "Normal"
5134
5135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5136 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5140 msgid "Normal font:"
5141 msgstr "Normal skrift:"
5142
5143 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "Not %s"
5146 msgstr "&Om..."
5147
5148 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Not available"
5151 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
5152
5153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Not underlined"
5156 msgstr "understeget"
5157
5158 #: ../src/common/paper.cpp:117
5159 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5160 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
5161
5162 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Notice"
5165 msgstr "&Noter:"
5166
5167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Number of columns could not be determined."
5170 msgstr "Fil kunne ikke læses."
5171
5172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5174 msgid "Numbered outline"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5178 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5179 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5180 msgid "OK"
5181 msgstr "OK"
5182
5183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5184 #, c-format
5185 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Object Properties"
5191 msgstr "&Egenskaber"
5192
5193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5194 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5198 msgid "Objects must have an id attribute"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5202 msgid "Open File"
5203 msgstr "Åbn Fil"
5204
5205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5206 msgid "Open HTML document"
5207 msgstr "Åbn HTML dokument"
5208
5209 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5210 #, c-format
5211 msgid "Open file \"%s\""
5212 msgstr "Åbn file \"%s\""
5213
5214 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Open..."
5217 msgstr "&Åben..."
5218
5219 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5220 #, c-format
5221 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5225 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5226 msgid "Operation not permitted."
5227 msgstr "Handling ikke tilladt."
5228
5229 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "Option '%s' can't be negated"
5232 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
5233
5234 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5235 #, c-format
5236 msgid "Option '%s' requires a value."
5237 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
5238
5239 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5240 #, c-format
5241 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5242 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
5243
5244 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5245 msgid "Options"
5246 msgstr "Indstillinger"
5247
5248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5249 msgid "Orientation"
5250 msgstr "Orientering"
5251
5252 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5253 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5258 msgid "Outline"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5262 msgid "Outset"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5266 msgid "Overflow while coercing argument values."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5270 msgid "PAGEDOWN"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5274 msgid "PAGEUP"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5278 msgid "PAUSE"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5282 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5283 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
5284
5285 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5286 msgid "PCX: image format unsupported"
5287 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
5288
5289 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5290 msgid "PCX: invalid image"
5291 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
5292
5293 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5294 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5295 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
5296
5297 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5298 msgid "PCX: unknown error !!!"
5299 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
5300
5301 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5302 msgid "PCX: version number too low"
5303 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
5304
5305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5306 msgid "PGDN"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5310 msgid "PGUP"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5314 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5315 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
5316
5317 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5318 msgid "PNM: File format is not recognized."
5319 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
5320
5321 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5323 msgid "PNM: File seems truncated."
5324 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:189
5327 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5328 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:202
5331 msgid "PRC 16K Rotated"
5332 msgstr "PRC 16K roteret"
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:190
5335 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5336 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:203
5339 msgid "PRC 32K Rotated"
5340 msgstr "PRC 32K roteret"
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:191
5343 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5344 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5345
5346 #: ../src/common/paper.cpp:204
5347 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5348 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
5349
5350 #: ../src/common/paper.cpp:192
5351 #, fuzzy
5352 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5353 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:205
5356 #, fuzzy
5357 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5358 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:201
5361 #, fuzzy
5362 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5363 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:214
5366 #, fuzzy
5367 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5368 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:193
5371 #, fuzzy
5372 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5373 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:206
5376 #, fuzzy
5377 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5378 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:194
5381 #, fuzzy
5382 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5383 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:207
5386 #, fuzzy
5387 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5388 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:195
5391 #, fuzzy
5392 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5393 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:208
5396 #, fuzzy
5397 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5398 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:196
5401 #, fuzzy
5402 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5403 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:209
5406 #, fuzzy
5407 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5408 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:197
5411 #, fuzzy
5412 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5413 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:210
5416 #, fuzzy
5417 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5418 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:198
5421 #, fuzzy
5422 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5423 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
5424
5425 #: ../src/common/paper.cpp:211
5426 #, fuzzy
5427 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5428 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:199
5431 #, fuzzy
5432 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5433 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:212
5436 #, fuzzy
5437 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5438 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:200
5441 #, fuzzy
5442 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5443 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5444
5445 #: ../src/common/paper.cpp:213
5446 #, fuzzy
5447 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5448 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5449
5450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5451 msgid "PRINT"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Padding"
5457 msgstr "læser"
5458
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5460 #, c-format
5461 msgid "Page %d"
5462 msgstr "Side %d"
5463
5464 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5465 #, c-format
5466 msgid "Page %d of %d"
5467 msgstr "Side %d af %d"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5470 msgid "Page Setup"
5471 msgstr "Sideopsætning"
5472
5473 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5474 msgid "Page setup"
5475 msgstr "Sideopsætning"
5476
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5478 msgid "Pages"
5479 msgstr "Sider"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5483 msgid "Paper Size"
5484 msgstr "Papirstørrelse"
5485
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5488 msgid "Paper size"
5489 msgstr "Papirstørrelse"
5490
5491 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5492 msgid "Paragraph styles"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5496 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5500 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5504 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Paste"
5507 msgstr "&Sæt ind"
5508
5509 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Paste selection"
5512 msgstr "Markering"
5513
5514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5516 msgid "Peri&od"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5520 msgid "Permissions"
5521 msgstr "Tilladelser"
5522
5523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Picture Properties"
5526 msgstr "&Egenskaber"
5527
5528 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5529 msgid "Pipe creation failed"
5530 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5531
5532 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5533 msgid "Please choose a valid font."
5534 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
5535
5536 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5537 msgid "Please choose an existing file."
5538 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5539
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Please choose the page to display:"
5543 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5544
5545 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5546 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5547 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
5548
5549 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5553 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5554 "or this program won't operate correctly."
5555 msgstr ""
5556 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
5557 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
5558 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
5559
5560 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5561 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5565 msgid "Please wait while printing\n"
5566 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
5567
5568 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Point Size"
5571 msgstr "Skriftstørrelse:"
5572
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5579 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5587 msgid "Pointer to model not set correctly."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5591 msgid "Portrait"
5592 msgstr "Opretstående"
5593
5594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Position"
5597 msgstr "Spørgsmål"
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5600 msgid "PostScript file"
5601 msgstr "PostScript fil"
5602
5603 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Preferences"
5606 msgstr "&Indstillinger"
5607
5608 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Preferences..."
5611 msgstr "&Indstillinger"
5612
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Preview..."
5616 msgstr " Vis udskrift"
5617
5618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5619 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5620 msgid "Preview:"
5621 msgstr "Udskriftsvisning:"
5622
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5624 msgid "Previous page"
5625 msgstr "Foregående side"
5626
5627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5629 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5630 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5631 msgid "Print"
5632 msgstr "Udskriv"
5633
5634 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5635 msgid "Print Preview"
5636 msgstr "Udskriftsvisning"
5637
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5640 msgid "Print Preview Failure"
5641 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
5642
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5644 msgid "Print Range"
5645 msgstr "Udskriv sider"
5646
5647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5648 msgid "Print Setup"
5649 msgstr "Udskriftsopsætning"
5650
5651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5652 msgid "Print in colour"
5653 msgstr "Udskriv i farver"
5654
5655 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5656 msgid "Print preview"
5657 msgstr "Udskriftsvisning"
5658
5659 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Print preview creation failed."
5662 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5663
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5665 msgid "Print spooling"
5666 msgstr "Udskriftsspooling"
5667
5668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5669 msgid "Print this page"
5670 msgstr "Udskriv denne side"
5671
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5673 msgid "Print to File"
5674 msgstr "Udskriv til fil"
5675
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Print..."
5679 msgstr "&Udskriv..."
5680
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5682 msgid "Printer"
5683 msgstr "Printer"
5684
5685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5686 msgid "Printer command:"
5687 msgstr "Printer kommando:"
5688
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5690 msgid "Printer options"
5691 msgstr "Printer valgmuligheder"
5692
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5694 msgid "Printer options:"
5695 msgstr "Printer valgmuligheder:"
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5698 msgid "Printer..."
5699 msgstr "Printer..."
5700
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5702 msgid "Printer:"
5703 msgstr "Printer:"
5704
5705 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Printing"
5708 msgstr "Udskriver "
5709
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5711 msgid "Printing "
5712 msgstr "Udskriver "
5713
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5715 msgid "Printing Error"
5716 msgstr "Udskriftsfejl"
5717
5718 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5719 #, c-format
5720 msgid "Printing page %d..."
5721 msgstr "Udskriver side %d..."
5722
5723 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5724 msgid "Printing..."
5725 msgstr "Udskriver..."
5726
5727 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5728 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Printout"
5731 msgstr "Udskriv"
5732
5733 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5740 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5741 msgstr ""
5742
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Properties"
5746 msgstr "&Egenskaber"
5747
5748 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Property"
5751 msgstr "&Egenskaber"
5752
5753 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Property Error"
5756 msgstr "Udskriv fejl"
5757
5758 #: ../src/common/paper.cpp:114
5759 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5760 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5761
5762 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5763 msgid "Question"
5764 msgstr "Spørgsmål"
5765
5766 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Quit"
5769 msgstr "&Afslut"
5770
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Quit this program"
5774 msgstr "Udskriv denne side"
5775
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5777 msgid "RETURN"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5781 msgid "RIGHT"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5785 #, c-format
5786 msgid "Read error on file '%s'"
5787 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
5788
5789 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5790 msgid "Ready"
5791 msgstr "Klar"
5792
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Redo"
5796 msgstr "&Gentag"
5797
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5799 msgid "Redo last action"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5803 msgid "Refresh"
5804 msgstr "Opdatér"
5805
5806 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5807 #, c-format
5808 msgid "Registry key '%s' already exists."
5809 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
5810
5811 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5812 #, c-format
5813 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5814 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
5815
5816 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5820 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5821 "operation aborted."
5822 msgstr ""
5823 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
5824 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
5825 "operationen blev afbrudt."
5826
5827 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5828 #, c-format
5829 msgid "Registry value '%s' already exists."
5830 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
5831
5832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5834 msgid "Regular"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5838 msgid "Relevant entries:"
5839 msgstr "Relevante indgange:"
5840
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5842 msgid "Remove"
5843 msgstr "Fjern"
5844
5845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5846 msgid "Remove current page from bookmarks"
5847 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
5848
5849 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5850 #, c-format
5851 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Rendering failed."
5857 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
5858
5859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5860 msgid "Renumber List"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5864 msgid "Rep&lace"
5865 msgstr "&Erstat"
5866
5867 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Replace"
5870 msgstr "&Erstat"
5871
5872 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5873 msgid "Replace &all"
5874 msgstr "Erstat &alle"
5875
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Replace selection"
5879 msgstr "Erstat &alle"
5880
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5882 msgid "Replace with:"
5883 msgstr "Erstat med:"
5884
5885 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5886 msgid "Required information entry is empty."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5892 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
5893
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5895 msgid "Revert to Saved"
5896 msgstr "Tilbage til original"
5897
5898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Ridge"
5901 msgstr "Let"
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Right"
5908 msgstr "Let"
5909
5910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5911 msgid "Right margin (mm):"
5912 msgstr "Højre margin (mm):"
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5918 msgid "Right-align text."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5922 msgid "Roman"
5923 msgstr "Roman"
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5927 msgid "S&tandard bullet name:"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5931 msgid "SCROLL_LOCK"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5935 msgid "SELECT"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5939 msgid "SEPARATOR"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5943 msgid "SNAPSHOT"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5947 msgid "SPACE"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5951 msgid "SPECIAL"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5955 msgid "SUBTRACT"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5959 msgid "Save"
5960 msgstr "Gem"
5961
5962 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5963 #, c-format
5964 msgid "Save %s file"
5965 msgstr "Gem %s fil"
5966
5967 #: ../src/common/docview.cpp:362
5968 msgid "Save As"
5969 msgstr "Gem som"
5970
5971 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Save as"
5974 msgstr "Gem som"
5975
5976 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Save current document"
5979 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
5980
5981 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5982 msgid "Save current document with a different filename"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5986 msgid "Save log contents to file"
5987 msgstr "Gen log indhold til fil"
5988
5989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5990 msgid "Script"
5991 msgstr "Script"
5992
5993 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5995 msgid "Search"
5996 msgstr "Søg"
5997
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6002 "above"
6003 msgstr ""
6004 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
6005 "tekst"
6006
6007 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6008 msgid "Search direction"
6009 msgstr "Søgeretning"
6010
6011 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6012 msgid "Search for:"
6013 msgstr "Søg efter:"
6014
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6016 msgid "Search in all books"
6017 msgstr "Søg i alle bøger"
6018
6019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6020 msgid "Searching..."
6021 msgstr "Søger..."
6022
6023 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6024 msgid "Sections"
6025 msgstr "Afsnit"
6026
6027 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6028 #, c-format
6029 msgid "Seek error on file '%s'"
6030 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
6031
6032 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6033 #, c-format
6034 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6035 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
6036
6037 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6039 msgid "Select &All"
6040 msgstr "Vælg &alt"
6041
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Select All"
6045 msgstr "Vælg &alt"
6046
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6048 msgid "Select a document template"
6049 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
6050
6051 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6052 msgid "Select a document view"
6053 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6057 msgid "Select regular or bold."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6062 msgid "Select regular or italic style."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6067 msgid "Select underlining or no underlining."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6071 msgid "Selection"
6072 msgstr "Markering"
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6076 msgid "Selects the list level to edit."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6080 #, c-format
6081 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6082 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Set Cell Style"
6087 msgstr "Slet objekt"
6088
6089 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6090 #, fuzzy
6091 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6092 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
6093
6094 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6095 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6099 msgid "Setup..."
6100 msgstr "Opsætning..."
6101
6102 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6103 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6104 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
6105
6106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Shift+"
6109 msgstr "skift"
6110
6111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Show &hidden directories"
6114 msgstr "Vis skjulte mapper"
6115
6116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Show &hidden files"
6119 msgstr "Vis skjulte filer"
6120
6121 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Show All"
6124 msgstr "Vis alle"
6125
6126 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6127 msgid "Show about dialog"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6131 msgid "Show all"
6132 msgstr "Vis alle"
6133
6134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6135 msgid "Show all items in index"
6136 msgstr "Vis alle punkter i index"
6137
6138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6139 msgid "Show hidden directories"
6140 msgstr "Vis skjulte mapper"
6141
6142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6143 msgid "Show/hide navigation panel"
6144 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
6145
6146 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6148 msgid "Shows a Unicode subset."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6155 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6160 msgid "Shows a preview of the font settings."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6164 msgid "Shows a preview of the font."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6169 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Shows the font preview."
6175 msgstr "Viser font preview"
6176
6177 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6178 msgid "Simple monochrome theme"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6183 msgid "Single"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6188 msgid "Size"
6189 msgstr "Størrelse"
6190
6191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Size:"
6194 msgstr "Størrelse"
6195
6196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6198 msgid "Skip"
6199 msgstr "Spring over"
6200
6201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6202 msgid "Slant"
6203 msgstr "Hældning"
6204
6205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Solid"
6208 msgstr "Fed"
6209
6210 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6211 msgid "Sorry, could not open this file."
6212 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6213
6214 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6215 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6216 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6222 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6228 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6229
6230 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6231 msgid "Sound data are in unsupported format."
6232 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
6233
6234 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6235 #, c-format
6236 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Spacing"
6242 msgstr "Søger..."
6243
6244 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6245 msgid "Spell Check"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6250 msgid "Standard"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: ../src/common/paper.cpp:106
6254 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6255 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
6256
6257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6258 msgid "Status:"
6259 msgstr "Status: "
6260
6261 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Stop"
6264 msgstr "&Stop"
6265
6266 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6267 msgid "Strikethrough"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6273 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
6274
6275 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Style"
6278 msgstr "&Stilart"
6279
6280 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6281 msgid "Style Organiser"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Style:"
6287 msgstr "&Stilart"
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Subscrip&t"
6292 msgstr "Script"
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Supe&rscript"
6297 msgstr "Script"
6298
6299 #: ../src/common/paper.cpp:152
6300 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6301 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6302
6303 #: ../src/common/paper.cpp:153
6304 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6305 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6306
6307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6308 msgid "Swiss"
6309 msgstr "Swiss"
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6313 msgid "Symbol"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Symbol &font:"
6320 msgstr "Normal skrift:"
6321
6322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6323 msgid "TAB"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6328 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6329 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
6330
6331 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6332 msgid "TIFF: Error loading image."
6333 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
6334
6335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6336 msgid "TIFF: Error reading image."
6337 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
6338
6339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6340 msgid "TIFF: Error saving image."
6341 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
6342
6343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6344 msgid "TIFF: Error writing image."
6345 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
6346
6347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6348 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Table Properties"
6354 msgstr "&Egenskaber"
6355
6356 #: ../src/common/paper.cpp:147
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6359 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6360
6361 #: ../src/common/paper.cpp:104
6362 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6363 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6364
6365 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6366 msgid "Tabs"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6370 msgid "Teletype"
6371 msgstr "Teletype"
6372
6373 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6374 msgid "Templates"
6375 msgstr "Skabeloner"
6376
6377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6378 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6379 msgstr ""
6380
6381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6382 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6383 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6384
6385 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6386 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6387 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6388
6389 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6390 #, fuzzy
6391 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6392 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6398 msgid "The available bullet styles."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6403 msgid "The available styles."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6408 #, fuzzy
6409 msgid "The background colour."
6410 msgstr "Fontfarven."
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6414 #, fuzzy
6415 msgid "The bottom margin size."
6416 msgstr "Skriftstørrelse:"
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6420 #, fuzzy
6421 msgid "The bottom padding size."
6422 msgstr "Skriftstørrelse:"
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6432 msgid "The bullet character."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6437 msgid "The character code."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6444 "another charset to replace it with or choose\n"
6445 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6446 msgstr ""
6447 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
6448 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
6449 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
6450
6451 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6452 #, c-format
6453 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6454 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6457 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6458 msgid "The default style for the next paragraph."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "The directory '%s' does not exist\n"
6465 "Create it now?"
6466 msgstr ""
6467 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
6468 "Opret den nu?"
6469
6470 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6474 "truncated if printed.\n"
6475 "\n"
6476 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6483 "It has been removed from the most recently used files list."
6484 msgstr ""
6485 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
6486 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6492 #, fuzzy
6493 msgid "The first line indent."
6494 msgstr "Skriftstørrelse:"
6495
6496 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6497 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6501 msgid "The font colour."
6502 msgstr "Fontfarven."
6503
6504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6505 msgid "The font family."
6506 msgstr "Fontfamilien."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6509 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6510 msgid "The font from which to take the symbol."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6515 #, fuzzy
6516 msgid "The font point size."
6517 msgstr "Skriftstørrelse:"
6518
6519 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6520 #, fuzzy
6521 msgid "The font size in points."
6522 msgstr "Skriftstørrelse:"
6523
6524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6525 msgid "The font style."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6529 msgid "The font weight."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6535 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6541 #, fuzzy
6542 msgid "The left indent."
6543 msgstr "Skriftstørrelse:"
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6547 #, fuzzy
6548 msgid "The left margin size."
6549 msgstr "Skriftstørrelse:"
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6553 #, fuzzy
6554 msgid "The left padding size."
6555 msgstr "Skriftstørrelse:"
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6561 msgid "The line spacing."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6566 msgid "The list item number."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6570 msgid "The locale ID is unknown."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6575 msgid "The object height."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6580 #, fuzzy
6581 msgid "The object width."
6582 msgstr "Skriftstørrelse:"
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6586 #, fuzzy
6587 msgid "The outline level."
6588 msgstr "Viser font preview"
6589
6590 #: ../src/common/log.cpp:230
6591 #, c-format
6592 msgid "The previous message repeated %lu time."
6593 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6594 msgstr[0] ""
6595 msgstr[1] ""
6596
6597 #: ../src/common/log.cpp:223
6598 msgid "The previous message repeated once."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6602 msgid "The print dialog returned an error."
6603 msgstr ""
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6606 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6607 msgid "The range to show."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6611 msgid ""
6612 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6613 "private information,\n"
6614 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6618 #, c-format
6619 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6620 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6626 msgid "The right indent."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The right margin size."
6633 msgstr "Skriftstørrelse:"
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6637 #, fuzzy
6638 msgid "The right padding size."
6639 msgstr "Skriftstørrelse:"
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6644 msgid "The spacing after the paragraph."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6651 msgid "The spacing before the paragraph."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6655 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6656 msgid "The style name."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6660 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6661 msgid "The style on which this style is based."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The style preview."
6668 msgstr "Viser font preview"
6669
6670 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6671 msgid "The system cannot find the file specified."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6675 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6676 #, fuzzy
6677 msgid "The tab position."
6678 msgstr "Skriftstørrelse:"
6679
6680 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6681 #, fuzzy
6682 msgid "The tab positions."
6683 msgstr "Skriftstørrelse:"
6684
6685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6686 msgid "The text couldn't be saved."
6687 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
6688
6689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6691 #, fuzzy
6692 msgid "The top margin size."
6693 msgstr "Skriftstørrelse:"
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6697 #, fuzzy
6698 msgid "The top padding size."
6699 msgstr "Skriftstørrelse:"
6700
6701 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6702 #, c-format
6703 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6704 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
6705
6706 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid ""
6709 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6710 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6711 msgstr ""
6712 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
6713 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6717 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6721 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6725 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6729 msgid ""
6730 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6731 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
6732
6733 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6734 msgid ""
6735 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6736 "when it is printed."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../src/common/image.cpp:2506
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "This is not a %s."
6742 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
6743
6744 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6745 msgid ""
6746 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6747 "comctl32.dll"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6751 msgid ""
6752 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6753 "storage"
6754 msgstr ""
6755 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
6756 "lager"
6757
6758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6759 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6760 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
6761
6762 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6763 msgid ""
6764 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6765 "local storage"
6766 msgstr ""
6767 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
6768 "private lager."
6769
6770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6771 msgid "Thread priority setting is ignored."
6772 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
6773
6774 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6775 msgid "Tile &Horizontally"
6776 msgstr "Fordel &vandret"
6777
6778 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6779 msgid "Tile &Vertically"
6780 msgstr "Fordel &lodret"
6781
6782 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6783 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Timer creation failed."
6789 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
6790
6791 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6792 msgid "Tip of the Day"
6793 msgstr "Dagens tip"
6794
6795 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6796 msgid "Tips not available, sorry!"
6797 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
6798
6799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6800 msgid "To:"
6801 msgstr "Til:"
6802
6803 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6804 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6805 msgstr ""
6806
6807 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6808 msgid "Too many EndStyle calls!"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6812 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6813 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
6814
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Top"
6820 msgstr "Til:"
6821
6822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6823 msgid "Top margin (mm):"
6824 msgstr "Top margin (mm):"
6825
6826 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Translations by "
6829 msgstr "X translatering"
6830
6831 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Translators"
6834 msgstr "Y translatering"
6835
6836 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6837 msgid "True"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6841 #, c-format
6842 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6843 msgstr ""
6844 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
6845
6846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6847 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6848 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
6849
6850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6851 msgid "Type"
6852 msgstr "Type"
6853
6854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Type a font name."
6858 msgstr "Fontfamilien."
6859
6860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6862 msgid "Type a size in points."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6866 #, c-format
6867 msgid "Type mismatch in argument %u."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6871 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6872 msgid "Type must have enum - long conversion"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6879 "\"%s\"."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6883 msgid "UP"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: ../src/common/paper.cpp:135
6887 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6888 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
6889
6890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6891 #, fuzzy
6892 msgid "US-ASCII"
6893 msgstr "ASCII"
6894
6895 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6896 msgid "Unable to add inotify watch"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6900 msgid "Unable to add kqueue watch"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6904 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6910 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
6911
6912 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Unable to close inotify instance"
6915 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
6916
6917 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "Unable to close path '%s'"
6920 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
6921
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6925 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
6926
6927 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Unable to create I/O completion port"
6930 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
6931
6932 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6935 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
6936
6937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Unable to create inotify instance"
6940 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
6941
6942 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Unable to create kqueue instance"
6945 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
6946
6947 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6948 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6952 msgid "Unable to get events from kqueue"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6956 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6960 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6966 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
6967
6968 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Unable to open path '%s'"
6971 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
6972
6973 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6974 #, c-format
6975 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6976 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
6977
6978 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6979 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6980 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
6981
6982 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6983 msgid "Unable to post completion status"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6989 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
6990
6991 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6992 msgid "Unable to remove inotify watch"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6996 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7002 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
7003
7004 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7005 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7009 msgid "Undelete"
7010 msgstr "Gendan"
7011
7012 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Underline"
7015 msgstr "&Understreget"
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7018 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Underlined"
7021 msgstr "&Understreget"
7022
7023 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Undo"
7026 msgstr "&Fortryd"
7027
7028 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7029 msgid "Undo last action"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7035 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7036
7037 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7038 #, c-format
7039 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7040 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7041
7042 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7043 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7049 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7052 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7053 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7054 msgid "Unicode"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7060 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7061
7062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7065 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7066
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7068 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7069 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7070
7071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7072 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7073 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7074
7075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7076 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7077 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7078
7079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7080 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7081 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7082
7083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7084 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7085 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7086
7087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7088 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7089 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7090
7091 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Unindent"
7094 msgstr "Indryk"
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7098 msgid "Units for the bottom border width."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7103 msgid "Units for the bottom margin."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7108 msgid "Units for the bottom outline width."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7113 msgid "Units for the bottom padding."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7118 msgid "Units for the left border width."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7123 msgid "Units for the left margin."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7128 msgid "Units for the left outline width."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7133 msgid "Units for the left padding."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7138 msgid "Units for the object height."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7143 msgid "Units for the object offset."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7148 msgid "Units for the object width."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7153 msgid "Units for the right border width."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7158 msgid "Units for the right margin."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7163 msgid "Units for the right outline width."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7168 msgid "Units for the right padding."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7173 msgid "Units for the top border width."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Units for the top margin."
7180 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7181
7182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7184 msgid "Units for the top outline width."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7189 msgid "Units for the top padding."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Unknown"
7195 msgstr "ukendt"
7196
7197 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7198 #, c-format
7199 msgid "Unknown DDE error %08x"
7200 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7201
7202 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7203 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7209 msgstr "Ukendt option '%s'"
7210
7211 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "Unknown Property %s"
7214 msgstr "Ukendt option '%s'"
7215
7216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7217 #, c-format
7218 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Unknown data format"
7224 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7225
7226 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7227 msgid "Unknown dynamic library error"
7228 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
7229
7230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7231 #, c-format
7232 msgid "Unknown encoding (%d)"
7233 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
7234
7235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "Unknown error %08x"
7238 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7239
7240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Unknown exception"
7243 msgstr "Ukendt option '%s'"
7244
7245 #: ../src/common/image.cpp:2491
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Unknown image data format."
7248 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7249
7250 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7251 #, c-format
7252 msgid "Unknown long option '%s'"
7253 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
7254
7255 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7256 msgid "Unknown name or named argument."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7260 #, c-format
7261 msgid "Unknown option '%s'"
7262 msgstr "Ukendt option '%s'"
7263
7264 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7265 #, c-format
7266 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7267 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
7268
7269 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7270 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7271 msgid "Unnamed command"
7272 msgstr "Unavngiven kommando"
7273
7274 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Unspecified"
7277 msgstr "Justeret"
7278
7279 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7280 msgid "Unsupported clipboard format."
7281 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
7282
7283 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7284 #, c-format
7285 msgid "Unsupported theme '%s'."
7286 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
7287
7288 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7289 msgid "Up"
7290 msgstr "Op"
7291
7292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7294 msgid "Upper case letters"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7299 msgid "Upper case roman numerals"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7303 #, c-format
7304 msgid "Usage: %s"
7305 msgstr "Brug: %s"
7306
7307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7311 msgid "Use the current alignment setting."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7315 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7319 msgid "Validation conflict"
7320 msgstr "Valideringskonflikt"
7321
7322 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7323 msgid "Value"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7327 #, c-format
7328 msgid "Value must be %s or higher."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7332 #, c-format
7333 msgid "Value must be %s or less."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "Value must be between %s and %s."
7339 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
7340
7341 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Version "
7344 msgstr "Tilladelser"
7345
7346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7347 msgid "Vertical &Offset:"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Vertical alignment."
7354 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
7355
7356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7357 msgid "View files as a detailed view"
7358 msgstr "Se filer med detaljer"
7359
7360 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7361 msgid "View files as a list view"
7362 msgstr "Se filer som liste"
7363
7364 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7365 msgid "Views"
7366 msgstr "Visninger"
7367
7368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7369 msgid "WINDOWS_LEFT"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7373 msgid "WINDOWS_MENU"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7377 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7383 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
7384
7385 #: ../src/common/log.cpp:429
7386 msgid "Warning: "
7387 msgstr "Advarsel: "
7388
7389 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Weight"
7392 msgstr "&Vægt:"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7395 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7396 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7399 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7400 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
7401
7402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Whether the font is underlined."
7405 msgstr "Når fonten er understreget."
7406
7407 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7408 msgid "Whole word"
7409 msgstr "Hele ord"
7410
7411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7412 msgid "Whole words only"
7413 msgstr "Kun hele ord"
7414
7415 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7416 msgid "Win32 theme"
7417 msgstr "Win32 tema"
7418
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7420 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7421 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Windows 2000"
7426 msgstr "Windows 95"
7427
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Windows 7"
7431 msgstr "Windows 95"
7432
7433 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7434 msgid "Windows 95"
7435 msgstr "Windows 95"
7436
7437 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7438 msgid "Windows 95 OSR2"
7439 msgstr "Windows 95 OSR2"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7442 msgid "Windows 98"
7443 msgstr "Windows 98"
7444
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7446 msgid "Windows 98 SE"
7447 msgstr "Windows 98 SE"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7450 #, c-format
7451 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7452 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7453
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7455 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7456 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7459 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7460 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
7461
7462 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7465 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7468 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7469 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
7470
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7474 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
7475
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7479 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
7480
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7482 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7483 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7484
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7486 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7487 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
7488
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7490 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7491 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
7492
7493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7496 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
7497
7498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7499 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7500 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
7501
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7503 msgid "Windows ME"
7504 msgstr "Windows ME"
7505
7506 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7509 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7510
7511 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Windows Server 2003"
7514 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7515
7516 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Windows Server 2008"
7519 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7520
7521 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Windows Server 2008 R2"
7524 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7525
7526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7527 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7528 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7529
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7531 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7532 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
7533
7534 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Windows Vista"
7537 msgstr "Windows 95"
7538
7539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7540 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7541 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
7542
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Windows XP"
7546 msgstr "Windows 95"
7547
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7549 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7550 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7551
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7555 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7556
7557 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7558 #, c-format
7559 msgid "Write error on file '%s'"
7560 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
7561
7562 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7563 #, c-format
7564 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7565 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
7566
7567 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7568 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7569 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
7570
7571 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7574 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7575
7576 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7577 msgid "XPM: incorrect header format!"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7583 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7584
7585 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7586 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7590 #, c-format
7591 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7595 msgid "Yes"
7596 msgstr "Ja"
7597
7598 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7599 #, fuzzy
7600 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7601 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7602
7603 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7604 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7608 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7609 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7610
7611 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7612 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7616 msgid "Zoom &In"
7617 msgstr "Zoom &Ind"
7618
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7620 msgid "Zoom &Out"
7621 msgstr "Zoom &Ud"
7622
7623 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Zoom In"
7626 msgstr "Zoom &Ind"
7627
7628 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Zoom Out"
7631 msgstr "Zoom &Ud"
7632
7633 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7634 msgid "Zoom to &Fit"
7635 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7636
7637 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Zoom to Fit"
7640 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7641
7642 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7643 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7644 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
7645
7646 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7647 msgid ""
7648 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7649 "function,\n"
7650 "or an invalid instance identifier\n"
7651 "was passed to a DDEML function."
7652 msgstr ""
7653 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
7654 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
7655 "identifier til en DDEML funktion."
7656
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7658 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7659 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
7660
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7662 msgid "a memory allocation failed."
7663 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
7664
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7666 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7667 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
7668
7669 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7670 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7671 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
7672
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7674 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7675 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
7676
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7678 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7679 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
7680
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7682 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7683 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
7684
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7686 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7687 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
7688
7689 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7690 msgid ""
7691 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7692 "that was terminated by the client, or the server\n"
7693 "terminated before completing a transaction."
7694 msgstr ""
7695 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
7696 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
7697 "inden afslutning af en transaktion."
7698
7699 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7700 msgid "a transaction failed."
7701 msgstr "en transaktion mislykkedes"
7702
7703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7704 msgid "alt"
7705 msgstr "alt"
7706
7707 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7708 msgid ""
7709 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7710 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7711 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7712 "attempted to perform server transactions."
7713 msgstr ""
7714 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
7715 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
7716 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
7717 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
7718
7719 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7720 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7721 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
7722
7723 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7724 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7725 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
7726
7727 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7728 msgid ""
7729 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7730 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7731 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7732 msgstr ""
7733 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
7734 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7735 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
7736
7737 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7738 #, fuzzy
7739 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7740 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
7741
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7743 #, c-format
7744 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7745 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
7746
7747 #: ../src/html/chm.cpp:330
7748 msgid "bad arguments to library function"
7749 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
7750
7751 #: ../src/html/chm.cpp:342
7752 msgid "bad signature"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7756 msgid "bad zipfile offset to entry"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7760 msgid "binary"
7761 msgstr "binær"
7762
7763 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7764 msgid "bold"
7765 msgstr "fed"
7766
7767 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7768 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "build %lu"
7774 msgstr "Windows XP (build %lu"
7775
7776 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7777 #, c-format
7778 msgid "can't close file '%s'"
7779 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
7780
7781 #: ../src/common/file.cpp:281
7782 #, c-format
7783 msgid "can't close file descriptor %d"
7784 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
7785
7786 #: ../src/common/file.cpp:579
7787 #, c-format
7788 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7789 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
7790
7791 #: ../src/common/file.cpp:215
7792 #, c-format
7793 msgid "can't create file '%s'"
7794 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
7795
7796 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7797 #, c-format
7798 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7799 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
7800
7801 #: ../src/common/file.cpp:482
7802 #, c-format
7803 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7804 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
7805
7806 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "can't execute '%s'"
7809 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
7810
7811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7812 #, fuzzy
7813 msgid "can't find central directory in zip"
7814 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
7815
7816 #: ../src/common/file.cpp:452
7817 #, c-format
7818 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7819 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
7820
7821 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7822 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7823 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
7824
7825 #: ../src/common/file.cpp:353
7826 #, c-format
7827 msgid "can't flush file descriptor %d"
7828 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
7829
7830 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7831 #, c-format
7832 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7833 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
7834
7835 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7836 msgid "can't load any font, aborting"
7837 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
7838
7839 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7840 #, c-format
7841 msgid "can't open file '%s'"
7842 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
7843
7844 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7845 #, c-format
7846 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7847 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
7848
7849 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7850 #, c-format
7851 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7852 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
7853
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7855 msgid "can't open user configuration file."
7856 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
7857
7858 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7859 #, fuzzy
7860 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7861 msgstr "Kan ikke initialisere display."
7862
7863 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7864 #, fuzzy
7865 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7866 msgstr "Kan ikke initialisere display."
7867
7868 #: ../src/common/file.cpp:305
7869 #, c-format
7870 msgid "can't read from file descriptor %d"
7871 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
7872
7873 #: ../src/common/file.cpp:574
7874 #, c-format
7875 msgid "can't remove file '%s'"
7876 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
7877
7878 #: ../src/common/file.cpp:591
7879 #, c-format
7880 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7881 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
7882
7883 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7884 #, c-format
7885 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7886 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
7887
7888 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7889 #, c-format
7890 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7891 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
7892
7893 #: ../src/common/file.cpp:321
7894 #, c-format
7895 msgid "can't write to file descriptor %d"
7896 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
7897
7898 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7899 msgid "can't write user configuration file."
7900 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
7901
7902 #: ../src/html/chm.cpp:346
7903 msgid "checksum error"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7907 msgid "checksum failure reading tar header block"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7915 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7917 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7919 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7921 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7929 msgid "cm"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: ../src/html/chm.cpp:348
7933 msgid "compression error"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: ../src/common/regex.cpp:240
7937 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7941 msgid "ctrl"
7942 msgstr "ctrl"
7943
7944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7945 msgid "date"
7946 msgstr "dato"
7947
7948 #: ../src/html/chm.cpp:350
7949 msgid "decompression error"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7953 msgid "default"
7954 msgstr "standard"
7955
7956 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7957 msgid "double"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7961 msgid "dump of the process state (binary)"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7965 msgid "eighteenth"
7966 msgstr "attende"
7967
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7969 msgid "eighth"
7970 msgstr "ottende"
7971
7972 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7973 msgid "eleventh"
7974 msgstr "elfte"
7975
7976 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7977 #, c-format
7978 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7979 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
7980
7981 #: ../src/html/chm.cpp:344
7982 #, fuzzy
7983 msgid "error in data format"
7984 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7985
7986 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "error opening '%s'"
7989 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
7990
7991 #: ../src/html/chm.cpp:332
7992 #, fuzzy
7993 msgid "error opening file"
7994 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
7995
7996 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7997 #, fuzzy
7998 msgid "error reading zip central directory"
7999 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
8000
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8002 msgid "error reading zip local header"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8006 #, c-format
8007 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8011 #, c-format
8012 msgid "failed to flush the file '%s'"
8013 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
8014
8015 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8016 msgid "fifteenth"
8017 msgstr "femtende"
8018
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8020 msgid "fifth"
8021 msgstr "femte"
8022
8023 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8024 #, c-format
8025 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8026 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
8027
8028 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8029 #, c-format
8030 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8031 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
8032
8033 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8034 #, c-format
8035 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8036 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
8037
8038 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8039 #, c-format
8040 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8041 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
8042
8043 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8044 #, c-format
8045 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8046 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
8047
8048 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8049 #, fuzzy
8050 msgid "files"
8051 msgstr "Filer"
8052
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8054 msgid "first"
8055 msgstr "første"
8056
8057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8058 #, fuzzy
8059 msgid "font size"
8060 msgstr "Skriftstørrelse:"
8061
8062 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8063 msgid "fourteenth"
8064 msgstr "fjortende"
8065
8066 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8067 msgid "fourth"
8068 msgstr "fjerde"
8069
8070 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8071 msgid "generate verbose log messages"
8072 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
8073
8074 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8075 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8076 #, fuzzy
8077 msgid "image"
8078 msgstr "Tid"
8079
8080 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8081 msgid "incomplete header block in tar"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8085 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8089 msgid "incorrect size given for tar entry"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8093 msgid "invalid data in extended tar header"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8097 msgid "invalid message box return value"
8098 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
8099
8100 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8101 #, fuzzy
8102 msgid "invalid zip file"
8103 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
8104
8105 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8106 msgid "italic"
8107 msgstr "kursiv"
8108
8109 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8110 msgid "light"
8111 msgstr "let"
8112
8113 #: ../src/common/intl.cpp:296
8114 #, c-format
8115 msgid "locale '%s' cannot be set."
8116 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
8117
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8119 msgid "midnight"
8120 msgstr "midnat"
8121
8122 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8123 msgid "nineteenth"
8124 msgstr "nittende"
8125
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8127 msgid "ninth"
8128 msgstr "niende"
8129
8130 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8131 msgid "no DDE error."
8132 msgstr "ingen DDE-fejl."
8133
8134 #: ../src/html/chm.cpp:328
8135 #, fuzzy
8136 msgid "no error"
8137 msgstr "ukendt fejl"
8138
8139 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8140 #, c-format
8141 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8145 msgid "noname"
8146 msgstr "unavngivet"
8147
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8149 msgid "noon"
8150 msgstr "middag"
8151
8152 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8153 #, fuzzy
8154 msgid "normal"
8155 msgstr "Normal"
8156
8157 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8158 msgid "not implemented"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8162 msgid "num"
8163 msgstr "nummer"
8164
8165 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8166 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: ../src/html/chm.cpp:340
8170 #, fuzzy
8171 msgid "out of memory"
8172 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
8173
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8176 msgid "percent"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8180 msgid "process context description"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8240 msgid "px"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: ../src/html/chm.cpp:334
8244 #, fuzzy
8245 msgid "read error"
8246 msgstr "Filfejl"
8247
8248 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8249 #, c-format
8250 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8254 #, c-format
8255 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8259 msgid "reentrancy problem."
8260 msgstr "reentrancy problem."
8261
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8263 msgid "second"
8264 msgstr "anden"
8265
8266 #: ../src/html/chm.cpp:338
8267 msgid "seek error"
8268 msgstr "søgefejl"
8269
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8271 msgid "seventeenth"
8272 msgstr "syttende"
8273
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8275 msgid "seventh"
8276 msgstr "syvende"
8277
8278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8279 msgid "shift"
8280 msgstr "skift"
8281
8282 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8283 msgid "show this help message"
8284 msgstr "vis denne hjælpebesked"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8287 msgid "sixteenth"
8288 msgstr "sekstende"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8291 msgid "sixth"
8292 msgstr "sjette"
8293
8294 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8295 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8296 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
8297
8298 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8299 msgid "specify the theme to use"
8300 msgstr "angiv tema at bruge"
8301
8302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8303 msgid "standard/circle"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8307 msgid "standard/circle-outline"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8311 msgid "standard/diamond"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8315 msgid "standard/square"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8319 msgid "standard/triangle"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8323 msgid "stored file length not in Zip header"
8324 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
8325
8326 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8327 msgid "str"
8328 msgstr "str"
8329
8330 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8331 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8332 msgid "tar entry not open"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8336 msgid "tenth"
8337 msgstr "tiende"
8338
8339 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8340 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8341 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
8342
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8344 msgid "third"
8345 msgstr "tredje"
8346
8347 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8348 msgid "thirteenth"
8349 msgstr "trettende"
8350
8351 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8352 msgid "today"
8353 msgstr "i dag"
8354
8355 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8356 msgid "tomorrow"
8357 msgstr "i morgen"
8358
8359 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8360 #, c-format
8361 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8365 msgid "translator-credits"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8369 msgid "twelfth"
8370 msgstr "tolvte"
8371
8372 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8373 msgid "twentieth"
8374 msgstr "tyvende"
8375
8376 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8377 msgid "underlined"
8378 msgstr "understeget"
8379
8380 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8381 #, c-format
8382 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8383 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
8384
8385 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8386 #, fuzzy
8387 msgid "unexpected end of file"
8388 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
8389
8390 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8391 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8392 msgid "unknown"
8393 msgstr "ukendt"
8394
8395 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "unknown class %s"
8398 msgstr "ukendt klasse %s"
8399
8400 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8401 msgid "unknown error"
8402 msgstr "ukendt fejl"
8403
8404 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8405 #, c-format
8406 msgid "unknown error (error code %08x)."
8407 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
8408
8409 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8410 msgid "unknown seek origin"
8411 msgstr "ukendt søgestart"
8412
8413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8414 #, c-format
8415 msgid "unknown-%d"
8416 msgstr "ukendt-%d"
8417
8418 #: ../src/common/docview.cpp:506
8419 msgid "unnamed"
8420 msgstr "unavngivet"
8421
8422 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8423 #, c-format
8424 msgid "unnamed%d"
8425 msgstr "unavngivet%d"
8426
8427 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8428 msgid "unsupported Zip compression method"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8432 #, c-format
8433 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8434 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
8435
8436 #: ../src/html/chm.cpp:336
8437 #, fuzzy
8438 msgid "write error"
8439 msgstr "Filfejl"
8440
8441 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8442 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8443 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
8444
8445 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8446 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8450 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8454 #, fuzzy
8455 msgid "wxWidget's control not initialized."
8456 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8457
8458 #: ../src/motif/app.cpp:246
8459 #, c-format
8460 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8461 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
8462
8463 #: ../src/x11/app.cpp:165
8464 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8465 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
8466
8467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8468 msgid "xxxx"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8472 msgid "yesterday"
8473 msgstr "i går"
8474
8475 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8476 #, c-format
8477 msgid "zlib error %d"
8478 msgstr "zlib fejl %d"
8479
8480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8482 msgid "~"
8483 msgstr ""
8484
8485 #~ msgid "&Goto..."
8486 #~ msgstr "&Gå til..."
8487
8488 #~ msgid "<<"
8489 #~ msgstr "<<"
8490
8491 #~ msgid ">>"
8492 #~ msgstr ">>"
8493
8494 #~ msgid ">>|"
8495 #~ msgstr ">>|"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "Added item is invalid."
8499 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8500
8501 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8502 #~ msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
8503
8504 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8505 #~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
8506
8507 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8508 #~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
8509
8510 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8511 #~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8515 #~ msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
8516
8517 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8518 #~ msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
8519
8520 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8521 #~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
8522
8523 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8524 #~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
8525
8526 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8527 #~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
8528
8529 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8530 #~ msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8534 #~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Changed item is invalid."
8538 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Click to cancel this window."
8542 #~ msgstr "Luk dette vindue"
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8546 #~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8550 #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Elapsed time:"
8554 #~ msgstr "Brugt tid : "
8555
8556 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8557 #~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Estimated time:"
8561 #~ msgstr "Anslået tid : "
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8565 #~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
8566
8567 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8568 #~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8572 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
8573
8574 #~ msgid "Fatal error"
8575 #~ msgstr "Fatal fejl"
8576
8577 #~ msgid "Fatal error: "
8578 #~ msgstr "Fatal fejl: "
8579
8580 #~ msgid "Goto Page"
8581 #~ msgstr "Gå til side"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "Help : %s"
8585 #~ msgstr "Hjælp: %s"
8586
8587 #~ msgid "I64"
8588 #~ msgstr "I64"
8589
8590 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8591 #~ msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
8592
8593 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8594 #~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
8595
8596 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8597 #~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8601 #~ msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Owner not initialized."
8605 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Passed item is invalid."
8609 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8610
8611 #~ msgid "Print previe&w"
8612 #~ msgstr "Udskrifts&visning"
8613
8614 #~ msgid "Program aborted."
8615 #~ msgstr "Program afbrudt"
8616
8617 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8618 #~ msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "Remaining time:"
8622 #~ msgstr "Tid tilbage : "
8623
8624 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8625 #~ msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
8626
8627 #~ msgid "Save &As..."
8628 #~ msgstr "Gem &som..."
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Search!"
8632 #~ msgstr "Søg"
8633
8634 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8635 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
8636
8637 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8638 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
8639
8640 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8641 #~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
8642
8643 #~ msgid "Status: "
8644 #~ msgstr "Status: "
8645
8646 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8653 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
8656 #~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
8657
8658 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8659 #~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
8660
8661 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8662 #~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
8663
8664 #~ msgid "Unknown style flag "
8665 #~ msgstr "Ukendt stilflag "
8666
8667 #~ msgid "Warning"
8668 #~ msgstr "Advarsel"
8669
8670 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8671 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8672
8673 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8674 #~ msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8678 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
8679
8680 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8681 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8686 #~ msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
8687
8688 #~ msgid "[EMPTY]"
8689 #~ msgstr "[TOM]"
8690
8691 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8692 #~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "encoding %i"
8696 #~ msgstr "Ukendt kodning (%d)"
8697
8698 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8699 #~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
8700
8701 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8702 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
8703
8704 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8705 #~ msgstr "wxSocket: ukendt event!"
8706
8707 #~ msgid "|<<"
8708 #~ msgstr "|<<"
8709
8710 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8711 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8715 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
8716
8717 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8718 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
8719
8720 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8721 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
8722
8723 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8724 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
8725
8726 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8727 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "&About"
8731 #~ msgstr "&Om..."
8732
8733 #~ msgid "&Open"
8734 #~ msgstr "&Åben"
8735
8736 #~ msgid "&Print"
8737 #~ msgstr "&Udskriv"
8738
8739 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8740 #~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
8741
8742 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8743 #~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid ""
8747 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8748 #~ "while parsing resource."
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
8751 #~ "under parsing af resource."
8752
8753 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8754 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
8755
8756 #~ msgid ""
8757 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8758 #~ "instead\n"
8759 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
8762 #~ "istedet\n"
8763 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8767 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
8770 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8774 #~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8778 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8782 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8786 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
8787
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8790 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
8793 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
8794
8795 #~ msgid ""
8796 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8797 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
8800 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
8801
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8804 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
8807 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
8808
8809 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8810 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
8811
8812 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8813 #~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
8814
8815 #~ msgid "Found "
8816 #~ msgstr "Fandt "
8817
8818 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8819 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
8820
8821 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8822 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
8823
8824 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8825 #~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
8826
8827 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8828 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
8829
8830 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8831 #~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "Select all"
8835 #~ msgstr "Vælg &alt"
8836
8837 #~ msgid "String conversions not supported"
8838 #~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8842 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8846 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
8847
8848 #~ msgid "Video Output"
8849 #~ msgstr "Video Output"
8850
8851 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8852 #~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
8853
8854 #~ msgid "establish"
8855 #~ msgstr "etablere"
8856
8857 #~ msgid "initiate"
8858 #~ msgstr "initiér"
8859
8860 #~ msgid "invalid eof() return value."
8861 #~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
8862
8863 #~ msgid "unknown line terminator"
8864 #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
8865
8866 #~ msgid "writing"
8867 #~ msgstr "skriver"
8868
8869 #~ msgid "."
8870 #~ msgstr "."
8871
8872 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8873 #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
8874
8875 #~ msgid "Error "
8876 #~ msgstr "Fejl "
8877
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8880 #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8884 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
8885
8886 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8887 #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
8888
8889 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8890 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
8891
8892 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8893 #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
8894
8895 #~ msgid "bold "
8896 #~ msgstr "fed "
8897
8898 #~ msgid "light "
8899 #~ msgstr "let"
8900
8901 #~ msgid "underlined "
8902 #~ msgstr "understeget "
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "unsupported zip archive"
8906 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8911 #~ "%s"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
8914 #~ "%s"
8915
8916 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8917 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
8918
8919 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8920 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8924 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
8925
8926 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8927 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
8928
8929 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8930 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid ""
8934 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8935 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
8936
8937 #~ msgid "More..."
8938 #~ msgstr "Mere..."
8939
8940 #~ msgid "Setup"
8941 #~ msgstr "Opsætning"
8942
8943 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8944 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
8945
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
8950 #~ "installeret?"
8951
8952 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
8953 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
8954
8955 #~ msgid "gmtime() failed"
8956 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
8957
8958 #~ msgid "mktime() failed"
8959 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid ""
8963 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
8964 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
8965 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8966 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8967 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8968 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
8969 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
8970 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
8971 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
8972 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
8973 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
8976 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
8977 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
8978 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
8979 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
8980 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
8981 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
8982 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
8983 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
8984 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
8985 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
8986 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
8987 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
8988
8989 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
8990 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
8991
8992 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
8993 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
8994
8995 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
8996 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
8997
8998 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
8999 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
9000
9001 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9002 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
9003
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9006 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9007 #~ "*)|*"
9008 #~ msgstr ""
9009 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
9010 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
9011 #~ "filer (*.*)|*"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Load file"
9015 #~ msgstr "Læs %s file"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Save file"
9019 #~ msgstr "Gem %s fil"
9020
9021 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9022 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
9023
9024 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9025 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
9026
9027 #~ msgid "<DIR> "
9028 #~ msgstr "<DIR> "
9029
9030 #~ msgid "<LINK> "
9031 #~ msgstr "<LINK> "
9032
9033 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9034 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
9035
9036 #~ msgid "Screenshot captured: "
9037 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
9038
9039 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9040 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
9041
9042 #~ msgid "large"
9043 #~ msgstr "stor"
9044
9045 #~ msgid "medium"
9046 #~ msgstr "middel"
9047
9048 #~ msgid "small"
9049 #~ msgstr "lille"
9050
9051 #~ msgid "very large"
9052 #~ msgstr "meget stor"
9053
9054 #~ msgid "very small"
9055 #~ msgstr "meget lille"
9056
9057 #~ msgid "Cannot create mutex"
9058 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
9059
9060 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
9061 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
9062
9063 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
9064 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
9065
9066 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
9067 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
9068
9069 #~ msgid "PostScript:"
9070 #~ msgstr "PostScript:"
9071
9072 #~ msgid "Preview Only"
9073 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
9074
9075 #~ msgid "Printer Command: "
9076 #~ msgstr "Printer kommando: "
9077
9078 #~ msgid "Printer Options: "
9079 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
9080
9081 #~ msgid "Printer Settings"
9082 #~ msgstr "Printer indstillinger"
9083
9084 #~ msgid "Send to Printer"
9085 #~ msgstr "Send til printer"
9086
9087 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
9088 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
9089
9090 #~ msgid "X Scaling"
9091 #~ msgstr "X skalering"
9092
9093 #~ msgid "Y Scaling"
9094 #~ msgstr "Y skalering"
9095
9096 #~ msgid "Fatal Error"
9097 #~ msgstr "Fatal fejl"
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
9101 #~ msgstr "Fatal fejl: "
9102
9103 #~ msgid "Cannot create event object."
9104 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
9105
9106 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
9107 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
9108
9109 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
9110 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
9111
9112 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
9113 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
9114
9115 #~ msgid "Etcetera"
9116 #~ msgstr "og så videre"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
9120 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
9124 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
9128 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
9132 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
9136 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
9140 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
9144 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
9148 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
9149
9150 #~ msgid "Mounted Devices"
9151 #~ msgstr "Monterede enheder"
9152
9153 #~ msgid "Please wait..."
9154 #~ msgstr "Vent venligst..."
9155
9156 #~ msgid "Temporary"
9157 #~ msgstr "Midlertidig"
9158
9159 #~ msgid "The Computer"
9160 #~ msgstr "Datamaskinen"
9161
9162 #~ msgid "User"
9163 #~ msgstr "Bruger"
9164
9165 #~ msgid "User Local"
9166 #~ msgstr "Lokal bruger"
9167
9168 #~ msgid "Variables"
9169 #~ msgstr "Variable"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Window"
9173 #~ msgstr "Fandt "
9174
9175 #~ msgid "Replace file '%s'?"
9176 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
9177
9178 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
9179 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
9180
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "Can't create window of class %s!\n"
9183 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
9186 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
9187
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid ""
9190 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
9191 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
9194 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
9195
9196 #~ msgid "No XPM facility available!"
9197 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
9198
9199 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
9200 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
9201
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgid "Previewing"
9204 #~ msgstr "Bare smugkig"
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
9209 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
9210
9211 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
9212 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
9213
9214 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
9215 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
9216
9217 #~ msgid " B.C."
9218 #~ msgstr " F.K."
9219
9220 #~ msgid "%s should be numeric."
9221 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
9222
9223 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
9224 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
9225
9226 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
9227 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
9228
9229 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
9230 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
9231
9232 #~ msgid "Application Error"
9233 #~ msgstr "Program fejl"
9234
9235 #~ msgid "Cannot create tooltip control"
9236 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
9237
9238 #~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
9239 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
9240
9241 #~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
9242 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
9243
9244 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
9245 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
9246
9247 #~ msgid "Debug"
9248 #~ msgstr "Aflus"
9249
9250 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
9251 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
9252
9253 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
9254 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
9255
9256 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
9257 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
9258
9259 #~ msgid ""
9260 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
9261 #~ "ignored."
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
9264
9265 #~ msgid "Sizer error"
9266 #~ msgstr "Sizer fejl"
9267
9268 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
9269 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
9270
9271 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
9272 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
9273
9274 #~ msgid "can't set value of a group!"
9275 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
9276
9277 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
9278 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
9279
9280 #~ msgid "invalid day"
9281 #~ msgstr "ugyldig dag"
9282
9283 #~ msgid "invalid month"
9284 #~ msgstr "ugyldig måned"
9285
9286 #~ msgid "pm"
9287 #~ msgstr "efter middag"
9288
9289 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
9290 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
9291
9292 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
9293 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
9294
9295 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
9296 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
9297
9298 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
9299 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
9300
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
9303 #~ "let me know about the canvas!"
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
9306 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
9307
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
9310 #~ "descriptor %d"
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
9313 #~ "deskriptor %d"
9314
9315 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
9316 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
9317
9318 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
9319 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
9320
9321 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
9322 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."