]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
unused parameters and float/double->int conversion warning fixes
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
20 #, c-format
21 msgid "\t%s: %s\n"
22 msgstr "\t%s: %s\n"
23
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
31
32 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:245
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (错误 %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1429
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
51 #, fuzzy
52 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
53 msgstr "不能创建计时器"
54
55 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
56 msgid " Preview"
57 msgstr " 预览"
58
59 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
60 msgid " Version "
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
64 #, fuzzy
65 msgid " bold"
66 msgstr "粗体"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #, fuzzy
70 msgid " italic"
71 msgstr "斜体"
72
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74 #, fuzzy
75 msgid " light"
76 msgstr "细"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:122
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
93
94 #: ../src/common/paper.cpp:118
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
101 #, c-format
102 msgid "#define %s must be an integer."
103 msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2345
106 #, c-format
107 msgid "%.*f GB"
108 msgstr ""
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2343
111 #, c-format
112 msgid "%.*f MB"
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2347
116 #, c-format
117 msgid "%.*f TB"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/common/filename.cpp:2341
121 #, c-format
122 msgid "%.*f kB"
123 msgstr ""
124
125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
127 #, c-format
128 msgid "%i of %i"
129 msgstr "%i / %i"
130
131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%ld byte"
134 msgid_plural "%ld bytes"
135 msgstr[0] "%ld 字节"
136 msgstr[1] "%ld 字节"
137
138 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
139 #, c-format
140 msgid "%s (or %s)"
141 msgstr "%s (或 %s)"
142
143 #: ../src/common/filename.cpp:2339
144 #, c-format
145 msgid "%s B"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/generic/logg.cpp:260
149 #, c-format
150 msgid "%s Error"
151 msgstr "%s 错误"
152
153 #: ../src/generic/logg.cpp:268
154 #, c-format
155 msgid "%s Information"
156 msgstr "%s 信息"
157
158 #: ../src/generic/logg.cpp:264
159 #, c-format
160 msgid "%s Warning"
161 msgstr "%s 警告"
162
163 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
164 #, c-format
165 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166 msgstr ""
167
168 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
169 #, c-format
170 msgid "%s files (%s)|%s"
171 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
172
173 #: ../src/common/msgout.cpp:217
174 #, c-format
175 msgid "%s message"
176 msgstr "%s 消息"
177
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
179 #, c-format
180 msgid "%s not a bitmap resource specification."
181 msgstr "%s 不是位图资源."
182
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
184 #, c-format
185 msgid "%s not an icon resource specification."
186 msgstr "%s 不是图标资源."
187
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
191 #, c-format
192 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
193 msgstr "%s: 不良资源文件语法."
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
196 #, fuzzy
197 msgid "&About"
198 msgstr "关于(&A)"
199
200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
201 msgid "&About..."
202 msgstr "关于(&A)"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
205 msgid "&Actual Size"
206 msgstr "实际大小(&A)"
207
208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210 #, fuzzy
211 msgid "&Alignment"
212 msgstr "左对齐"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
215 msgid "&Apply"
216 msgstr "应用(&A)"
217
218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
219 #, fuzzy
220 msgid "&Apply Style"
221 msgstr "应用(&A)"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
224 msgid "&Arrange Icons"
225 msgstr "重排图标(&A)"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
228 msgid "&Back"
229 msgstr "返回(&B)"
230
231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
232 msgid "&Based on:"
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
236 msgid "&Bold"
237 msgstr "粗体(&B)"
238
239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
241 msgid "&Bullet style:"
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
247 msgid "&Cancel"
248 msgstr "取消(&C)"
249
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
251 msgid "&Cascade"
252 msgstr "层叠(&C)"
253
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255 msgid "&Character code:"
256 msgstr ""
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
259 msgid "&Clear"
260 msgstr "清除(&C)"
261
262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
263 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
264 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
265 msgid "&Close"
266 msgstr "关闭(&C)"
267
268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
269 #, fuzzy
270 msgid "&Colour:"
271 msgstr "颜色(&o):"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
274 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "复制(&C)"
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "调试报告预览(&D): "
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
284 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "删除(&D)"
287
288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
289 #, fuzzy
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "删除项"
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:718
294 msgid "&Details"
295 msgstr "细节(&D)"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
298 msgid "&Down"
299 msgstr "向下(&D)"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
302 msgid "&Edit"
303 msgstr ""
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
306 #, fuzzy
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "编辑项"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
311 msgid "&File"
312 msgstr "文件(&F)"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
315 msgid "&Find"
316 msgstr "查找(&F)"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "完成(&F)"
321
322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
323 msgid "&Font family:"
324 msgstr "字体(&F):"
325
326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
327 msgid "&Font for Level..."
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
331 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
332 #, fuzzy
333 msgid "&Font:"
334 msgstr "字体(&F):"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
337 msgid "&Forward"
338 msgstr "向前(&F)"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
341 #, fuzzy
342 msgid "&From:"
343 msgstr "从:"
344
345 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
346 msgid "&Goto..."
347 msgstr "跳转(&G)..."
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
350 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
351 msgid "&Help"
352 msgstr "帮助(&H)"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
355 msgid "&Home"
356 msgstr "Home(&H)"
357
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
360 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
361 msgstr ""
362
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
365 #, fuzzy
366 msgid "&Indeterminate"
367 msgstr "下划线(&U)"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
370 msgid "&Index"
371 msgstr "索引(&I)"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
374 msgid "&Italic"
375 msgstr "斜体(&I)"
376
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
379 #, fuzzy
380 msgid "&Justified"
381 msgstr "分散对齐"
382
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
385 msgid "&Left"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
390 msgid "&Left:"
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
394 msgid "&List level:"
395 msgstr ""
396
397 #: ../src/generic/logg.cpp:511
398 msgid "&Log"
399 msgstr "日志(&L)"
400
401 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
402 msgid "&Move"
403 msgstr "移动(&M)"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
406 msgid "&New"
407 msgstr "新建(&N)"
408
409 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
410 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
411 msgid "&Next"
412 msgstr "下一个(&N)"
413
414 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
415 msgid "&Next >"
416 msgstr "下一个(&N) >"
417
418 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
419 msgid "&Next Tip"
420 msgstr "下一技巧(&N)"
421
422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
423 #, fuzzy
424 msgid "&Next style:"
425 msgstr "下一个(&N) >"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
428 msgid "&No"
429 msgstr "否(&N)"
430
431 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
432 msgid "&Notes:"
433 msgstr "注意(&N):"
434
435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
436 msgid "&Number:"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
441 msgid "&OK"
442 msgstr "确认(&O)"
443
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
445 msgid "&Open"
446 msgstr "打开(&O)"
447
448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
449 msgid "&Open..."
450 msgstr "打开(&O)..."
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
453 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
454 msgid "&Paste"
455 msgstr "粘贴(&P)"
456
457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
458 msgid "&Point size:"
459 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
460
461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
462 msgid "&Position (tenths of a mm):"
463 msgstr ""
464
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
466 msgid "&Preferences"
467 msgstr "偏好设置(&P)"
468
469 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
471 msgid "&Previous"
472 msgstr "前页(&P)"
473
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
475 msgid "&Print"
476 msgstr "打印(&P)"
477
478 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
479 msgid "&Print..."
480 msgstr "打印(&P)..."
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
483 msgid "&Properties"
484 msgstr "属性(&P)"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
487 msgid "&Quit"
488 msgstr "退出(&Q)"
489
490 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
492 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
493 msgid "&Redo"
494 msgstr "重复(&R)"
495
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
497 msgid "&Redo "
498 msgstr "重复(&R) "
499
500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
501 msgid "&Rename Style..."
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
505 msgid "&Replace"
506 msgstr "替换(&R)"
507
508 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
509 msgid "&Restart numbering"
510 msgstr ""
511
512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
513 msgid "&Restore"
514 msgstr "复原(&R)"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
518 #, fuzzy
519 msgid "&Right"
520 msgstr "细"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
524 #, fuzzy
525 msgid "&Right:"
526 msgstr "字体粗细(&W):"
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
529 msgid "&Save"
530 msgstr "保存(&S)"
531
532 #: ../src/generic/logg.cpp:506
533 msgid "&Save..."
534 msgstr "保存(&S)..."
535
536 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
537 msgid "&Show tips at startup"
538 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
539
540 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
541 msgid "&Size"
542 msgstr "大小(&S)"
543
544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
545 #, fuzzy
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "大小(&S)"
548
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
551 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
555 msgid "&Stop"
556 msgstr "停止(&S)"
557
558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
559 msgid "&Style:"
560 msgstr "字体(&S):"
561
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
563 #, fuzzy
564 msgid "&Styles:"
565 msgstr "字体(&S):"
566
567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
568 msgid "&Subset:"
569 msgstr ""
570
571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
573 #, fuzzy
574 msgid "&Symbol:"
575 msgstr "字体(&S):"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
578 msgid "&Underline"
579 msgstr "下划线(&U)"
580
581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
582 #, fuzzy
583 msgid "&Underlining:"
584 msgstr "下划线(&U)"
585
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
587 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
589 msgid "&Undo"
590 msgstr "恢复(&U)"
591
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
593 msgid "&Undo "
594 msgstr "恢复(&U) "
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
597 msgid "&Unindent"
598 msgstr "取消缩进(&U)"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
601 msgid "&Up"
602 msgstr "向上(&U)"
603
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
605 msgid "&Weight:"
606 msgstr "字体粗细(&W):"
607
608 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
609 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
610 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
611 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
612 msgid "&Window"
613 msgstr "窗口(&W)"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
616 msgid "&Yes"
617 msgstr "是(&Y)"
618
619 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
620 #, c-format
621 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
622 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
623
624 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
625 #: ../src/common/valtext.cpp:164
626 #, c-format
627 msgid "'%s' is invalid"
628 msgstr "'%s' 是无效的"
629
630 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
631 #, c-format
632 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
633 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
634
635 #: ../src/common/intl.cpp:1194
636 #, c-format
637 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
638 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
639
640 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
641 #, c-format
642 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
643 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
644
645 #: ../src/common/valtext.cpp:153
646 #, c-format
647 msgid "'%s' should be numeric."
648 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
649
650 #: ../src/common/valtext.cpp:135
651 #, c-format
652 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
653 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
654
655 #: ../src/common/valtext.cpp:141
656 #, c-format
657 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
658 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
659
660 #: ../src/common/valtext.cpp:147
661 #, c-format
662 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
663 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
664
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
667 msgid "(*)"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
671 msgid "(Help)"
672 msgstr "(帮助)"
673
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
676 msgid "(None)"
677 msgstr ""
678
679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
680 #, fuzzy
681 msgid "(Normal text)"
682 msgstr "正常字体:"
683
684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
686 msgid "(bookmarks)"
687 msgstr "(书签)"
688
689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
690 #, fuzzy
691 msgid "(none)"
692 msgstr "未名"
693
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
696 msgid "*"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
701 msgid "*)"
702 msgstr ""
703
704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
705 msgid "*** A debug report has been generated\n"
706 msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
707
708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
709 msgid "*** And includes the following files:\n"
710 msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
711
712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
713 #, c-format
714 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
715 msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
716
717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
719 msgid "+"
720 msgstr ""
721
722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
725 msgid ""
726 ", expected static, #include or #define\n"
727 "while parsing resource."
728 msgstr ""
729 ", 在对资源进行语法分析时\n"
730 ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
731
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
734 msgid "-"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
739 msgid "1.5"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:142
743 msgid "10 x 11 in"
744 msgstr "10 x 11 英寸"
745
746 #: ../src/common/paper.cpp:115
747 msgid "10 x 14 in"
748 msgstr "10 x 14 英寸"
749
750 #: ../src/common/paper.cpp:116
751 msgid "11 x 17 in"
752 msgstr "11 x 17 英寸"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:186
755 msgid "12 x 11 in"
756 msgstr "12 x 11 英寸"
757
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
759 msgid "15 x 11 in"
760 msgstr "15 x 11 英寸"
761
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
764 msgid "2"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:134
768 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
769 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:141
772 msgid "9 x 11 in"
773 msgstr "9 x 11 英寸"
774
775 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
776 msgid ": file does not exist!"
777 msgstr ": 文件不存在!"
778
779 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
780 msgid ": unknown charset"
781 msgstr ": 未知字符集"
782
783 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
784 msgid ": unknown encoding"
785 msgstr ": 未知编码"
786
787 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
788 msgid "< &Back"
789 msgstr "< 返回(&B)"
790
791 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
792 msgid "<<"
793 msgstr "<<"
794
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
797 #, fuzzy
798 msgid "<Any Decorative>"
799 msgstr "修饰"
800
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
803 #, fuzzy
804 msgid "<Any Modern>"
805 msgstr "现代"
806
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
809 #, fuzzy
810 msgid "<Any Roman>"
811 msgstr "罗马"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Script>"
817 msgstr "Script"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
821 #, fuzzy
822 msgid "<Any Swiss>"
823 msgstr "瑞士"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
827 #, fuzzy
828 msgid "<Any Teletype>"
829 msgstr "电传打字机"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
832 msgid "<Any>"
833 msgstr ""
834
835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
836 msgid "<DIR>"
837 msgstr "<目录>"
838
839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
840 msgid "<DRIVE>"
841 msgstr "<盘符>"
842
843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
844 msgid "<LINK>"
845 msgstr "<连接>"
846
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
848 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
849 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
852 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
853 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
854
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
856 msgid "<b>Bold face.</b> "
857 msgstr "<b>粗体.</b> "
858
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
860 msgid "<i>Italic face.</i> "
861 msgstr "<i>斜体.</i> "
862
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
865 #, fuzzy
866 msgid ">"
867 msgstr ">>"
868
869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
870 msgid ">>"
871 msgstr ">>"
872
873 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
874 msgid ">>|"
875 msgstr ">>|"
876
877 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
878 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
879 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
880
881 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
882 #, fuzzy
883 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
884 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
885
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
890 msgid "A standard bullet name."
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:161
894 msgid "A2 420 x 594 mm"
895 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:158
898 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
899 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:163
902 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
903 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:172
906 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
907 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:162
910 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
911 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:108
914 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
915 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:148
918 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
919 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:155
922 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
923 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:173
926 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
927 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:150
930 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
931 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:99
934 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
935 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:109
938 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
939 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:159
942 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
943 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:174
946 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
947 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:156
950 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
951 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:110
954 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
955 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:166
958 msgid "A6 105 x 148 mm"
959 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:179
962 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
963 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
964
965 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
966 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
967 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
968 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
969
970 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
971 msgid "ADD"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
975 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
976 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
977 msgid "ASCII"
978 msgstr "ASCII"
979
980 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
981 #, fuzzy
982 msgid "About "
983 msgstr "关于(&A)"
984
985 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
986 msgid "Add"
987 msgstr "加入"
988
989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
990 msgid "Add current page to bookmarks"
991 msgstr "把当前页加到书签中"
992
993 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
994 msgid "Add to custom colours"
995 msgstr "加到自定义颜色中"
996
997 #: ../include/wx/xti.h:898
998 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
999 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1000
1001 #: ../include/wx/xti.h:845
1002 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1003 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1004
1005 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1006 #, c-format
1007 msgid "Adding book %s"
1008 msgstr "正在添加卷 %s"
1009
1010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1012 msgid "After a paragraph:"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1016 msgid "Align Left"
1017 msgstr "左对齐"
1018
1019 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1020 msgid "Align Right"
1021 msgstr "右对齐"
1022
1023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1024 msgid "All"
1025 msgstr "所有"
1026
1027 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1028 #, c-format
1029 msgid "All files (%s)|%s"
1030 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1031
1032 #: ../include/wx/defs.h:2332
1033 msgid "All files (*)|*"
1034 msgstr "所有文件 (*)|*"
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1037 msgid "All files (*.*)|*"
1038 msgstr "所有文件 (*)|*"
1039
1040 #: ../include/wx/defs.h:2329
1041 msgid "All files (*.*)|*.*"
1042 msgstr "所有文件 (*)|*"
1043
1044 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1045 msgid "All styles"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1049 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1050 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
1051
1052 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1053 msgid "Already dialling ISP."
1054 msgstr "已经拨接ISP."
1055
1056 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1057 msgid "Alt-"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Animation file is not of type %ld."
1063 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
1064
1065 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1066 #, c-format
1067 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1068 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
1069
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1072 msgid "Arabic"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1076 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1077 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1078
1079 #: ../src/html/chm.cpp:564
1080 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1081 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
1082
1083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1084 msgid "Attributes"
1085 msgstr "属性(Attributes)"
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1090 msgid "Available fonts."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:139
1094 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1095 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:175
1098 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1099 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:129
1102 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1103 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:111
1106 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1107 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:160
1110 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1111 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:176
1114 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1115 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:157
1118 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1119 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:130
1122 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1123 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:112
1126 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1127 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:184
1130 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1131 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:185
1134 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1135 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:131
1138 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1139 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1140
1141 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1142 msgid "BACK"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1146 msgid "BIG5"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1150 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1151 msgstr "BMP: 不能分配内存."
1152
1153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1154 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1155 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
1156
1157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1158 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1159 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
1160
1161 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1162 msgid "BMP: Couldn't write data."
1163 msgstr "BMP: 不能写数据."
1164
1165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1166 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1167 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
1168
1169 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1170 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1171 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
1172
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1174 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1175 msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
1176
1177 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1178 msgid "Background colour"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1182 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1183 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1184
1185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1186 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1187 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1191 msgid "Before a paragraph:"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1196 msgid "Bitmap"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1200 #, c-format
1201 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1202 msgstr "找不到位图规格 %s."
1203
1204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1208 msgid "Bold"
1209 msgstr "粗体"
1210
1211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1212 msgid "Bottom margin (mm):"
1213 msgstr "底边距 (毫米):"
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1217 msgid "Bullet &Alignment:"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1221 msgid "Bullet style"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1225 msgid "Bullets"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/common/paper.cpp:100
1229 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1230 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1231
1232 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1233 msgid "C&lear"
1234 msgstr "清除(&L)"
1235
1236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1237 msgid "C&olour:"
1238 msgstr "颜色(&o):"
1239
1240 #: ../src/common/paper.cpp:125
1241 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1242 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1243
1244 #: ../src/common/paper.cpp:126
1245 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1246 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1247
1248 #: ../src/common/paper.cpp:124
1249 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1250 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1251
1252 #: ../src/common/paper.cpp:127
1253 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1254 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1255
1256 #: ../src/common/paper.cpp:128
1257 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1258 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1259
1260 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1261 msgid "CANCEL"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1265 msgid "CAPITAL"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1269 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1270 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1271
1272 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1273 msgid "CLEAR"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1277 msgid "COMMAND"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1281 msgid "Can not create mutex."
1282 msgstr "不能创建互斥对象."
1283
1284 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1285 #, c-format
1286 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1287 msgstr "不能枚举文件 '%s'"
1288
1289 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1290 #, c-format
1291 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1292 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
1293
1294 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1295 #, c-format
1296 msgid "Can not resume thread %lu"
1297 msgstr "不能恢复线程 %lu"
1298
1299 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1300 #, c-format
1301 msgid "Can not resume thread %x"
1302 msgstr "不能恢复线程 %x"
1303
1304 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1305 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1306 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
1307
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1309 #, c-format
1310 msgid "Can not suspend thread %lu"
1311 msgstr "不能挂起线程 %lu"
1312
1313 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1314 #, c-format
1315 msgid "Can not suspend thread %x"
1316 msgstr "不能挂起线程 %x"
1317
1318 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1319 msgid "Can not wait for thread termination"
1320 msgstr "不能等候线程终止"
1321
1322 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1323 msgid "Can't &Undo "
1324 msgstr "不能恢复(&U)"
1325
1326 #: ../src/common/image.cpp:2624
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1329 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
1330
1331 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1332 #, c-format
1333 msgid "Can't close registry key '%s'"
1334 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
1335
1336 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1339 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
1340
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1342 #, c-format
1343 msgid "Can't create registry key '%s'"
1344 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
1345
1346 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1347 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1348 msgid "Can't create thread"
1349 msgstr "不能创建进程"
1350
1351 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't create window of class %s"
1354 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
1355
1356 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't delete key '%s'"
1359 msgstr "不能删除键 '%s'"
1360
1361 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1364 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
1365
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1369 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1374 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1379 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
1380
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1384 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
1385
1386 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1389 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
1390
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1394 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
1395
1396 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1397 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1398 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
1399
1400 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1401 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1402 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
1403
1404 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1407 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
1408
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't open registry key '%s'"
1412 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
1413
1414 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1417 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
1418
1419 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1420 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1421 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
1422
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't read value of '%s'"
1426 msgstr "不能读 '%s'的值"
1427
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1429 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't read value of key '%s'"
1432 msgstr "不能读键 '%s'的值"
1433
1434 #: ../src/common/image.cpp:2059
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1437 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
1438
1439 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1440 msgid "Can't save log contents to file."
1441 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
1442
1443 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1444 msgid "Can't set thread priority"
1445 msgstr "不能设置线程优先级"
1446
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1448 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't set value of '%s'"
1451 msgstr "不能设置 '%s'的值"
1452
1453 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1456 msgstr "不能写到压缩流: %s"
1457
1458 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1459 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1460 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1461 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1462 msgid "Cancel"
1463 msgstr "取消"
1464
1465 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1466 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1467 msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
1468
1469 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1472 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
1473
1474 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1475 #, c-format
1476 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1477 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1478
1479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1482 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
1483
1484 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot find font node '%s'."
1487 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
1488
1489 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1490 msgid "Cannot find the location of address book file"
1491 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1492
1493 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1496 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
1497
1498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1499 msgid "Cannot get the hostname"
1500 msgstr "不能获得主机名"
1501
1502 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1503 msgid "Cannot get the official hostname"
1504 msgstr "不能获得正式的主机名"
1505
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1507 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1508 msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
1509
1510 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1511 msgid "Cannot initialize OLE"
1512 msgstr "不能初始化 OLE"
1513
1514 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1515 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1516 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
1517
1518 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1519 msgid "Cannot initialize display."
1520 msgstr "不能初始化显示."
1521
1522 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1525 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1526
1527 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1530 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1531
1532 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1535 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1536
1537 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1540 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1541
1542 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot open contents file: %s"
1545 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1546
1547 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot open file '%s'."
1550 msgstr "不能打开文件 '%s'."
1551
1552 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1553 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1554 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1555
1556 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot open index file: %s"
1559 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1560
1561 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1564 msgstr "不能解析多表格: '%s'"
1565
1566 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1569 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1570
1571 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1574 msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
1575
1576 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1577 msgid "Cannot print empty page."
1578 msgstr "不能打印空页面."
1579
1580 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1583 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1584
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1586 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1587 msgstr "不能找回线程调度策略."
1588
1589 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1590 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1591 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1592
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1594 msgid "Cannot wait for thread termination."
1595 msgstr "不能等候线程终止."
1596
1597 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1598 msgid "Cant create the thread event queue"
1599 msgstr "不能创建线程事件队列"
1600
1601 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1602 msgid "Case sensitive"
1603 msgstr "大小写敏感"
1604
1605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1606 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1607 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1608
1609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Cen&tred"
1613 msgstr "居中"
1614
1615 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1616 msgid "Centered"
1617 msgstr "居中"
1618
1619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1620 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1621 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Centre"
1627 msgstr "居中"
1628
1629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Centre text."
1635 msgstr "不能创建互斥对象."
1636
1637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Ch&oose..."
1641 msgstr "跳转(&G)..."
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1644 msgid "Change List Style"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1648 msgid "Change Style"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1652 msgid "Character styles"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1659 msgid "Check to add a period after the bullet."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1666 msgid "Check to add a right parenthesis."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1673 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Check to make the font bold."
1679 msgstr "点击取消字体选择."
1680
1681 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Check to make the font italic."
1684 msgstr "点击取消字体选择."
1685
1686 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Check to make the font underlined."
1689 msgstr "字体是否为下划线."
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1693 msgid "Check to restart numbering."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1697 msgid "Choose ISP to dial"
1698 msgstr "选择ISP进行拨号"
1699
1700 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1701 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1702 msgid "Choose colour"
1703 msgstr "选择颜色"
1704
1705 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1706 msgid "Choose font"
1707 msgstr "选择字体"
1708
1709 #: ../src/common/module.cpp:78
1710 #, c-format
1711 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1715 msgid "Cl&ose"
1716 msgstr "关闭(&o)"
1717
1718 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1719 msgid "Clear the log contents"
1720 msgstr "清除日志内容"
1721
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Click to apply the selected style."
1726 msgstr "点击取消字体选择."
1727
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1732 msgid "Click to browse for a symbol."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Click to cancel changes to the font."
1738 msgstr "点击取消字体选择."
1739
1740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1741 msgid "Click to cancel the font selection."
1742 msgstr "点击取消字体选择."
1743
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Click to cancel this window."
1748 msgstr "关闭此窗口"
1749
1750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Click to change the font colour."
1753 msgstr "点击取消字体选择."
1754
1755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Click to change the text colour."
1759 msgstr "点击取消字体选择."
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Click to choose the font for this level."
1765 msgstr "点击取消字体选择."
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Click to close this window."
1771 msgstr "关闭此窗口"
1772
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Click to confirm changes to the font."
1776 msgstr "点击确认字体选择."
1777
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1780 msgid "Click to confirm the font selection."
1781 msgstr "点击确认字体选择."
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Click to confirm your selection."
1787 msgstr "点击确认字体选择."
1788
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1791 msgid "Click to create a new character style."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Click to create a new list style."
1798 msgstr "点击取消字体选择."
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1802 msgid "Click to create a new paragraph style."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1806 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Click to create a new tab position."
1809 msgstr "点击取消字体选择."
1810
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1812 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Click to delete all tab positions."
1815 msgstr "点击取消字体选择."
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Click to delete the selected style."
1821 msgstr "点击取消字体选择."
1822
1823 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1824 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Click to delete the selected tab position."
1827 msgstr "点击取消字体选择."
1828
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Click to edit the selected style."
1833 msgstr "点击取消字体选择."
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Click to rename the selected style."
1839 msgstr "点击取消字体选择."
1840
1841 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1842 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1845 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1846 msgid "Close"
1847 msgstr "关闭"
1848
1849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1850 msgid "Close\tAlt-F4"
1851 msgstr "关闭\tAlt-F4"
1852
1853 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1854 msgid "Close All"
1855 msgstr "全部关闭"
1856
1857 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1858 msgid "Close current document"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1862 msgid "Close this window"
1863 msgstr "关闭此窗口"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1868 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1869 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Colour:"
1875 msgstr "颜色(&o):"
1876
1877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1878 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1879 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1880
1881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1882 msgid "Computer"
1883 msgstr "计算机"
1884
1885 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1886 #, c-format
1887 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1888 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1889
1890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1891 msgid "Confirm"
1892 msgstr "确认"
1893
1894 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1895 msgid "Confirm registry update"
1896 msgstr "确认更新注册表"
1897
1898 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1899 msgid "Connecting..."
1900 msgstr "连接..."
1901
1902 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1903 msgid "Contents"
1904 msgstr "目录"
1905
1906 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1907 #, c-format
1908 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1909 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1910
1911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1912 #, c-format
1913 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1914 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1915
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1917 msgid "Copies:"
1918 msgstr "份数:"
1919
1920 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Copy selection"
1923 msgstr "选段"
1924
1925 #: ../src/html/chm.cpp:703
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1928 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1929
1930 #: ../src/html/chm.cpp:274
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1933 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1934
1935 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1936 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not find resource include file %s."
1939 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1940
1941 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1942 msgid "Could not find tab for id"
1943 msgstr "找不到id的标签"
1944
1945 #: ../src/html/chm.cpp:445
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not locate file '%s'."
1948 msgstr "找不到文件 '%s'"
1949
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1954 " or provide #define (see manual for caveats)"
1955 msgstr ""
1956 "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1957 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1958
1959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1963 "or provide #define (see manual for caveats)"
1964 msgstr ""
1965 "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1966 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1967
1968 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1969 msgid "Could not start document preview."
1970 msgstr "不能启动文档预览."
1971
1972 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1973 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1974 msgid "Could not start printing."
1975 msgstr "不能启动打印."
1976
1977 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1978 msgid "Could not transfer data to window"
1979 msgstr "不能把数据转到窗口"
1980
1981 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1982 msgid "Could not unlock mutex"
1983 msgstr "不能释放互斥体"
1984
1985 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1986 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1987 msgstr "不能得到互斥锁"
1988
1989 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1990 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1991 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1992 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1993 msgstr "不能把图像加到图象列表."
1994
1995 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1996 msgid "Couldn't create a timer"
1997 msgstr "不能创建计时器"
1998
1999 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2000 msgid "Couldn't create cursor."
2001 msgstr "不能创建游标"
2002
2003 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Couldn't create the overlay window"
2006 msgstr "不能创建计时器"
2007
2008 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2011 msgstr "不能获得当前线程指针"
2012
2013 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2014 #, c-format
2015 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2016 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
2017
2018 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2019 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2020 msgstr "不能获得当前线程指针"
2021
2022 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2025 msgstr "不能获得当前线程指针"
2026
2027 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2028 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2029 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
2030
2031 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2032 #, c-format
2033 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2034 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
2035
2036 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2037 #, c-format
2038 msgid "Couldn't open audio: %s"
2039 msgstr "不能打开音频: %s"
2040
2041 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2042 #, c-format
2043 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2044 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
2045
2046 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2047 msgid "Couldn't release a mutex"
2048 msgstr "不能释放互斥体"
2049
2050 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2051 #, c-format
2052 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2053 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
2054
2055 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2056 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2057 msgid "Couldn't save PNG image."
2058 msgstr "不能保存PNG图像."
2059
2060 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2061 msgid "Couldn't terminate thread"
2062 msgstr "不能终止线程"
2063
2064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2065 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2066 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2067
2068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2069 msgid "Create directory"
2070 msgstr "创建目录"
2071
2072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2073 msgid "Create new directory"
2074 msgstr "创建新目录"
2075
2076 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Ctrl-"
2079 msgstr "ctrl"
2080
2081 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2082 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2083 msgid "Cu&t"
2084 msgstr "剪切(&t)"
2085
2086 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2087 msgid "Current directory:"
2088 msgstr "当前目录:"
2089
2090 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Cut selection"
2093 msgstr "选段"
2094
2095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2096 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2097 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2098
2099 #: ../src/common/paper.cpp:101
2100 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2101 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2102
2103 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2104 msgid "DDE poke request failed"
2105 msgstr "DDE poke 请求失败"
2106
2107 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2108 msgid "DECIMAL"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2112 msgid "DEL"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2116 msgid "DELETE"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2120 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2121 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
2122
2123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2124 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2125 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
2126
2127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2128 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2129 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
2130
2131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2132 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2133 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
2134
2135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2136 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2137 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
2138
2139 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2140 #, fuzzy
2141 msgid "DIVIDE"
2142 msgstr "<盘符>"
2143
2144 #: ../src/common/paper.cpp:123
2145 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2146 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2147
2148 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2149 msgid "DOWN"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2153 #, c-format
2154 msgid "Debug report \"%s\""
2155 msgstr "调试报告 \"%s\""
2156
2157 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2158 msgid "Debug report couldn't be created."
2159 msgstr "无法创建调试报告."
2160
2161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2162 msgid "Debug report generation has failed."
2163 msgstr "无法生成调试报告."
2164
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2166 msgid "Decorative"
2167 msgstr "修饰"
2168
2169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2170 msgid "Default encoding"
2171 msgstr "缺省编码"
2172
2173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2174 msgid "Default printer"
2175 msgstr "缺省的打印机"
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Delete"
2180 msgstr "删除(&D)"
2181
2182 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Delete A&ll"
2185 msgstr "全部选择(&A)"
2186
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Delete Style"
2190 msgstr "删除项"
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Delete Text"
2195 msgstr "删除项"
2196
2197 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2198 msgid "Delete item"
2199 msgstr "删除项"
2200
2201 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Delete selection"
2204 msgstr "选段"
2205
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Delete style %s?"
2209 msgstr "删除项"
2210
2211 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2212 #, c-format
2213 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2214 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
2215
2216 #: ../src/common/module.cpp:124
2217 #, c-format
2218 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2222 msgid "Desktop"
2223 msgstr "桌面"
2224
2225 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2226 msgid "Developed by "
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2230 msgid ""
2231 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2232 "not installed on this machine. Please install it."
2233 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
2234
2235 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2236 msgid "Did you know..."
2237 msgstr "你知道吗..."
2238
2239 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2240 #, c-format
2241 msgid "DirectFB error %d occured."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2245 msgid "Directories"
2246 msgstr "目录"
2247
2248 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2249 #, c-format
2250 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2251 msgstr "目录'%s'不能被创建"
2252
2253 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2254 #, c-format
2255 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2256 msgstr "目录 '%s'不存在!"
2257
2258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2259 msgid "Directory does not exist"
2260 msgstr "目录不存在"
2261
2262 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2263 msgid "Directory doesn't exist."
2264 msgstr "目录不存在."
2265
2266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2267 msgid ""
2268 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2269 "insensitive."
2270 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2271
2272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2273 msgid "Display options dialog"
2274 msgstr "显示选项对话框"
2275
2276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2277 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2281 msgid ""
2282 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2283 "\" ?\n"
2284 "Current value is \n"
2285 "%s, \n"
2286 "New value is \n"
2287 "%s %1"
2288 msgstr ""
2289 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2290 "当前值为 \n"
2291 "%s, \n"
2292 "新的值为 \n"
2293 "%s %1"
2294
2295 #: ../src/common/docview.cpp:459
2296 #, c-format
2297 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2298 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2299
2300 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2301 msgid "Documentation by "
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2305 msgid "Don't Save"
2306 msgstr "不保存"
2307
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2309 msgid "Done"
2310 msgstr "完成"
2311
2312 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2313 msgid "Done."
2314 msgstr "完成."
2315
2316 #: ../src/common/paper.cpp:178
2317 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2318 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2319
2320 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2321 #, c-format
2322 msgid "Doubly used id : %d"
2323 msgstr "重复使用的id : %d"
2324
2325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2326 msgid "Down"
2327 msgstr "向下"
2328
2329 #: ../src/common/paper.cpp:102
2330 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2331 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
2332
2333 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2334 msgid "END"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2338 msgid "ENTER"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2342 msgid "ESC"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2346 msgid "ESCAPE"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2350 msgid "EXECUTE"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2354 msgid "Edit item"
2355 msgstr "编辑项"
2356
2357 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2358 msgid "Elapsed time : "
2359 msgstr "用时: "
2360
2361 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2362 msgid "Enter a character style name"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2366 msgid "Enter a list style name"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2370 #, c-format
2371 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2372 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
2373
2374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2375 msgid "Enter a paragraph style name"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2379 #, c-format
2380 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2381 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2382
2383 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2384 msgid "Entries found"
2385 msgstr "找到的条目"
2386
2387 #: ../src/common/paper.cpp:144
2388 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2389 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2390
2391 #: ../src/common/config.cpp:402
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2395 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
2396
2397 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2398 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2403 msgid "Error"
2404 msgstr "错误"
2405
2406 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2407 msgid "Error creating directory"
2408 msgstr "创建目录错误"
2409
2410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Error in reading image DIB."
2413 msgstr "读图像DIB错误."
2414
2415 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2416 msgid "Error reading config options."
2417 msgstr "读配置选项错误."
2418
2419 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2420 msgid "Error saving user configuration data."
2421 msgstr "保存用户配置数据错误."
2422
2423 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2424 msgid "Error while waiting on semaphore"
2425 msgstr "等待信号量时出错"
2426
2427 #: ../src/common/log.cpp:441
2428 msgid "Error: "
2429 msgstr "错误: "
2430
2431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2432 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2433 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
2434
2435 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2436 msgid "Estimated time : "
2437 msgstr "预期时间: "
2438
2439 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2440 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2441 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
2442
2443 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2444 #, c-format
2445 msgid "Execution of command '%s' failed"
2446 msgstr "命令 '%s'执行失败"
2447
2448 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2449 #, c-format
2450 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2451 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
2452
2453 #: ../src/common/paper.cpp:107
2454 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2455 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
2456
2457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2460 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2461 msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
2462
2463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2466 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2467 msgstr "解析资源时期待出现 '='."
2468
2469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2472 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2473 msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
2474
2475 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2479 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
2480
2481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2482 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2483 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
2484
2485 #: ../src/html/chm.cpp:710
2486 #, c-format
2487 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2488 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
2489
2490 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2491 msgid "F"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2497 msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
2498
2499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2500 msgid "Failed to access lock file."
2501 msgstr "访问锁文件失败."
2502
2503 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2504 #, c-format
2505 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2506 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
2507
2508 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2509 msgid "Failed to change video mode"
2510 msgstr "改变视频模式失败."
2511
2512 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2513 #, c-format
2514 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2515 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
2516
2517 #: ../src/common/filename.cpp:190
2518 msgid "Failed to close file handle"
2519 msgstr "关闭文件句柄失败."
2520
2521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2522 #, c-format
2523 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2524 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
2525
2526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2527 msgid "Failed to close the clipboard."
2528 msgstr "关闭剪贴板失败."
2529
2530 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2533 msgstr "关闭剪贴板失败."
2534
2535 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2536 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2537 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
2538
2539 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2540 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2541 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
2542
2543 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2546 msgstr "关闭文件句柄失败."
2547
2548 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2549 #, c-format
2550 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2551 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
2552
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2554 #, c-format
2555 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2556 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
2557
2558 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2559 #, c-format
2560 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2561 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
2562
2563 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2564 #, c-format
2565 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2566 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
2567
2568 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2569 msgid "Failed to create DDE string"
2570 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
2571
2572 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2573 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2574 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
2575
2576 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2577 msgid "Failed to create a status bar."
2578 msgstr "创建状态条失败."
2579
2580 #: ../src/common/filename.cpp:822
2581 msgid "Failed to create a temporary file name"
2582 msgstr "创建临时文件名失败"
2583
2584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2585 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2586 msgstr "创建匿名管道失败"
2587
2588 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2589 #, c-format
2590 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2591 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
2592
2593 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2594 msgid "Failed to create cursor."
2595 msgstr "创建游标失败."
2596
2597 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2598 #, c-format
2599 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2600 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
2601
2602 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Failed to create directory '%s'\n"
2606 "(Do you have the required permissions?)"
2607 msgstr ""
2608 "创建目录 '%s'失败\n"
2609 "(您是否有所需的权限?)"
2610
2611 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2612 #, c-format
2613 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2614 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
2615
2616 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2617 #, c-format
2618 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2619 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
2620
2621 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2622 #, c-format
2623 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2624 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
2625
2626 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2627 msgid "Failed to empty the clipboard."
2628 msgstr "清空剪贴板失败"
2629
2630 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2631 msgid "Failed to enumerate video modes"
2632 msgstr "枚举视频模式失败"
2633
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2635 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2636 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
2637
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2639 #, c-format
2640 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2641 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
2642
2643 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2644 #, c-format
2645 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2646 msgstr "执行 '%s'失败\n"
2647
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2649 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2650 msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
2651
2652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2656 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2657 msgstr ""
2658 "查找XBM资源 %s失败.\n"
2659 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
2660
2661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2665 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2666 msgstr ""
2667 "查找XBM资源%s失败.\n"
2668 "没有使用wxResourceLoadIconData?"
2669
2670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2674 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2675 msgstr ""
2676 "查找XPM资源 %s失败.\n"
2677 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
2678
2679 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2682 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
2683
2684 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2685 #, c-format
2686 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2687 msgstr "获取ISP名: %s失败"
2688
2689 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2690 msgid "Failed to get clipboard data."
2691 msgstr "获取剪贴板数据失败."
2692
2693 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2694 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2695 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
2696
2697 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2698 msgid "Failed to get the local system time"
2699 msgstr "获取本地系统时间失败"
2700
2701 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2702 msgid "Failed to get the working directory"
2703 msgstr "获取工作目录失败"
2704
2705 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2706 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2707 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
2708
2709 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2710 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2711 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
2712
2713 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2714 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2715 msgstr "不能初始化OpenGL"
2716
2717 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Failed to insert text in the control."
2720 msgstr "获取工作目录失败"
2721
2722 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2723 #, c-format
2724 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2725 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
2726
2727 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2728 msgid ""
2729 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2730 "program"
2731 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
2732
2733 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2734 #, c-format
2735 msgid "Failed to kill process %d"
2736 msgstr "终止进程 %d 失败"
2737
2738 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2741 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
2742
2743 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2746 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
2747
2748 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2749 msgid "Failed to load mpr.dll."
2750 msgstr "装载mpr.dll失败."
2751
2752 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2755 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
2756
2757 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2760 msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
2761
2762 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2765 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
2766
2767 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2770 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
2771
2772 #: ../src/common/filename.cpp:178
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2775 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2776
2777 #: ../src/html/chm.cpp:142
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2780 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
2781
2782 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2785 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2786
2787 #: ../src/common/filename.cpp:857
2788 msgid "Failed to open temporary file."
2789 msgstr "打开临时文件失败."
2790
2791 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2792 msgid "Failed to open the clipboard."
2793 msgstr "打开剪贴板失败."
2794
2795 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2796 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2797 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
2798
2799 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2800 msgid "Failed to read PID from lock file."
2801 msgstr "从锁文件读取PID失败."
2802
2803 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2804 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2805 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
2806
2807 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2808 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2809 msgstr "重定向子过程IO失败"
2810
2811 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2812 #, c-format
2813 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2814 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
2815
2816 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2817 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2818 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
2819
2820 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2821 #, c-format
2822 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2823 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
2824
2825 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2826 #, c-format
2827 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2828 msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
2829
2830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2833 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
2834
2835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2836 #, c-format
2837 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2838 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
2839
2840 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2843 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
2844
2845 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2849 "exists."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2855 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
2856
2857 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2858 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2859 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
2860
2861 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2864 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
2865
2866 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2867 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2868 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
2869
2870 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2871 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2872 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
2873
2874 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2877 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2878
2879 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2880 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2881 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2882
2883 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2884 #, c-format
2885 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2886 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2887
2888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2889 msgid "Failed to set clipboard data."
2890 msgstr "设置剪贴板数据失败"
2891
2892 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2895 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2896
2897 #: ../src/common/file.cpp:517
2898 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2899 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2900
2901 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Failed to set text in the text control."
2904 msgstr "获取工作目录失败"
2905
2906 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2907 #, c-format
2908 msgid "Failed to set thread priority %d."
2909 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2910
2911 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2914 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2915
2916 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2917 msgid "Failed to terminate a thread."
2918 msgstr "终止线程失败"
2919
2920 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2921 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2922 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2923
2924 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2925 #, c-format
2926 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2927 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2928
2929 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2930 #, c-format
2931 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2932 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2933
2934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2935 #, c-format
2936 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2937 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2938
2939 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2940 #, c-format
2941 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2942 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2943
2944 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2945 msgid "Failed to update user configuration file."
2946 msgstr "不能更新用户配置文件."
2947
2948 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2949 #, c-format
2950 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2951 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
2952
2953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2956 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2957
2958 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2959 msgid "Fatal error"
2960 msgstr "致命错误"
2961
2962 #: ../src/common/log.cpp:430
2963 msgid "Fatal error: "
2964 msgstr "致命错误: "
2965
2966 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2967 msgid "File"
2968 msgstr "文件"
2969
2970 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2971 #, c-format
2972 msgid "File %s does not exist."
2973 msgstr "文件 %s不存在."
2974
2975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2976 #, c-format
2977 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2978 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2979
2980 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "File '%s' already exists.\n"
2984 "Do you want to replace it?"
2985 msgstr ""
2986 "文件 '%s' 已存在.\n"
2987 "真的需要替换它?"
2988
2989 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2990 msgid "File couldn't be loaded."
2991 msgstr "文件不能被装载."
2992
2993 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2994 msgid "File error"
2995 msgstr "文件错误"
2996
2997 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2998 msgid "File name exists already."
2999 msgstr "文件名已存在"
3000
3001 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3002 msgid "Files"
3003 msgstr "文件"
3004
3005 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3006 #, c-format
3007 msgid "Files (%s)"
3008 msgstr "文件 (%s)"
3009
3010 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3011 msgid "Filter"
3012 msgstr "过滤器"
3013
3014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3015 msgid "Find"
3016 msgstr "查找"
3017
3018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3019 msgid "Fixed font:"
3020 msgstr "固定字体:"
3021
3022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3023 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3024 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3025
3026 #: ../src/common/paper.cpp:113
3027 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3028 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3029
3030 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3031 msgid "Font"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Font &weight:"
3037 msgstr "字体粗细."
3038
3039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3040 msgid "Font size:"
3041 msgstr "字体大小:"
3042
3043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Font st&yle:"
3046 msgstr "字体大小:"
3047
3048 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Font:"
3051 msgstr "字体大小:"
3052
3053 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3054 msgid "Fork failed"
3055 msgstr "Fork 失败"
3056
3057 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3058 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3059 msgid "Formatting"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3063 msgid "Forward hrefs are not supported"
3064 msgstr "不支持传递hrefs"
3065
3066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3068 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3069 msgid "Found "
3070 msgstr "找到 "
3071
3072 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3073 #, c-format
3074 msgid "Found %i matches"
3075 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3076
3077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3078 msgid "From:"
3079 msgstr "从:"
3080
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3082 msgid "GB-2312"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3086 msgid "GIF: Invalid gif index."
3087 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
3088
3089 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3090 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3091 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
3092
3093 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3094 msgid "GIF: error in GIF image format."
3095 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
3096
3097 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3098 msgid "GIF: not enough memory."
3099 msgstr "GIF: 没有足够内存."
3100
3101 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3102 msgid "GIF: unknown error!!!"
3103 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3104
3105 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3106 msgid "GTK+ theme"
3107 msgstr "GTK+ 主题"
3108
3109 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3110 msgid "Generic PostScript"
3111 msgstr "普通PostScript"
3112
3113 #: ../src/common/paper.cpp:137
3114 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3115 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3116
3117 #: ../src/common/paper.cpp:136
3118 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3119 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3120
3121 #: ../include/wx/xti.h:841
3122 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3123 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3124
3125 #: ../include/wx/xti.h:902
3126 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3127 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3128
3129 #: ../include/wx/xti.h:849
3130 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3131 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3132
3133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3134 msgid "Go back"
3135 msgstr "回退"
3136
3137 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3138 msgid "Go back to the previous HTML page"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3142 msgid "Go forward"
3143 msgstr "向前"
3144
3145 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3146 msgid "Go forward to the next HTML page"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3150 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3151 msgstr "到上一级文档目录"
3152
3153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3154 msgid "Go to home directory"
3155 msgstr "进入home目录"
3156
3157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3158 msgid "Go to parent directory"
3159 msgstr "进入父目录"
3160
3161 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3162 msgid "Goto Page"
3163 msgstr "跳转页面"
3164
3165 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3166 msgid "Graphics art by "
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3170 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3171 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3172
3173 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3174 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3175 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
3176
3177 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3178 msgid "HELP"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3182 msgid "HOME"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3186 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3187 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3188
3189 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3190 #, c-format
3191 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3192 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
3193
3194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3195 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3196 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3197
3198 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3199 msgid ""
3200 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3201 "pages and it can continue any longer!"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3205 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3206 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3207
3208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3209 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3210 msgid "Help"
3211 msgstr "帮助"
3212
3213 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Help : %s"
3216 msgstr "帮助: %s"
3217
3218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3219 msgid "Help Browser Options"
3220 msgstr "帮助浏览器选项"
3221
3222 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3223 msgid "Help Index"
3224 msgstr "帮助索引"
3225
3226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3227 msgid "Help Printing"
3228 msgstr "帮助打印"
3229
3230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3231 msgid "Help Topics"
3232 msgstr "帮助主题"
3233
3234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3235 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3236 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3237
3238 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3239 #, c-format
3240 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Help file \"%s\" not found."
3246 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3247
3248 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3249 #, c-format
3250 msgid "Help: %s"
3251 msgstr "帮助: %s"
3252
3253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "Home"
3256
3257 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3258 msgid "Home directory"
3259 msgstr "Home目录"
3260
3261 #: ../include/wx/filefn.h:141
3262 msgid "I64"
3263 msgstr "I64"
3264
3265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3266 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3267 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
3268
3269 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3271 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3273 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3274 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
3275
3276 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3277 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3278 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
3279
3280 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3281 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3282 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
3283
3284 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3285 msgid "ICO: Invalid icon index."
3286 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
3287
3288 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3289 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3290 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
3291
3292 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3293 msgid "IFF: error in IFF image format."
3294 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
3295
3296 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3297 msgid "IFF: not enough memory."
3298 msgstr "IFF: 没有足够内存."
3299
3300 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3301 msgid "IFF: unknown error!!!"
3302 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3303
3304 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3305 msgid "INS"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3309 msgid "INSERT"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3313 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3314 #, c-format
3315 msgid "Icon resource specification %s not found."
3316 msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
3317
3318 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3319 msgid ""
3320 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3321 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3322 msgstr ""
3323 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
3324 "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
3325
3326 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3327 msgid ""
3328 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3329 "\"Cancel\" button,\n"
3330 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3331 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3332 msgstr ""
3333 "如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
3334 "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
3335 "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
3336
3337 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3338 #, c-format
3339 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3340 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
3341
3342 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3343 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3344 msgstr "不良的资源文件语法."
3345
3346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3347 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3348 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
3349
3350 #: ../include/wx/xti.h:1668
3351 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3352 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
3353
3354 #: ../include/wx/xti.h:1742
3355 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3356 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
3357
3358 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3359 msgid "Illegal directory name."
3360 msgstr "不合法的目录名."
3361
3362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3363 msgid "Illegal file specification."
3364 msgstr "不合规范的文件描述."
3365
3366 #: ../src/common/image.cpp:1830
3367 msgid "Image and mask have different sizes."
3368 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
3369
3370 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Image file is not of type %ld."
3373 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
3374
3375 #: ../src/common/image.cpp:2240
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Image file is not of type %s."
3378 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
3379
3380 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3381 msgid ""
3382 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3383 "Please reinstall riched32.dll"
3384 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
3385
3386 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3387 msgid "Impossible to get child process input"
3388 msgstr "不可能获得子过程的输入"
3389
3390 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3391 #, c-format
3392 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3393 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
3394
3395 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3396 #, c-format
3397 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3398 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
3399
3400 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3401 #, c-format
3402 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3403 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
3404
3405 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3406 msgid "Indent"
3407 msgstr "缩进"
3408
3409 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3410 msgid "Indents && Spacing"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3414 msgid "Index"
3415 msgstr "索引"
3416
3417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3420 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
3421
3422 #: ../src/common/init.cpp:232
3423 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3424 msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..."
3425
3426 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Insert"
3430 msgstr "缩进"
3431
3432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3433 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3434 msgid "Insert Image"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3440 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3441 msgid "Insert Text"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3445 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3446 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3447 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3448 msgid "Inserts the chosen symbol."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3452 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3453 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
3454
3455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3456 msgid "Invalid TIFF image index."
3457 msgstr "无效TIFF图像索引."
3458
3459 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3460 #, c-format
3461 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3462 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
3463
3464 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3465 #, c-format
3466 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3467 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
3468
3469 #: ../src/x11/app.cpp:127
3470 #, c-format
3471 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3472 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
3473
3474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3475 #, c-format
3476 msgid "Invalid lock file '%s'."
3477 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
3478
3479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3480 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3481 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
3482
3483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3484 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3485 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
3486
3487 #: ../src/common/regex.cpp:304
3488 #, c-format
3489 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3490 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
3491
3492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3496 msgid "Italic"
3497 msgstr "斜体"
3498
3499 #: ../src/common/paper.cpp:132
3500 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3501 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
3502
3503 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3504 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3505 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
3506
3507 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3508 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3509 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
3510
3511 #: ../src/common/paper.cpp:165
3512 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3513 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
3514
3515 #: ../src/common/paper.cpp:169
3516 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3517 msgstr "日本 Chou 3 信封"
3518
3519 #: ../src/common/paper.cpp:182
3520 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3521 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
3522
3523 #: ../src/common/paper.cpp:170
3524 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3525 msgstr "日本 Chou 4 信封"
3526
3527 #: ../src/common/paper.cpp:183
3528 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3529 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
3530
3531 #: ../src/common/paper.cpp:167
3532 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3533 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
3534
3535 #: ../src/common/paper.cpp:180
3536 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3537 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
3538
3539 #: ../src/common/paper.cpp:168
3540 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3541 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
3542
3543 #: ../src/common/paper.cpp:181
3544 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3545 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
3546
3547 #: ../src/common/paper.cpp:187
3548 msgid "Japanese Envelope You #4"
3549 msgstr "日本 You 4 信封"
3550
3551 #: ../src/common/paper.cpp:188
3552 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3553 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
3554
3555 #: ../src/common/paper.cpp:140
3556 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3557 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
3558
3559 #: ../src/common/paper.cpp:177
3560 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3561 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
3562
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3564 msgid "Justified"
3565 msgstr "分散对齐"
3566
3567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3571 msgid "Justify text left and right."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3575 msgid "KOI8-R"
3576 msgstr "KOI8-R"
3577
3578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3579 msgid "KOI8-U"
3580 msgstr "KOI8-U"
3581
3582 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3583 msgid "KP_"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3587 msgid "KP_ADD"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3591 msgid "KP_BEGIN"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3595 msgid "KP_DECIMAL"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3599 msgid "KP_DELETE"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3603 msgid "KP_DIVIDE"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3607 msgid "KP_DOWN"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3611 msgid "KP_END"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3615 msgid "KP_ENTER"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3619 msgid "KP_EQUAL"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3623 msgid "KP_HOME"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3627 msgid "KP_INSERT"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3631 msgid "KP_LEFT"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3635 msgid "KP_MULTIPLY"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3639 msgid "KP_NEXT"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3643 msgid "KP_PAGEDOWN"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3647 msgid "KP_PAGEUP"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3651 msgid "KP_PRIOR"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3655 msgid "KP_RIGHT"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3659 msgid "KP_SEPARATOR"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3663 msgid "KP_SPACE"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3667 msgid "KP_SUBTRACT"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3671 msgid "KP_TAB"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3675 msgid "KP_UP"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3679 msgid "LEFT"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3683 msgid "Landscape"
3684 msgstr "横向"
3685
3686 #: ../src/common/paper.cpp:105
3687 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3688 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
3689
3690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3696 msgid "Left"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3701 msgid "Left (&first line):"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3705 msgid "Left margin (mm):"
3706 msgstr "左边距 (毫米):"
3707
3708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3712 msgid "Left-align text."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/common/paper.cpp:146
3716 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3717 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
3718
3719 #: ../src/common/paper.cpp:98
3720 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3721 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
3722
3723 #: ../src/common/paper.cpp:145
3724 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3725 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
3726
3727 #: ../src/common/paper.cpp:151
3728 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3729 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
3730
3731 #: ../src/common/paper.cpp:154
3732 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3733 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
3734
3735 #: ../src/common/paper.cpp:171
3736 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3737 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
3738
3739 #: ../src/common/paper.cpp:103
3740 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3741 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
3742
3743 #: ../src/common/paper.cpp:149
3744 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3745 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
3746
3747 #: ../src/common/paper.cpp:97
3748 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3749 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
3750
3751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3752 msgid "Light"
3753 msgstr "细"
3754
3755 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3756 #, c-format
3757 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3762 msgid "Line spacing:"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/html/chm.cpp:820
3766 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3767 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
3768
3769 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3770 msgid "List Style"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3774 msgid "List styles"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3779 msgid "Lists font sizes in points."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Lists the available fonts."
3786 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
3787
3788 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3789 #, c-format
3790 msgid "Load %s file"
3791 msgstr "装入文件 %s "
3792
3793 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3794 msgid "Loading : "
3795 msgstr "装载: "
3796
3797 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3798 #, c-format
3799 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3800 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
3801
3802 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3803 #, c-format
3804 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3805 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
3806
3807 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3808 #, c-format
3809 msgid "Log saved to the file '%s'."
3810 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
3811
3812 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3813 msgid "Long Conversions not supported"
3814 msgstr "不支持长转换"
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3818 msgid "Lower case letters"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3823 msgid "Lower case roman numerals"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3827 msgid "MDI child"
3828 msgstr "MDI子窗口"
3829
3830 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3831 msgid "MENU"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3835 msgid ""
3836 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3837 "not installed on this machine. Please install it."
3838 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
3839
3840 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3841 msgid "Ma&ximize"
3842 msgstr "最大化(&x)"
3843
3844 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3845 msgid "Match case"
3846 msgstr "区分大小写"
3847
3848 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3849 #, c-format
3850 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3851 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
3852
3853 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3854 msgid "Menu"
3855 msgstr "菜单"
3856
3857 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3858 msgid "Metal theme"
3859 msgstr "金属主题"
3860
3861 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3862 msgid "Mi&nimize"
3863 msgstr "最小化(&n)"
3864
3865 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3866 #, c-format
3867 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3868 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
3869
3870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3871 msgid "Modern"
3872 msgstr "现代"
3873
3874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3875 msgid "Modified"
3876 msgstr "修改日期"
3877
3878 #: ../src/common/module.cpp:133
3879 #, c-format
3880 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3881 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
3882
3883 #: ../src/common/paper.cpp:133
3884 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3885 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
3886
3887 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3888 msgid "Move down"
3889 msgstr "下移"
3890
3891 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3892 msgid "Move up"
3893 msgstr "上移"
3894
3895 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3896 msgid "NUM_LOCK"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3900 msgid "Name"
3901 msgstr "名称"
3902
3903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3904 msgid "New &Character Style..."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3908 msgid "New &List Style..."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3912 msgid "New &Paragraph Style..."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3921 #, fuzzy
3922 msgid "New Style"
3923 msgstr "新项目"
3924
3925 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3926 msgid "New directory"
3927 msgstr "新目录"
3928
3929 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3930 msgid "New item"
3931 msgstr "新项目"
3932
3933 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3935 msgid "NewName"
3936 msgstr "新名称"
3937
3938 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3939 msgid "Next"
3940 msgstr "下一个"
3941
3942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3943 msgid "Next page"
3944 msgstr "下一页"
3945
3946 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3947 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3948 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3949 msgid "No"
3950 msgstr "否"
3951
3952 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3953 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3954 msgid "No XBM facility available!"
3955 msgstr "没有可用的XBM工具!"
3956
3957 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3958 msgid "No XPM icon facility available!"
3959 msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
3960
3961 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3964 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
3965
3966 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3967 msgid "No entries found."
3968 msgstr "没找到条目"
3969
3970 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3974 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3975 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3976 "one)?"
3977 msgstr ""
3978 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
3979 "但发现另一替代编码 '%s'.\n"
3980 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
3981
3982 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3986 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3987 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3988 msgstr ""
3989 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
3990 "请选择用于该编码的字体\n"
3991 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
3992
3993 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3994 #, c-format
3995 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3996 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
3997
3998 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
3999 #, fuzzy
4000 msgid "No handler found for animation type."
4001 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4002
4003 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4004 msgid "No handler found for image type."
4005 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4006
4007 #: ../src/common/image.cpp:2254
4008 #, c-format
4009 msgid "No image handler for type %d defined."
4010 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "No image handler for type %ld defined."
4015 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4016
4017 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4018 #, c-format
4019 msgid "No image handler for type %s defined."
4020 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
4021
4022 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4024 msgid "No matching page found yet"
4025 msgstr "还没有找到匹配页"
4026
4027 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4028 msgid "No sound"
4029 msgstr "没有声音"
4030
4031 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4032 msgid "No unused colour in image being masked."
4033 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
4034
4035 #: ../src/common/image.cpp:2682
4036 msgid "No unused colour in image."
4037 msgstr "图像中没有未用的颜色."
4038
4039 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4040 #, c-format
4041 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4045 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4046 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
4047
4048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4049 msgid "Normal"
4050 msgstr "正常"
4051
4052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4053 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4054 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
4055
4056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4057 msgid "Normal font:"
4058 msgstr "正常字体:"
4059
4060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Not underlined"
4063 msgstr "下划线"
4064
4065 #: ../src/common/paper.cpp:117
4066 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4067 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
4068
4069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4071 msgid "Numbered outline"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4076 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4077 msgid "OK"
4078 msgstr "确认"
4079
4080 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4081 msgid "Objects must have an id attribute"
4082 msgstr "对象必须有一个id属性"
4083
4084 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4085 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4086 msgid "Open File"
4087 msgstr "打开文件"
4088
4089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4090 msgid "Open HTML document"
4091 msgstr "打开HTML文档"
4092
4093 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4094 #, c-format
4095 msgid "Open file \"%s\""
4096 msgstr "打开文件 \"%s\""
4097
4098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4100 msgid "Operation not permitted."
4101 msgstr "不允许的操作."
4102
4103 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4104 #, c-format
4105 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4106 msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
4107
4108 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4109 #, c-format
4110 msgid "Option '%s' requires a value."
4111 msgstr "选项 '%s' 需要值."
4112
4113 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4114 #, c-format
4115 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4116 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
4117
4118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4119 msgid "Options"
4120 msgstr "选项"
4121
4122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4123 msgid "Orientation"
4124 msgstr "方向"
4125
4126 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4127 msgid "PAGEDOWN"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4131 msgid "PAGEUP"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4135 msgid "PAUSE"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4139 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4140 msgstr "PCX: 不能分配内存"
4141
4142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4143 msgid "PCX: image format unsupported"
4144 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
4145
4146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4147 msgid "PCX: invalid image"
4148 msgstr "PCX: 无效图像"
4149
4150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4151 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4152 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
4153
4154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4155 msgid "PCX: unknown error !!!"
4156 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
4157
4158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4159 msgid "PCX: version number too low"
4160 msgstr "PCX: 版本号太小"
4161
4162 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4163 msgid "PGDN"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4167 msgid "PGUP"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4171 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4172 msgstr "PNM: 不能分配内存."
4173
4174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4175 msgid "PNM: File format is not recognized."
4176 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
4177
4178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4180 msgid "PNM: File seems truncated."
4181 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:189
4184 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4185 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:202
4188 msgid "PRC 16K Rotated"
4189 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:190
4192 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4193 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:203
4196 msgid "PRC 32K Rotated"
4197 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:191
4200 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4201 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:204
4204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4205 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:192
4208 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4209 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:205
4212 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4213 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:201
4216 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4217 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:214
4220 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4221 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:193
4224 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4225 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:206
4228 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4229 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:194
4232 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4233 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:207
4236 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4237 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:195
4240 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4241 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:208
4244 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4245 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:196
4248 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4249 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:209
4252 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4253 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:197
4256 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4257 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:210
4260 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4261 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:198
4264 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4265 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:211
4268 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4269 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:199
4272 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4273 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:212
4276 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4277 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:200
4280 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4281 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:213
4284 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4285 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
4286
4287 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4288 msgid "PRINT"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4292 #, c-format
4293 msgid "Page %d"
4294 msgstr "页 %d"
4295
4296 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4297 #, c-format
4298 msgid "Page %d of %d"
4299 msgstr "页 %d / %d"
4300
4301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4302 msgid "Page Setup"
4303 msgstr "页面设置"
4304
4305 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4306 msgid "Page setup"
4307 msgstr "页面设置"
4308
4309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4310 msgid "Pages"
4311 msgstr "页"
4312
4313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4315 msgid "Paper Size"
4316 msgstr "纸张大小"
4317
4318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4320 msgid "Paper size"
4321 msgstr "纸张大小"
4322
4323 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4324 msgid "Paragraph styles"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4328 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4329 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
4330
4331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4332 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4333 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
4334
4335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4336 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4337 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
4338
4339 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Paste"
4342 msgstr "粘贴(&P)"
4343
4344 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Paste selection"
4347 msgstr "选段"
4348
4349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4351 msgid "Peri&od"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4355 msgid "Permissions"
4356 msgstr "允许"
4357
4358 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4359 msgid "Pipe creation failed"
4360 msgstr "管道创建失败"
4361
4362 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4363 msgid "Please choose a valid font."
4364 msgstr "请选择一个有效的字体."
4365
4366 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4367 msgid "Please choose an existing file."
4368 msgstr "请选择一个已存在的文件."
4369
4370 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4371 msgid "Please choose the page to display:"
4372 msgstr "请选择欲显示的页面:"
4373
4374 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4375 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4376 msgstr "请选择你想连接的ISP"
4377
4378 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4382 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4383 "or this program won't operate correctly."
4384 msgstr ""
4385 "请安装较新版本的comctl32.dll\n"
4386 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
4387 "否则此程序无法正确运行."
4388
4389 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4390 msgid "Please wait while printing\n"
4391 msgstr "在打印时请等待\n"
4392
4393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4394 msgid "Portrait"
4395 msgstr "纵向"
4396
4397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4398 msgid "PostScript file"
4399 msgstr "PostScript文件"
4400
4401 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4402 msgid "Preparing help window..."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4406 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4407 msgid "Preview:"
4408 msgstr "预览:"
4409
4410 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4411 msgid "Previous page"
4412 msgstr "前页"
4413
4414 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4416 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4417 msgid "Print"
4418 msgstr "打印"
4419
4420 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4421 msgid "Print Preview"
4422 msgstr "打印预览"
4423
4424 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4425 msgid "Print Preview Failure"
4426 msgstr "打印预览失败"
4427
4428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4429 msgid "Print Range"
4430 msgstr "打印范围"
4431
4432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4433 msgid "Print Setup"
4434 msgstr "打印设置"
4435
4436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4437 msgid "Print in colour"
4438 msgstr "彩色打印"
4439
4440 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4441 msgid "Print previe&w"
4442 msgstr "打印预览(&w)"
4443
4444 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4445 msgid "Print preview"
4446 msgstr "打印预览"
4447
4448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4449 msgid "Print spooling"
4450 msgstr "打印假脱机"
4451
4452 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4453 msgid "Print this page"
4454 msgstr "打印本页"
4455
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4457 msgid "Print to File"
4458 msgstr "打印到文件"
4459
4460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4461 msgid "Printer"
4462 msgstr "打印机"
4463
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4465 msgid "Printer command:"
4466 msgstr "打印机命令:"
4467
4468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4469 msgid "Printer options"
4470 msgstr "打印机选项"
4471
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4473 msgid "Printer options:"
4474 msgstr "打印机选项:"
4475
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4477 msgid "Printer..."
4478 msgstr "打印机..."
4479
4480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4481 msgid "Printer:"
4482 msgstr "打印机:"
4483
4484 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4485 msgid "Printing "
4486 msgstr "正在打印 "
4487
4488 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4489 msgid "Printing Error"
4490 msgstr "打印出错"
4491
4492 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4493 #, c-format
4494 msgid "Printing page %d..."
4495 msgstr "正在打印页 %d..."
4496
4497 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4498 msgid "Printing..."
4499 msgstr "打印..."
4500
4501 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4505 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
4506
4507 #: ../src/common/log.cpp:431
4508 msgid "Program aborted."
4509 msgstr "程序终止."
4510
4511 #: ../src/common/paper.cpp:114
4512 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4513 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
4514
4515 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4516 msgid "Question"
4517 msgstr "问题"
4518
4519 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Quit this program"
4522 msgstr "打印本页"
4523
4524 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4525 msgid "RETURN"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4529 msgid "RIGHT"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4533 #, c-format
4534 msgid "Read error on file '%s'"
4535 msgstr "读文件 '%s'出错"
4536
4537 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4538 msgid "Ready"
4539 msgstr "就绪"
4540
4541 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4542 msgid "Redo last action"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4546 #, c-format
4547 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4548 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
4549
4550 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4551 msgid "Refresh"
4552 msgstr "刷新"
4553
4554 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4555 #, c-format
4556 msgid "Registry key '%s' already exists."
4557 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
4558
4559 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4560 #, c-format
4561 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4562 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
4563
4564 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4568 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4569 "operation aborted."
4570 msgstr ""
4571 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
4572 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
4573 "操作终止."
4574
4575 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4576 #, c-format
4577 msgid "Registry value '%s' already exists."
4578 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4582 msgid "Regular"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4586 msgid "Relevant entries:"
4587 msgstr "相关条目:"
4588
4589 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4590 msgid "Remaining time : "
4591 msgstr "剩余时间 : "
4592
4593 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4594 msgid "Remove"
4595 msgstr "移除"
4596
4597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4598 msgid "Remove current page from bookmarks"
4599 msgstr "从书签中移去当前页"
4600
4601 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4602 #, c-format
4603 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4604 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
4605
4606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4607 msgid "Renumber List"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4611 msgid "Rep&lace"
4612 msgstr "替换(&l)"
4613
4614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Replace"
4617 msgstr "替换(&R)"
4618
4619 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4620 msgid "Replace &all"
4621 msgstr "全部替换(&a)"
4622
4623 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Replace selection"
4626 msgstr "全部替换(&a)"
4627
4628 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4629 msgid "Replace with:"
4630 msgstr "替换为:"
4631
4632 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4633 msgid "Resource files must have same version number!"
4634 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
4635
4636 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4637 msgid "Revert to Saved"
4638 msgstr "还原为上次保存的文件"
4639
4640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Right"
4644 msgstr "细"
4645
4646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4647 msgid "Right margin (mm):"
4648 msgstr "右边距 (毫米):"
4649
4650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4654 msgid "Right-align text."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4658 msgid "Roman"
4659 msgstr "罗马"
4660
4661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4663 msgid "S&tandard bullet name:"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4667 msgid "SCROLL_LOCK"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4671 msgid "SELECT"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4675 msgid "SEPARATOR"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4679 msgid "SHIFT-JIS"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4683 msgid "SNAPSHOT"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4687 msgid "SPACE"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4691 msgid "SPECIAL"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4695 msgid "SUBTRACT"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4699 msgid "Save"
4700 msgstr "保存"
4701
4702 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4703 #, c-format
4704 msgid "Save %s file"
4705 msgstr "保存文件 %s "
4706
4707 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4708 msgid "Save &As..."
4709 msgstr "另存为(&A)..."
4710
4711 #: ../src/common/docview.cpp:300
4712 msgid "Save As"
4713 msgstr "另存为"
4714
4715 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Save current document"
4718 msgstr "选择文档视图"
4719
4720 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4721 msgid "Save current document with a different filename"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4725 msgid "Save log contents to file"
4726 msgstr "把日志内容保存到文件"
4727
4728 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4729 msgid "Script"
4730 msgstr "Script"
4731
4732 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4734 msgid "Search"
4735 msgstr "搜索"
4736
4737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4738 msgid ""
4739 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4740 "above"
4741 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
4742
4743 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4744 msgid "Search direction"
4745 msgstr "搜索方向"
4746
4747 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4748 msgid "Search for:"
4749 msgstr "搜索:"
4750
4751 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4752 msgid "Search in all books"
4753 msgstr "搜索所有的书籍"
4754
4755 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Search!"
4758 msgstr "搜索"
4759
4760 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4762 msgid "Searching..."
4763 msgstr "搜索中..."
4764
4765 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4766 msgid "Sections"
4767 msgstr "段"
4768
4769 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4770 #, c-format
4771 msgid "Seek error on file '%s'"
4772 msgstr "文件 '%s'定位错误"
4773
4774 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4775 #, c-format
4776 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4777 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
4778
4779 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4780 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4781 msgid "Select &All"
4782 msgstr "全部选择(&A)"
4783
4784 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4785 msgid "Select a document template"
4786 msgstr "选择文档模板"
4787
4788 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4789 msgid "Select a document view"
4790 msgstr "选择文档视图"
4791
4792 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Select all"
4795 msgstr "全部选择(&A)"
4796
4797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4798 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4799 msgid "Select regular or bold."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4803 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4804 msgid "Select regular or italic style."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4809 msgid "Select underlining or no underlining."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4813 msgid "Selection"
4814 msgstr "选段"
4815
4816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4818 msgid "Selects the list level to edit."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4822 #, c-format
4823 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4824 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
4825
4826 #: ../include/wx/xti.h:837
4827 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4828 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
4829
4830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4831 msgid "Setup..."
4832 msgstr "设置..."
4833
4834 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4835 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4836 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
4837
4838 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Shift-"
4841 msgstr "shift"
4842
4843 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Show &hidden directories"
4846 msgstr "显示隐藏目录"
4847
4848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Show &hidden files"
4851 msgstr "显示隐藏文件"
4852
4853 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4854 msgid "Show about dialog"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4858 msgid "Show all"
4859 msgstr "全部显示"
4860
4861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4862 msgid "Show all items in index"
4863 msgstr "以索引方式显示所有项目"
4864
4865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4866 msgid "Show hidden directories"
4867 msgstr "显示隐藏目录"
4868
4869 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4870 msgid "Show/hide navigation panel"
4871 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
4872
4873 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4874 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4875 msgid "Shows a Unicode subset."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4882 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4887 msgid "Shows a preview of the font settings."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4891 msgid "Shows a preview of the font."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4896 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4900 msgid "Shows the font preview."
4901 msgstr "显示字体预览."
4902
4903 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4904 msgid "Simple monochrome theme"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4913 msgid "Single"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4917 msgid "Size"
4918 msgstr "大小"
4919
4920 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Size:"
4923 msgstr "大小"
4924
4925 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4926 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4927 msgid "Skip"
4928 msgstr "跳过"
4929
4930 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4931 msgid "Slant"
4932 msgstr "倾斜"
4933
4934 #: ../src/common/docview.cpp:576
4935 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4936 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
4937
4938 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4939 msgid "Sorry, could not open this file."
4940 msgstr "对不起, 不能打开文件."
4941
4942 #: ../src/common/docview.cpp:583
4943 msgid "Sorry, could not save this file."
4944 msgstr "对不起, 不能保存文件."
4945
4946 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4947 msgid ""
4948 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4952 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4953 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
4954
4955 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4956 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4957 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
4958
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4962 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4966 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4967 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
4968
4969 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4970 msgid "Sound data are in unsupported format."
4971 msgstr "声音数据为不支持的格式."
4972
4973 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4974 #, c-format
4975 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4976 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
4977
4978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Spacing"
4981 msgstr "搜索中..."
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4985 msgid "Standard"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/common/paper.cpp:106
4989 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4990 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
4991
4992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4993 msgid "Status:"
4994 msgstr "状态:"
4995
4996 #: ../src/generic/logg.cpp:623
4997 msgid "Status: "
4998 msgstr "状态: "
4999
5000 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5001 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5002 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
5003
5004 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5005 #, c-format
5006 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5007 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
5008
5009 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5010 msgid "String conversions not supported"
5011 msgstr "不支持字符串装换"
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Style"
5016 msgstr "字体(&S):"
5017
5018 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5019 msgid "Style Organiser"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Style:"
5025 msgstr "字体(&S):"
5026
5027 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5028 #, c-format
5029 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5030 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
5031
5032 #: ../src/common/paper.cpp:152
5033 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5034 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米"
5035
5036 #: ../src/common/paper.cpp:153
5037 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5038 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米"
5039
5040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5041 msgid "Swiss"
5042 msgstr "瑞士"
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5046 msgid "Symbol"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Symbol &font:"
5053 msgstr "正常字体:"
5054
5055 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5056 msgid "Symbols"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5060 msgid "TAB"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5064 msgid "TIFF library error."
5065 msgstr "TIFF库错误."
5066
5067 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5068 msgid "TIFF library warning."
5069 msgstr "TIFF库警告."
5070
5071 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5072 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5073 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5074 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
5075
5076 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5077 msgid "TIFF: Error loading image."
5078 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
5079
5080 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5081 msgid "TIFF: Error reading image."
5082 msgstr "TIFF: 读图像错误."
5083
5084 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5085 msgid "TIFF: Error saving image."
5086 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
5087
5088 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5089 msgid "TIFF: Error writing image."
5090 msgstr "TIFF: 写图像错误."
5091
5092 #: ../src/common/paper.cpp:147
5093 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5094 msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸"
5095
5096 #: ../src/common/paper.cpp:104
5097 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5098 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
5099
5100 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5101 msgid "Tabs"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5105 msgid "Teletype"
5106 msgstr "电传打字机"
5107
5108 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5109 msgid "Templates"
5110 msgstr "模板"
5111
5112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5113 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5114 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
5115
5116 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5117 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5118 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
5119
5120 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5121 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5122 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
5123
5124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5128 msgid "The available bullet styles."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5133 #, fuzzy
5134 msgid "The available styles."
5135 msgstr "字体风格."
5136
5137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5145 msgid "The bullet character."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5149 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5150 msgid "The character code."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5157 "another charset to replace it with or choose\n"
5158 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5159 msgstr ""
5160 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
5161 "代替它; 如果不能\n"
5162 "被替代则选择[取消] "
5163
5164 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5165 #, c-format
5166 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5167 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
5168
5169 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5170 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5171 msgid "The default style for the next paragraph."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "The directory '%s' does not exist\n"
5178 "Create it now?"
5179 msgstr ""
5180 "目录 '%s'不存在\n"
5181 "现在创建?"
5182
5183 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5187 "It has been removed from the most recently used files list."
5188 msgstr ""
5189 "文件 '%s' 不能打开.\n"
5190 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
5191
5192 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5196 "It has been removed from the most recently used files list."
5197 msgstr ""
5198 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
5199 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
5200
5201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5205 #, fuzzy
5206 msgid "The first line indent."
5207 msgstr "字体大小(磅值)."
5208
5209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5210 msgid "The font colour."
5211 msgstr "字体颜色."
5212
5213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5214 msgid "The font family."
5215 msgstr "字体."
5216
5217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5219 msgid "The font from which to take the symbol."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5224 msgid "The font point size."
5225 msgstr "字体大小(磅值)."
5226
5227 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5228 #, fuzzy
5229 msgid "The font size in points."
5230 msgstr "字体大小(磅值)."
5231
5232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5233 msgid "The font style."
5234 msgstr "字体风格."
5235
5236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5237 msgid "The font weight."
5238 msgstr "字体粗细."
5239
5240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5244 #, fuzzy
5245 msgid "The left indent."
5246 msgstr "字体粗细."
5247
5248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5252 msgid "The line spacing."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5257 msgid "The list item number."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5261 #, c-format
5262 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5263 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
5264
5265 #: ../src/common/log.cpp:291
5266 #, c-format
5267 msgid "The previous message repeated once."
5268 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5269 msgstr[0] ""
5270 msgstr[1] ""
5271
5272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5274 msgid "The range to show."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5278 msgid ""
5279 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5280 "private information,\n"
5281 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5282 msgstr ""
5283 "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
5284 "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
5285
5286 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5287 #, c-format
5288 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5289 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
5290
5291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5295 msgid "The right indent."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5301 msgid "The spacing after the paragraph."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5308 msgid "The spacing before the paragraph."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5312 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5313 #, fuzzy
5314 msgid "The style name."
5315 msgstr "字体风格."
5316
5317 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5318 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5319 msgid "The style on which this style is based."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5323 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5324 #, fuzzy
5325 msgid "The style preview."
5326 msgstr "显示字体预览."
5327
5328 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5329 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5330 #, fuzzy
5331 msgid "The tab position."
5332 msgstr "字体大小(磅值)."
5333
5334 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5335 #, fuzzy
5336 msgid "The tab positions."
5337 msgstr "字体大小(磅值)."
5338
5339 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5340 msgid "The text couldn't be saved."
5341 msgstr "文本不能被保存."
5342
5343 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5344 #, c-format
5345 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5346 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
5347
5348 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5352 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5353 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
5354
5355 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5356 msgid ""
5357 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5358 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
5359
5360 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5361 msgid ""
5362 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5363 "of comctl32.dll"
5364 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
5365
5366 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5367 msgid ""
5368 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5369 "storage"
5370 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
5371
5372 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5373 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5374 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
5375
5376 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5377 msgid ""
5378 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5379 "local storage"
5380 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
5381
5382 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5383 msgid "Thread priority setting is ignored."
5384 msgstr "线程优先级设置被忽略."
5385
5386 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5387 msgid "Tile &Horizontally"
5388 msgstr "水平排布(&H)"
5389
5390 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5391 msgid "Tile &Vertically"
5392 msgstr "垂直排布(&V)"
5393
5394 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5395 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5396 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
5397
5398 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5399 msgid "Timer creation failed."
5400 msgstr "计时器创建失败"
5401
5402 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5403 msgid "Tip of the Day"
5404 msgstr "每日技巧"
5405
5406 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5407 msgid "Tips not available, sorry!"
5408 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
5409
5410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5411 msgid "To:"
5412 msgstr "到:"
5413
5414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5415 msgid "Too many EndStyle calls!"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5419 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5420 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
5421
5422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5423 msgid "Top margin (mm):"
5424 msgstr "上页边距 (毫米):"
5425
5426 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5427 msgid "Translations by "
5428 msgstr ""
5429
5430 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5431 #, c-format
5432 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5433 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
5434
5435 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5436 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5437 msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
5438
5439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5440 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5441 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
5442
5443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5444 msgid "Type"
5445 msgstr "类型"
5446
5447 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5448 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Type a font name."
5451 msgstr "字体."
5452
5453 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5454 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5455 msgid "Type a size in points."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5459 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5460 msgid "Type must have enum - long conversion"
5461 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
5462
5463 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5464 msgid "UP"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/common/paper.cpp:135
5468 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5469 msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
5470
5471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5472 #, fuzzy
5473 msgid "US-ASCII"
5474 msgstr "ASCII"
5475
5476 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5477 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5481 #, c-format
5482 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5483 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
5484
5485 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5486 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5487 msgstr "不能异步地播放声音."
5488
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5490 msgid "Undelete"
5491 msgstr "取消删除"
5492
5493 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Underlined"
5498 msgstr "下划线(&U)"
5499
5500 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5501 msgid "Undo last action"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5507 msgstr "意外参数 '%s'"
5508
5509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5520 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5521 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5522 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
5523
5524 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5525 #, c-format
5526 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5527 msgstr "意外参数 '%s'"
5528
5529 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Unicode"
5532 msgstr "取消缩进(&U)"
5533
5534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5535 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5536 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
5537
5538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5539 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5540 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
5541
5542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5543 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5544 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
5545
5546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5547 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5548 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
5549
5550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5551 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5552 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
5553
5554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5555 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5556 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
5557
5558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5559 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5560 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
5561
5562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5563 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5564 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
5565
5566 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Unknown"
5569 msgstr "未知"
5570
5571 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5572 #, c-format
5573 msgid "Unknown DDE error %08x"
5574 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
5575
5576 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5577 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5578 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
5579
5580 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5581 msgid "Unknown dynamic library error"
5582 msgstr "未知的动态库错误"
5583
5584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5585 #, c-format
5586 msgid "Unknown encoding (%d)"
5587 msgstr "未知编码 (%d)"
5588
5589 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5590 #, c-format
5591 msgid "Unknown long option '%s'"
5592 msgstr "未知的长选项 '%s'"
5593
5594 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5595 #, c-format
5596 msgid "Unknown option '%s'"
5597 msgstr "未知选项 '%s'"
5598
5599 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5600 msgid "Unknown style flag "
5601 msgstr "未知的风格标志 "
5602
5603 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5604 #, c-format
5605 msgid "Unkown Property %s"
5606 msgstr "未知属性 %s"
5607
5608 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5609 #, c-format
5610 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5611 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
5612
5613 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5614 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5615 msgid "Unnamed command"
5616 msgstr "未命名的命令"
5617
5618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5619 #, c-format
5620 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5621 msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
5622
5623 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5625 msgid "Unsupported clipboard format."
5626 msgstr "不支持的剪贴板格式."
5627
5628 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5629 #, c-format
5630 msgid "Unsupported theme '%s'."
5631 msgstr "不支持的主题 '%s'."
5632
5633 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5634 msgid "Up"
5635 msgstr "向上"
5636
5637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5639 msgid "Upper case letters"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5644 msgid "Upper case roman numerals"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5648 #, c-format
5649 msgid "Usage: %s"
5650 msgstr "用法: %s"
5651
5652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5656 msgid "Use the current alignment setting."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5660 msgid "Validation conflict"
5661 msgstr "验证冲突"
5662
5663 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5664 msgid "Video Output"
5665 msgstr "视频输出"
5666
5667 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5668 msgid "View files as a detailed view"
5669 msgstr "按详细视图观看文件"
5670
5671 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5672 msgid "View files as a list view"
5673 msgstr "按列表视图观看文件"
5674
5675 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5676 msgid "Views"
5677 msgstr "视图"
5678
5679 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5680 msgid "WINDOWS_LEFT"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5684 msgid "WINDOWS_MENU"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5688 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5692 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5693 msgstr "等待子过程终止失败"
5694
5695 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5696 msgid "Warning"
5697 msgstr "警告"
5698
5699 #: ../src/common/log.cpp:445
5700 msgid "Warning: "
5701 msgstr "警告: "
5702
5703 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5704 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5705 msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
5706
5707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5708 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5709 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
5710
5711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5712 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5713 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
5714
5715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5716 msgid "Whether the font is underlined."
5717 msgstr "字体是否为下划线."
5718
5719 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5720 msgid "Whole word"
5721 msgstr "整字"
5722
5723 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5724 msgid "Whole words only"
5725 msgstr "仅为整字"
5726
5727 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5728 msgid "Win32 theme"
5729 msgstr "Win32主题(theme)"
5730
5731 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5732 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5733 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
5734
5735 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5736 #, c-format
5737 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5738 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5739
5740 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5741 msgid "Windows 95"
5742 msgstr "Windows 95"
5743
5744 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5745 msgid "Windows 95 OSR2"
5746 msgstr "Windows 95 OSR2"
5747
5748 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5749 msgid "Windows 98"
5750 msgstr "Windows 98"
5751
5752 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5753 msgid "Windows 98 SE"
5754 msgstr "Windows 98 SE"
5755
5756 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5757 #, c-format
5758 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5759 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5760
5761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5762 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5763 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
5764
5765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5766 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5767 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
5768
5769 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5772 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5773
5774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5775 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5776 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
5777
5778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5779 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5780 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
5781
5782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5783 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5784 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
5785
5786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5787 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5788 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
5789
5790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5791 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5792 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
5793
5794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5795 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5796 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
5797
5798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5799 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5800 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
5801
5802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5803 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5804 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
5805
5806 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5807 msgid "Windows ME"
5808 msgstr "Windows ME"
5809
5810 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5811 #, c-format
5812 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5813 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5814
5815 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5816 #, c-format
5817 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5818 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5819
5820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5821 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5822 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
5823
5824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5825 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5826 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
5827
5828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5829 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5830 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
5831
5832 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5833 #, c-format
5834 msgid "Windows XP (build %lu"
5835 msgstr "Windows XP (build %lu"
5836
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5838 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5839 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5840
5841 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5842 #, c-format
5843 msgid "Write error on file '%s'"
5844 msgstr "写文件 '%s'错误"
5845
5846 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5847 #, c-format
5848 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5849 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
5850
5851 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5852 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5853 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
5854
5855 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5858 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
5859
5860 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5861 msgid "XPM: incorrect header format!"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5867 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
5868
5869 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5870 #, c-format
5871 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5875 #, c-format
5876 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5877 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
5878
5879 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5882 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
5883
5884 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5885 #, c-format
5886 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5887 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
5888
5889 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5890 #, c-format
5891 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5892 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
5893
5894 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5895 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5896 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5897 msgid "Yes"
5898 msgstr "是"
5899
5900 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5901 #, fuzzy
5902 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5903 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
5904
5905 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5906 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5910 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5911 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
5912
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5914 msgid "Zoom &In"
5915 msgstr "放大(&I)"
5916
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5918 msgid "Zoom &Out"
5919 msgstr "缩小(&O)"
5920
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5922 msgid "Zoom to &Fit"
5923 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
5924
5925 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5926 msgid "[EMPTY]"
5927 msgstr "[空]"
5928
5929 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5930 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5931 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
5932
5933 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5934 msgid ""
5935 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5936 "function,\n"
5937 "or an invalid instance identifier\n"
5938 "was passed to a DDEML function."
5939 msgstr ""
5940 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
5941 "或传给DDEML函数的是\n"
5942 "无效的实例标识."
5943
5944 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5945 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5946 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
5947
5948 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5949 msgid "a memory allocation failed."
5950 msgstr "内存分配失败."
5951
5952 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5953 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5954 msgstr "DDEML参数验证失败."
5955
5956 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5957 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5958 msgstr "同步advise事务请求已超时."
5959
5960 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5961 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5962 msgstr "同步data事务请求已超时."
5963
5964 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5965 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5966 msgstr "同步execute事务请求已超时."
5967
5968 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5969 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5970 msgstr "同步poke事务请求已超时."
5971
5972 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5973 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5974 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
5975
5976 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5977 msgid ""
5978 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5979 "that was terminated by the client, or the server\n"
5980 "terminated before completing a transaction."
5981 msgstr ""
5982 "服务器端事务试图处理\n"
5983 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
5984 "在完成事务前终止."
5985
5986 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5987 msgid "a transaction failed."
5988 msgstr "事务失败."
5989
5990 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5991 msgid "alt"
5992 msgstr "alt"
5993
5994 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5995 msgid ""
5996 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5997 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5998 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5999 "attempted to perform server transactions."
6000 msgstr ""
6001 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
6002 "试图执行DDE事务,\n"
6003 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
6004 "视图执行服务器事务."
6005
6006 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6007 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6008 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
6009
6010 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6011 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6012 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
6013
6014 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6015 msgid ""
6016 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6017 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6018 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6019 msgstr ""
6020 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
6021 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
6022 "回调函数事务标识符就不再有效."
6023
6024 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6025 #, fuzzy
6026 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6027 msgstr "假定这是分段的zip文件"
6028
6029 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6030 #, c-format
6031 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6032 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
6033
6034 #: ../src/html/chm.cpp:330
6035 msgid "bad arguments to library function"
6036 msgstr "库函数参数错误"
6037
6038 #: ../src/html/chm.cpp:342
6039 msgid "bad signature"
6040 msgstr "错误的签名"
6041
6042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6043 msgid "bad zipfile offset to entry"
6044 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
6045
6046 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6047 msgid "binary"
6048 msgstr "二进制"
6049
6050 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6051 msgid "bold"
6052 msgstr "粗体"
6053
6054 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6055 #, fuzzy
6056 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6057 msgstr "Windows目录的缓存太小."
6058
6059 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6060 #, c-format
6061 msgid "can't close file '%s'"
6062 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
6063
6064 #: ../src/common/file.cpp:279
6065 #, c-format
6066 msgid "can't close file descriptor %d"
6067 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
6068
6069 #: ../src/common/file.cpp:545
6070 #, c-format
6071 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6072 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
6073
6074 #: ../src/common/file.cpp:213
6075 #, c-format
6076 msgid "can't create file '%s'"
6077 msgstr "不能创建文件 '%s'"
6078
6079 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6080 #, c-format
6081 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6082 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
6083
6084 #: ../src/common/file.cpp:451
6085 #, c-format
6086 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6087 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
6088
6089 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6090 #, c-format
6091 msgid "can't execute '%s'"
6092 msgstr "执行 '%s'失败"
6093
6094 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6095 msgid "can't find central directory in zip"
6096 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
6097
6098 #: ../src/common/file.cpp:421
6099 #, c-format
6100 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6101 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
6102
6103 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6104 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6105 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
6106
6107 #: ../src/common/file.cpp:337
6108 #, c-format
6109 msgid "can't flush file descriptor %d"
6110 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
6111
6112 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6113 #, c-format
6114 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6115 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
6116
6117 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6118 msgid "can't load any font, aborting"
6119 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
6120
6121 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6122 #, c-format
6123 msgid "can't open file '%s'"
6124 msgstr "不能打开文件 '%s'"
6125
6126 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6127 #, c-format
6128 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6129 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
6130
6131 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6132 #, c-format
6133 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6134 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
6135
6136 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6137 msgid "can't open user configuration file."
6138 msgstr "不能打开用户配置文件."
6139
6140 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6141 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6142 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
6143
6144 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6145 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6146 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
6147
6148 #: ../src/common/file.cpp:303
6149 #, c-format
6150 msgid "can't read from file descriptor %d"
6151 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
6152
6153 #: ../src/common/file.cpp:540
6154 #, c-format
6155 msgid "can't remove file '%s'"
6156 msgstr "不能删除文件 '%s'"
6157
6158 #: ../src/common/file.cpp:556
6159 #, c-format
6160 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6161 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
6162
6163 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6164 #, c-format
6165 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6166 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
6167
6168 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6169 #, c-format
6170 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6171 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
6172
6173 #: ../src/common/file.cpp:319
6174 #, c-format
6175 msgid "can't write to file descriptor %d"
6176 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
6177
6178 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6179 msgid "can't write user configuration file."
6180 msgstr "不能写用户配置文件."
6181
6182 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6183 #, c-format
6184 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6185 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
6186
6187 #: ../src/html/chm.cpp:346
6188 msgid "checksum error"
6189 msgstr "校验和错误"
6190
6191 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6192 msgid "checksum failure reading tar header block"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: ../src/html/chm.cpp:348
6196 msgid "compression error"
6197 msgstr "压缩错误"
6198
6199 #: ../src/common/regex.cpp:235
6200 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6201 msgstr "不能转换为8-bit编码"
6202
6203 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6204 msgid "ctrl"
6205 msgstr "ctrl"
6206
6207 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6208 msgid "date"
6209 msgstr "日期"
6210
6211 #: ../src/html/chm.cpp:350
6212 msgid "decompression error"
6213 msgstr "解压缩错误"
6214
6215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6216 msgid "default"
6217 msgstr "缺省值"
6218
6219 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6220 msgid "delegate has no type info"
6221 msgstr "委派没有类型信息"
6222
6223 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6224 msgid "dump of the process state (binary)"
6225 msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
6226
6227 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6228 msgid "eighteenth"
6229 msgstr "第十八"
6230
6231 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6232 msgid "eighth"
6233 msgstr "第八"
6234
6235 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6236 msgid "eleventh"
6237 msgstr "第十一"
6238
6239 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "encoding %i"
6242 msgstr "编码 %s"
6243
6244 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6245 #, c-format
6246 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6247 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
6248
6249 #: ../src/html/chm.cpp:344
6250 msgid "error in data format"
6251 msgstr "文件格式错误"
6252
6253 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6254 #, c-format
6255 msgid "error opening '%s'"
6256 msgstr "打开 '%s' 出错"
6257
6258 #: ../src/html/chm.cpp:332
6259 msgid "error opening file"
6260 msgstr "打开文件出错"
6261
6262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6263 msgid "error reading zip central directory"
6264 msgstr "读zip中央目录时出错"
6265
6266 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6267 msgid "error reading zip local header"
6268 msgstr "读zip本地头时出错"
6269
6270 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6271 #, c-format
6272 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6273 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
6274
6275 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6276 msgid "establish"
6277 msgstr "建立"
6278
6279 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6280 #, c-format
6281 msgid "failed to flush the file '%s'"
6282 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
6283
6284 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6285 msgid "fifteenth"
6286 msgstr "第十五"
6287
6288 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6289 msgid "fifth"
6290 msgstr "第五"
6291
6292 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6293 #, c-format
6294 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6295 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略."
6296
6297 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6298 #, c-format
6299 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6300 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='."
6301
6302 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6303 #, c-format
6304 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6305 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
6306
6307 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6308 #, c-format
6309 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6310 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
6311
6312 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6313 #, c-format
6314 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6315 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
6316
6317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6318 #, fuzzy
6319 msgid "files"
6320 msgstr "文件"
6321
6322 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6323 msgid "first"
6324 msgstr "第一"
6325
6326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6327 msgid "font size"
6328 msgstr "字体大小"
6329
6330 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6331 msgid "fourteenth"
6332 msgstr "第十四"
6333
6334 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6335 msgid "fourth"
6336 msgstr "第四"
6337
6338 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6339 msgid "generate verbose log messages"
6340 msgstr "生成详细的日志信息"
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6344 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6345 msgid "image"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6349 msgid "incomplete header block in tar"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6353 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6354 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
6355
6356 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6357 msgid "incorrect size given for tar entry"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6361 msgid "initiate"
6362 msgstr "初始化"
6363
6364 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6365 msgid "invalid data in extended tar header"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: ../src/common/file.cpp:453
6369 msgid "invalid eof() return value."
6370 msgstr "无效的eof()返回值."
6371
6372 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6373 msgid "invalid message box return value"
6374 msgstr "消息框返回无效的值"
6375
6376 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6377 msgid "invalid zip file"
6378 msgstr "无效的zip文件"
6379
6380 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6381 msgid "italic"
6382 msgstr "斜体"
6383
6384 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6385 #, fuzzy
6386 msgid "light"
6387 msgstr "细"
6388
6389 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6390 #, c-format
6391 msgid "locale '%s' can not be set."
6392 msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
6393
6394 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6395 #, c-format
6396 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6397 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
6398
6399 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6400 msgid "midnight"
6401 msgstr "午夜"
6402
6403 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6404 msgid "nineteenth"
6405 msgstr "第十九"
6406
6407 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6408 msgid "ninth"
6409 msgstr "第九"
6410
6411 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6412 msgid "no DDE error."
6413 msgstr "没有DDE错误."
6414
6415 #: ../src/html/chm.cpp:328
6416 msgid "no error"
6417 msgstr "没有错误"
6418
6419 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6420 msgid "noname"
6421 msgstr "未名"
6422
6423 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6424 msgid "noon"
6425 msgstr "中午"
6426
6427 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6428 msgid "num"
6429 msgstr "num"
6430
6431 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6432 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6433 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
6434
6435 #: ../src/html/chm.cpp:340
6436 msgid "out of memory"
6437 msgstr "内存耗尽"
6438
6439 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6440 msgid "process context description"
6441 msgstr "进程上下文描述"
6442
6443 #: ../src/html/chm.cpp:334
6444 msgid "read error"
6445 msgstr "读取错误"
6446
6447 #: ../src/common/filename.cpp:180
6448 msgid "reading"
6449 msgstr "正在读入"
6450
6451 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6452 #, c-format
6453 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6454 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
6455
6456 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6457 #, c-format
6458 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6459 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
6460
6461 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6462 msgid "reentrancy problem."
6463 msgstr "重入问题."
6464
6465 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6466 msgid "second"
6467 msgstr "第二"
6468
6469 #: ../src/html/chm.cpp:338
6470 msgid "seek error"
6471 msgstr "搜索错误"
6472
6473 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6474 msgid "seventeenth"
6475 msgstr "第十七"
6476
6477 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6478 msgid "seventh"
6479 msgstr "第七"
6480
6481 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6482 msgid "shift"
6483 msgstr "shift"
6484
6485 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6486 msgid "show this help message"
6487 msgstr "显示帮助信息"
6488
6489 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6490 msgid "sixteenth"
6491 msgstr "第十六"
6492
6493 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6494 msgid "sixth"
6495 msgstr "第六"
6496
6497 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6498 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6499 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
6500
6501 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6502 msgid "specify the theme to use"
6503 msgstr "指定使用的主题(theme)"
6504
6505 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6506 msgid "stored file length not in Zip header"
6507 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
6508
6509 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6510 msgid "str"
6511 msgstr "str"
6512
6513 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6514 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6515 msgid "tar entry not open"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6519 msgid "tenth"
6520 msgstr "第十"
6521
6522 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6523 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6524 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
6525
6526 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6527 msgid "third"
6528 msgstr "第三"
6529
6530 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6531 msgid "thirteenth"
6532 msgstr "第十三"
6533
6534 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6535 #, c-format
6536 msgid "tiff module: %s"
6537 msgstr "tiff 模块: %s"
6538
6539 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6540 msgid "today"
6541 msgstr "今天"
6542
6543 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6544 msgid "tomorrow"
6545 msgstr "明天"
6546
6547 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6548 msgid "translator-credits"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6552 msgid "twelfth"
6553 msgstr "第十二"
6554
6555 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6556 msgid "twentieth"
6557 msgstr "第二十"
6558
6559 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6560 msgid "underlined"
6561 msgstr "下划线"
6562
6563 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6564 #, c-format
6565 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6566 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
6567
6568 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6569 #, fuzzy
6570 msgid "unexpected end of file"
6571 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
6572
6573 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6574 msgid "unknown"
6575 msgstr "未知"
6576
6577 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6578 #, c-format
6579 msgid "unknown class %s"
6580 msgstr "未知类 %s"
6581
6582 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6583 msgid "unknown error"
6584 msgstr "未知错误"
6585
6586 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6587 #, c-format
6588 msgid "unknown error (error code %08x)."
6589 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
6590
6591 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6592 msgid "unknown line terminator"
6593 msgstr "未知行终止符"
6594
6595 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6596 msgid "unknown seek origin"
6597 msgstr "未知搜索原点"
6598
6599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6600 #, c-format
6601 msgid "unknown-%d"
6602 msgstr "未知-%d"
6603
6604 #: ../src/common/docview.cpp:425
6605 msgid "unnamed"
6606 msgstr "未命名"
6607
6608 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6609 #, c-format
6610 msgid "unnamed%d"
6611 msgstr "未命名 %d"
6612
6613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6614 msgid "unsupported Zip compression method"
6615 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
6616
6617 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6618 #, c-format
6619 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6620 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
6621
6622 #: ../src/html/chm.cpp:336
6623 msgid "write error"
6624 msgstr "写错误"
6625
6626 #: ../src/common/filename.cpp:180
6627 msgid "writing"
6628 msgstr "正在写入"
6629
6630 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6631 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6632 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
6633
6634 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6635 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6639 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6640 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6641 msgid "wxRichTextFontPage"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6645 msgid "wxRichTextListStylePage"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6649 msgid "wxRichTextStylePage"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/html/search.cpp:49
6653 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6657 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6658 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
6659
6660 #: ../src/common/socket.cpp:993
6661 msgid "wxSocket: unknown event!."
6662 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
6663
6664 #: ../src/motif/app.cpp:278
6665 #, c-format
6666 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6667 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
6668
6669 #: ../src/x11/app.cpp:170
6670 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6671 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6674 msgid "xxxx"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6678 msgid "yesterday"
6679 msgstr "昨天"
6680
6681 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6682 #, c-format
6683 msgid "zlib error %d"
6684 msgstr "zlib错误 %d"
6685
6686 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6687 msgid "|<<"
6688 msgstr "|<<"
6689
6690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6692 msgid "~"
6693 msgstr ""
6694
6695 #~ msgid "."
6696 #~ msgstr "."
6697
6698 #~ msgid ".."
6699 #~ msgstr ".."
6700
6701 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6702 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
6703
6704 #~ msgid "Error "
6705 #~ msgstr "错误 "
6706
6707 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6708 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
6709
6710 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6711 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
6712
6713 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6714 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
6715
6716 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6717 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
6718
6719 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6720 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
6721
6722 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6723 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
6724
6725 #~ msgid "bold "
6726 #~ msgstr "粗体 "
6727
6728 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6729 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~ msgid "light "
6733 #~ msgstr "细 "
6734
6735 #~ msgid "underlined "
6736 #~ msgstr "下划线 "
6737
6738 #~ msgid "unsupported zip archive"
6739 #~ msgstr "不支持的zip存档"
6740
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6743 #~ "%s"
6744 #~ msgstr ""
6745 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
6746 #~ " %s"
6747
6748 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6749 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
6750
6751 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6752 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."