Updated PO files for wxWidgets 2.6.
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
6 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
7 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
15 #, c-format
16 msgid "\t%s: %s\n"
17 msgstr ""
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
26 msgid " "
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
30 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/common/log.cpp:321
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fejl %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1432
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
43 msgid " Preview"
44 msgstr " Vis udskrift"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:131
47 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:132
51 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:133
55 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:134
59 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:130
63 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
65
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 #, c-format
70 msgid "#define %s must be an integer."
71 msgstr "#define %s skal være et heltal"
72
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
75 #, c-format
76 msgid "%i of %i"
77 msgstr "%i af %i"
78
79 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "%ld bytes"
82 msgstr " bytes "
83
84 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
85 #, c-format
86 msgid "%s (or %s)"
87 msgstr "%s (eller %s)"
88
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
90 #, c-format
91 msgid "%s Error"
92 msgstr "%s Fejl"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:274
95 #, c-format
96 msgid "%s Information"
97 msgstr "%s Information"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:270
100 #, c-format
101 msgid "%s Warning"
102 msgstr "%s Advarsel"
103
104 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%s files (%s)|%s"
107 msgstr "Filer (%s)|%s"
108
109 #: ../src/common/msgout.cpp:189
110 #, c-format
111 msgid "%s message"
112 msgstr ""
113
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 #, c-format
116 msgid "%s not a bitmap resource specification."
117 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
118
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 #, c-format
121 msgid "%s not an icon resource specification."
122 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
123
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 #, c-format
128 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
129 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
130
131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
132 msgid "&About..."
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
136 msgid "&Actual Size"
137 msgstr ""
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
140 msgid "&Apply"
141 msgstr ""
142
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
144 msgid "&Arrange Icons"
145 msgstr "&Arrangér ikoner"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
148 #, fuzzy
149 msgid "&Back"
150 msgstr "Tilbage"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
153 #, fuzzy
154 msgid "&Bold"
155 msgstr "Fed"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
159 msgid "&Cancel"
160 msgstr "&Afbryd"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
163 msgid "&Cascade"
164 msgstr "&Kaskade"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
167 #, fuzzy
168 msgid "&Clear"
169 msgstr "&Rens"
170
171 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
172 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
173 msgid "&Close"
174 msgstr "&Luk"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
177 msgid "&Copy"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
181 msgid "&Debug report preview:"
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
185 #, fuzzy
186 msgid "&Delete"
187 msgstr "Teletype"
188
189 #: ../src/generic/logg.cpp:718
190 msgid "&Details"
191 msgstr "&Detaljer"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
194 #, fuzzy
195 msgid "&Down"
196 msgstr "Ned"
197
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
199 #, fuzzy
200 msgid "&File"
201 msgstr "&Størrelse"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
204 msgid "&Find"
205 msgstr "&Find"
206
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
208 msgid "&Finish"
209 msgstr "&Slut"
210
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
212 #, fuzzy
213 msgid "&Font family:"
214 msgstr "Skriftstørrelse:"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
217 #, fuzzy
218 msgid "&Forward"
219 msgstr "Fremad"
220
221 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
222 msgid "&Goto..."
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
227 msgid "&Help"
228 msgstr "&Hjælp"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
231 #, fuzzy
232 msgid "&Home"
233 msgstr "Mit hjem"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
236 #, fuzzy
237 msgid "&Index"
238 msgstr "Index"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
241 #, fuzzy
242 msgid "&Italic"
243 msgstr "Kursiv"
244
245 #: ../src/generic/logg.cpp:513
246 msgid "&Log"
247 msgstr "&Log"
248
249 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
250 msgid "&Move"
251 msgstr "&Flyt"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
254 #, fuzzy
255 msgid "&New"
256 msgstr "&Næste >"
257
258 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
259 msgid "&Next"
260 msgstr "&Næste >"
261
262 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
263 msgid "&Next >"
264 msgstr "&Næste >"
265
266 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
267 msgid "&Next Tip"
268 msgstr "&Næste tip"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
271 #, fuzzy
272 msgid "&No"
273 msgstr "Nej"
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
276 #, fuzzy
277 msgid "&Notes:"
278 msgstr "Nej"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
282 #, fuzzy
283 msgid "&OK"
284 msgstr "OK"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
287 #, fuzzy
288 msgid "&Open"
289 msgstr "&Gem..."
290
291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
292 #, fuzzy
293 msgid "&Open..."
294 msgstr "&Gem..."
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
297 #, fuzzy
298 msgid "&Paste"
299 msgstr "dato"
300
301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
302 #, fuzzy
303 msgid "&Point size:"
304 msgstr "Skriftstørrelse:"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
307 msgid "&Preferences"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
311 #, fuzzy
312 msgid "&Previous"
313 msgstr "Foregående side"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
316 #, fuzzy
317 msgid "&Print"
318 msgstr "Udskriv"
319
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
321 #, fuzzy
322 msgid "&Print..."
323 msgstr "Udskriv..."
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
326 #, fuzzy
327 msgid "&Properties"
328 msgstr "Foregående side"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
331 msgid "&Quit"
332 msgstr ""
333
334 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
336 msgid "&Redo"
337 msgstr "&Gentag"
338
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
340 msgid "&Redo "
341 msgstr "&Gentag "
342
343 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
344 msgid "&Replace"
345 msgstr "&Erstat"
346
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
348 msgid "&Restore"
349 msgstr "&Genindlæs"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
352 #, fuzzy
353 msgid "&Save"
354 msgstr "&Gem..."
355
356 #: ../src/generic/logg.cpp:508
357 msgid "&Save..."
358 msgstr "&Gem..."
359
360 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
361 msgid "&Show tips at startup"
362 msgstr "&Vis tips ved opstart"
363
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
365 msgid "&Size"
366 msgstr "&Størrelse"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
369 #, fuzzy
370 msgid "&Stop"
371 msgstr "Opsætning"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
374 msgid "&Style:"
375 msgstr ""
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
378 #, fuzzy
379 msgid "&Underline"
380 msgstr "Understreget"
381
382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
383 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
384 msgid "&Undo"
385 msgstr "&Fortryd"
386
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
388 msgid "&Undo "
389 msgstr "&Fortryd "
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
392 #, fuzzy
393 msgid "&Unindent"
394 msgstr "nittende"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
397 #, fuzzy
398 msgid "&Up"
399 msgstr "Op"
400
401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
402 #, fuzzy
403 msgid "&Weight:"
404 msgstr "ottende"
405
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
409 msgid "&Window"
410 msgstr "&Vindue"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
413 #, fuzzy
414 msgid "&Yes"
415 msgstr "Ja"
416
417 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
418 #, c-format
419 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
420 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
423 #: ../src/common/valtext.cpp:168
424 #, c-format
425 msgid "'%s' is invalid"
426 msgstr "'%s' er ugyldig"
427
428 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
429 #, c-format
430 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
431 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
432
433 #: ../src/common/intl.cpp:1146
434 #, c-format
435 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
436 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
437
438 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
439 #, c-format
440 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
441 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
442
443 #: ../src/common/valtext.cpp:157
444 #, c-format
445 msgid "'%s' should be numeric."
446 msgstr "'%s' skal være numerisk."
447
448 #: ../src/common/valtext.cpp:139
449 #, c-format
450 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
451 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
452
453 #: ../src/common/valtext.cpp:145
454 #, c-format
455 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
456 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
457
458 #: ../src/common/valtext.cpp:151
459 #, c-format
460 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
461 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
462
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
464 msgid "(Help)"
465 msgstr "(Hjælp)"
466
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
469 msgid "(bookmarks)"
470 msgstr "(bogmærker)"
471
472 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
473 msgid "*** A debug report has been generated\n"
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
477 msgid "*** And includes the following files:\n"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
481 #, c-format
482 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
483 msgstr ""
484
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 ", expected static, #include or #define\n"
491 "while parsing resource."
492 msgstr ""
493 ", forventet static, #include eller #define\n"
494 "under parsing af resource."
495
496 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
497 msgid "."
498 msgstr "."
499
500 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
501 msgid ".."
502 msgstr ".."
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:127
505 msgid "10 x 14 in"
506 msgstr "10 X 14 tommer"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:128
509 msgid "11 x 17 in"
510 msgstr "11 x 17 tommer"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:146
513 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
514 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
515
516 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
517 msgid ": file does not exist!"
518 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
519
520 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
521 msgid ": unknown charset"
522 msgstr ": ukendt tegnsæt"
523
524 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
525 msgid ": unknown encoding"
526 msgstr ": ukendt kodning"
527
528 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
529 msgid "< &Back"
530 msgstr "< &Tilbage"
531
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
533 msgid "<<"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
537 msgid "<DIR>"
538 msgstr "<DIR>"
539
540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
541 #, fuzzy
542 msgid "<DRIVE>"
543 msgstr "<DIR>"
544
545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
546 msgid "<LINK>"
547 msgstr "<LINK>"
548
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
550 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
554 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
558 msgid "<b>Bold face.</b> "
559 msgstr ""
560
561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
562 msgid "<i>Italic face.</i> "
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
566 msgid ">>"
567 msgstr ""
568
569 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
570 msgid ">>|"
571 msgstr ""
572
573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
574 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
575 msgstr ""
576
577 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
578 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
579 msgstr ""
580
581 #: ../src/common/paper.cpp:120
582 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
583 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
584
585 #: ../src/common/paper.cpp:111
586 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
587 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
588
589 #: ../src/common/paper.cpp:121
590 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
591 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
592
593 #: ../src/common/paper.cpp:122
594 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
595 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
596
597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
598 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
599 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
600
601 #: ../src/common/ftp.cpp:385
602 msgid "ASCII"
603 msgstr "ASCII"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
606 msgid "Add"
607 msgstr ""
608
609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
610 msgid "Add current page to bookmarks"
611 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
612
613 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
614 msgid "Add to custom colours"
615 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
616
617 #: ../include/wx/xti.h:902
618 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
619 msgstr ""
620
621 #: ../include/wx/xti.h:849
622 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
623 msgstr ""
624
625 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
626 #, c-format
627 msgid "Adding book %s"
628 msgstr "Tilføjer bog %s"
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
631 msgid "Align Left"
632 msgstr ""
633
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
635 #, fuzzy
636 msgid "Align Right"
637 msgstr "midnat"
638
639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
640 msgid "All"
641 msgstr "Alle"
642
643 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "All files (%s)|%s"
646 msgstr "Alle filer (*)|*"
647
648 #: ../include/wx/defs.h:2229
649 msgid "All files (*)|*"
650 msgstr "Alle filer (*)|*"
651
652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
653 #, fuzzy
654 msgid "All files (*.*)|*"
655 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
656
657 #: ../include/wx/defs.h:2226
658 msgid "All files (*.*)|*.*"
659 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
660
661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
662 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
666 msgid "Already dialling ISP."
667 msgstr "Kalder allerede ISP"
668
669 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
670 #, c-format
671 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
672 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
673
674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
675 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
676 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
677
678 #: ../src/html/chm.cpp:564
679 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
683 msgid "Attributes"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/common/paper.cpp:141
687 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
688 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
689
690 #: ../src/common/paper.cpp:123
691 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
692 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
693
694 #: ../src/common/paper.cpp:142
695 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
696 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
697
698 #: ../src/common/paper.cpp:124
699 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
700 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
701
702 #: ../src/common/paper.cpp:143
703 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
704 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
705
706 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
707 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
708 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
709
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
711 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
712 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
713
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
715 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
716 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
717
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
719 msgid "BMP: Couldn't write data."
720 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
721
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
723 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
724 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
725
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
727 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
728 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
729
730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
731 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
732 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
733
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
735 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
736 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
737
738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
739 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
740 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
741
742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
743 #, c-format
744 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
745 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
746
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
748 msgid "Bold"
749 msgstr "Fed"
750
751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
752 msgid "Bottom margin (mm):"
753 msgstr "Bund margin (mm):"
754
755 #: ../src/common/paper.cpp:112
756 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
757 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
758
759 #: ../src/generic/logg.cpp:510
760 msgid "C&lear"
761 msgstr "&Rens"
762
763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
764 msgid "C&olour:"
765 msgstr ""
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:137
768 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
769 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:138
772 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
773 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:136
776 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
777 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:139
780 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
781 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:140
784 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
785 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
786
787 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
788 #, fuzzy
789 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
790 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
791
792 #: ../src/os2/thread.cpp:121
793 msgid "Can not create mutex."
794 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
795
796 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
797 #, c-format
798 msgid "Can not enumerate files '%s'"
799 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
800
801 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
802 #, c-format
803 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
804 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
805
806 #: ../src/os2/thread.cpp:523
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not resume thread %lu"
809 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
810
811 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
812 #, c-format
813 msgid "Can not resume thread %x"
814 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
815
816 #: ../src/msw/thread.cpp:498
817 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
818 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
819
820 #: ../src/os2/thread.cpp:510
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Can not suspend thread %lu"
823 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
824
825 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
826 #, c-format
827 msgid "Can not suspend thread %x"
828 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
829
830 #: ../src/msw/thread.cpp:722
831 msgid "Can not wait for thread termination"
832 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
833
834 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
835 msgid "Can't &Undo "
836 msgstr "Kan ikke &fortryde"
837
838 #: ../src/common/image.cpp:1763
839 #, c-format
840 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
841 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:434
844 #, c-format
845 msgid "Can't close registry key '%s'"
846 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:510
849 #, c-format
850 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
851 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:415
854 #, c-format
855 msgid "Can't create registry key '%s'"
856 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
857
858 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
859 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
860 #: ../src/os2/thread.cpp:491
861 msgid "Can't create thread"
862 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
863
864 #: ../src/msw/window.cpp:3077
865 #, c-format
866 msgid "Can't create window of class %s"
867 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:686
870 #, c-format
871 msgid "Can't delete key '%s'"
872 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
873
874 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
875 #, c-format
876 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
877 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
878
879 #: ../src/msw/registry.cpp:713
880 #, c-format
881 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
882 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
885 #, c-format
886 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
887 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
888
889 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
890 #, c-format
891 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
892 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
893
894 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
897 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
898
899 #: ../src/common/ffile.cpp:238
900 #, c-format
901 msgid "Can't find current position in file '%s'"
902 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
903
904 #: ../src/msw/registry.cpp:351
905 #, c-format
906 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
907 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
908
909 #: ../src/common/zstream.cpp:237
910 #, fuzzy
911 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
912 msgstr "Kan ikke initialisere display."
913
914 #: ../src/common/zstream.cpp:99
915 #, fuzzy
916 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
917 msgstr "Kan ikke initialisere display."
918
919 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
920 #, c-format
921 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
922 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
923
924 #: ../src/msw/registry.cpp:381
925 #, c-format
926 msgid "Can't open registry key '%s'"
927 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
928
929 #: ../src/common/zstream.cpp:166
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
932 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
933
934 #: ../src/common/zstream.cpp:159
935 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/msw/registry.cpp:950
939 #, c-format
940 msgid "Can't read value of '%s'"
941 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
942
943 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
944 #: ../src/msw/registry.cpp:876
945 #, c-format
946 msgid "Can't read value of key '%s'"
947 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
948
949 #: ../src/common/image.cpp:1386
950 #, c-format
951 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
952 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
953
954 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
955 msgid "Can't save log contents to file."
956 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
957
958 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
959 msgid "Can't set thread priority"
960 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
961
962 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
963 #: ../src/msw/registry.cpp:965
964 #, c-format
965 msgid "Can't set value of '%s'"
966 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
967
968 #: ../src/common/zstream.cpp:316
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
971 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
972
973 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
975 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
976 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Afbryd"
979
980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
981 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
982 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
983
984 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
987 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
988
989 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
990 #, c-format
991 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
992 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
993
994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
995 #, c-format
996 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
997 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
998
999 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot find font node '%s'."
1002 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1003
1004 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1005 msgid "Cannot find the location of address book file"
1006 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1007
1008 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1011 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1012
1013 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1014 msgid "Cannot get the hostname"
1015 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1016
1017 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1018 msgid "Cannot get the official hostname"
1019 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1020
1021 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1022 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1023 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1024
1025 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1026 msgid "Cannot initialize OLE"
1027 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1028
1029 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1032 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1033
1034 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1035 msgid "Cannot initialize display."
1036 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1037
1038 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1041 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1042
1043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1046 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1047
1048 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1051 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1052
1053 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1056 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1057
1058 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot open URL '%s'"
1061 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1062
1063 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot open contents file: %s"
1066 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1067
1068 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot open file '%s'."
1071 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1072
1073 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1074 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1075 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1076
1077 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot open index file: %s"
1080 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1081
1082 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1085 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1086
1087 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1090 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1091
1092 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1095 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1096
1097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1098 msgid "Cannot print empty page."
1099 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1100
1101 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1102 #, c-format
1103 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1104 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1105
1106 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1107 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1108 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1109
1110 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1111 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1112 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1113
1114 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Cannot wait for thread termination."
1117 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1118
1119 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Cant create the thread event queue"
1122 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1123
1124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1125 msgid "Case sensitive"
1126 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1127
1128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1129 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1130 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1131
1132 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Centered"
1135 msgstr "og så videre"
1136
1137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1138 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1139 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1140
1141 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1142 msgid "Choose ISP to dial"
1143 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1144
1145 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1146 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Choose colour"
1149 msgstr "Vælg skrifttype"
1150
1151 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1152 msgid "Choose font"
1153 msgstr "Vælg skrifttype"
1154
1155 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cl&ose"
1158 msgstr "Luk"
1159
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1161 msgid "Clear the log contents"
1162 msgstr "Rens log indholdet"
1163
1164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1165 msgid "Click to cancel the font selection."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1170 msgid "Click to confirm the font selection."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1175 msgid "Close"
1176 msgstr "Luk"
1177
1178 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1179 msgid "Close\tAlt-F4"
1180 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1181
1182 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Close All"
1185 msgstr "Luk"
1186
1187 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1188 msgid "Close this window"
1189 msgstr "Luk dette vindue"
1190
1191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1192 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1196 msgid "Computer"
1197 msgstr "Computer"
1198
1199 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1200 #, c-format
1201 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1202 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1203
1204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1205 msgid "Confirm"
1206 msgstr "Bekræft"
1207
1208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1209 msgid "Confirm registry update"
1210 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1211
1212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1213 msgid "Connecting..."
1214 msgstr "Forbinder..."
1215
1216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1217 msgid "Contents"
1218 msgstr "Indhold"
1219
1220 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1221 #, c-format
1222 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1223 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1224
1225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1228 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1229
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1231 msgid "Copies:"
1232 msgstr "Kopier:"
1233
1234 #: ../src/html/chm.cpp:703
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1237 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1238
1239 #: ../src/html/chm.cpp:274
1240 #, c-format
1241 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not find resource include file %s."
1248 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1249
1250 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1251 msgid "Could not find tab for id"
1252 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1253
1254 #: ../src/html/chm.cpp:445
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Could not locate file '%s'."
1257 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1258
1259 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1263 " or provide #define (see manual for caveats)"
1264 msgstr ""
1265 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1266 "istedet\n"
1267 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1268
1269 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1273 "or provide #define (see manual for caveats)"
1274 msgstr ""
1275 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1276 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1277
1278 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1279 msgid "Could not start document preview."
1280 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1281
1282 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1283 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1284 msgid "Could not start printing."
1285 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1286
1287 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1288 msgid "Could not transfer data to window"
1289 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1290
1291 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1292 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Could not unlock mutex"
1295 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1296
1297 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1298 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1299 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1300
1301 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1303 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1304 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1305 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1306
1307 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1308 msgid "Couldn't create a timer"
1309 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1310
1311 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1312 msgid "Couldn't create cursor."
1313 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1314
1315 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1316 #, c-format
1317 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1318 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1319
1320 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1321 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1322 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1323
1324 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1325 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1326 msgstr ""
1327 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1328
1329 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1332 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1333
1334 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Couldn't open audio: %s"
1337 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1338
1339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1340 #, c-format
1341 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1342 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1343
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1345 msgid "Couldn't release a mutex"
1346 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1347
1348 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1349 #, c-format
1350 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1351 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1352
1353 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1354 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1355 msgid "Couldn't save PNG image."
1356 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1357
1358 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1359 msgid "Couldn't terminate thread"
1360 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1361
1362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1363 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1367 msgid "Create directory"
1368 msgstr "Opret mappe"
1369
1370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1371 msgid "Create new directory"
1372 msgstr "Opret ny mappe"
1373
1374 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1375 msgid "Cu&t"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1379 msgid "Current directory:"
1380 msgstr "Aktuel mappe:"
1381
1382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1383 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1384 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:113
1387 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1388 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1389
1390 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1391 msgid "DDE poke request failed"
1392 msgstr "DDE poke request fejlede "
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1395 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1396 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1399 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1400 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1401
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1403 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1404 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1405
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1407 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1408 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1411 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1412 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1413
1414 #: ../src/common/paper.cpp:135
1415 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1416 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1417
1418 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1419 #, c-format
1420 msgid "Debug report \"%s\""
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Debug report couldn't be created."
1426 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1427
1428 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1429 msgid "Debug report generation has failed."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1433 msgid "Decorative"
1434 msgstr "Dekorativ"
1435
1436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1437 msgid "Default encoding"
1438 msgstr "Standardkodning"
1439
1440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Default printer"
1443 msgstr "Standardkodning"
1444
1445 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Delete item"
1448 msgstr "Teletype"
1449
1450 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1451 #, c-format
1452 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1453 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1454
1455 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1456 msgid "Desktop"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1460 msgid ""
1461 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1462 "not installed on this machine. Please install it."
1463 msgstr ""
1464 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1465 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1466
1467 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1468 msgid "Did you know..."
1469 msgstr "Vidste du..."
1470
1471 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1472 #, c-format
1473 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1474 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1475
1476 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1477 #, c-format
1478 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1479 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1480
1481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1482 msgid "Directory does not exist"
1483 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1484
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Directory doesn't exist."
1488 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1489
1490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1491 msgid ""
1492 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1493 "insensitive."
1494 msgstr ""
1495 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1496 "små bogstaver."
1497
1498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1499 msgid "Display options dialog"
1500 msgstr "Vis Indstillinger"
1501
1502 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1506 "\" ?\n"
1507 "Current value is \n"
1508 "%s, \n"
1509 "New value is \n"
1510 "%s %1"
1511 msgstr ""
1512 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1513 "Aktuel værdi er \n"
1514 "%s, \n"
1515 "Ny værdi er \n"
1516 "%s %1"
1517
1518 #: ../src/common/docview.cpp:464
1519 #, c-format
1520 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1521 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1522
1523 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1524 msgid "Don't Save"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1528 msgid "Done"
1529 msgstr "Færdig"
1530
1531 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1532 msgid "Done."
1533 msgstr "Færdig."
1534
1535 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1536 #, c-format
1537 msgid "Doubly used id : %d"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1541 msgid "Down"
1542 msgstr "Ned"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:114
1545 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1546 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1547
1548 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1549 msgid "Edit item"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1553 msgid "Elapsed time : "
1554 msgstr "Brugt tid : "
1555
1556 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1557 #, c-format
1558 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1564 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
1565
1566 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1567 msgid "Entries found"
1568 msgstr "indgange fundet"
1569
1570 #: ../src/common/config.cpp:383
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid ""
1573 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1574 msgstr ""
1575 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1576
1577 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1578 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1583 msgid "Error"
1584 msgstr "Fejl"
1585
1586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1587 msgid "Error "
1588 msgstr "Fejl "
1589
1590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1591 msgid "Error creating directory"
1592 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1593
1594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1595 msgid "Error in reading image DIB ."
1596 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1597
1598 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Error reading config options."
1601 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1602
1603 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Error saving user configuration data."
1606 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1607
1608 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1609 msgid "Error while waiting on semaphore"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../src/common/log.cpp:476
1613 msgid "Error: "
1614 msgstr "Fejl: "
1615
1616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1617 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1618 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1619
1620 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1621 msgid "Estimated time : "
1622 msgstr "Anslået tid : "
1623
1624 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1625 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1629 #, c-format
1630 msgid "Execution of command '%s' failed"
1631 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1632
1633 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1636 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1637
1638 #: ../src/common/paper.cpp:119
1639 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1640 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1641
1642 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1647 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1648
1649 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1654 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1655
1656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1661 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1670 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../src/html/chm.cpp:710
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1676 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1677
1678 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1681 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1682
1683 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1684 msgid "Failed to access lock file."
1685 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1686
1687 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1690 msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."
1691
1692 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Failed to change video mode"
1695 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1696
1697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1700 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1701
1702 #: ../src/common/filename.cpp:191
1703 msgid "Failed to close file handle"
1704 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1705
1706 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1709 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1710
1711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1712 msgid "Failed to close the clipboard."
1713 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1714
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1716 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1717 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1718
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1720 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1721 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1722
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1726 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1727
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1731 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1732
1733 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1736 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1737
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1741 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1742
1743 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1744 msgid "Failed to create DDE string"
1745 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1746
1747 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1748 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1749 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1750
1751 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1752 msgid "Failed to create a status bar."
1753 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1754
1755 #: ../src/common/filename.cpp:766
1756 msgid "Failed to create a temporary file name"
1757 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1758
1759 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1762 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1763
1764 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1767 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1768
1769 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Failed to create cursor."
1772 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1773
1774 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1777 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1778
1779 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1782 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1783
1784 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1787 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1788
1789 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Failed to create directory '%s'\n"
1793 "(Do you have the required permissions?)"
1794 msgstr ""
1795 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1796 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1797
1798 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1801 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1802
1803 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1806 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1807
1808 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1809 #, c-format
1810 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1811 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1812
1813 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1814 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1815 msgid "Failed to empty the clipboard."
1816 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1817
1818 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Failed to enumerate video modes"
1821 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1822
1823 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1824 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1825 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1826
1827 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1830 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1831
1832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1833 #, c-format
1834 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1835 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1836
1837 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1838 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1845 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1846 msgstr ""
1847 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1848 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1849
1850 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1854 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1855 msgstr ""
1856 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1857 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1858
1859 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1863 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1864 msgstr ""
1865 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1866 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1867
1868 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1871 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1872
1873 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1874 msgid "Failed to get clipboard data."
1875 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1876
1877 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1878 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1879 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1880
1881 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid ""
1884 "Failed to get stack backtrace:\n"
1885 "%s"
1886 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1887
1888 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1889 msgid "Failed to get the local system time"
1890 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1891
1892 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1893 msgid "Failed to get the working directory"
1894 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1895
1896 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1897 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1898 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1899
1900 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1901 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1902 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1903
1904 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1905 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1906 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1907
1908 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1911 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1912
1913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1914 msgid ""
1915 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1916 "program"
1917 msgstr ""
1918 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1919 "programmet"
1920
1921 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to kill process %d"
1924 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1925
1926 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1929 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1930
1931 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1934 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1935
1936 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1937 msgid "Failed to load mpr.dll."
1938 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1939
1940 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1943 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1944
1945 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1948 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1949
1950 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1953 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1954
1955 #: ../src/common/regex.cpp:300
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1958 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1959
1960 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1963 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1964
1965 #: ../src/common/filename.cpp:179
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1968 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1969
1970 #: ../src/html/chm.cpp:142
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1973 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1974
1975 #: ../src/common/filename.cpp:788
1976 msgid "Failed to open temporary file."
1977 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1978
1979 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1980 msgid "Failed to open the clipboard."
1981 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1982
1983 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1984 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1985 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1986
1987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1988 msgid "Failed to read PID from lock file."
1989 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1990
1991 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1992 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1993 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1994
1995 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1998 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1999
2000 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2003 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
2004
2005 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2008 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2009
2010 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2013 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
2014
2015 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2018 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2019
2020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2023 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2024
2025 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2028 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
2029
2030 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2033 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
2034
2035 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2038 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2039
2040 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2041 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2042 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
2043
2044 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2047 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
2048
2049 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2050 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2051 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
2052
2053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2054 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2055 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
2056
2057 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2060 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
2061
2062 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2063 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2064 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
2065
2066 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2069 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
2070
2071 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2072 msgid "Failed to set clipboard data."
2073 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
2074
2075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2078 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2079
2080 #: ../src/common/file.cpp:523
2081 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2082 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2083
2084 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to set thread priority %d."
2087 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2088
2089 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2092 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2093
2094 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2096 msgid "Failed to terminate a thread."
2097 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2098
2099 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2100 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2101 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2102
2103 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2104 #, c-format
2105 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2106 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2107
2108 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2111 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2112
2113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2116 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2117
2118 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2119 #, c-format
2120 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2121 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2122
2123 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Failed to update user configuration file."
2126 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2127
2128 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2131 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2132
2133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2136 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2137
2138 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2139 msgid "Fatal error"
2140 msgstr "Fatal fejl"
2141
2142 #: ../src/common/log.cpp:465
2143 msgid "Fatal error: "
2144 msgstr "Fatal fejl: "
2145
2146 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2147 #, fuzzy
2148 msgid "File"
2149 msgstr "&Størrelse"
2150
2151 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2152 #, c-format
2153 msgid "File %s does not exist."
2154 msgstr "Filen %s findes ikke."
2155
2156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2157 #, c-format
2158 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2159 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2160
2161 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "File '%s' already exists.\n"
2165 "Do you want to replace it?"
2166 msgstr ""
2167 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2168 "Vil du erstatte den?"
2169
2170 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2171 msgid "File couldn't be loaded."
2172 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2173
2174 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2175 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2176 msgid "File error"
2177 msgstr "Filfejl"
2178
2179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2180 msgid "File name exists already."
2181 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2182
2183 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Files (%s)"
2186 msgstr "Filer (%s)|%s"
2187
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2189 msgid "Find"
2190 msgstr "Find"
2191
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2193 msgid "Fixed font:"
2194 msgstr "Fast type:"
2195
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2197 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../src/common/paper.cpp:125
2201 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2202 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2203
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2205 msgid "Font size:"
2206 msgstr "Skriftstørrelse:"
2207
2208 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2209 msgid "Fork failed"
2210 msgstr "Fork fejlede"
2211
2212 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2213 msgid "Forward hrefs are not supported"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2219 msgid "Found "
2220 msgstr "Fandt "
2221
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2223 #, c-format
2224 msgid "Found %i matches"
2225 msgstr "Fandt %i matchende"
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2228 msgid "From:"
2229 msgstr "Fra:"
2230
2231 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2232 msgid "GIF: Invalid gif index."
2233 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2234
2235 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2236 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2237 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2238
2239 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2240 msgid "GIF: error in GIF image format."
2241 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2242
2243 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2244 msgid "GIF: not enough memory."
2245 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2246
2247 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2248 msgid "GIF: unknown error!!!"
2249 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2250
2251 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2252 msgid "GTK+ theme"
2253 msgstr "GTK+ tema"
2254
2255 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Generic PostScript"
2258 msgstr "PostScript"
2259
2260 #: ../src/common/paper.cpp:149
2261 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2262 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2263
2264 #: ../src/common/paper.cpp:148
2265 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2266 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2267
2268 #: ../include/wx/xti.h:845
2269 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../include/wx/xti.h:906
2273 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../include/wx/xti.h:853
2277 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2281 msgid "Go back"
2282 msgstr "Tilbage"
2283
2284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2285 msgid "Go forward"
2286 msgstr "gå frem"
2287
2288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2289 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2290 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2291
2292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2293 msgid "Go to home directory"
2294 msgstr "Til hjemmemappe"
2295
2296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2297 msgid "Go to parent directory"
2298 msgstr "Til overmappe"
2299
2300 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2301 msgid "Goto Page"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2305 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2306 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2307
2308 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2309 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2313 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2317 #, c-format
2318 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2319 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2320
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2322 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2326 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2327 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2328
2329 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2331 msgid "Help"
2332 msgstr "Hjælp"
2333
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2335 msgid "Help Browser Options"
2336 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2337
2338 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2339 msgid "Help Index"
2340 msgstr "Hjælpeindex"
2341
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2343 msgid "Help Printing"
2344 msgstr "Hjælp til udskrift"
2345
2346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Help Topics"
2349 msgstr "Hjælp: %s"
2350
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2352 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2356 #, c-format
2357 msgid "Help: %s"
2358 msgstr "Hjælp: %s"
2359
2360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Home"
2363 msgstr "Mit hjem"
2364
2365 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Home directory"
2368 msgstr "Biblioteket "
2369
2370 #: ../include/wx/filefn.h:142
2371 msgid "I64"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2375 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2376 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2377
2378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2382 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2383 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2384
2385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2386 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2387 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2388
2389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2390 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2391 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2392
2393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2394 msgid "ICO: Invalid icon index."
2395 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2396
2397 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2398 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2399 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2400
2401 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2402 msgid "IFF: error in IFF image format."
2403 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2404
2405 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2406 msgid "IFF: not enough memory."
2407 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2408
2409 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2410 msgid "IFF: unknown error!!!"
2411 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2412
2413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2415 #, c-format
2416 msgid "Icon resource specification %s not found."
2417 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2418
2419 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2420 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2424 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2428 #, c-format
2429 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2433 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2434 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2435
2436 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2437 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../include/wx/xti.h:1650
2441 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../include/wx/xti.h:1723
2445 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2449 msgid "Illegal directory name."
2450 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2451
2452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2453 msgid "Illegal file specification."
2454 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2455
2456 #: ../src/common/image.cpp:1169
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Image and mask have different sizes."
2459 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2460
2461 #: ../src/common/image.cpp:1500
2462 #, c-format
2463 msgid "Image file is not of type %d."
2464 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2465
2466 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2467 msgid ""
2468 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2469 "Please reinstall riched32.dll"
2470 msgstr ""
2471 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
2472 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2473
2474 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2475 msgid "Impossible to get child process input"
2476 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2477
2478 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2479 #, c-format
2480 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2481 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2482
2483 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2484 #, c-format
2485 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2486 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2487
2488 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2489 #, c-format
2490 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2491 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2492
2493 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Indent"
2496 msgstr "Index"
2497
2498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2499 msgid "Index"
2500 msgstr "Index"
2501
2502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2503 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2504 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2505
2506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2507 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2511 msgid "Invalid TIFF image index."
2512 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2513
2514 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2515 #, c-format
2516 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2517 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2518
2519 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2522 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2523
2524 #: ../src/x11/app.cpp:128
2525 #, c-format
2526 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2527 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2528
2529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2530 #, c-format
2531 msgid "Invalid lock file '%s'."
2532 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2533
2534 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2535 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2539 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../src/common/regex.cpp:210
2543 #, c-format
2544 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2545 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2546
2547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2548 msgid "Italic"
2549 msgstr "Kursiv"
2550
2551 #: ../src/common/paper.cpp:144
2552 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2553 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2554
2555 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2556 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2557 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2558
2559 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2560 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2561 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2562
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2564 msgid "Justified"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2568 msgid "KOI8-R"
2569 msgstr "KOI8-R"
2570
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2572 #, fuzzy
2573 msgid "KOI8-U"
2574 msgstr "KOI8-R"
2575
2576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2577 msgid "Landscape"
2578 msgstr "Liggende"
2579
2580 #: ../src/common/paper.cpp:117
2581 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2582 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2583
2584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2585 msgid "Left margin (mm):"
2586 msgstr "Venstre margin (mm):"
2587
2588 #: ../src/common/paper.cpp:110
2589 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2590 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2591
2592 #: ../src/common/paper.cpp:115
2593 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2594 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2595
2596 #: ../src/common/paper.cpp:109
2597 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2598 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2599
2600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2601 msgid "Light"
2602 msgstr "Let"
2603
2604 #: ../src/html/chm.cpp:820
2605 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2609 #, c-format
2610 msgid "Load %s file"
2611 msgstr "Læs %s file"
2612
2613 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2614 msgid "Loading : "
2615 msgstr "Læser : "
2616
2617 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2618 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2619 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2620
2621 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2622 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2623 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2624
2625 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2626 #, c-format
2627 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2631 #, c-format
2632 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2636 #, c-format
2637 msgid "Log saved to the file '%s'."
2638 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2639
2640 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2641 msgid "Long Conversions not supported"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2645 msgid "MDI child"
2646 msgstr "MDI barn"
2647
2648 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2649 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2653 msgid ""
2654 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2655 "not installed on this machine. Please install it."
2656 msgstr ""
2657 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2658 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2659 "det."
2660
2661 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2662 msgid "Ma&ximize"
2663 msgstr "Ma&ksimér"
2664
2665 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2666 #, c-format
2667 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2668 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2669
2670 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2671 msgid "Match case"
2672 msgstr "Forskel på store og små"
2673
2674 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2675 #, c-format
2676 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2677 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2678
2679 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Menu"
2682 msgstr "Moderne"
2683
2684 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2685 msgid "Metal theme"
2686 msgstr "Metal tema"
2687
2688 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2689 msgid "Mi&nimize"
2690 msgstr "Mi&nimér"
2691
2692 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2693 #, c-format
2694 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2695 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2696
2697 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2698 #, c-format
2699 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2700 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2701
2702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2703 msgid "Modern"
2704 msgstr "Moderne"
2705
2706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2707 msgid "Modified"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/common/paper.cpp:145
2711 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2712 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2713
2714 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2715 msgid "Move down"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Move up"
2721 msgstr "&Flyt"
2722
2723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2724 msgid "Name"
2725 msgstr "Navn"
2726
2727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2728 #, fuzzy
2729 msgid "New directory"
2730 msgstr "Biblioteket "
2731
2732 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2733 msgid "New item"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2738 msgid "NewName"
2739 msgstr "NytNavn"
2740
2741 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Next"
2744 msgstr "&Næste >"
2745
2746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2747 msgid "Next page"
2748 msgstr "Næste side"
2749
2750 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2751 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2752 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2753 msgid "No"
2754 msgstr "Nej"
2755
2756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2757 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2758 msgid "No XBM facility available!"
2759 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2760
2761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2762 msgid "No XPM icon facility available!"
2763 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2764
2765 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2766 msgid "No entries found."
2767 msgstr "Ingen indgange fundet."
2768
2769 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2773 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2774 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2775 "one)?"
2776 msgstr ""
2777 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2778 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2779 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2780
2781 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2785 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2786 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2787 msgstr ""
2788 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2789 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2790 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2791
2792 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2793 #, c-format
2794 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2795 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2796
2797 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2798 msgid "No handler found for image type."
2799 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2800
2801 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2802 #: ../src/common/image.cpp:1566
2803 #, c-format
2804 msgid "No image handler for type %d defined."
2805 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2806
2807 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2808 #, c-format
2809 msgid "No image handler for type %s defined."
2810 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2811
2812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2813 msgid "No matching page found yet"
2814 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2815
2816 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2817 #, fuzzy
2818 msgid "No sound"
2819 msgstr "Ingen indgange fundet."
2820
2821 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2822 #, fuzzy
2823 msgid "No unused colour in image being masked."
2824 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2825
2826 #: ../src/common/image.cpp:1821
2827 #, fuzzy
2828 msgid "No unused colour in image."
2829 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2830
2831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2832 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2833 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2834
2835 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2836 msgid "Normal"
2837 msgstr "Normal"
2838
2839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2840 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2844 msgid "Normal font:"
2845 msgstr "Normal skrift:"
2846
2847 #: ../src/common/paper.cpp:129
2848 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2849 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2850
2851 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2852 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2853 msgid "OK"
2854 msgstr "OK"
2855
2856 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2857 msgid "Objects must have an id attribute"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2861 msgid "Open File"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2865 msgid "Open HTML document"
2866 msgstr "Åbn HTML dokument"
2867
2868 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Open file \"%s\""
2871 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
2872
2873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2875 msgid "Operation not permitted."
2876 msgstr "Handling ikke tilladt."
2877
2878 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2879 #, c-format
2880 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2881 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2882
2883 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2884 #, c-format
2885 msgid "Option '%s' requires a value."
2886 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2887
2888 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2889 #, c-format
2890 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2891 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2892
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2894 msgid "Options"
2895 msgstr "Indstillinger"
2896
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2898 msgid "Orientation"
2899 msgstr "Orientering"
2900
2901 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2902 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2903 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2904
2905 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2906 msgid "PCX: image format unsupported"
2907 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2908
2909 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2910 msgid "PCX: invalid image"
2911 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2912
2913 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2914 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2915 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2916
2917 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2918 msgid "PCX: unknown error !!!"
2919 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2920
2921 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2922 msgid "PCX: version number too low"
2923 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2924
2925 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2926 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2927 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2928
2929 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2930 msgid "PNM: File format is not recognized."
2931 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2932
2933 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2934 msgid "PNM: File seems truncated."
2935 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2936
2937 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2938 #, c-format
2939 msgid "Page %d"
2940 msgstr "Side %d"
2941
2942 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2943 #, c-format
2944 msgid "Page %d of %d"
2945 msgstr "Side %d af %d"
2946
2947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2948 msgid "Page Setup"
2949 msgstr "Sideopsætning"
2950
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Page setup"
2954 msgstr "Sideopsætning"
2955
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2957 msgid "Pages"
2958 msgstr "Sider"
2959
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2962 msgid "Paper Size"
2963 msgstr "Papirstørrelse"
2964
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2967 msgid "Paper size"
2968 msgstr "Papirstørrelse"
2969
2970 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2971 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2975 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2979 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2983 msgid "Permissions"
2984 msgstr "Tilladelser"
2985
2986 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2987 msgid "Pipe creation failed"
2988 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2989
2990 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2991 msgid "Please choose a valid font."
2992 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2993
2994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2995 msgid "Please choose an existing file."
2996 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2997
2998 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Please choose the page to display:"
3001 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3002
3003 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3004 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3005 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
3006
3007 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3011 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3012 "or this program won't operate correctly."
3013 msgstr ""
3014 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
3015 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
3016 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
3017
3018 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3019 msgid "Please wait while printing\n"
3020 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
3021
3022 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3023 msgid "Portrait"
3024 msgstr "Opretstående"
3025
3026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3027 msgid "PostScript file"
3028 msgstr "PostScript fil"
3029
3030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3031 msgid "Preview:"
3032 msgstr "Udskriftsvisning:"
3033
3034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3035 msgid "Previous page"
3036 msgstr "Foregående side"
3037
3038 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3040 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3041 msgid "Print"
3042 msgstr "Udskriv"
3043
3044 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3045 msgid "Print Preview"
3046 msgstr "Udskriftsvisning"
3047
3048 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3049 msgid "Print Preview Failure"
3050 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
3051
3052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3053 msgid "Print Range"
3054 msgstr "Udskriv sider"
3055
3056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3057 msgid "Print Setup"
3058 msgstr "Udskriftsopsætning"
3059
3060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3061 msgid "Print in colour"
3062 msgstr "Udskriv i farver"
3063
3064 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Print previe&w"
3067 msgstr "Udskriftsvisning"
3068
3069 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Print preview"
3072 msgstr "Udskriftsvisning"
3073
3074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3075 msgid "Print spooling"
3076 msgstr "Udskriftsspooling"
3077
3078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3079 msgid "Print this page"
3080 msgstr "Udskriv denne side"
3081
3082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3083 msgid "Print to File"
3084 msgstr "Udskriv til fil"
3085
3086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Printer"
3089 msgstr "Udskriv"
3090
3091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3092 msgid "Printer command:"
3093 msgstr "Printer kommando:"
3094
3095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3096 msgid "Printer options"
3097 msgstr "Printer valgmuligheder"
3098
3099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3100 msgid "Printer options:"
3101 msgstr "Printer valgmuligheder:"
3102
3103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3104 msgid "Printer..."
3105 msgstr "Printer..."
3106
3107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Printer:"
3110 msgstr "Printer..."
3111
3112 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3113 msgid "Printing "
3114 msgstr "Udskriver "
3115
3116 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3117 msgid "Printing Error"
3118 msgstr "Udskriftsfejl"
3119
3120 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3121 #, c-format
3122 msgid "Printing page %d..."
3123 msgstr "Udskriver side %d..."
3124
3125 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3126 msgid "Printing..."
3127 msgstr "Udskriver..."
3128
3129 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../src/common/log.cpp:466
3136 msgid "Program aborted."
3137 msgstr "Program afbrudt"
3138
3139 #: ../src/common/paper.cpp:126
3140 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3141 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3142
3143 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3144 msgid "Question"
3145 msgstr "Spørgsmål"
3146
3147 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3148 #, c-format
3149 msgid "Read error on file '%s'"
3150 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3151
3152 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Ready"
3155 msgstr "&Gentag"
3156
3157 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3158 #, c-format
3159 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3160 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
3161
3162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3163 msgid "Refresh"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3167 #, c-format
3168 msgid "Registry key '%s' already exists."
3169 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
3170
3171 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3172 #, c-format
3173 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3174 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
3175
3176 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3180 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3181 "operation aborted."
3182 msgstr ""
3183 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3184 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3185 "operationen blev afbrudt."
3186
3187 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3188 #, c-format
3189 msgid "Registry value '%s' already exists."
3190 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3191
3192 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3193 msgid "Relevant entries:"
3194 msgstr "Relevante indgange:"
3195
3196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3197 msgid "Remaining time : "
3198 msgstr "Tid tilbage : "
3199
3200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3201 msgid "Remove"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3205 msgid "Remove current page from bookmarks"
3206 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3207
3208 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3209 #, c-format
3210 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Rep&lace"
3216 msgstr "&Erstat"
3217
3218 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3219 msgid "Replace &all"
3220 msgstr "Erstat &alle"
3221
3222 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3223 msgid "Replace with:"
3224 msgstr "Erstat med:"
3225
3226 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3227 msgid "Resource files must have same version number!"
3228 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3229
3230 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3231 msgid "Revert to Saved"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3235 msgid "Right margin (mm):"
3236 msgstr "Højre margin (mm):"
3237
3238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3239 msgid "Roman"
3240 msgstr "Roman"
3241
3242 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Save"
3245 msgstr "&Gem..."
3246
3247 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3248 #, c-format
3249 msgid "Save %s file"
3250 msgstr "Gem %s fil"
3251
3252 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Save &As..."
3255 msgstr "&Gem..."
3256
3257 #: ../src/common/docview.cpp:305
3258 msgid "Save as"
3259 msgstr "Gem som"
3260
3261 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3262 msgid "Save log contents to file"
3263 msgstr "Gen log indhold til fil"
3264
3265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3266 msgid "Script"
3267 msgstr "Script"
3268
3269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3270 msgid "Search"
3271 msgstr "Søg"
3272
3273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3274 msgid ""
3275 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3276 "above"
3277 msgstr ""
3278 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
3279 "tekst"
3280
3281 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3282 msgid "Search direction"
3283 msgstr "Søgeretning"
3284
3285 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3286 msgid "Search for:"
3287 msgstr "Søg efter:"
3288
3289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3290 msgid "Search in all books"
3291 msgstr "Søg i alle bøger"
3292
3293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3294 msgid "Searching..."
3295 msgstr "Søger..."
3296
3297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3298 msgid "Sections"
3299 msgstr "Afsnit"
3300
3301 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3302 #, c-format
3303 msgid "Seek error on file '%s'"
3304 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3305
3306 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3307 #, c-format
3308 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Select &All"
3314 msgstr "Vælg en file"
3315
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3317 msgid "Select a document template"
3318 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3319
3320 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3321 msgid "Select a document view"
3322 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3323
3324 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3325 msgid "Select a file"
3326 msgstr "Vælg en file"
3327
3328 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3329 #, c-format
3330 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3331 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3332
3333 #: ../include/wx/xti.h:841
3334 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3338 msgid "Setup..."
3339 msgstr "Opsætning..."
3340
3341 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3342 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3343 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3344
3345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3346 msgid "Show all"
3347 msgstr "Vis alle"
3348
3349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3350 msgid "Show all items in index"
3351 msgstr "Vis alle punkter i index"
3352
3353 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3354 msgid "Show hidden directories"
3355 msgstr "Vis skjulte mapper"
3356
3357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3358 msgid "Show hidden files"
3359 msgstr "Vis skjulte filer"
3360
3361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3362 msgid "Show/hide navigation panel"
3363 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3364
3365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3366 msgid "Shows the font preview."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3370 msgid "Size"
3371 msgstr "Størrelse"
3372
3373 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3374 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Skip"
3377 msgstr "Script"
3378
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3380 msgid "Slant"
3381 msgstr "Hældning"
3382
3383 #: ../src/common/docview.cpp:581
3384 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3385 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3386
3387 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3388 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3389 msgid "Sorry, could not open this file."
3390 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3391
3392 #: ../src/common/docview.cpp:588
3393 msgid "Sorry, could not save this file."
3394 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3395
3396 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3397 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3398 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3399
3400 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3401 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3407 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3408
3409 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3410 msgid "Sound data are in unsupported format."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3414 #, c-format
3415 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../src/common/paper.cpp:118
3419 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3420 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3421
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Status:"
3425 msgstr "Status: "
3426
3427 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3428 msgid "Status: "
3429 msgstr "Status: "
3430
3431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3432 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3438 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3439
3440 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3441 msgid "String conversions not supported"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3445 #, c-format
3446 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3447 msgstr ""
3448 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3449
3450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3451 msgid "Swiss"
3452 msgstr "Swiss"
3453
3454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3456 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3457 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3458
3459 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3460 msgid "TIFF: Error loading image."
3461 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3462
3463 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3464 msgid "TIFF: Error reading image."
3465 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3466
3467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3468 msgid "TIFF: Error saving image."
3469 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3470
3471 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3472 msgid "TIFF: Error writing image."
3473 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3474
3475 #: ../src/common/paper.cpp:116
3476 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3477 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3478
3479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3480 msgid "Teletype"
3481 msgstr "Teletype"
3482
3483 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3484 msgid "Templates"
3485 msgstr "Skabeloner"
3486
3487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3488 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3489 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3490
3491 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3492 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3493 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3494
3495 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3496 #, fuzzy
3497 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3498 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3499
3500 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3504 "another charset to replace it with or choose\n"
3505 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3506 msgstr ""
3507 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3508 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3509 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3510
3511 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3512 #, c-format
3513 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3514 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3515
3516 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "The directory '%s' does not exist\n"
3520 "Create it now?"
3521 msgstr ""
3522 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3523 "Opret den nu?"
3524
3525 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid ""
3528 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3529 "It has been removed from the most recently used files list."
3530 msgstr ""
3531 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3532 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3533
3534 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3538 "It has been removed from the most recently used files list."
3539 msgstr ""
3540 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3541 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3542
3543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3544 msgid "The font colour."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3548 msgid "The font family."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3552 #, fuzzy
3553 msgid "The font point size."
3554 msgstr "Skriftstørrelse:"
3555
3556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3557 msgid "The font style."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3561 msgid "The font weight."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/common/filename.cpp:966
3565 #, c-format
3566 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3567 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3568
3569 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3570 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3574 #, c-format
3575 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3576 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
3577
3578 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3579 msgid "The text couldn't be saved."
3580 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
3581
3582 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3583 #, c-format
3584 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3585 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
3586
3587 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3591 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3592 msgstr ""
3593 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
3594 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
3595
3596 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3597 msgid ""
3598 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3599 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
3600
3601 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3602 msgid ""
3603 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3604 "of comctl32.dll"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3608 msgid ""
3609 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3610 "storage"
3611 msgstr ""
3612 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
3613 "lager"
3614
3615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3616 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3617 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
3618
3619 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3620 msgid ""
3621 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3622 "local storage"
3623 msgstr ""
3624 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
3625 "private lager."
3626
3627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3628 msgid "Thread priority setting is ignored."
3629 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
3630
3631 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3632 msgid "Tile &Horizontally"
3633 msgstr "Fordel &vandret"
3634
3635 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3636 msgid "Tile &Vertically"
3637 msgstr "Fordel &lodret"
3638
3639 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3642 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3643
3644 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Timer creation failed."
3647 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3648
3649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3650 msgid "Tip of the Day"
3651 msgstr "Dagens tip"
3652
3653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3654 msgid "Tips not available, sorry!"
3655 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
3656
3657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3658 msgid "To:"
3659 msgstr "Til:"
3660
3661 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3662 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3666 msgid "Top margin (mm):"
3667 msgstr "Top margin (mm):"
3668
3669 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3670 #, c-format
3671 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3672 msgstr ""
3673 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
3674
3675 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3676 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3677 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
3678
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3680 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3681 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3682
3683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Type"
3686 msgstr "Teletype"
3687
3688 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3689 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3690 msgid "Type must have enum - long conversion"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/common/paper.cpp:147
3694 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3695 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
3696
3697 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3698 #, c-format
3699 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3700 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3701
3702 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3703 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Undelete"
3709 msgstr "Understreget"
3710
3711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3714 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3725 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
3726
3727 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3728 #, c-format
3729 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3730 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3731
3732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3735 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3736
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3740 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3741
3742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3745 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3746
3747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3750 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3751
3752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3755 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3756
3757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3760 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3761
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3763 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3764 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3765
3766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3767 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3768 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3769
3770 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3771 #, c-format
3772 msgid "Unknown DDE error %08x"
3773 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3774
3775 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3776 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3780 msgid "Unknown dynamic library error"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3784 #, c-format
3785 msgid "Unknown encoding (%d)"
3786 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3787
3788 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3789 #, c-format
3790 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3791 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3792
3793 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3794 #, c-format
3795 msgid "Unknown long option '%s'"
3796 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3797
3798 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3799 #, c-format
3800 msgid "Unknown option '%s'"
3801 msgstr "Ukendt option '%s'"
3802
3803 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3804 msgid "Unknown style flag "
3805 msgstr "Ukendt stilflag "
3806
3807 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Unkown Property %s"
3810 msgstr "Ukendt option '%s'"
3811
3812 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3813 #, c-format
3814 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3815 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3816
3817 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3818 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3819 msgid "Unnamed command"
3820 msgstr "Unavngiven kommando"
3821
3822 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3825 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
3826
3827 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3828 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3829 msgid "Unsupported clipboard format."
3830 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3831
3832 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3833 #, c-format
3834 msgid "Unsupported theme '%s'."
3835 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3836
3837 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3838 msgid "Up"
3839 msgstr "Op"
3840
3841 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3842 #, c-format
3843 msgid "Usage: %s"
3844 msgstr "Brug: %s"
3845
3846 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3847 msgid "Validation conflict"
3848 msgstr "Valideringskonflikt"
3849
3850 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3851 msgid "Video Output"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3855 msgid "View files as a detailed view"
3856 msgstr "Se filer med detaljer"
3857
3858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3859 msgid "View files as a list view"
3860 msgstr "Se filer som liste"
3861
3862 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3863 msgid "Views"
3864 msgstr "Visninger"
3865
3866 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3867 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3868 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3869
3870 #: ../src/common/docview.cpp:461
3871 msgid "Warning"
3872 msgstr "Advarsel"
3873
3874 #: ../src/common/log.cpp:480
3875 msgid "Warning: "
3876 msgstr "Advarsel: "
3877
3878 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3879 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3880 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3881
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3883 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3884 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3885
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3887 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3888 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3889
3890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3891 msgid "Whether the font is underlined."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3895 msgid "Whole word"
3896 msgstr "Hele ord"
3897
3898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3899 msgid "Whole words only"
3900 msgstr "Kun hele ord"
3901
3902 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3903 msgid "Win32 theme"
3904 msgstr "Win32 tema"
3905
3906 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3907 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3908 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3909
3910 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3911 #, c-format
3912 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Windows 95"
3918 msgstr "Windows 9%c"
3919
3920 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Windows 95 OSR2"
3923 msgstr "Windows 9%c"
3924
3925 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Windows 98"
3928 msgstr "Windows 9%c"
3929
3930 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Windows 98 SE"
3933 msgstr "Windows 9%c"
3934
3935 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3938 msgstr "Windows 9%c"
3939
3940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3941 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3942 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3943
3944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3945 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3946 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3947
3948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3949 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3950 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3951
3952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3953 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3954 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3955
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3957 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3958 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3959
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3961 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3962 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3963
3964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3965 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3966 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3967
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3969 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3970 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3971
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3973 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3974 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3975
3976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3977 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3978 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3979
3980 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Windows ME"
3983 msgstr "Windows 3.1"
3984
3985 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3986 #, c-format
3987 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3991 #, c-format
3992 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3996 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3997 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3998
3999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4000 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4001 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
4002
4003 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4004 #, c-format
4005 msgid "Windows XP (build %lu"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4009 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4010 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4011
4012 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4013 #, c-format
4014 msgid "Write error on file '%s'"
4015 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
4016
4017 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4018 #, c-format
4019 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4020 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
4021
4022 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4023 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4024 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
4025
4026 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4027 #, c-format
4028 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4029 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
4030
4031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4032 #, c-format
4033 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4034 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
4035
4036 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4037 #, c-format
4038 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4039 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
4040
4041 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4042 #, c-format
4043 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4044 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
4045
4046 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4047 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4048 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4049 msgid "Yes"
4050 msgstr "Ja"
4051
4052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4053 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4054 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
4055
4056 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4057 msgid "Zoom &In"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4061 msgid "Zoom &Out"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4065 msgid "Zoom to &Fit"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4069 msgid "[EMPTY]"
4070 msgstr "[TOM]"
4071
4072 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4073 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4074 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
4075
4076 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4077 msgid ""
4078 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4079 "function,\n"
4080 "or an invalid instance identifier\n"
4081 "was passed to a DDEML function."
4082 msgstr ""
4083 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
4084 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
4085 "identifier til en DDEML funktion."
4086
4087 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4088 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4089 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
4090
4091 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4092 msgid "a memory allocation failed."
4093 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
4094
4095 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4096 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4097 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
4098
4099 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4100 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4101 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
4102
4103 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4104 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4105 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
4106
4107 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4108 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4109 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
4110
4111 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4112 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4113 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
4114
4115 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4116 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4117 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
4118
4119 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4120 msgid ""
4121 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4122 "that was terminated by the client, or the server\n"
4123 "terminated before completing a transaction."
4124 msgstr ""
4125 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
4126 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
4127 "inden afslutning af en transaktion."
4128
4129 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4130 msgid "a transaction failed."
4131 msgstr "en transaktion mislykkedes"
4132
4133 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4134 msgid "alt"
4135 msgstr "alt"
4136
4137 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4138 msgid ""
4139 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4140 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4141 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4142 "attempted to perform server transactions."
4143 msgstr ""
4144 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
4145 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
4146 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
4147 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
4148
4149 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4150 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4151 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
4152
4153 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4154 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4155 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
4156
4157 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4158 msgid ""
4159 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4160 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4161 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4162 msgstr ""
4163 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
4164 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4165 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
4166
4167 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4168 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4172 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4176 #, c-format
4177 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4178 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
4179
4180 #: ../src/html/chm.cpp:330
4181 msgid "bad arguments to library function"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/html/chm.cpp:342
4185 msgid "bad signature"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4189 msgid "bad zipfile offset to entry"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4193 msgid "binary"
4194 msgstr "binær"
4195
4196 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4197 msgid "bold"
4198 msgstr "fed"
4199
4200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4201 msgid "bold "
4202 msgstr "fed "
4203
4204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4205 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4209 #, c-format
4210 msgid "can't close file '%s'"
4211 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
4212
4213 #: ../src/common/file.cpp:286
4214 #, c-format
4215 msgid "can't close file descriptor %d"
4216 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
4217
4218 #: ../src/common/file.cpp:551
4219 #, c-format
4220 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4221 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
4222
4223 #: ../src/common/file.cpp:217
4224 #, c-format
4225 msgid "can't create file '%s'"
4226 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
4227
4228 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4229 #, c-format
4230 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4231 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
4232
4233 #: ../src/common/file.cpp:457
4234 #, c-format
4235 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4236 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
4237
4238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4239 #, fuzzy
4240 msgid "can't find central directory in zip"
4241 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
4242
4243 #: ../src/common/file.cpp:427
4244 #, c-format
4245 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4246 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
4247
4248 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4249 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4250 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
4251
4252 #: ../src/common/file.cpp:341
4253 #, c-format
4254 msgid "can't flush file descriptor %d"
4255 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
4256
4257 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4258 #, c-format
4259 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4260 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
4261
4262 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4263 msgid "can't load any font, aborting"
4264 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
4265
4266 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4267 #, c-format
4268 msgid "can't open file '%s'"
4269 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
4270
4271 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4272 #, c-format
4273 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4274 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
4275
4276 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4277 #, c-format
4278 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4279 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4280
4281 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4282 msgid "can't open user configuration file."
4283 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4284
4285 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4286 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4290 #, fuzzy
4291 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4292 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4293
4294 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4295 #, fuzzy
4296 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4297 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4298
4299 #: ../src/common/file.cpp:310
4300 #, c-format
4301 msgid "can't read from file descriptor %d"
4302 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4303
4304 #: ../src/common/file.cpp:546
4305 #, c-format
4306 msgid "can't remove file '%s'"
4307 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4308
4309 #: ../src/common/file.cpp:562
4310 #, c-format
4311 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4312 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4313
4314 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4315 #, c-format
4316 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4317 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4318
4319 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4320 #, c-format
4321 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4322 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4323
4324 #: ../src/common/file.cpp:326
4325 #, c-format
4326 msgid "can't write to file descriptor %d"
4327 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4328
4329 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4330 msgid "can't write user configuration file."
4331 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4332
4333 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4334 #, c-format
4335 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4336 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4337
4338 #: ../src/html/chm.cpp:346
4339 msgid "checksum error"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4343 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/html/chm.cpp:348
4347 msgid "compression error"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/common/regex.cpp:141
4351 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4355 msgid "ctrl"
4356 msgstr "ctrl"
4357
4358 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4359 msgid "date"
4360 msgstr "dato"
4361
4362 #: ../src/html/chm.cpp:350
4363 msgid "decompression error"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4367 msgid "default"
4368 msgstr "standard"
4369
4370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4371 msgid "delegate has no type info"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4375 msgid "dump of the process state (binary)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4379 msgid "eighteenth"
4380 msgstr "attende"
4381
4382 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4383 msgid "eighth"
4384 msgstr "ottende"
4385
4386 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4387 msgid "eleventh"
4388 msgstr "elfte"
4389
4390 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "encoding %s"
4393 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4394
4395 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4396 #, c-format
4397 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4398 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4399
4400 #: ../src/html/chm.cpp:344
4401 #, fuzzy
4402 msgid "error in data format"
4403 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4404
4405 #: ../src/html/chm.cpp:332
4406 #, fuzzy
4407 msgid "error opening file"
4408 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4409
4410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4411 #, fuzzy
4412 msgid "error reading zip central directory"
4413 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
4414
4415 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4416 msgid "error reading zip local header"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4420 #, c-format
4421 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4425 msgid "establish"
4426 msgstr "etablere"
4427
4428 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4429 #, c-format
4430 msgid "failed to flush the file '%s'"
4431 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4432
4433 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4434 msgid "fifteenth"
4435 msgstr "femtende"
4436
4437 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4438 msgid "fifth"
4439 msgstr "femte"
4440
4441 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4442 #, c-format
4443 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4444 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4445
4446 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4447 #, c-format
4448 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4449 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4450
4451 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4452 #, c-format
4453 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4454 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4455
4456 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4457 #, c-format
4458 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4459 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4460
4461 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4462 #, c-format
4463 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4464 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4465
4466 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4467 msgid "files contain private information,\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4471 msgid "first"
4472 msgstr "første"
4473
4474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4475 #, fuzzy
4476 msgid "font size"
4477 msgstr "Skriftstørrelse:"
4478
4479 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4480 msgid "fourteenth"
4481 msgstr "fjortende"
4482
4483 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4484 msgid "fourth"
4485 msgstr "fjerde"
4486
4487 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4488 msgid "generate verbose log messages"
4489 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4490
4491 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4492 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4496 msgid "initiate"
4497 msgstr "initiér"
4498
4499 #: ../src/common/file.cpp:459
4500 msgid "invalid eof() return value."
4501 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4502
4503 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4504 msgid "invalid message box return value"
4505 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4506
4507 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4508 #, fuzzy
4509 msgid "invalid zip file"
4510 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4511
4512 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4513 msgid "italic"
4514 msgstr "kursiv"
4515
4516 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4517 msgid "light"
4518 msgstr "let"
4519
4520 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4521 msgid "light "
4522 msgstr "let"
4523
4524 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4525 #, c-format
4526 msgid "locale '%s' can not be set."
4527 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4528
4529 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4530 #, c-format
4531 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4532 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4533
4534 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4535 msgid "midnight"
4536 msgstr "midnat"
4537
4538 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4539 msgid "nineteenth"
4540 msgstr "nittende"
4541
4542 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4543 msgid "ninth"
4544 msgstr "niende"
4545
4546 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4547 msgid "no DDE error."
4548 msgstr "ingen DDE-fejl."
4549
4550 #: ../src/html/chm.cpp:328
4551 #, fuzzy
4552 msgid "no error"
4553 msgstr "ukendt fejl"
4554
4555 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4556 msgid "noname"
4557 msgstr "unavngivet"
4558
4559 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4560 msgid "noon"
4561 msgstr "middag"
4562
4563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4564 msgid "num"
4565 msgstr "nummer"
4566
4567 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4568 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/html/chm.cpp:340
4572 #, fuzzy
4573 msgid "out of memory"
4574 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
4575
4576 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4577 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4581 msgid "process context description"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/html/chm.cpp:334
4585 #, fuzzy
4586 msgid "read error"
4587 msgstr "Filfejl"
4588
4589 #: ../src/common/filename.cpp:181
4590 msgid "reading"
4591 msgstr "læser"
4592
4593 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4594 #, c-format
4595 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4599 #, c-format
4600 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4604 msgid "reentrancy problem."
4605 msgstr "reentrancy problem."
4606
4607 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4608 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4612 msgid "second"
4613 msgstr "anden"
4614
4615 #: ../src/html/chm.cpp:338
4616 #, fuzzy
4617 msgid "seek error"
4618 msgstr "Filfejl"
4619
4620 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4621 msgid "seventeenth"
4622 msgstr "syttende"
4623
4624 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4625 msgid "seventh"
4626 msgstr "syvende"
4627
4628 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4629 msgid "shift"
4630 msgstr "skift"
4631
4632 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4633 msgid "show this help message"
4634 msgstr "vis denne hjælpebesked"
4635
4636 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4637 msgid "sixteenth"
4638 msgstr "sekstende"
4639
4640 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4641 msgid "sixth"
4642 msgstr "sjette"
4643
4644 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4645 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4646 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
4647
4648 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4649 msgid "specify the theme to use"
4650 msgstr "angiv tema at bruge"
4651
4652 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4653 #, fuzzy
4654 msgid "stored file length not in Zip header"
4655 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4656
4657 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4658 msgid "str"
4659 msgstr "str"
4660
4661 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4662 msgid "tenth"
4663 msgstr "tiende"
4664
4665 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4666 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4667 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
4668
4669 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4670 msgid "third"
4671 msgstr "tredje"
4672
4673 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4674 msgid "thirteenth"
4675 msgstr "trettende"
4676
4677 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4678 #, c-format
4679 msgid "tiff module: %s"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4683 msgid "today"
4684 msgstr "i dag"
4685
4686 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4687 msgid "tomorrow"
4688 msgstr "i morgen"
4689
4690 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4691 msgid "twelfth"
4692 msgstr "tolvte"
4693
4694 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4695 msgid "twentieth"
4696 msgstr "tyvende"
4697
4698 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4699 msgid "underlined"
4700 msgstr "understeget"
4701
4702 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4703 msgid "underlined "
4704 msgstr "understeget "
4705
4706 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4707 #, c-format
4708 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4709 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
4710
4711 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4712 msgid "unknown"
4713 msgstr "ukendt"
4714
4715 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "unknown class %s"
4718 msgstr ": ukendt tegnsæt"
4719
4720 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4721 msgid "unknown error"
4722 msgstr "ukendt fejl"
4723
4724 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4725 #, c-format
4726 msgid "unknown error (error code %08x)."
4727 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
4728
4729 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4730 msgid "unknown line terminator"
4731 msgstr "ukendt linjeafslutter"
4732
4733 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4734 msgid "unknown seek origin"
4735 msgstr "ukendt søgestart"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4738 #, c-format
4739 msgid "unknown-%d"
4740 msgstr "ukendt-%d"
4741
4742 #: ../src/common/docview.cpp:430
4743 msgid "unnamed"
4744 msgstr "unavngivet"
4745
4746 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4747 #, c-format
4748 msgid "unnamed%d"
4749 msgstr "unavngivet%d"
4750
4751 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4752 msgid "unsupported Zip compression method"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4756 #, fuzzy
4757 msgid "unsupported zip archive"
4758 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4759
4760 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4761 #, c-format
4762 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4763 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
4764
4765 #: ../src/html/chm.cpp:336
4766 #, fuzzy
4767 msgid "write error"
4768 msgstr "Filfejl"
4769
4770 #: ../src/common/filename.cpp:181
4771 msgid "writing"
4772 msgstr "skriver"
4773
4774 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4775 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4776 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
4777
4778 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4779 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4780 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4781 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4782
4783 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4784 msgid "wxSocket: unknown event!."
4785 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
4786
4787 #: ../src/motif/app.cpp:210
4788 #, c-format
4789 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4790 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
4791
4792 #: ../src/x11/app.cpp:176
4793 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4794 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
4795
4796 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4797 msgid "yesterday"
4798 msgstr "i går"
4799
4800 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "zlib error %d"
4803 msgstr " (fejl %ld: %s)"
4804
4805 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4806 msgid "|<<"
4807 msgstr ""
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4811 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
4812
4813 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4814 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
4815
4816 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4817 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
4818
4819 #, fuzzy
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4822 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4823
4824 #~ msgid "More..."
4825 #~ msgstr "Mere..."
4826
4827 #~ msgid "Setup"
4828 #~ msgstr "Opsætning"
4829
4830 #~ msgid "Backward"
4831 #~ msgstr "Baglæns"
4832
4833 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4834 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
4840 #~ "installeret?"
4841
4842 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4843 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
4844
4845 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4846 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
4847
4848 #~ msgid "gmtime() failed"
4849 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
4850
4851 #~ msgid "mktime() failed"
4852 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
4853
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4857 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4858 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4859 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4860 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4861 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4862 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4863 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4864 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4865 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4866 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
4869 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
4870 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4871 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
4872 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
4873 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4874 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
4875 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
4876 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4877 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
4878 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
4879 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4880 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4881
4882 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4883 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4884
4885 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4886 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4887
4888 #~ msgid "Date"
4889 #~ msgstr "Dato"
4890
4891 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4892 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4893
4894 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4895 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4896
4897 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4898 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4899
4900 #~ msgid ""
4901 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4902 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4903 #~ "*)|*"
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
4906 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
4907 #~ "filer (*.*)|*"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Load file"
4911 #~ msgstr "Læs %s file"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Save file"
4915 #~ msgstr "Gem %s fil"
4916
4917 #~ msgid "Time"
4918 #~ msgstr "Tid"
4919
4920 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4921 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4922
4923 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4924 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4925
4926 #~ msgid "<DIR> "
4927 #~ msgstr "<DIR> "
4928
4929 #~ msgid "<LINK> "
4930 #~ msgstr "<LINK> "
4931
4932 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4933 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "Help : %s"
4937 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4938
4939 #~ msgid "Screenshot captured: "
4940 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4941
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgid "Search!"
4944 #~ msgstr "Søg"
4945
4946 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4947 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4948
4949 #~ msgid "large"
4950 #~ msgstr "stor"
4951
4952 #~ msgid "medium"
4953 #~ msgstr "middel"
4954
4955 #~ msgid "small"
4956 #~ msgstr "lille"
4957
4958 #~ msgid "very large"
4959 #~ msgstr "meget stor"
4960
4961 #~ msgid "very small"
4962 #~ msgstr "meget lille"
4963
4964 #~ msgid "Can not create mutex"
4965 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4966
4967 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4968 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4969
4970 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4971 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4972
4973 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4974 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4975
4976 #~ msgid "Font"
4977 #~ msgstr "Skrift"
4978
4979 #~ msgid "PostScript:"
4980 #~ msgstr "PostScript:"
4981
4982 #~ msgid "Preview Only"
4983 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4984
4985 #~ msgid "Printer Command: "
4986 #~ msgstr "Printer kommando: "
4987
4988 #~ msgid "Printer Options: "
4989 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4990
4991 #~ msgid "Printer Settings"
4992 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4993
4994 #~ msgid "Send to Printer"
4995 #~ msgstr "Send til printer"
4996
4997 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4998 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4999
5000 #~ msgid "X Scaling"
5001 #~ msgstr "X skalering"
5002
5003 #~ msgid "X Translation"
5004 #~ msgstr "X translatering"
5005
5006 #~ msgid "Y Scaling"
5007 #~ msgstr "Y skalering"
5008
5009 #~ msgid "Y Translation"
5010 #~ msgstr "Y translatering"
5011
5012 #~ msgid "Fatal Error"
5013 #~ msgstr "Fatal fejl"
5014
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
5017 #~ msgstr "Fatal fejl: "
5018
5019 #~ msgid "Can not create event object."
5020 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
5021
5022 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
5023 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
5024
5025 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
5026 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
5027
5028 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
5029 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
5030
5031 #~ msgid "Etcetera"
5032 #~ msgstr "og så videre"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
5036 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5037
5038 #, fuzzy
5039 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
5040 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
5044 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
5048 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5049
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
5052 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5053
5054 #, fuzzy
5055 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
5056 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5057
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
5060 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5061
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
5064 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
5065
5066 #~ msgid "Mounted Devices"
5067 #~ msgstr "Monterede enheder"
5068
5069 #~ msgid "New..."
5070 #~ msgstr "Ny..."
5071
5072 #~ msgid "Please wait..."
5073 #~ msgstr "Vent venligst..."
5074
5075 #~ msgid "Temporary"
5076 #~ msgstr "Midlertidig"
5077
5078 #~ msgid "The Computer"
5079 #~ msgstr "Datamaskinen"
5080
5081 #~ msgid "User"
5082 #~ msgstr "Bruger"
5083
5084 #~ msgid "User Local"
5085 #~ msgstr "Lokal bruger"
5086
5087 #~ msgid "Variables"
5088 #~ msgstr "Variable"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Window"
5092 #~ msgstr "Fandt "
5093
5094 #~ msgid "Replace file '%s'?"
5095 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
5096
5097 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
5098 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
5099
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "Can't create window of class %s!\n"
5102 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
5105 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
5110 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
5113 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
5114
5115 #~ msgid "No XPM facility available!"
5116 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
5117
5118 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
5119 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
5120
5121 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
5122 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
5123
5124 #, fuzzy
5125 #~ msgid "Previewing"
5126 #~ msgstr "Bare smugkig"
5127
5128 #~ msgid "Print Error"
5129 #~ msgstr "Udskriv fejl"
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
5134 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
5135
5136 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
5137 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
5138
5139 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
5140 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
5141
5142 #~ msgid " B.C."
5143 #~ msgstr " F.K."
5144
5145 #~ msgid "%s is invalid."
5146 #~ msgstr "%s er ulovlig"
5147
5148 #~ msgid "%s should be numeric."
5149 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
5150
5151 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
5152 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
5153
5154 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
5155 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
5156
5157 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
5158 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
5159
5160 #~ msgid "Application Error"
5161 #~ msgstr "Program fejl"
5162
5163 #~ msgid "Can not create tooltip control"
5164 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
5165
5166 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
5167 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
5168
5169 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
5170 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
5171
5172 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
5173 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
5174
5175 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
5176 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
5177
5178 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
5179 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
5180
5181 #~ msgid "Debug"
5182 #~ msgstr "Aflus"
5183
5184 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
5185 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
5186
5187 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
5188 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
5189
5190 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
5191 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
5192
5193 #~ msgid ""
5194 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
5195 #~ "ignored."
5196 #~ msgstr ""
5197 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
5198
5199 #~ msgid "Sizer error"
5200 #~ msgstr "Sizer fejl"
5201
5202 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
5203 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
5204
5205 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
5206 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
5207
5208 #~ msgid "can't set value of a group!"
5209 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
5210
5211 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
5212 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
5213
5214 #~ msgid "invalid day"
5215 #~ msgstr "ugyldig dag"
5216
5217 #~ msgid "invalid month"
5218 #~ msgstr "ugyldig måned"
5219
5220 #~ msgid "pm"
5221 #~ msgstr "efter middag"
5222
5223 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
5224 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
5225
5226 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
5227 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
5228
5229 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
5230 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
5231
5232 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
5233 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
5237 #~ "let me know about the canvas!"
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
5240 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
5241
5242 #~ msgid ""
5243 #~ "can't determine if the end of file is reached on                 "
5244 #~ "descriptor %d"
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på                 "
5247 #~ "deskriptor %d"
5248
5249 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
5250 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
5251
5252 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
5253 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
5254
5255 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
5256 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."