Punctuation fixes in German translation.
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 16:01+0100\n"
7 "Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
9 "Language: eu\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
15 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
16 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
25
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "              Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:355
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:79
42 #, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1500
47 msgid " - "
48 msgstr " -"
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:712
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Aurreikuspena"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:685
56 msgid " bold"
57 msgstr " lodia"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
60 msgid " italic"
61 msgstr " etzana"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:681
64 msgid " light"
65 msgstr " arina"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i %i-tik"
94
95 #: ../src/gtk/print.cpp:652
96 #, c-format
97 msgid "%s"
98 msgstr "%s"
99
100 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
101 #, c-format
102 msgid "%s (or %s)"
103 msgstr "%s (edo %s)"
104
105 #: ../src/generic/logg.cpp:239
106 #, c-format
107 msgid "%s Error"
108 msgstr "%s Akatsa"
109
110 #: ../src/generic/logg.cpp:251
111 #, c-format
112 msgid "%s Information"
113 msgstr "%s Argibideak"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:243
116 #, c-format
117 msgid "%s Warning"
118 msgstr "%s Oharra"
119
120 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
121 #, c-format
122 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
123 msgstr ""
124
125 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
126 #, c-format
127 msgid "%s files (%s)|%s"
128 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
129
130 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:142
132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
133 msgid "&About..."
134 msgstr "&Honi buruz..."
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
137 msgid "&Actual Size"
138 msgstr "&Oraingo Neurria"
139
140 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
141 msgid "&After a paragraph:"
142 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
143
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
146 msgid "&Alignment"
147 msgstr "&Lerrokapena"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
150 msgid "&Apply"
151 msgstr "&Ezarri"
152
153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
154 msgid "&Apply Style"
155 msgstr "&Ezarri Estiloa"
156
157 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
158 msgid "&Arrange Icons"
159 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
162 msgid "&Ascending"
163 msgstr "&Gorantz"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
166 msgid "&Back"
167 msgstr "&Atzera"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
170 msgid "&Based on:"
171 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
172
173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
174 msgid "&Before a paragraph:"
175 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
176
177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
178 msgid "&Bg colour:"
179 msgstr "&Bg margoa:"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
182 msgid "&Bold"
183 msgstr "&Lodia"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
186 msgid "&Bottom"
187 msgstr "&Behean"
188
189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
191 msgid "&Bullet style:"
192 msgstr "&Buleta estiloa:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
195 msgid "&CD-Rom"
196 msgstr "&CD-Rom"
197
198 #: ../src/generic/wizard.cpp:439
199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
201 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
203 msgid "&Cancel"
204 msgstr "&Ezeztatu"
205
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
207 msgid "&Cascade"
208 msgstr "&Urjauzia"
209
210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
211 msgid "&Character code:"
212 msgstr "&Hizki kodea:"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
215 msgid "&Clear"
216 msgstr "&Garbitu"
217
218 #: ../src/generic/logg.cpp:528
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
222 msgid "&Close"
223 msgstr "&Itxi"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
226 msgid "&Color"
227 msgstr "&Margoa"
228
229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
230 msgid "&Colour:"
231 msgstr "&Margoa:"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
234 msgid "&Convert"
235 msgstr "&Bihurtu"
236
237 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
238 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
240 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
241 msgid "&Copy"
242 msgstr "&Kopiatu"
243
244 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
245 msgid "&Copy URL"
246 msgstr "&Kopiatu URL-a"
247
248 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
249 msgid "&Customize..."
250 msgstr "&Norbereraratu..."
251
252 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
253 msgid "&Debug report preview:"
254 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
255
256 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
257 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
258 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
260 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
261 msgid "&Delete"
262 msgstr "&Ezabatu"
263
264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
265 msgid "&Delete Style..."
266 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
269 msgid "&Descending"
270 msgstr "&Beherantz"
271
272 #: ../src/generic/logg.cpp:695
273 msgid "&Details"
274 msgstr "&Xehetasunak"
275
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
277 msgid "&Down"
278 msgstr "&Behera"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
281 msgid "&Edit"
282 msgstr "&Editatu"
283
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
285 msgid "&Edit Style..."
286 msgstr "&Editatu Estiloa..."
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
289 msgid "&Execute"
290 msgstr "&Ekin"
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:146
294 msgid "&File"
295 msgstr "&Agiria"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
298 msgid "&Find"
299 msgstr "&Bilatu"
300
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:630
302 msgid "&Finish"
303 msgstr "&Amaitu"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
306 msgid "&First"
307 msgstr "&Lehena"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
310 msgid "&Floppy"
311 msgstr "&Nasai"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
314 msgid "&Font"
315 msgstr "&Hizkia"
316
317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
318 msgid "&Font family:"
319 msgstr "&Hizki sendia:"
320
321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322 msgid "&Font for Level..."
323 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
324
325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
327 msgid "&Font:"
328 msgstr "&Hizkia:"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
331 msgid "&Forward"
332 msgstr "&Aurrera"
333
334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
335 msgid "&From:"
336 msgstr "&Hemendik:"
337
338 #: ../src/common/prntbase.cpp:1182
339 msgid "&Goto..."
340 msgstr "&Joan hona..."
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
343 msgid "&Harddisk"
344 msgstr "&Diska gogorra"
345
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:442
347 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
350 msgid "&Help"
351 msgstr "&Laguntza"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
354 msgid "&Home"
355 msgstr "&Hasiera"
356
357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
359 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
360 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
361
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
364 msgid "&Indeterminate"
365 msgstr "&Zehaztugabea"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
368 msgid "&Index"
369 msgstr "&Aurkibidea"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
372 msgid "&Info"
373 msgstr "&Argibideak"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
376 msgid "&Italic"
377 msgstr "&Etzana"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
380 msgid "&Jump to"
381 msgstr "&Jauzi hona"
382
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
385 msgid "&Justified"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
389 msgid "&Last"
390 msgstr "&Azkena"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
394 msgid "&Left"
395 msgstr "&Ezkerra"
396
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
399 msgid "&Left:"
400 msgstr "&Ezkerra:"
401
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
403 msgid "&List level:"
404 msgstr "&Zerrenda maila:"
405
406 #: ../src/generic/logg.cpp:529
407 msgid "&Log"
408 msgstr "&Oharra"
409
410 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
411 msgid "&Move"
412 msgstr "&Mugitu"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
415 msgid "&Network"
416 msgstr "&Sarea"
417
418 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
420 msgid "&New"
421 msgstr "&Berria"
422
423 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
424 #: ../src/generic/mdig.cpp:105
425 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
426 msgid "&Next"
427 msgstr "&Hurrengoa"
428
429 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
430 #: ../src/generic/wizard.cpp:630
431 msgid "&Next >"
432 msgstr "&Hurrengoa >"
433
434 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
435 msgid "&Next Tip"
436 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
437
438 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
439 msgid "&Next style:"
440 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
443 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
444 msgid "&No"
445 msgstr "&Ez"
446
447 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
448 msgid "&Notes:"
449 msgstr "&Oharrak:"
450
451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
452 msgid "&Number:"
453 msgstr "&Zenbakia:"
454
455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
457 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
459 msgid "&OK"
460 msgstr "&Ongi"
461
462 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
465 msgid "&Open..."
466 msgstr "&Ireki..."
467
468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
469 msgid "&Outline level:"
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
473 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
475 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
476 msgid "&Paste"
477 msgstr "&Itsatsi"
478
479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
480 msgid "&Point size:"
481 msgstr "&Puntu neurria:"
482
483 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
484 msgid "&Position (tenths of a mm):"
485 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
488 msgid "&Preferences"
489 msgstr "&Hobespenak"
490
491 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
492 #: ../src/generic/mdig.cpp:106
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
494 msgid "&Previous"
495 msgstr "&Aurrekoa"
496
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
498 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
499 msgid "&Print..."
500 msgstr "&Irarkitu..."
501
502 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
503 msgid "&Properties"
504 msgstr "&Ezaugarriak"
505
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
507 msgid "&Quit"
508 msgstr "&Utzi"
509
510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
511 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
514 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
515 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
516 msgid "&Redo"
517 msgstr "&Berregin"
518
519 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
520 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
521 msgid "&Redo "
522 msgstr "&Berregin"
523
524 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
525 msgid "&Rename Style..."
526 msgstr "&Birrizendatu Estiloa..."
527
528 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
529 msgid "&Replace"
530 msgstr "&Ordeztu"
531
532 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
533 msgid "&Restart numbering"
534 msgstr "&Birrabiarazi zenbakiketa"
535
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
537 msgid "&Restore"
538 msgstr "&Berrezarri"
539
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
542 msgid "&Right"
543 msgstr "&Eskuina"
544
545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
547 msgid "&Right:"
548 msgstr "&Eskuina:"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
551 msgid "&Save"
552 msgstr "&Gorde"
553
554 #: ../src/generic/logg.cpp:524
555 msgid "&Save..."
556 msgstr "&Gorde..."
557
558 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
559 msgid "&Show tips at startup"
560 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
561
562 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
563 msgid "&Size"
564 msgstr "&Neurria"
565
566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
567 msgid "&Size:"
568 msgstr "&Neurria:"
569
570 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
571 msgid "&Skip"
572 msgstr "&Ahaztu"
573
574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
576 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
577 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
580 msgid "&Spell Check"
581 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
584 msgid "&Stop"
585 msgstr "&Gelditu"
586
587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
589 msgid "&Strikethrough"
590 msgstr "&Tatxatuta"
591
592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
593 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
594 msgid "&Style:"
595 msgstr "&Estiloa:"
596
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
598 msgid "&Styles:"
599 msgstr "&Estiloak:"
600
601 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
602 msgid "&Subset:"
603 msgstr ""
604
605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
607 msgid "&Symbol:"
608 msgstr "&Ikurra:"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
611 msgid "&Top"
612 msgstr "&Goia"
613
614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
616 msgid "&Underline"
617 msgstr "&Azpimarratuta"
618
619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
620 msgid "&Underlining:"
621 msgstr "&Azpimarratzen:"
622
623 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
624 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
626 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
627 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
628 msgid "&Undo"
629 msgstr "&Desegin"
630
631 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
632 msgid "&Undo "
633 msgstr "&Desegin"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
636 msgid "&Unindent"
637 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
640 msgid "&Up"
641 msgstr "&Igo"
642
643 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
644 msgid "&View..."
645 msgstr "&Ikusi..."
646
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
648 msgid "&Weight:"
649 msgstr "&Zabalera:"
650
651 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
652 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
653 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
654 #: ../src/generic/mdig.cpp:299
655 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
656 #: ../src/generic/mdig.cpp:319
657 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
658 msgid "&Window"
659 msgstr "&Leihoa"
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
662 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
663 msgid "&Yes"
664 msgstr "&Bai"
665
666 #: ../src/common/fontcmn.cpp:718
667 msgid "'"
668 msgstr "'"
669
670 #: ../src/common/config.cpp:524
671 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
672 #, c-format
673 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
674 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
675
676 #: ../src/common/valtext.cpp:240
677 #: ../src/common/valtext.cpp:242
678 #: ../src/common/valtext.cpp:244
679 #: ../src/common/valtext.cpp:246
680 #, c-format
681 msgid "'%s' is invalid"
682 msgstr "'%s' baliogabea da"
683
684 #: ../src/common/cmdline.cpp:878
685 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
686 #, c-format
687 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
688 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
689
690 #: ../src/common/translation.cpp:924
691 #, c-format
692 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
693 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
694
695 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
696 #, c-format
697 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
698 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
699
700 #: ../src/common/valtext.cpp:238
701 #, c-format
702 msgid "'%s' should be numeric."
703 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
704
705 #: ../src/common/valtext.cpp:230
706 #, c-format
707 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
708 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
709
710 #: ../src/common/valtext.cpp:232
711 #, c-format
712 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
713 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
714
715 #: ../src/common/valtext.cpp:234
716 #, c-format
717 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
718 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
719
720 #: ../src/common/valtext.cpp:236
721 #, c-format
722 msgid "'%s' should only contain digits."
723 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
724
725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
727 msgid "(*)"
728 msgstr "(*)"
729
730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
731 msgid "(Help)"
732 msgstr "(Laguntza)"
733
734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
736 msgid "(None)"
737 msgstr "(Bat ere ez)"
738
739 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
740 msgid "(Normal text)"
741 msgstr "(Idazki arrunta)"
742
743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
745 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
746 msgid "(bookmarks)"
747 msgstr "(lastermarkak)"
748
749 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
750 msgid "(none)"
751 msgstr "(bat ere ez)"
752
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
755 msgid "*"
756 msgstr "*"
757
758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
760 msgid "*)"
761 msgstr "*)"
762
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
765 msgid "+"
766 msgstr "+"
767
768 #: ../src/msw/utils.cpp:1299
769 msgid ", 64-bit edition"
770 msgstr ", 64-bit edizioa"
771
772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
773 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
774 msgid "-"
775 msgstr "-"
776
777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
778 msgid "1"
779 msgstr "1"
780
781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
782 msgid "1.1"
783 msgstr "1.1"
784
785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
786 msgid "1.2"
787 msgstr "1.2"
788
789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
790 msgid "1.3"
791 msgstr "1.3"
792
793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
794 msgid "1.4"
795 msgstr "1.4"
796
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
799 msgid "1.5"
800 msgstr "1.5"
801
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
803 msgid "1.6"
804 msgstr "1.6"
805
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
807 msgid "1.7"
808 msgstr "1.7"
809
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
811 msgid "1.8"
812 msgstr "1.8"
813
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
815 msgid "1.9"
816 msgstr "1.9"
817
818 #: ../src/common/paper.cpp:142
819 msgid "10 x 11 in"
820 msgstr "10 x 11 in"
821
822 #: ../src/common/paper.cpp:115
823 msgid "10 x 14 in"
824 msgstr "10 x 14 in"
825
826 #: ../src/common/paper.cpp:116
827 msgid "11 x 17 in"
828 msgstr "11 x 17 in"
829
830 #: ../src/common/paper.cpp:186
831 msgid "12 x 11 in"
832 msgstr "12 x 11 in"
833
834 #: ../src/common/paper.cpp:143
835 msgid "15 x 11 in"
836 msgstr "15 x 11 in"
837
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
841 msgid "2"
842 msgstr "2"
843
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
845 msgid "3"
846 msgstr "3"
847
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
849 msgid "4"
850 msgstr "4"
851
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
853 msgid "5"
854 msgstr "5"
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
857 msgid "6"
858 msgstr "6"
859
860 #: ../src/common/paper.cpp:134
861 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
862 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
865 msgid "7"
866 msgstr "7"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
869 msgid "8"
870 msgstr "8"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
873 msgid "9"
874 msgstr "9"
875
876 #: ../src/common/paper.cpp:141
877 msgid "9 x 11 in"
878 msgstr "9 x 11 in"
879
880 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
881 msgid ": file does not exist!"
882 msgstr ": agiria ez dago!"
883
884 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
885 msgid ": unknown charset"
886 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
887
888 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
889 msgid ": unknown encoding"
890 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
891
892 #: ../src/generic/wizard.cpp:444
893 msgid "< &Back"
894 msgstr "< &Atzera"
895
896 #: ../src/common/prntbase.cpp:1164
897 msgid "<<"
898 msgstr "<<"
899
900 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
901 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
902 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
903 msgid "<Any Decorative>"
904 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
905
906 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
907 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
908 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
909 msgid "<Any Modern>"
910 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
911
912 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
913 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
914 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
915 msgid "<Any Roman>"
916 msgstr "<Any Erromatarra>"
917
918 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
921 msgid "<Any Script>"
922 msgstr "<Eskripten bat>"
923
924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
927 msgid "<Any Swiss>"
928 msgstr "<Edozein Suitzar>"
929
930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
933 msgid "<Any Teletype>"
934 msgstr "<Teletiporenbat>"
935
936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
937 msgid "<Any>"
938 msgstr "<Zerbait>"
939
940 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
941 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
942 msgid "<DIR>"
943 msgstr "<ZUZ>"
944
945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
947 msgid "<DRIVE>"
948 msgstr "<GIDAG.>"
949
950 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
951 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
952 msgid "<LINK>"
953 msgstr "<LOTURA>"
954
955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
956 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
957 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
958
959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
960 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
961 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
962
963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
964 msgid "<b>Bold face.</b> "
965 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
966
967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
968 msgid "<i>Italic face.</i> "
969 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
970
971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
973 msgid ">"
974 msgstr ">"
975
976 #: ../src/common/prntbase.cpp:1170
977 msgid ">>"
978 msgstr ">>"
979
980 #: ../src/common/prntbase.cpp:1176
981 msgid ">>|"
982 msgstr ">>|"
983
984 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
985 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
986 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
987
988 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
989 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
990 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
991
992 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
993 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1000 msgid "A standard bullet name."
1001 msgstr "Buleta izen estandarra."
1002
1003 #: ../src/common/paper.cpp:219
1004 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1005 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1006
1007 #: ../src/common/paper.cpp:220
1008 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1009 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1010
1011 #: ../src/common/paper.cpp:161
1012 msgid "A2 420 x 594 mm"
1013 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1014
1015 #: ../src/common/paper.cpp:158
1016 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1017 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1018
1019 #: ../src/common/paper.cpp:163
1020 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1021 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1022
1023 #: ../src/common/paper.cpp:172
1024 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1025 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1026
1027 #: ../src/common/paper.cpp:162
1028 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1029 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1030
1031 #: ../src/common/paper.cpp:108
1032 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1033 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1034
1035 #: ../src/common/paper.cpp:148
1036 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1037 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:155
1040 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1041 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1042
1043 #: ../src/common/paper.cpp:173
1044 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1045 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1046
1047 #: ../src/common/paper.cpp:150
1048 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1049 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:99
1052 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1053 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:109
1056 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1057 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:159
1060 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1061 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:174
1064 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1065 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:156
1068 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1069 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:110
1072 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1073 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:166
1076 msgid "A6 105 x 148 mm"
1077 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:179
1080 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1081 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1082
1083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1084 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1086 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1087 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1088
1089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1090 msgid "ADD"
1091 msgstr "ADD"
1092
1093 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
1094 #: ../src/common/ftp.cpp:405
1095 msgid "ASCII"
1096 msgstr "ASCII"
1097
1098 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1099 msgid "About "
1100 msgstr "Honi buruz"
1101
1102 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1103 #, c-format
1104 msgid "About %s"
1105 msgstr "%s-ri buruz"
1106
1107 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
1108 #: ../src/propgrid/props.cpp:2133
1109 msgid "Add"
1110 msgstr "Gehitua"
1111
1112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1113 msgid "Add current page to bookmarks"
1114 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1115
1116 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1117 msgid "Add to custom colours"
1118 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1119
1120 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
1121 msgid "Added item is invalid."
1122 msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
1123
1124 #: ../src/html/helpctrl.cpp:140
1125 #, c-format
1126 msgid "Adding book %s"
1127 msgstr "%s liburua gehitzen"
1128
1129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
1130 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
1134 msgid "Adding flavor utxt failed"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1138 msgid "After a paragraph:"
1139 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1140
1141 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
1142 msgid "Align Left"
1143 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1144
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
1146 msgid "Align Right"
1147 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1148
1149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1150 msgid "All"
1151 msgstr "Dena"
1152
1153 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1154 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
1155 #, c-format
1156 msgid "All files (%s)|%s"
1157 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1158
1159 #: ../include/wx/defs.h:2658
1160 msgid "All files (*)|*"
1161 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1162
1163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1164 msgid "All files (*.*)|*"
1165 msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
1166
1167 #: ../include/wx/defs.h:2655
1168 #: ../src/propgrid/props.cpp:1609
1169 #: ../src/propgrid/props.cpp:1638
1170 msgid "All files (*.*)|*.*"
1171 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1172
1173 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
1174 msgid "All styles"
1175 msgstr "Estilo guztiak"
1176
1177 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
1178 msgid "Alphabetic Mode"
1179 msgstr "Alfabeto Moduan"
1180
1181 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1182 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1186 msgid "Already dialling ISP."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1190 msgid "Alt+"
1191 msgstr "Alt+"
1192
1193 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1194 msgid "And includes the following files:\n"
1195 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1196
1197 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1198 #, c-format
1199 msgid "Animation file is not of type %ld."
1200 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1201
1202 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1203 #, c-format
1204 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1205 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1206
1207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
1209 msgid "Arabic"
1210 msgstr "Arabiarra"
1211
1212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1213 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1214 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1215
1216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1217 msgid "Artists"
1218 msgstr "Artistak"
1219
1220 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1221 msgid "Attributes"
1222 msgstr "Ezaugarriak"
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1227 msgid "Available fonts."
1228 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1229
1230 #: ../src/common/paper.cpp:139
1231 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1232 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1233
1234 #: ../src/common/paper.cpp:175
1235 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1236 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1237
1238 #: ../src/common/paper.cpp:129
1239 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1240 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1241
1242 #: ../src/common/paper.cpp:111
1243 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1244 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1245
1246 #: ../src/common/paper.cpp:160
1247 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1248 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1249
1250 #: ../src/common/paper.cpp:176
1251 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1252 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1253
1254 #: ../src/common/paper.cpp:157
1255 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1256 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1257
1258 #: ../src/common/paper.cpp:130
1259 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1260 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1261
1262 #: ../src/common/paper.cpp:112
1263 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1264 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1265
1266 #: ../src/common/paper.cpp:184
1267 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1268 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1269
1270 #: ../src/common/paper.cpp:185
1271 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1272 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1273
1274 #: ../src/common/paper.cpp:131
1275 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1276 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1277
1278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1279 msgid "BACK"
1280 msgstr "ATZERA"
1281
1282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
1283 msgid "BIG5"
1284 msgstr "BIG5"
1285
1286 #: ../src/common/imagbmp.cpp:514
1287 #: ../src/common/imagbmp.cpp:536
1288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:551
1289 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1290 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1291
1292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
1293 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1294 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1295
1296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:329
1297 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1298 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1299
1300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:464
1301 msgid "BMP: Couldn't write data."
1302 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1303
1304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:230
1305 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1306 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1307
1308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:253
1309 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1310 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1311
1312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:124
1313 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1317 msgid "Background colour"
1318 msgstr "Barren margoa"
1319
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1321 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1322 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1323
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1325 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1326 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1327
1328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1329 msgid "Before a paragraph:"
1330 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1331
1332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
1334 msgid "Bitmap"
1335 msgstr "Bitmapa"
1336
1337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
1338 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1339 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1340
1341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1342 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
1344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
1345 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1346 msgid "Bold"
1347 msgstr "Lodia"
1348
1349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1350 msgid "Bottom margin (mm):"
1351 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1352
1353 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1354 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1355 msgid "Browse"
1356 msgstr "Bilatu"
1357
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
1360 msgid "Bullet &Alignment:"
1361 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1362
1363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1364 msgid "Bullet style"
1365 msgstr "Buleta estiloa"
1366
1367 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1368 msgid "Bullets"
1369 msgstr "Buletak"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:100
1372 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1373 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1374
1375 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1376 msgid "C&lear"
1377 msgstr "Ga&rbitu"
1378
1379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1380 msgid "C&olour:"
1381 msgstr "&Margoa:"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:125
1384 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1385 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:126
1388 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1389 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:124
1392 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1393 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:127
1396 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1397 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:128
1400 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1401 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1402
1403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1404 msgid "CANCEL"
1405 msgstr "EZEZTATU"
1406
1407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1408 msgid "CAPITAL"
1409 msgstr "KAPITALA"
1410
1411 #: ../src/html/chm.cpp:814
1412 #: ../src/html/chm.cpp:871
1413 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1414 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1415
1416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1417 msgid "CLEAR"
1418 msgstr "GARBITU"
1419
1420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1421 msgid "COMMAND"
1422 msgstr "AGINDUAK"
1423
1424 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
1425 msgid "Ca&pitals"
1426 msgstr "Ka&pitalak"
1427
1428 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1429 msgid "Cannot create mutex."
1430 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1431
1432 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1433 #, c-format
1434 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1435 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1436
1437 #: ../src/msw/dir.cpp:212
1438 #, c-format
1439 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1440 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1441
1442 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1443 #, c-format
1444 msgid "Cannot resume thread %lu"
1445 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1446
1447 #: ../src/msw/thread.cpp:895
1448 #, c-format
1449 msgid "Cannot resume thread %x"
1450 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1451
1452 #: ../src/msw/thread.cpp:548
1453 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1454 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1455
1456 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1459 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1460
1461 #: ../src/msw/thread.cpp:880
1462 #, c-format
1463 msgid "Cannot suspend thread %x"
1464 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1465
1466 #: ../src/msw/thread.cpp:803
1467 msgid "Cannot wait for thread termination"
1468 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1469
1470 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1471 msgid "Can't &Undo "
1472 msgstr "Ezin da De&segin"
1473
1474 #: ../src/common/image.cpp:2843
1475 #, c-format
1476 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1477 msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
1478
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:463
1480 #, c-format
1481 msgid "Can't close registry key '%s'"
1482 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1483
1484 #: ../src/msw/registry.cpp:541
1485 #, c-format
1486 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1487 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1488
1489 #: ../src/msw/registry.cpp:444
1490 #, c-format
1491 msgid "Can't create registry key '%s'"
1492 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1493
1494 #: ../src/msw/thread.cpp:674
1495 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1496 msgid "Can't create thread"
1497 msgstr "Ezin da haria sortu"
1498
1499 #: ../src/msw/window.cpp:3745
1500 #, c-format
1501 msgid "Can't create window of class %s"
1502 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1503
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1505 #, c-format
1506 msgid "Can't delete key '%s'"
1507 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1508
1509 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1510 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1511 #, c-format
1512 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1513 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1514
1515 #: ../src/msw/registry.cpp:745
1516 #, c-format
1517 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1518 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1519
1520 #: ../src/msw/registry.cpp:1102
1521 #, c-format
1522 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1523 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1524
1525 #: ../src/msw/registry.cpp:1057
1526 #, c-format
1527 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1528 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1529
1530 #: ../src/msw/registry.cpp:1320
1531 #, c-format
1532 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1533 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1534
1535 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1536 #, c-format
1537 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1538 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1539
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:372
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1543 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1544
1545 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1546 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1547 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1548
1549 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1550 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1551 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1552
1553 #: ../src/common/image.cpp:2175
1554 #: ../src/common/image.cpp:2197
1555 #, c-format
1556 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1557 msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
1558
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:408
1560 #, c-format
1561 msgid "Can't open registry key '%s'"
1562 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1563
1564 #: ../src/common/zstream.cpp:236
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1567 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1568
1569 #: ../src/common/zstream.cpp:228
1570 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1571 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1572
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:989
1574 #, c-format
1575 msgid "Can't read value of '%s'"
1576 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:850
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:912
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't read value of key '%s'"
1583 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1584
1585 #: ../src/common/image.cpp:2214
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1588 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1589
1590 #: ../src/generic/logg.cpp:587
1591 #: ../src/generic/logg.cpp:997
1592 msgid "Can't save log contents to file."
1593 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1594
1595 #: ../src/msw/thread.cpp:630
1596 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1597 msgid "Can't set thread priority"
1598 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:836
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't set value of '%s'"
1605 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1606
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1614 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
1615 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1616 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1617 msgid "Cancel"
1618 msgstr "Ezeztatu"
1619
1620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1621 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1622 msgstr "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1623
1624 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1625 #, c-format
1626 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1627 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1628
1629 #: ../src/msw/dialup.cpp:857
1630 msgid "Cannot find the location of address book file"
1631 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1632
1633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1636 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1637
1638 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
1639 msgid "Cannot get the hostname"
1640 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1641
1642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
1643 msgid "Cannot get the official hostname"
1644 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1645
1646 #: ../src/msw/dialup.cpp:958
1647 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1651 msgid "Cannot initialize OLE"
1652 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1653
1654 #: ../src/mgl/app.cpp:229
1655 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1656 msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
1657
1658 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1659 msgid "Cannot initialize display."
1660 msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
1661
1662 #: ../src/common/socket.cpp:844
1663 msgid "Cannot initialize sockets"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1667 #, c-format
1668 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1669 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1670
1671 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
1672 #, c-format
1673 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1674 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1675
1676 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
1677 #, c-format
1678 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1679 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1680
1681 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1684 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1685
1686 #: ../src/html/helpdata.cpp:652
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1689 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1690
1691 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot open contents file: %s"
1694 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1695
1696 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot open file '%s'."
1699 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
1700
1701 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1702 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1703 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1704
1705 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot open index file: %s"
1708 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1709
1710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1711 msgid "Cannot print empty page."
1712 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1713
1714 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
1720 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/common/intl.cpp:546
1724 #, c-format
1725 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1726 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1727
1728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
1729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1730 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
1731
1732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1733 msgid "Case sensitive"
1734 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1735
1736 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
1737 msgid "Categorized Mode"
1738 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1739
1740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1741 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1742 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1743
1744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1746 msgid "Cen&tred"
1747 msgstr "Er&diratuta"
1748
1749 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
1750 msgid "Centered"
1751 msgstr "Erdiratuta"
1752
1753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1754 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1755 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1756
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
1759 msgid "Centre"
1760 msgstr "Erdian"
1761
1762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1766 msgid "Centre text."
1767 msgstr "Erdiratu idazkia."
1768
1769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1771 msgid "Ch&oose..."
1772 msgstr "&Hautatu..."
1773
1774 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
1775 msgid "Change List Style"
1776 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
1779 msgid "Change Style"
1780 msgstr "Aldatu Estiloa"
1781
1782 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
1783 msgid "Changed item is invalid."
1784 msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
1785
1786 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1787 #, c-format
1788 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
1792 msgid "Character styles"
1793 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1794
1795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
1798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
1799 msgid "Check to add a period after the bullet."
1800 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1801
1802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
1805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1806 msgid "Check to add a right parenthesis."
1807 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1808
1809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
1812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
1813 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1814 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1815
1816 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
1817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1818 msgid "Check to make the font bold."
1819 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1820
1821 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
1822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1823 msgid "Check to make the font italic."
1824 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1825
1826 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
1827 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1828 msgid "Check to make the font underlined."
1829 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1833 msgid "Check to restart numbering."
1834 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1835
1836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
1837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
1838 msgid "Check to show a line through the text."
1839 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1840
1841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
1842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1843 msgid "Check to show the text in capitals."
1844 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1845
1846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
1847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1848 msgid "Check to show the text in subscript."
1849 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1853 msgid "Check to show the text in superscript."
1854 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1855
1856 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
1857 msgid "Choose ISP to dial"
1858 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1859
1860 #: ../src/propgrid/props.cpp:1547
1861 msgid "Choose a directory:"
1862 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1863
1864 #: ../src/propgrid/props.cpp:1606
1865 msgid "Choose a file"
1866 msgstr "Hautatu agiri bat"
1867
1868 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1869 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1870 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1871 msgid "Choose colour"
1872 msgstr "Hautatu margoa"
1873
1874 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
1875 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1876 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1877 msgid "Choose font"
1878 msgstr "Hautatu hizkia"
1879
1880 #: ../src/common/module.cpp:75
1881 #, c-format
1882 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1886 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
1887 msgid "Cl&ose"
1888 msgstr "I&txi"
1889
1890 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1891 msgid "Clear the log contents"
1892 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1896 msgid "Click to apply the selected style."
1897 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1903 msgid "Click to browse for a symbol."
1904 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
1905
1906 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
1907 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
1908 msgid "Click to cancel changes to the font."
1909 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
1910
1911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1913 msgid "Click to cancel the font selection."
1914 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1918 msgid "Click to cancel this window."
1919 msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
1920
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1923 msgid "Click to change the font colour."
1924 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1928 msgid "Click to change the text background colour."
1929 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
1932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
1933 msgid "Click to change the text colour."
1934 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1938 msgid "Click to choose the font for this level."
1939 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1943 msgid "Click to close this window."
1944 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
1945
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
1948 msgid "Click to confirm changes to the font."
1949 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
1950
1951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1952 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1953 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1954 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1955 msgid "Click to confirm the font selection."
1956 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1960 msgid "Click to confirm your selection."
1961 msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1965 msgid "Click to create a new character style."
1966 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1970 msgid "Click to create a new list style."
1971 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1975 msgid "Click to create a new paragraph style."
1976 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
1977
1978 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1979 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1980 msgid "Click to create a new tab position."
1981 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
1982
1983 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1984 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1985 msgid "Click to delete all tab positions."
1986 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1990 msgid "Click to delete the selected style."
1991 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1994 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1995 msgid "Click to delete the selected tab position."
1996 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2000 msgid "Click to edit the selected style."
2001 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2005 msgid "Click to rename the selected style."
2006 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2007
2008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2009 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
2010 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
2012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
2013 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2014 msgid "Close"
2015 msgstr "Itxi"
2016
2017 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
2018 msgid "Close\tAlt-F4"
2019 msgstr "Itxi\tAlt-F4"
2020
2021 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2022 #: ../src/generic/mdig.cpp:103
2023 msgid "Close All"
2024 msgstr "Itxi Dena"
2025
2026 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
2027 msgid "Close current document"
2028 msgstr "Itxi uneko agiria"
2029
2030 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2031 msgid "Close this window"
2032 msgstr "Itxi leiho hau"
2033
2034 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
2035 msgid "Colour"
2036 msgstr "Margoa"
2037
2038 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2039 #, c-format
2040 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2041 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2042
2043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2044 msgid "Colour:"
2045 msgstr "Margoa:"
2046
2047 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
2048 msgid "Column could not be added to native control."
2049 msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
2050
2051 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2052 msgid "Column could not be added."
2053 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2054
2055 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2056 msgid "Column description could not be initialized."
2057 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2058
2059 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
2060 msgid "Column does not have a renderer."
2061 msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
2062
2063 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
2064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
2065 msgid "Column index not found."
2066 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2067
2068 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
2069 msgid "Column pointer must not be NULL."
2070 msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
2071
2072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
2073 msgid "Column width could not be determined"
2074 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2075
2076 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2077 msgid "Column width could not be set."
2078 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2079
2080 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
2081 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../src/common/init.cpp:185
2085 #, c-format
2086 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
2090 #, c-format
2091 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2092 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2093
2094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2095 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2096 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2097
2098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
2099 msgid "Computer"
2100 msgstr "Ordenagailua"
2101
2102 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2103 #, c-format
2104 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2108 msgid "Confirm"
2109 msgstr "Baieztatu"
2110
2111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2112 msgid "Confirm registry update"
2113 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2114
2115 #: ../src/html/htmlwin.cpp:541
2116 msgid "Connecting..."
2117 msgstr "Elkarketatzen..."
2118
2119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2120 msgid "Contents"
2121 msgstr "Edukiak"
2122
2123 #: ../src/common/strconv.cpp:2241
2124 #, c-format
2125 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2126 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2127
2128 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
2129 #, c-format
2130 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2131 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2132
2133 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2134 msgid "Copies:"
2135 msgstr "Kopiak:"
2136
2137 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
2138 msgid "Copy"
2139 msgstr "Kopiatu"
2140
2141 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2142 msgid "Copy selection"
2143 msgstr "Kopiatu hautapena"
2144
2145 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
2146 msgid "Could not add column to internal structures."
2147 msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
2148
2149 #: ../src/html/chm.cpp:717
2150 #, c-format
2151 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2152 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
2156 msgid "Could not determine column index."
2157 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2160 msgid "Could not determine column's position"
2161 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2162
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2164 msgid "Could not determine number of columns."
2165 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2166
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2168 msgid "Could not determine number of items"
2169 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2170
2171 #: ../src/html/chm.cpp:274
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2174 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2175
2176 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2177 msgid "Could not find tab for id"
2178 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2179
2180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
2181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
2182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
2185 msgid "Could not get header description."
2186 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2187
2188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
2189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
2190 msgid "Could not get items."
2191 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2192
2193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
2194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
2195 msgid "Could not get property flags."
2196 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2197
2198 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2199 msgid "Could not get selected items."
2200 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2201
2202 #: ../src/html/chm.cpp:445
2203 #, c-format
2204 msgid "Could not locate file '%s'."
2205 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2206
2207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2208 msgid "Could not remove column."
2209 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2210
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2212 msgid "Could not retrieve number of items"
2213 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
2216 msgid "Could not set alignment."
2217 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
2220 msgid "Could not set column width."
2221 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2222
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2224 msgid "Could not set header description."
2225 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2228 msgid "Could not set icon."
2229 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2230
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2232 msgid "Could not set maximum width."
2233 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
2236 msgid "Could not set minimum width."
2237 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
2241 msgid "Could not set property flags."
2242 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2243
2244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1558
2245 msgid "Could not start document preview."
2246 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2247
2248 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2249 #: ../src/msw/printwin.cpp:205
2250 #: ../src/gtk/print.cpp:1011
2251 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2252 msgid "Could not start printing."
2253 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2254
2255 #: ../src/common/wincmn.cpp:1786
2256 msgid "Could not transfer data to window"
2257 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2258
2259 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2260 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2264 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2265 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2266 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2267 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2268 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2269 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2270
2271 #: ../src/msw/timer.cpp:139
2272 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2273 msgid "Couldn't create a timer"
2274 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2275
2276 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2277 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2278 msgid "Couldn't create cursor."
2279 msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2282 msgid "Couldn't create the overlay window"
2283 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2284
2285 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2286 #, c-format
2287 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2288 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2289
2290 #: ../src/gtk/print.cpp:1957
2291 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2292 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2293
2294 #: ../src/msw/thread.cpp:921
2295 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2296 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2299 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2300 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2301
2302 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
2303 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2304 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa oroimen."
2305
2306 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2307 #, c-format
2308 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2309 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2310
2311 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2312 #, c-format
2313 msgid "Couldn't open audio: %s"
2314 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2315
2316 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2317 #, c-format
2318 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2319 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2320
2321 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2322 msgid "Couldn't release a mutex"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
2326 #, c-format
2327 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2328 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2329
2330 #: ../src/common/imagpng.cpp:665
2331 #: ../src/common/imagpng.cpp:676
2332 #: ../src/common/imagpng.cpp:686
2333 msgid "Couldn't save PNG image."
2334 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2335
2336 #: ../src/msw/thread.cpp:691
2337 msgid "Couldn't terminate thread"
2338 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2339
2340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2341 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2345 msgid "Create directory"
2346 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2347
2348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2349 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2350 msgid "Create new directory"
2351 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2352
2353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2354 msgid "Ctrl+"
2355 msgstr "Ctrl+"
2356
2357 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
2358 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
2359 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2360 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
2361 msgid "Cu&t"
2362 msgstr "Eba&ki"
2363
2364 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2365 msgid "Current directory:"
2366 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2367
2368 #: ../src/gtk/print.cpp:731
2369 msgid "Custom size"
2370 msgstr "Norbere neurria"
2371
2372 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2373 msgid "Customize Columns"
2374 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2375
2376 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
2377 msgid "Cut"
2378 msgstr "Ebaki"
2379
2380 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2381 msgid "Cut selection"
2382 msgstr "Ebaki hautapena"
2383
2384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2385 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2386 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2387
2388 #: ../src/common/paper.cpp:101
2389 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2390 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2391
2392 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2393 msgid "DDE poke request failed"
2394 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2395
2396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2397 msgid "DECIMAL"
2398 msgstr "HAMARRENA"
2399
2400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2401 msgid "DEL"
2402 msgstr "DEL"
2403
2404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2405 msgid "DELETE"
2406 msgstr "EZABATU"
2407
2408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
2409 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2410 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2411
2412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:974
2413 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2414 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2415
2416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
2417 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2418 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2419
2420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
2421 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2422 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2423
2424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
2425 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2426 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2427
2428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2429 msgid "DIVIDE"
2430 msgstr "ZATITU"
2431
2432 #: ../src/common/paper.cpp:123
2433 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2434 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2435
2436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2437 msgid "DOWN"
2438 msgstr "BEHERA"
2439
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
2441 msgid "Data object has invalid data format"
2442 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2443
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
2445 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2446 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2447
2448 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2449 #, c-format
2450 msgid "Debug report \"%s\""
2451 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2452
2453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2454 msgid "Debug report couldn't be created."
2455 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2456
2457 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2458 msgid "Debug report generation has failed."
2459 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2460
2461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2462 msgid "Decorative"
2463 msgstr "Edergarria"
2464
2465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:788
2466 msgid "Default encoding"
2467 msgstr "Berezko kodeaketa"
2468
2469 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2470 msgid "Default font"
2471 msgstr "Berezko hizkia"
2472
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2474 msgid "Default printer"
2475 msgstr "Berezko irarkailua"
2476
2477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
2478 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
2479 msgid "Delete"
2480 msgstr "Ezabatu"
2481
2482 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2483 msgid "Delete A&ll"
2484 msgstr "Ezabatu &Dena"
2485
2486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2487 msgid "Delete Style"
2488 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2489
2490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
2491 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
2492 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
2493 msgid "Delete Text"
2494 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2495
2496 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2497 msgid "Delete item"
2498 msgstr "Ezabatu gaia"
2499
2500 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
2501 msgid "Delete selection"
2502 msgstr "Ezabatu hautapena"
2503
2504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
2505 #, c-format
2506 msgid "Delete style %s?"
2507 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2508
2509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2510 #, c-format
2511 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/common/module.cpp:125
2515 #, c-format
2516 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
2520 msgid "Desktop"
2521 msgstr "Mahigaina"
2522
2523 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2524 msgid "Developed by "
2525 msgstr "Garatzaileak"
2526
2527 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2528 msgid "Developers"
2529 msgstr "Garatzaileak"
2530
2531 #: ../src/msw/dialup.cpp:397
2532 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2536 msgid "Did you know..."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2540 #, c-format
2541 msgid "DirectFB error %d occured."
2542 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2543
2544 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2545 msgid "Directories"
2546 msgstr "Zuzenbideak"
2547
2548 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2549 #, c-format
2550 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2551 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2552
2553 #: ../src/common/filefn.cpp:1289
2554 #, c-format
2555 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2556 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2557
2558 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2559 #, c-format
2560 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2561 msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
2562
2563 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2564 msgid "Directory does not exist"
2565 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2566
2567 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2568 msgid "Directory doesn't exist."
2569 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2570
2571 #: ../src/common/docview.cpp:407
2572 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2576 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2580 msgid "Display options dialog"
2581 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2582
2583 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2584 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2588 msgid ""
2589 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2590 "Current value is \n"
2591 "%s, \n"
2592 "New value is \n"
2593 "%s %1"
2594 msgstr ""
2595 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" luzapenarekin ?\n"
2596 "Oraingo balioa da \n"
2597 "%s, \n"
2598 "Balio berria da \n"
2599 "%s %1"
2600
2601 #: ../src/common/docview.cpp:483
2602 #, c-format
2603 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2604 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2605
2606 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2607 msgid "Documentation by "
2608 msgstr "Agirigilea"
2609
2610 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2611 msgid "Documentation writers"
2612 msgstr "Agiri idazleak"
2613
2614 #: ../src/common/sizer.cpp:2568
2615 msgid "Don't Save"
2616 msgstr "Ez Gorde"
2617
2618 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2619 #: ../src/html/htmlwin.cpp:608
2620 msgid "Done"
2621 msgstr "Eginda"
2622
2623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
2624 msgid "Done."
2625 msgstr "Eginda."
2626
2627 #: ../src/common/paper.cpp:178
2628 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2629 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2630
2631 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2632 #, c-format
2633 msgid "Doubly used id : %d"
2634 msgstr "id bikoiztua : %d"
2635
2636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2637 #: ../src/propgrid/props.cpp:2170
2638 msgid "Down"
2639 msgstr "Behera"
2640
2641 #: ../src/common/paper.cpp:102
2642 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2643 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2644
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2646 msgid "END"
2647 msgstr "END"
2648
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2650 msgid "ENTER"
2651 msgstr "ENTER"
2652
2653 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
2654 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2655 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2656
2657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2658 msgid "ESC"
2659 msgstr "ESC"
2660
2661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2662 msgid "ESCAPE"
2663 msgstr "IRTEN"
2664
2665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2666 msgid "EXECUTE"
2667 msgstr "EXEKUTATU"
2668
2669 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2670 msgid "Edit item"
2671 msgstr "Editatu gaia"
2672
2673 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
2674 msgid "Elapsed time:"
2675 msgstr "Igarotako denbora:"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2678 msgid "Enter a character style name"
2679 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2680
2681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
2682 msgid "Enter a list style name"
2683 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2684
2685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
2686 msgid "Enter a new style name"
2687 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2688
2689 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
2690 #, c-format
2691 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2692 msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
2693
2694 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2695 msgid "Enter a paragraph style name"
2696 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2697
2698 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2699 #, c-format
2700 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2701 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2702
2703 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2704 msgid "Entries found"
2705 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2706
2707 #: ../src/common/paper.cpp:144
2708 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2709 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2710
2711 #: ../src/common/config.cpp:474
2712 #, c-format
2713 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2714 msgstr "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c'  %u kokapenean, hemen: '%s'."
2715
2716 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2717 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
2718 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
2719 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2720 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2721 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2722 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2723 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2724 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2725 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2726 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2727 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2728 msgid "Error"
2729 msgstr "Akatsa"
2730
2731 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2732 msgid "Error closing epoll descriptor"
2733 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2734
2735 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2736 msgid "Error closing kqueue instance"
2737 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2738
2739 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2740 msgid "Error creating directory"
2741 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2742
2743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
2744 msgid "Error in reading image DIB."
2745 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2746
2747 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
2748 #, c-format
2749 msgid "Error in resource: %s"
2750 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2751
2752 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2753 msgid "Error reading config options."
2754 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2755
2756 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2757 msgid "Error saving user configuration data."
2758 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2759
2760 #: ../src/gtk/print.cpp:652
2761 msgid "Error while printing: "
2762 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2763
2764 #: ../src/common/log.cpp:404
2765 msgid "Error: "
2766 msgstr "Akatsa:"
2767
2768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2769 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2770 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2771
2772 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2773 msgid "Estimated time:"
2774 msgstr "Ustezko denbora:"
2775
2776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
2777 msgid "Event queue overflowed"
2778 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2779
2780 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2781 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2782 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|Agiri guzitak (*.*)|*.*||"
2783
2784 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
2785 #, c-format
2786 msgid "Execution of command '%s' failed"
2787 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2788
2789 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2790 #, c-format
2791 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2792 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2793
2794 #: ../src/common/paper.cpp:107
2795 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2796 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2797
2798 #: ../src/msw/registry.cpp:1171
2799 #, c-format
2800 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2801 msgstr "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da gainidatzi."
2802
2803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
2804 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2805 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2806
2807 #: ../src/html/chm.cpp:724
2808 #, c-format
2809 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2810 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2811
2812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2814 msgid "F"
2815 msgstr "F"
2816
2817 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2818 msgid "Face Name"
2819 msgstr "Aurpegi Izena"
2820
2821 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2822 msgid "Failed to access lock file."
2823 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2824
2825 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2826 #, c-format
2827 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2828 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2829
2830 #: ../src/msw/dib.cpp:561
2831 #, c-format
2832 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2833 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2834
2835 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2836 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2837 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2838
2839 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2840 msgid "Failed to change video mode"
2841 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
2842
2843 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2846 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
2847
2848 #: ../src/common/filename.cpp:223
2849 msgid "Failed to close file handle"
2850 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
2851
2852 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2855 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
2856
2857 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
2858 msgid "Failed to close the clipboard."
2859 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
2860
2861 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2864 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
2865
2866 #: ../src/msw/dialup.cpp:826
2867 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2868 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
2869
2870 #: ../src/msw/dialup.cpp:772
2871 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2872 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
2873
2874 #: ../src/common/textfile.cpp:201
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2877 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
2878
2879 #: ../src/generic/logg.cpp:977
2880 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
2881 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
2882
2883 #: ../src/msw/registry.cpp:649
2884 #, c-format
2885 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2886 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
2887
2888 #: ../src/msw/registry.cpp:658
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2891 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
2892
2893 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2896 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
2897
2898 #: ../src/msw/registry.cpp:636
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2901 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra  kopiatzerakoan."
2902
2903 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2904 msgid "Failed to create DDE string"
2905 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
2906
2907 #: ../src/msw/mdi.cpp:570
2908 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2909 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
2910
2911 #: ../src/msw/statusbar.cpp:144
2912 msgid "Failed to create a status bar."
2913 msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
2914
2915 #: ../src/common/filename.cpp:988
2916 msgid "Failed to create a temporary file name"
2917 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
2918
2919 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
2920 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2921 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
2922
2923 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2924 #, c-format
2925 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2926 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
2927
2928 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2929 msgid "Failed to create cursor."
2930 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
2931
2932 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2933 #, c-format
2934 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2935 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
2936
2937 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Failed to create directory '%s'\n"
2941 "(Do you have the required permissions?)"
2942 msgstr ""
2943 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
2944 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
2945
2946 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
2947 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2948 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
2949
2950 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
2951 #, c-format
2952 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2953 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
2954
2955 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2956 #, c-format
2957 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2958 msgstr "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats kodea %d)"
2959
2960 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
2961 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/html/winpars.cpp:738
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2967 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
2968
2969 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
2970 msgid "Failed to empty the clipboard."
2971 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
2972
2973 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
2974 msgid "Failed to enumerate video modes"
2975 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
2976
2977 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2978 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
2982 #: ../src/msw/dialup.cpp:893
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2985 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
2986
2987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
2988 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2991 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
2992
2993 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
2994 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2995 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
2996
2997 #: ../src/common/regex.cpp:435
2998 #: ../src/common/regex.cpp:483
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3001 msgstr "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3002
3003 #: ../src/msw/dialup.cpp:724
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3006 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3007
3008 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3009 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3010 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3011
3012 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3013 msgid "Failed to get the local system time"
3014 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3015
3016 #: ../src/common/filefn.cpp:1482
3017 msgid "Failed to get the working directory"
3018 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3019
3020 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3021 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3022 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3023
3024 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3025 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3026 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3027
3028 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
3029 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3030 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3031
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
3033 #, c-format
3034 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3035 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3036
3037 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
3038 msgid "Failed to insert text in the control."
3039 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3040
3041 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3042 #, c-format
3043 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3044 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3045
3046 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3047 msgid "Failed to install signal handler"
3048 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3049
3050 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
3051 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../src/msw/utils.cpp:734
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to kill process %d"
3057 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3058
3059 #: ../src/common/iconbndl.cpp:173
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3062 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3063
3064 #: ../src/common/iconbndl.cpp:181
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to load image %d from stream."
3067 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3068
3069 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3072 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3073
3074 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3075 msgid "Failed to load mpr.dll."
3076 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3077
3078 #: ../src/msw/utils.cpp:1102
3079 #, c-format
3080 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3081 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3082
3083 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3086 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3087
3088 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3091 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3092
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3096 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3097
3098 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3101 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3102
3103 #: ../src/common/filename.cpp:2510
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3106 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3107
3108 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3109 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3110 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3111
3112 #: ../src/common/filename.cpp:206
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3115 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3116
3117 #: ../src/common/filename.cpp:211
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3120 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3121
3122 #: ../src/html/chm.cpp:142
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3125 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3126
3127 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3130 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3131
3132 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3135 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3136
3137 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3140 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3141
3142 #: ../src/common/filename.cpp:1023
3143 msgid "Failed to open temporary file."
3144 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3145
3146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3147 msgid "Failed to open the clipboard."
3148 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3149
3150 #: ../src/common/translation.cpp:1008
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3153 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3154
3155 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3156 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3157 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3158
3159 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3160 msgid "Failed to read PID from lock file."
3161 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3162
3163 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3164 msgid "Failed to read config options."
3165 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3166
3167 #: ../src/common/docview.cpp:630
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3170 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3171
3172 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3173 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3174 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3175
3176 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
3177 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3178 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3179
3180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
3181 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
3185 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3191 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3192
3193 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3196 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3197
3198 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3201 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3202
3203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3206 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3207
3208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3211 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3212
3213 #: ../src/msw/registry.cpp:486
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3216 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3217
3218 #: ../src/common/filefn.cpp:1180
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3221 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik badago."
3222
3223 #: ../src/msw/registry.cpp:591
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3226 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3227
3228 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3229 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3230 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3231
3232 #: ../src/common/filename.cpp:2604
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3235 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3236
3237 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
3238 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3239 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3240
3241 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3242 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3243 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3244
3245 #: ../src/common/docview.cpp:601
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3248 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3249
3250 #: ../src/msw/dib.cpp:339
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3253 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3254
3255 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3256 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3257 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3258
3259 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3262 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3263
3264 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3265 msgid "Failed to set clipboard data."
3266 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3267
3268 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3271 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3272
3273 #: ../src/common/file.cpp:532
3274 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3275 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3276
3277 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
3278 msgid "Failed to set text in the text control."
3279 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3280
3281 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
3282 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to set thread priority %d."
3285 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3286
3287 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3290 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3291
3292 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3293 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3294 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3295
3296 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3297 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3298 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3299
3300 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
3301 msgid "Failed to terminate a thread."
3302 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3303
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3305 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../src/msw/dialup.cpp:968
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3311 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3312
3313 #: ../src/common/filename.cpp:2525
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3316 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3317
3318 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3321 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3322
3323 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3326 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3327
3328 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3331 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3332
3333 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3334 msgid "Failed to update user configuration file."
3335 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3336
3337 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3340 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3341
3342 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3345 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3346
3347 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3348 msgid "False"
3349 msgstr "Faltsua"
3350
3351 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3352 msgid "Family"
3353 msgstr "Sendia"
3354
3355 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3356 msgid "File"
3357 msgstr "Agiria"
3358
3359 #: ../src/common/docview.cpp:618
3360 #, c-format
3361 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3362 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3363
3364 #: ../src/common/docview.cpp:595
3365 #, c-format
3366 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3367 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3368
3369 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3370 #, c-format
3371 msgid "File %s does not exist."
3372 msgstr "%s agiria ez dago."
3373
3374 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3375 #, c-format
3376 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3377 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3378
3379 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "File '%s' already exists.\n"
3383 "Do you want to replace it?"
3384 msgstr ""
3385 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3386 "Ordeztea nahi duzu?"
3387
3388 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
3389 #: ../src/common/textcmn.cpp:775
3390 msgid "File couldn't be loaded."
3391 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3392
3393 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3394 #, c-format
3395 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3396 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3397
3398 #: ../src/common/docview.cpp:1647
3399 msgid "File error"
3400 msgstr "Agiri akatsa"
3401
3402 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
3403 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3404 msgid "File name exists already."
3405 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3406
3407 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
3408 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3412 msgid "Files"
3413 msgstr "Agiriak"
3414
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3416 #, c-format
3417 msgid "Files (%s)"
3418 msgstr "Agiriak (%s)"
3419
3420 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3421 msgid "Filter"
3422 msgstr "Iragazkia"
3423
3424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3425 msgid "Find"
3426 msgstr "Bilatu"
3427
3428 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3429 msgid "Fixed font:"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3433 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3434 msgstr ""
3435
3436 #: ../src/common/paper.cpp:113
3437 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3438 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3439
3440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3442 msgid "Font"
3443 msgstr "Hizkia"
3444
3445 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
3446 msgid "Font &weight:"
3447 msgstr "Hizki &zabalera:"
3448
3449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3450 msgid "Font size:"
3451 msgstr "Hizki neurria:"
3452
3453 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
3454 msgid "Font st&yle:"
3455 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3456
3457 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3458 msgid "Font:"
3459 msgstr "Hizkia:"
3460
3461 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3462 #, c-format
3463 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
3467 msgid "Fork failed"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3471 msgid "Forward hrefs are not supported"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3475 #, c-format
3476 msgid "Found %i matches"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3480 msgid "From:"
3481 msgstr "Hemendik:"
3482
3483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3484 msgid "GB-2312"
3485 msgstr "GB-2312"
3486
3487 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3488 msgid "GIF: Invalid gif index."
3489 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3490
3491 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3492 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3496 msgid "GIF: error in GIF image format."
3497 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3498
3499 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3500 msgid "GIF: not enough memory."
3501 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3502
3503 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3504 msgid "GIF: unknown error!!!"
3505 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3506
3507 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3508 msgid "GTK+ theme"
3509 msgstr "GTK+ gaia"
3510
3511 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3512 msgid "Generic PostScript"
3513 msgstr "PostScript Generikoa"
3514
3515 #: ../src/common/paper.cpp:137
3516 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3517 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3518
3519 #: ../src/common/paper.cpp:136
3520 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3521 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3522
3523 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3524 msgid "Go back"
3525 msgstr "Joan atzera"
3526
3527 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3528 msgid "Go forward"
3529 msgstr "Joan aurrera"
3530
3531 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3532 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3533 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3534
3535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3537 msgid "Go to home directory"
3538 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3539
3540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3541 msgid "Go to parent directory"
3542 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3543
3544 #: ../src/common/prntbase.cpp:1112
3545 msgid "Goto Page"
3546 msgstr "Joan Orrialdera"
3547
3548 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3549 msgid "Graphics art by "
3550 msgstr "Grafikogilea"
3551
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3553 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3554 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3555
3556 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3557 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3558 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3562 msgid "HELP"
3563 msgstr "LAGUNTZA"
3564
3565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3566 msgid "HOME"
3567 msgstr "HASIERA"
3568
3569 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3570 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3571 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3572
3573 #: ../src/html/htmlwin.cpp:656
3574 #, c-format
3575 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3576 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3577
3578 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3579 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3580 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3581
3582 #: ../src/html/htmprint.cpp:508
3583 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3587 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3588 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3589
3590 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3591 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3592 msgid "Help"
3593 msgstr "Laguntza"
3594
3595 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3596 msgid "Help Browser Options"
3597 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3598
3599 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3600 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3601 msgid "Help Index"
3602 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3603
3604 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3605 msgid "Help Printing"
3606 msgstr "Laguntza Irarketa"
3607
3608 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3609 msgid "Help Topics"
3610 msgstr "Laguntza Gaiak"
3611
3612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3613 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3614 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3615
3616 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3617 #, c-format
3618 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3619 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3620
3621 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3622 #, c-format
3623 msgid "Help file \"%s\" not found."
3624 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3625
3626 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3627 #, c-format
3628 msgid "Help: %s"
3629 msgstr "Laguntza: %s"
3630
3631 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3632 msgid "Hide this notification message."
3633 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3634
3635 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3636 msgid "Home"
3637 msgstr "Hasiera"
3638
3639 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
3640 msgid "Home directory"
3641 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3642
3643 #: ../include/wx/filefn.h:191
3644 msgid "I64"
3645 msgstr "I64"
3646
3647 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3648 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3649 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3650
3651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
3652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
3653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
3654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
3655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
3656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
3657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
3658 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3659 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3660
3661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
3662 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3663 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3664
3665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
3666 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3667 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3668
3669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
3670 msgid "ICO: Invalid icon index."
3671 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3672
3673 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3674 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3678 msgid "IFF: error in IFF image format."
3679 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3680
3681 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3682 msgid "IFF: not enough memory."
3683 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3684
3685 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3686 msgid "IFF: unknown error!!!"
3687 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3688
3689 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3690 msgid "INS"
3691 msgstr "INS"
3692
3693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3694 msgid "INSERT"
3695 msgstr "SARTU"
3696
3697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3698 msgid "ISO-2022-JP"
3699 msgstr "ISO-2022-JP"
3700
3701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
3702 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3703 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3704
3705 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3706 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3710 msgid ""
3711 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3712 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3716 msgid ""
3717 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3718 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3719 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: ../src/msw/registry.cpp:1336
3723 #, c-format
3724 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3725 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3726
3727 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3728 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3729 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3730
3731 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3733 msgid "Illegal directory name."
3734 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
3735
3736 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3737 msgid "Illegal file specification."
3738 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
3739
3740 #: ../src/common/image.cpp:1979
3741 msgid "Image and mask have different sizes."
3742 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
3743
3744 #: ../src/common/image.cpp:2340
3745 #: ../src/common/image.cpp:2414
3746 #, c-format
3747 msgid "Image file is not of type %ld."
3748 msgstr "Irudi agiria ez da %ld motakoa."
3749
3750 #: ../src/common/image.cpp:2437
3751 #, c-format
3752 msgid "Image file is not of type %s."
3753 msgstr "Irudi agiria ez da %s motakoa."
3754
3755 #: ../src/msw/textctrl.cpp:466
3756 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3760 msgid "Impossible to get child process input"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
3764 #, c-format
3765 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3766 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
3767
3768 #: ../src/common/filefn.cpp:1100
3769 #, c-format
3770 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3771 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
3772
3773 #: ../src/common/filefn.cpp:1154
3774 #, c-format
3775 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3776 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
3777
3778 #: ../src/common/gifdecod.cpp:776
3779 #, c-format
3780 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
3781 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
3782
3783 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3784 msgid "Indent"
3785 msgstr "Elkarmarratxoa"
3786
3787 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3788 msgid "Indents && Spacing"
3789 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
3790
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
3792 msgid "Index"
3793 msgstr "Aurkibidea"
3794
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
3796 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3797 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
3798
3799 #: ../src/common/init.cpp:262
3800 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3801 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
3804 msgid "Insert"
3805 msgstr "Sartu"
3806
3807 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
3808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
3809 msgid "Insert Image"
3810 msgstr "Sartu Irudia"
3811
3812 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
3813 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
3814 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
3815 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
3816 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
3817 msgid "Insert Text"
3818 msgstr "Sartu Idazkia"
3819
3820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3821 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3822 msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
3823
3824 #: ../src/gtk/app.cpp:411
3825 #, c-format
3826 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3827 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
3828
3829 #: ../src/common/imagtiff.cpp:284
3830 msgid "Invalid TIFF image index."
3831 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
3832
3833 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
3834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
3835 msgid "Invalid data view item"
3836 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
3837
3838 #: ../src/common/appcmn.cpp:247
3839 #, c-format
3840 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3841 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
3842
3843 #: ../src/x11/app.cpp:122
3844 #, c-format
3845 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3846 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
3847
3848 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3849 #, c-format
3850 msgid "Invalid lock file '%s'."
3851 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
3852
3853 #: ../src/common/translation.cpp:949
3854 msgid "Invalid message catalog."
3855 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
3856
3857 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3858 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3859 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3863 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/common/regex.cpp:314
3867 #, c-format
3868 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3869 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
3870
3871 #: ../src/common/docview.cpp:1944
3872 msgid "It has been removed from the most recently used files list."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
3877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
3878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
3879 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
3880 msgid "Italic"
3881 msgstr "Etzana"
3882
3883 #: ../src/common/paper.cpp:132
3884 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3885 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
3886
3887 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
3888 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3889 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
3890
3891 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
3892 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3893 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
3894
3895 #: ../src/common/paper.cpp:165
3896 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3897 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
3898
3899 #: ../src/common/paper.cpp:169
3900 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3901 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
3902
3903 #: ../src/common/paper.cpp:182
3904 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3905 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
3906
3907 #: ../src/common/paper.cpp:170
3908 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3909 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
3910
3911 #: ../src/common/paper.cpp:183
3912 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3913 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
3914
3915 #: ../src/common/paper.cpp:167
3916 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3917 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
3918
3919 #: ../src/common/paper.cpp:180
3920 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3921 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
3922
3923 #: ../src/common/paper.cpp:168
3924 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3925 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
3926
3927 #: ../src/common/paper.cpp:181
3928 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3929 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
3930
3931 #: ../src/common/paper.cpp:187
3932 msgid "Japanese Envelope You #4"
3933 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
3934
3935 #: ../src/common/paper.cpp:188
3936 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3937 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
3938
3939 #: ../src/common/paper.cpp:140
3940 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3941 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
3942
3943 #: ../src/common/paper.cpp:177
3944 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3945 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
3946
3947 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3948 msgid "Justified"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3955 msgid "Justify text left and right."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
3959 msgid "KOI8-R"
3960 msgstr "KOI8-R"
3961
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
3963 msgid "KOI8-U"
3964 msgstr "KOI8-U"
3965
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3968 msgid "KP_"
3969 msgstr "KP_"
3970
3971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3972 msgid "KP_ADD"
3973 msgstr "KP_GEHITU"
3974
3975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3976 msgid "KP_BEGIN"
3977 msgstr "KP_HASIERA"
3978
3979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3980 msgid "KP_DECIMAL"
3981 msgstr "KP_HAMARRENA"
3982
3983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3984 msgid "KP_DELETE"
3985 msgstr "KP_EZABATU"
3986
3987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3988 msgid "KP_DIVIDE"
3989 msgstr "KP_ZATITU"
3990
3991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3992 msgid "KP_DOWN"
3993 msgstr "KP_BEHERA"
3994
3995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3996 msgid "KP_END"
3997 msgstr "KP_AMAIERA"
3998
3999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4000 msgid "KP_ENTER"
4001 msgstr "KP_ENTER"
4002
4003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4004 msgid "KP_EQUAL"
4005 msgstr "KP_BERDIN"
4006
4007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4008 msgid "KP_HOME"
4009 msgstr "KP_HASIERA"
4010
4011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4012 msgid "KP_INSERT"
4013 msgstr "KP_SARTU"
4014
4015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4016 msgid "KP_LEFT"
4017 msgstr "KP_EZKER"
4018
4019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4020 msgid "KP_MULTIPLY"
4021 msgstr "KP_BIDER"
4022
4023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4024 msgid "KP_NEXT"
4025 msgstr "KP_HURRENGOA"
4026
4027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4028 msgid "KP_PAGEDOWN"
4029 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4030
4031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4032 msgid "KP_PAGEUP"
4033 msgstr "KP_ORRGORA"
4034
4035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4036 msgid "KP_PRIOR"
4037 msgstr "KP_LEHEN"
4038
4039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4040 msgid "KP_RIGHT"
4041 msgstr "KP_ESKUIN"
4042
4043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4044 msgid "KP_SEPARATOR"
4045 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4046
4047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
4048 msgid "KP_SPACE"
4049 msgstr "KP_TARTEA"
4050
4051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4052 msgid "KP_SUBTRACT"
4053 msgstr "KP_KENKETA"
4054
4055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4056 msgid "KP_TAB"
4057 msgstr "KP_TAB"
4058
4059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4060 msgid "KP_UP"
4061 msgstr "KP_GORA"
4062
4063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4064 msgid "L&ine spacing:"
4065 msgstr "L&erro tartea:"
4066
4067 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4068 msgid "LEFT"
4069 msgstr "EZKER"
4070
4071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4073 msgid "Landscape"
4074 msgstr "Etzana"
4075
4076 #: ../src/common/paper.cpp:105
4077 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4078 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4079
4080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
4084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4086 msgid "Left"
4087 msgstr "Ezker"
4088
4089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4091 msgid "Left (&first line):"
4092 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4093
4094 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4095 msgid "Left margin (mm):"
4096 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4097
4098 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4099 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4102 msgid "Left-align text."
4103 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4104
4105 #: ../src/common/paper.cpp:146
4106 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4107 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4108
4109 #: ../src/common/paper.cpp:98
4110 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4111 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4112
4113 #: ../src/common/paper.cpp:145
4114 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4115 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4116
4117 #: ../src/common/paper.cpp:151
4118 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4119 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4120
4121 #: ../src/common/paper.cpp:154
4122 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4123 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4124
4125 #: ../src/common/paper.cpp:171
4126 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4127 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4128
4129 #: ../src/common/paper.cpp:103
4130 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4131 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4132
4133 #: ../src/common/paper.cpp:149
4134 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4135 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4136
4137 #: ../src/common/paper.cpp:97
4138 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4139 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4140
4141 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4142 msgid "License"
4143 msgstr "Baimena"
4144
4145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4146 msgid "Light"
4147 msgstr "Arina"
4148
4149 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4150 #, c-format
4151 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4152 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4153
4154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4155 msgid "Line spacing:"
4156 msgstr "Lerro tartea:"
4157
4158 #: ../src/html/chm.cpp:837
4159 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4160 msgstr "Loturak  '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4161
4162 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4163 msgid "List Style"
4164 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4165
4166 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
4167 msgid "List styles"
4168 msgstr "Zerrenda estiloak"
4169
4170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
4171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
4172 msgid "Lists font sizes in points."
4173 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4174
4175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
4176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
4177 msgid "Lists the available fonts."
4178 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4179
4180 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
4181 #, c-format
4182 msgid "Load %s file"
4183 msgstr "Gertatu %s agiria"
4184
4185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:572
4186 msgid "Loading : "
4187 msgstr "Gertatzen :"
4188
4189 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4190 #, c-format
4191 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4192 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4193
4194 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4195 #, c-format
4196 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4197 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4198
4199 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4200 #, c-format
4201 msgid "Log saved to the file '%s'."
4202 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4203
4204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4206 msgid "Lower case letters"
4207 msgstr "Hizki xeheak"
4208
4209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
4211 msgid "Lower case roman numerals"
4212 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4213
4214 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4215 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4216 msgid "MDI child"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4220 msgid "MENU"
4221 msgstr "MENUA"
4222
4223 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4224 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4225 msgstr "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4226
4227 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
4228 msgid "Ma&ximize"
4229 msgstr "Han&ditu"
4230
4231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4232 msgid "MacArabic"
4233 msgstr "MacArabiera"
4234
4235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4236 msgid "MacArmenian"
4237 msgstr "MacArmeniera"
4238
4239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4240 msgid "MacBengali"
4241 msgstr "MacBengaliera"
4242
4243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4244 msgid "MacBurmese"
4245 msgstr "MacBurmesera"
4246
4247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4248 msgid "MacCeltic"
4249 msgstr "MacZeltiera"
4250
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4252 msgid "MacCentralEurRoman"
4253 msgstr "MacEurErdErrom"
4254
4255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4256 msgid "MacChineseSimp"
4257 msgstr "MacTxineraArrun"
4258
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4260 msgid "MacChineseTrad"
4261 msgstr "MacTxinera Trad"
4262
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4264 msgid "MacCroatian"
4265 msgstr "MacKroaziera"
4266
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4268 msgid "MacCyrillic"
4269 msgstr "MacZirilikoa"
4270
4271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4272 msgid "MacDevanagari"
4273 msgstr "MacDevanagariera"
4274
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4276 msgid "MacDingbats"
4277 msgstr "MacDingbatsera"
4278
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4280 msgid "MacEthiopic"
4281 msgstr "MacEtiopiera"
4282
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4284 msgid "MacExtArabic"
4285 msgstr "MacExtArabiera"
4286
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4288 msgid "MacGaelic"
4289 msgstr "MacGaeliera"
4290
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4292 msgid "MacGeorgian"
4293 msgstr "MacGeorgiera"
4294
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4296 msgid "MacGreek"
4297 msgstr "MacGreziera"
4298
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4300 msgid "MacGujarati"
4301 msgstr "MacGujaratiera"
4302
4303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4304 msgid "MacGurmukhi"
4305 msgstr "MacGurmukhiera"
4306
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4308 msgid "MacHebrew"
4309 msgstr "MacHebraiera"
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4312 msgid "MacIcelandic"
4313 msgstr "MacIslandiera"
4314
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4316 msgid "MacJapanese"
4317 msgstr "MacJaponiera"
4318
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4320 msgid "MacKannada"
4321 msgstr "MacKannadera"
4322
4323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4324 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4325 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4326
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4328 msgid "MacKhmer"
4329 msgstr "MacKhmerrera"
4330
4331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4332 msgid "MacKorean"
4333 msgstr "MacKoreaera"
4334
4335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4336 msgid "MacLaotian"
4337 msgstr "MacLaotiera"
4338
4339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4340 msgid "MacMalayalam"
4341 msgstr "MacMalayalera"
4342
4343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4344 msgid "MacMongolian"
4345 msgstr "MacMongoliera"
4346
4347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4348 msgid "MacOriya"
4349 msgstr "MacOriyera"
4350
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4352 msgid "MacRoman"
4353 msgstr "MacErromatarra"
4354
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4356 msgid "MacRomanian"
4357 msgstr "MacErrumaniera"
4358
4359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4360 msgid "MacSinhalese"
4361 msgstr "MacSinhalera"
4362
4363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4364 msgid "MacSymbol"
4365 msgstr "MacSymbol"
4366
4367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4368 msgid "MacTamil"
4369 msgstr "MacTamilera"
4370
4371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4372 msgid "MacTelugu"
4373 msgstr "MacTeluguera"
4374
4375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4376 msgid "MacThai"
4377 msgstr "MacThailandiera"
4378
4379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4380 msgid "MacTibetan"
4381 msgstr "MacTibetera"
4382
4383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4384 msgid "MacTurkish"
4385 msgstr "MacTurkiera"
4386
4387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4388 msgid "MacVietnamese"
4389 msgstr "MacVietnamera"
4390
4391 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
4392 msgid "Make a selection:"
4393 msgstr "Egin hautapen bat:"
4394
4395 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4396 msgid "Match case"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4400 #, c-format
4401 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4402 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4403
4404 #: ../src/msw/frame.cpp:425
4405 msgid "Menu"
4406 msgstr "Menua"
4407
4408 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4409 msgid "Metal theme"
4410 msgstr "Metal gaia"
4411
4412 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4413 msgid "Mi&nimize"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4417 #, c-format
4418 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4419 msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
4420
4421 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
4422 msgid "Model pointer not initialized."
4423 msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
4424
4425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4426 msgid "Modern"
4427 msgstr "Modernoa"
4428
4429 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4430 msgid "Modified"
4431 msgstr "Aldatuta"
4432
4433 #: ../src/common/module.cpp:134
4434 #, c-format
4435 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4436 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:133
4439 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4440 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4441
4442 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4443 msgid "Move down"
4444 msgstr "Mugitu behera"
4445
4446 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4447 msgid "Move up"
4448 msgstr "Mugitu gora"
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4451 msgid "NUM_LOCK"
4452 msgstr "ZENB_BLOK"
4453
4454 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4455 msgid "Name"
4456 msgstr "Izena"
4457
4458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4459 msgid "New &Character Style..."
4460 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4461
4462 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4463 msgid "New &List Style..."
4464 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4465
4466 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4467 msgid "New &Paragraph Style..."
4468 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4469
4470 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
4475 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
4476 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
4477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
4478 msgid "New Style"
4479 msgstr "Estilo Berria"
4480
4481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4482 msgid "New directory"
4483 msgstr "Zuzenbide berria"
4484
4485 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4486 msgid "New item"
4487 msgstr "Gai berria"
4488
4489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4491 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4492 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4493 msgid "NewName"
4494 msgstr "Izen Berria"
4495
4496 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4497 msgid "Next"
4498 msgstr "Hurrengoa"
4499
4500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4501 msgid "Next page"
4502 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4503
4504 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4505 msgid "No"
4506 msgstr "EZ"
4507
4508 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4509 #, c-format
4510 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4514 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4515 #, c-format
4516 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
4520 msgid "No column existing."
4521 msgstr "Ez dago zutaberik."
4522
4523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
4524 msgid "No column for the specified column existing."
4525 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4526
4527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
4528 msgid "No column for the specified column position existing."
4529 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4530
4531 #: ../src/common/utilscmn.cpp:985
4532 msgid "No default application configured for HTML files."
4533 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4534
4535 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4536 msgid "No entries found."
4537 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4538
4539 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4543 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4544 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4545 msgstr ""
4546 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4547 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4548 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4549
4550 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4554 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4555 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4556 msgstr ""
4557 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4558 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4559 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4560
4561 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4562 msgid "No handler found for animation type."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: ../src/common/image.cpp:2322
4566 #: ../src/common/image.cpp:2399
4567 msgid "No handler found for image type."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/common/image.cpp:2461
4571 #, c-format
4572 msgid "No image handler for type %d defined."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/common/image.cpp:2330
4576 #: ../src/common/image.cpp:2408
4577 #, c-format
4578 msgid "No image handler for type %ld defined."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/common/image.cpp:2431
4582 #: ../src/common/image.cpp:2475
4583 #, c-format
4584 msgid "No image handler for type %s defined."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4588 msgid "No matching page found yet"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
4592 msgid "No model associated with control."
4593 msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
4594
4595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
4596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
4597 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4598 msgstr "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu zutaberako."
4599
4600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
4601 msgid "No renderer specified for column."
4602 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4603
4604 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4605 msgid "No sound"
4606 msgstr "Soinu gabe"
4607
4608 #: ../src/common/image.cpp:1987
4609 #: ../src/common/image.cpp:2028
4610 msgid "No unused colour in image being masked."
4611 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4612
4613 #: ../src/common/image.cpp:2937
4614 msgid "No unused colour in image."
4615 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4616
4617 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4618 #, c-format
4619 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4620 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4623 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4624 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4625
4626 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4631 msgid "Normal"
4632 msgstr "Normala"
4633
4634 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4635 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4639 msgid "Normal font:"
4640 msgstr "Hizki arrunta:"
4641
4642 #: ../src/propgrid/props.cpp:791
4643 #, c-format
4644 msgid "Not %s"
4645 msgstr "Ez %s"
4646
4647 #: ../include/wx/filename.h:552
4648 #: ../include/wx/filename.h:557
4649 msgid "Not available"
4650 msgstr "Eskuraezina"
4651
4652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
4653 msgid "Not underlined"
4654 msgstr "Ez azpimarratua"
4655
4656 #: ../src/common/paper.cpp:117
4657 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4658 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
4659
4660 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4661 msgid "Notice"
4662 msgstr "Albistea"
4663
4664 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4665 msgid "Number of columns could not be determined."
4666 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
4667
4668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4670 msgid "Numbered outline"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4674 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
4675 #: ../src/msw/dialog.cpp:178
4676 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4677 msgid "OK"
4678 msgstr "Ongi"
4679
4680 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4681 msgid "Objects must have an id attribute"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: ../src/common/docview.cpp:1631
4685 #: ../src/common/docview.cpp:1673
4686 msgid "Open File"
4687 msgstr "Ireki Agiria"
4688
4689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
4690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
4691 msgid "Open HTML document"
4692 msgstr "Ireki HTML agiria"
4693
4694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
4695 #, c-format
4696 msgid "Open file \"%s\""
4697 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
4698
4699 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
4700 #, c-format
4701 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4702 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
4703
4704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
4705 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4706 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
4707 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
4708 msgid "Operation not permitted."
4709 msgstr "Eragiketa baimengabea."
4710
4711 #: ../src/common/cmdline.cpp:829
4712 #, c-format
4713 msgid "Option '%s' requires a value."
4714 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
4715
4716 #: ../src/common/cmdline.cpp:912
4717 #, c-format
4718 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4719 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
4720
4721 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4723 msgid "Options"
4724 msgstr "Aukerak"
4725
4726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
4727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
4728 msgid "Orientation"
4729 msgstr "Norantza"
4730
4731 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4732 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
4736 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
4737 msgid "Owner not initialized."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4741 msgid "PAGEDOWN"
4742 msgstr "ORRBEHERA"
4743
4744 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4745 msgid "PAGEUP"
4746 msgstr "ORRGORA"
4747
4748 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4749 msgid "PAUSE"
4750 msgstr "PAUSA"
4751
4752 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4753 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
4754 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4755 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
4756
4757 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4758 msgid "PCX: image format unsupported"
4759 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
4760
4761 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4762 msgid "PCX: invalid image"
4763 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
4764
4765 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
4766 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4767 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
4768
4769 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
4770 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
4771 msgid "PCX: unknown error !!!"
4772 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
4773
4774 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
4775 msgid "PCX: version number too low"
4776 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
4777
4778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4779 msgid "PGDN"
4780 msgstr "ORRBEH"
4781
4782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4783 msgid "PGUP"
4784 msgstr "ORRGOR"
4785
4786 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
4787 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4788 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
4789
4790 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
4791 msgid "PNM: File format is not recognized."
4792 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
4793
4794 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
4795 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
4796 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
4797 msgid "PNM: File seems truncated."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/paper.cpp:189
4801 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4802 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4803
4804 #: ../src/common/paper.cpp:202
4805 msgid "PRC 16K Rotated"
4806 msgstr "PRC 16K Itzulita"
4807
4808 #: ../src/common/paper.cpp:190
4809 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4810 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4811
4812 #: ../src/common/paper.cpp:203
4813 msgid "PRC 32K Rotated"
4814 msgstr "PRC 32K Itzulita"
4815
4816 #: ../src/common/paper.cpp:191
4817 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4818 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
4819
4820 #: ../src/common/paper.cpp:204
4821 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4822 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
4823
4824 #: ../src/common/paper.cpp:192
4825 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4826 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
4827
4828 #: ../src/common/paper.cpp:205
4829 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4830 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
4831
4832 #: ../src/common/paper.cpp:201
4833 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4834 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
4835
4836 #: ../src/common/paper.cpp:214
4837 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4838 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
4839
4840 #: ../src/common/paper.cpp:193
4841 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4842 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
4843
4844 #: ../src/common/paper.cpp:206
4845 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4846 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
4847
4848 #: ../src/common/paper.cpp:194
4849 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4850 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
4851
4852 #: ../src/common/paper.cpp:207
4853 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4854 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
4855
4856 #: ../src/common/paper.cpp:195
4857 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4858 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
4859
4860 #: ../src/common/paper.cpp:208
4861 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4862 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
4863
4864 #: ../src/common/paper.cpp:196
4865 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4866 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
4867
4868 #: ../src/common/paper.cpp:209
4869 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4870 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
4871
4872 #: ../src/common/paper.cpp:197
4873 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4874 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
4875
4876 #: ../src/common/paper.cpp:210
4877 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4878 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
4879
4880 #: ../src/common/paper.cpp:198
4881 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4882 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
4883
4884 #: ../src/common/paper.cpp:211
4885 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4886 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
4887
4888 #: ../src/common/paper.cpp:199
4889 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4890 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
4891
4892 #: ../src/common/paper.cpp:212
4893 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4894 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
4895
4896 #: ../src/common/paper.cpp:200
4897 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4898 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
4899
4900 #: ../src/common/paper.cpp:213
4901 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4902 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
4903
4904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4905 msgid "PRINT"
4906 msgstr "IRARKITU"
4907
4908 #: ../src/common/prntbase.cpp:1617
4909 #, c-format
4910 msgid "Page %d"
4911 msgstr "%d orrialde"
4912
4913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1615
4914 #, c-format
4915 msgid "Page %d of %d"
4916 msgstr "%d orrialde %d-tik"
4917
4918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
4919 msgid "Page Setup"
4920 msgstr "Orrialde Ezarpena"
4921
4922 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4923 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4924 msgid "Page setup"
4925 msgstr "Orrialde ezarpena"
4926
4927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4928 msgid "Pages"
4929 msgstr "Orrialdeak"
4930
4931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
4932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
4934 msgid "Paper Size"
4935 msgstr "Paper Neurria"
4936
4937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
4938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
4939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
4940 msgid "Paper size"
4941 msgstr "Paper neurria"
4942
4943 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
4944 msgid "Paragraph styles"
4945 msgstr "Esaldi estiloak"
4946
4947 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
4948 msgid "Passed item is invalid."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4952 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4956 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4960 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4964 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
4968 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
4969 msgid "Paste"
4970 msgstr "Itsatsi"
4971
4972 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
4973 msgid "Paste selection"
4974 msgstr "Itsati hautapena"
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
4978 msgid "Peri&od"
4979 msgstr "Al&dia"
4980
4981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4982 msgid "Permissions"
4983 msgstr "Baimenak"
4984
4985 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4986 msgid "Pipe creation failed"
4987 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
4988
4989 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4990 msgid "Please choose a valid font."
4991 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
4992
4993 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
4994 msgid "Please choose an existing file."
4995 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
4996
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4998 msgid "Please choose the page to display:"
4999 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5000
5001 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
5002 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/msw/listctrl.cpp:443
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5009 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5010 "or this program won't operate correctly."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5014 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5015 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5016
5017 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
5018 msgid "Please wait while printing\n"
5019 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5020
5021 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5022 msgid "Point Size"
5023 msgstr "Puntu Neurria"
5024
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
5026 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
5027 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
5028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
5029 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
5032 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
5033 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
5034 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
5036 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
5040 msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
5044 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
5045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
5046 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
5047 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
5048 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
5049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
5050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
5051 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
5052 msgid "Pointer to model not set correctly."
5053 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5054
5055 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
5056 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
5057 msgid "Pointer to native control must not be NULL."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5062 msgid "Portrait"
5063 msgstr "Portraita"
5064
5065 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5066 msgid "PostScript file"
5067 msgstr "PostScript airia"
5068
5069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
5070 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5072 msgid "Preview:"
5073 msgstr "Aurreikuspena:"
5074
5075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5076 msgid "Previous page"
5077 msgstr "Aurreko orrialdea"
5078
5079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5081 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
5082 #: ../src/gtk/print.cpp:573
5083 #: ../src/gtk/print.cpp:586
5084 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5085 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5086 msgid "Print"
5087 msgstr "Irarkitu"
5088
5089 #: ../include/wx/prntbase.h:379
5090 #: ../src/common/docview.cpp:1146
5091 msgid "Print Preview"
5092 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5093
5094 #: ../src/common/prntbase.cpp:1558
5095 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5096 #: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5097 msgid "Print Preview Failure"
5098 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5099
5100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5101 msgid "Print Range"
5102 msgstr "Irarketa Maila"
5103
5104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5105 msgid "Print Setup"
5106 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5107
5108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5109 msgid "Print in colour"
5110 msgstr "Irarkitu margoekin"
5111
5112 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
5113 msgid "Print previe&w"
5114 msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
5115
5116 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5117 msgid "Print preview"
5118 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5119
5120 #: ../src/common/docview.cpp:1140
5121 msgid "Print preview creation failed."
5122 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5123
5124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5125 msgid "Print spooling"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5129 msgid "Print this page"
5130 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5131
5132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5133 msgid "Print to File"
5134 msgstr "Irarkitu Agirira"
5135
5136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5137 msgid "Printer"
5138 msgstr "Irarkailua"
5139
5140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5141 msgid "Printer command:"
5142 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5143
5144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5145 msgid "Printer options"
5146 msgstr "Irarkailu aukerak"
5147
5148 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5149 msgid "Printer options:"
5150 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5151
5152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5153 msgid "Printer..."
5154 msgstr "Irarkailua..."
5155
5156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5157 msgid "Printer:"
5158 msgstr "Irarkailua:"
5159
5160 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5161 msgid "Printing"
5162 msgstr "Irarkitzen"
5163
5164 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
5165 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
5166 msgid "Printing "
5167 msgstr "Irarkitzen"
5168
5169 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
5170 msgid "Printing Error"
5171 msgstr "Irarketa Akatsa"
5172
5173 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5174 #, c-format
5175 msgid "Printing page %d..."
5176 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5177
5178 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5179 msgid "Printing..."
5180 msgstr "Irarkitzen..."
5181
5182 #: ../include/wx/docview.h:932
5183 #: ../include/wx/prntbase.h:247
5184 msgid "Printout"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5188 #, c-format
5189 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
5193 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5197 msgid "Property"
5198 msgstr "Ezaugarria"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:114
5201 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5202 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5203
5204 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5205 msgid "Question"
5206 msgstr "Galdera"
5207
5208 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5209 msgid "Quit this program"
5210 msgstr "Utzi programa hau"
5211
5212 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
5213 msgid "RETURN"
5214 msgstr "ITZULI"
5215
5216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5217 msgid "RIGHT"
5218 msgstr "ESKUIN"
5219
5220 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5221 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5222 #, c-format
5223 msgid "Read error on file '%s'"
5224 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5225
5226 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
5227 msgid "Ready"
5228 msgstr "Gertu"
5229
5230 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
5231 msgid "Redo"
5232 msgstr "Berregin"
5233
5234 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
5235 msgid "Redo last action"
5236 msgstr "Berregin azken ekintza"
5237
5238 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5239 msgid "Refresh"
5240 msgstr "Berritu"
5241
5242 #: ../src/msw/registry.cpp:583
5243 #, c-format
5244 msgid "Registry key '%s' already exists."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: ../src/msw/registry.cpp:552
5248 #, c-format
5249 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5250 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5251
5252 #: ../src/msw/registry.cpp:684
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5256 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5257 "operation aborted."
5258 msgstr ""
5259 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5260 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5261 "eragiketa utzita."
5262
5263 #: ../src/msw/registry.cpp:478
5264 #, c-format
5265 msgid "Registry value '%s' already exists."
5266 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5267
5268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
5270 msgid "Regular"
5271 msgstr "Arrunta"
5272
5273 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
5274 msgid "Relevant entries:"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
5278 msgid "Remaining time:"
5279 msgstr "Igarotako denbora:"
5280
5281 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5282 #: ../src/propgrid/props.cpp:2164
5283 msgid "Remove"
5284 msgstr "Kendu"
5285
5286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5287 msgid "Remove current page from bookmarks"
5288 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5289
5290 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5291 #, c-format
5292 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5293 msgstr "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5294
5295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
5296 msgid "Rendering failed."
5297 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5298
5299 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
5300 msgid "Renumber List"
5301 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5302
5303 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5304 msgid "Rep&lace"
5305 msgstr "Or&deztu"
5306
5307 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
5308 msgid "Replace"
5309 msgstr "Ordeztu"
5310
5311 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5312 msgid "Replace &all"
5313 msgstr "Ordeztu &dena"
5314
5315 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5316 msgid "Replace selection"
5317 msgstr "Ordeztu hautapena"
5318
5319 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5320 msgid "Replace with:"
5321 msgstr "Ordezut honekin:"
5322
5323 #: ../src/common/valtext.cpp:152
5324 msgid "Required information entry is empty."
5325 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5326
5327 #: ../src/common/translation.cpp:1726
5328 #, c-format
5329 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5330 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5331
5332 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
5333 msgid "Revert to Saved"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
5338 msgid "Right"
5339 msgstr "Eskuin"
5340
5341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5342 msgid "Right margin (mm):"
5343 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5349 msgid "Right-align text."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5353 msgid "Roman"
5354 msgstr "Erromatarra"
5355
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5358 msgid "S&tandard bullet name:"
5359 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5360
5361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5362 msgid "SCROLL_LOCK"
5363 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5364
5365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5366 msgid "SELECT"
5367 msgstr "HAUTATU"
5368
5369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5370 msgid "SEPARATOR"
5371 msgstr "BANANTZAILEA"
5372
5373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5374 msgid "SHIFT-JIS"
5375 msgstr "SHIFT-JIS"
5376
5377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5378 msgid "SNAPSHOT"
5379 msgstr "BEREHALAKOA"
5380
5381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5382 msgid "SPACE"
5383 msgstr "TARTEA"
5384
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5387 msgid "SPECIAL"
5388 msgstr "BEREZIA"
5389
5390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5391 msgid "SUBTRACT"
5392 msgstr "SUBTRACT"
5393
5394 #: ../src/common/sizer.cpp:2566
5395 msgid "Save"
5396 msgstr "Gorde"
5397
5398 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
5399 #, c-format
5400 msgid "Save %s file"
5401 msgstr "Gorde %s agiria"
5402
5403 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5404 msgid "Save &As..."
5405 msgstr "Gorde &Honela..."
5406
5407 #: ../src/common/docview.cpp:315
5408 msgid "Save As"
5409 msgstr "Gorde Honela"
5410
5411 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5412 msgid "Save current document"
5413 msgstr "Gorde uneko agiria"
5414
5415 #: ../src/common/stockitem.cpp:270
5416 msgid "Save current document with a different filename"
5417 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5418
5419 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5420 msgid "Save log contents to file"
5421 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5422
5423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5424 msgid "Script"
5425 msgstr "Scripta"
5426
5427 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5428 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5430 msgid "Search"
5431 msgstr "Bilatu"
5432
5433 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5434 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5438 msgid "Search direction"
5439 msgstr "Bilatu helbidea"
5440
5441 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5442 msgid "Search for:"
5443 msgstr "Bilatu hau:"
5444
5445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5446 msgid "Search in all books"
5447 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5448
5449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5450 msgid "Searching..."
5451 msgstr "Bilatzen...."
5452
5453 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
5454 msgid "Sections"
5455 msgstr "Atalak"
5456
5457 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5458 #, c-format
5459 msgid "Seek error on file '%s'"
5460 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5461
5462 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5463 #, c-format
5464 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5465 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5466
5467 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
5468 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
5469 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5470 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
5471 msgid "Select &All"
5472 msgstr "Hautatu &Dena"
5473
5474 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
5475 msgid "Select All"
5476 msgstr "Hautatu Dena"
5477
5478 #: ../src/common/docview.cpp:1753
5479 msgid "Select a document template"
5480 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5481
5482 #: ../src/common/docview.cpp:1827
5483 msgid "Select a document view"
5484 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5485
5486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5488 msgid "Select regular or bold."
5489 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5490
5491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
5493 msgid "Select regular or italic style."
5494 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5495
5496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
5497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
5498 msgid "Select underlining or no underlining."
5499 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5500
5501 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5502 msgid "Selection"
5503 msgstr "Hautapena"
5504
5505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5507 msgid "Selects the list level to edit."
5508 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5509
5510 #: ../src/common/cmdline.cpp:848
5511 #, c-format
5512 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: ../src/common/filename.cpp:2461
5516 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5520 msgid "Setup..."
5521 msgstr "Ezarpena..."
5522
5523 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
5524 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5528 msgid "Shift+"
5529 msgstr "Shift+"
5530
5531 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5532 msgid "Show &hidden directories"
5533 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5534
5535 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5536 msgid "Show &hidden files"
5537 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5538
5539 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
5540 msgid "Show about dialog"
5541 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5542
5543 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5544 msgid "Show all"
5545 msgstr "Erakutsi dena"
5546
5547 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5548 msgid "Show all items in index"
5549 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5550
5551 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5552 msgid "Show hidden directories"
5553 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5554
5555 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5556 msgid "Show/hide navigation panel"
5557 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5558
5559 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
5560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
5561 msgid "Shows a Unicode subset."
5562 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5563
5564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5568 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5569 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5570
5571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
5572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
5573 msgid "Shows a preview of the font settings."
5574 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5575
5576 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
5577 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5578 msgid "Shows a preview of the font."
5579 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
5580
5581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
5582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
5583 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5584 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5585
5586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5588 msgid "Shows the font preview."
5589 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
5590
5591 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5592 msgid "Simple monochrome theme"
5593 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
5594
5595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
5597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
5598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5601 msgid "Single"
5602 msgstr "Bakarra"
5603
5604 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
5605 msgid "Size"
5606 msgstr "Neurria"
5607
5608 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5609 msgid "Size:"
5610 msgstr "Neurria:"
5611
5612 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
5613 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
5614 msgid "Skip"
5615 msgstr "Ahaztu"
5616
5617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5618 msgid "Slant"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: ../src/common/docview.cpp:1649
5622 msgid "Sorry, could not open this file."
5623 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
5624
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600
5626 #: ../src/common/prntbase.cpp:1608
5627 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5628 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
5629
5630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5631 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5632 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
5633 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
5634 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5635 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
5636
5637 #: ../src/common/docview.cpp:1672
5638 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5639 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
5640
5641 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5642 msgid "Sound data are in unsupported format."
5643 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
5644
5645 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5646 #, c-format
5647 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5648 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
5649
5650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5651 msgid "Spacing"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5656 msgid "Standard"
5657 msgstr "Estandarra"
5658
5659 #: ../src/common/paper.cpp:106
5660 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5661 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5662
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5664 msgid "Status:"
5665 msgstr "Egoera:"
5666
5667 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5668 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5672 #, c-format
5673 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5674 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
5675
5676 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5677 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
5678 msgid "Style"
5679 msgstr "Estiloa"
5680
5681 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5682 msgid "Style Organiser"
5683 msgstr "Estilo Antolatzailea"
5684
5685 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
5686 msgid "Style:"
5687 msgstr "Estiloa:"
5688
5689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
5690 msgid "Subscrip&t"
5691 msgstr "Azpiscrip&t"
5692
5693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5694 msgid "Supe&rscript"
5695 msgstr "Gain&script"
5696
5697 #: ../src/common/paper.cpp:152
5698 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5699 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5700
5701 #: ../src/common/paper.cpp:153
5702 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5703 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5704
5705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5706 msgid "Swiss"
5707 msgstr "Suitzar"
5708
5709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5711 msgid "Symbol"
5712 msgstr "Ikurra"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5716 msgid "Symbol &font:"
5717 msgstr "Ikur &hizkia:"
5718
5719 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5720 msgid "TAB"
5721 msgstr "TAB"
5722
5723 #: ../src/common/imagtiff.cpp:327
5724 #: ../src/common/imagtiff.cpp:340
5725 #: ../src/common/imagtiff.cpp:548
5726 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5727 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5728
5729 #: ../src/common/imagtiff.cpp:274
5730 msgid "TIFF: Error loading image."
5731 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
5732
5733 #: ../src/common/imagtiff.cpp:356
5734 msgid "TIFF: Error reading image."
5735 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
5736
5737 #: ../src/common/imagtiff.cpp:466
5738 msgid "TIFF: Error saving image."
5739 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
5740
5741 #: ../src/common/imagtiff.cpp:596
5742 msgid "TIFF: Error writing image."
5743 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
5744
5745 #: ../src/common/imagtiff.cpp:313
5746 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
5747 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
5748
5749 #: ../src/common/paper.cpp:147
5750 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5751 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
5752
5753 #: ../src/common/paper.cpp:104
5754 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5755 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
5756
5757 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5758 msgid "Tabs"
5759 msgstr "Fitxak"
5760
5761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5762 msgid "Teletype"
5763 msgstr "Teletipoa"
5764
5765 #: ../src/common/docview.cpp:1754
5766 msgid "Templates"
5767 msgstr "Ereduak"
5768
5769 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
5770 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5771 msgstr ""
5772
5773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
5774 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5775 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
5776
5777 #: ../src/common/ftp.cpp:620
5778 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5779 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
5780
5781 #: ../src/common/ftp.cpp:606
5782 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5783 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
5784
5785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
5788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
5789 msgid "The available bullet styles."
5790 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
5791
5792 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5794 msgid "The available styles."
5795 msgstr "Estilo eskuragarriak."
5796
5797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5805 msgid "The bullet character."
5806 msgstr "Buleta ikurra."
5807
5808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
5809 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
5810 msgid "The character code."
5811 msgstr "Hizki kodea."
5812
5813 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5817 "another charset to replace it with or choose\n"
5818 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5819 msgstr ""
5820 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
5821 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
5822 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
5823
5824 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5825 #, c-format
5826 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5827 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
5828
5829 #: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
5830 msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
5834 msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5838 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5839 msgid "The default style for the next paragraph."
5840 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
5841
5842 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "The directory '%s' does not exist\n"
5846 "Create it now?"
5847 msgstr ""
5848 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
5849 "Orain sortu?"
5850
5851 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
5855 "\n"
5856 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5860 #, c-format
5861 msgid "The file '%s' couldn't be opened."
5862 msgstr "'%s' agiria ezin da ireki."
5863
5864 #: ../src/common/docview.cpp:1933
5865 #, c-format
5866 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
5867 msgstr "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki."
5868
5869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5873 msgid "The first line indent."
5874 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
5875
5876 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
5877 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5878 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
5879
5880 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5882 msgid "The font colour."
5883 msgstr "Hizki margoa."
5884
5885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5887 msgid "The font family."
5888 msgstr "Hizki sendia."
5889
5890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
5891 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
5892 msgid "The font from which to take the symbol."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5896 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5899 msgid "The font point size."
5900 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
5901
5902 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
5903 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
5904 msgid "The font size in points."
5905 msgstr "Hizki neurria puntutan."
5906
5907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5909 msgid "The font style."
5910 msgstr "Hizki estiloa."
5911
5912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5913 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5914 msgid "The font weight."
5915 msgstr "Hizkiaren zabalera."
5916
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1335
5918 #, c-format
5919 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
5920 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
5921
5922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5926 msgid "The left indent."
5927 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
5928
5929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5933 msgid "The line spacing."
5934 msgstr "Lerro tartea."
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5938 msgid "The list item number."
5939 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
5940
5941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5943 msgid "The outline level."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: ../src/common/filename.cpp:1441
5947 #, c-format
5948 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5949 msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
5950
5951 #: ../src/common/log.cpp:219
5952 #, c-format
5953 msgid "The previous message repeated once."
5954 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5955 msgstr[0] "Aureko mezua behin errepikatuta."
5956 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
5957
5958 #: ../src/gtk/print.cpp:863
5959 #: ../src/gtk/print.cpp:1048
5960 msgid "The print dialog returned an error."
5961 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
5964 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5965 msgid "The range to show."
5966 msgstr "Erakusteko maila."
5967
5968 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
5969 msgid ""
5970 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5971 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: ../src/common/cmdline.cpp:1013
5975 #, c-format
5976 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5983 msgid "The right indent."
5984 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
5985
5986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5989 msgid "The spacing after the paragraph."
5990 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
5991
5992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5996 msgid "The spacing before the paragraph."
5997 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6000 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6001 msgid "The style name."
6002 msgstr "Estilo izena."
6003
6004 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6005 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6006 msgid "The style on which this style is based."
6007 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6011 msgid "The style preview."
6012 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6013
6014 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6015 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6016 msgid "The tab position."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6020 msgid "The tab positions."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
6024 msgid "The text couldn't be saved."
6025 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6026
6027 #: ../src/common/cmdline.cpp:991
6028 #, c-format
6029 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6030 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6031
6032 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
6033 #, c-format
6034 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6035 msgstr "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6036
6037 #: ../src/gtk/print.cpp:893
6038 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6039 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6040
6041 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
6042 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6043 msgstr "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
6046 #: ../src/html/htmprint.cpp:743
6047 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6048 msgstr "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat ezarri behar izatea. "
6049
6050 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6051 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6055 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6056 msgstr "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32.dll bertsioa "
6057
6058 #: ../src/msw/thread.cpp:1264
6059 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
6063 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: ../src/msw/thread.cpp:1252
6067 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
6071 msgid "Thread priority setting is ignored."
6072 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6073
6074 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6075 msgid "Tile &Horizontally"
6076 msgstr "Eradonki &Etzana"
6077
6078 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6079 msgid "Tile &Vertically"
6080 msgstr "Eradonki &Zutia"
6081
6082 #: ../src/common/ftp.cpp:201
6083 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6084 msgstr "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu pasiboarekin."
6085
6086 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6087 msgid "Timer creation failed."
6088 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6089
6090 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6091 msgid "Tip of the Day"
6092 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6093
6094 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6095 msgid "Tips not available, sorry!"
6096 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6097
6098 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
6099 msgid "To be deleted item is invalid."
6100 msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
6101
6102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6103 msgid "To:"
6104 msgstr "Hona:"
6105
6106 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
6107 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6108 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6109
6110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
6111 msgid "Too many EndStyle calls!"
6112 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6113
6114 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
6115 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6116 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6117
6118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6119 msgid "Top margin (mm):"
6120 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6121
6122 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6123 msgid "Translations by "
6124 msgstr "Itzultzailea"
6125
6126 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6127 msgid "Translators"
6128 msgstr "Itzultzaileak"
6129
6130 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6131 msgid "True"
6132 msgstr "Egia"
6133
6134 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6135 #, c-format
6136 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6137 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6138
6139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6140 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6141 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6142
6143 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6144 msgid "Type"
6145 msgstr "Idatzi"
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
6148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
6149 msgid "Type a font name."
6150 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
6153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6154 msgid "Type a size in points."
6155 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6156
6157 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
6158 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
6159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6160 msgid "Type must have enum - long conversion"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6164 #, c-format
6165 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6166 msgstr " \"%s\" eragiketa hutsegitea:  \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa da, EZ \"%s\"."
6167
6168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
6169 msgid "UP"
6170 msgstr "UP"
6171
6172 #: ../src/common/paper.cpp:135
6173 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6174 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6175
6176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
6177 msgid "US-ASCII"
6178 msgstr "US-ASCII"
6179
6180 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
6181 msgid "Unable to add inotify watch"
6182 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6183
6184 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
6185 msgid "Unable to add kqueue watch"
6186 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6187
6188 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
6189 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6190 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6191
6192 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
6193 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6194 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6195
6196 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
6197 msgid "Unable to close inotify instance"
6198 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6199
6200 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6201 #, c-format
6202 msgid "Unable to close path '%s'"
6203 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6204
6205 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6206 #, c-format
6207 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6208 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6209
6210 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
6211 msgid "Unable to create I/O completion port"
6212 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6213
6214 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6215 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6216 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6217
6218 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6219 msgid "Unable to create inotify instance"
6220 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6221
6222 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6223 msgid "Unable to create kqueue instance"
6224 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6225
6226 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
6227 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
6231 msgid "Unable to get events from kqueue"
6232 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6233
6234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
6235 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6236 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6237
6238 #: ../src/gtk/app.cpp:421
6239 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6240 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6241
6242 #: ../src/gtk/app.cpp:272
6243 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6244 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6245
6246 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6247 #, c-format
6248 msgid "Unable to open path '%s'"
6249 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6250
6251 #: ../src/html/htmlwin.cpp:558
6252 #, c-format
6253 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6254 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6255
6256 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6257 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6258 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6259
6260 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
6261 msgid "Unable to post completion status"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
6265 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6266 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6267
6268 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
6269 msgid "Unable to remove inotify watch"
6270 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6271
6272 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
6273 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6274 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6275
6276 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
6277 #, c-format
6278 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6279 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6280
6281 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6282 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6283 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6284
6285 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6286 msgid "Undelete"
6287 msgstr "Desezabatu"
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
6290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
6291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
6292 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6293 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6294 msgid "Underlined"
6295 msgstr "Azpimarratuta"
6296
6297 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
6298 msgid "Undo"
6299 msgstr "Desegin"
6300
6301 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6302 msgid "Undo last action"
6303 msgstr "Desegin azken ekintza"
6304
6305 #: ../src/common/cmdline.cpp:796
6306 #, c-format
6307 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6308 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6309
6310 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
6311 #, c-format
6312 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6313 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6314
6315 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
6316 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6317 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6318
6319 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6320 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
6324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
6325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
6326 msgid "Unicode"
6327 msgstr "Unicode"
6328
6329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6331 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6332 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6333
6334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6335 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6336 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6337
6338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6339 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6340 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6341
6342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6344 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6345 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6346
6347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6348 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6349 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6350
6351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6352 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6353 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6354
6355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6356 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6357 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6358
6359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
6360 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6361 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6362
6363 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
6364 msgid "Unknown"
6365 msgstr "Ezezaguna"
6366
6367 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6368 #, c-format
6369 msgid "Unknown DDE error %08x"
6370 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
6371
6372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6373 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6374 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
6375
6376 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6377 #, c-format
6378 msgid "Unknown Property %s"
6379 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
6380
6381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:402
6382 #, c-format
6383 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6384 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
6385
6386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
6387 msgid "Unknown data format"
6388 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
6389
6390 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6391 msgid "Unknown dynamic library error"
6392 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
6393
6394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:802
6395 #, c-format
6396 msgid "Unknown encoding (%d)"
6397 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
6398
6399 #: ../src/common/cmdline.cpp:697
6400 #, c-format
6401 msgid "Unknown long option '%s'"
6402 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
6403
6404 #: ../src/common/cmdline.cpp:707
6405 #: ../src/common/cmdline.cpp:729
6406 #, c-format
6407 msgid "Unknown option '%s'"
6408 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
6409
6410 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6411 #, c-format
6412 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6413 msgstr "Alderaezina  '{' mime motako %s sarrera batean."
6414
6415 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
6416 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
6417 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
6418 msgid "Unnamed command"
6419 msgstr "Izengabeko agindua"
6420
6421 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
6422 msgid "Unspecified"
6423 msgstr "Zehaztugabea"
6424
6425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
6426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
6427 msgid "Unsupported clipboard format."
6428 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
6429
6430 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6431 #, c-format
6432 msgid "Unsupported theme '%s'."
6433 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
6434
6435 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6436 #: ../src/propgrid/props.cpp:2167
6437 msgid "Up"
6438 msgstr "Gora"
6439
6440 #: ../src/propgrid/props.cpp:2161
6441 msgid "Update"
6442 msgstr "Eguneratu"
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6446 msgid "Upper case letters"
6447 msgstr "Hizki larriak"
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
6451 msgid "Upper case roman numerals"
6452 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
6453
6454 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
6455 #, c-format
6456 msgid "Usage: %s"
6457 msgstr "Erabilia: %s"
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6463 msgid "Use the current alignment setting."
6464 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
6465
6466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
6467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
6468 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: ../src/common/valtext.cpp:165
6472 msgid "Validation conflict"
6473 msgstr "Balioztapen gatazka"
6474
6475 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
6476 msgid "Value"
6477 msgstr "Balioa"
6478
6479 #: ../src/propgrid/props.cpp:685
6480 #, c-format
6481 msgid "Value must be %f or higher"
6482 msgstr "Baliloa izan behar da %f edo handiagoa"
6483
6484 #: ../src/propgrid/props.cpp:702
6485 #, c-format
6486 msgid "Value must be %f or less"
6487 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
6488
6489 #: ../src/propgrid/props.cpp:292
6490 #: ../src/propgrid/props.cpp:308
6491 #, c-format
6492 msgid "Value must be %lld or higher"
6493 msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
6494
6495 #: ../src/propgrid/props.cpp:493
6496 #, c-format
6497 msgid "Value must be %llu or higher"
6498 msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
6499
6500 #: ../src/propgrid/props.cpp:505
6501 #, c-format
6502 msgid "Value must be %llu or less"
6503 msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
6504
6505 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
6506 msgid "Version "
6507 msgstr "Bertsioa"
6508
6509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6510 msgid "View files as a detailed view"
6511 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
6512
6513 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6514 msgid "View files as a list view"
6515 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
6516
6517 #: ../src/common/docview.cpp:1828
6518 msgid "Views"
6519 msgstr "Ikus"
6520
6521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6522 msgid "WINDOWS_LEFT"
6523 msgstr "WINDOWS_EZKER"
6524
6525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6526 msgid "WINDOWS_MENU"
6527 msgstr "WINDOWS_MENUA"
6528
6529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6530 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6531 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
6532
6533 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
6534 #, c-format
6535 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6536 msgstr "Itxaroten  IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
6537
6538 #: ../src/html/htmprint.cpp:509
6539 msgid "Warning"
6540 msgstr "Kontuz"
6541
6542 #: ../src/common/log.cpp:408
6543 msgid "Warning: "
6544 msgstr "Kontuz:"
6545
6546 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
6547 msgid "Weight"
6548 msgstr "Zabalera"
6549
6550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6551 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6552 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
6553
6554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
6555 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6556 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
6557
6558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6560 msgid "Whether the font is underlined."
6561 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
6562
6563 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6564 msgid "Whole word"
6565 msgstr "Hitz osoa"
6566
6567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
6568 msgid "Whole words only"
6569 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
6570
6571 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
6572 msgid "Win32 theme"
6573 msgstr "Win32 theme"
6574
6575 #: ../src/msw/utils.cpp:1202
6576 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6577 msgstr "Win32s Windows 3.1"
6578
6579 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
6580 #, c-format
6581 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6582 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6583
6584 #: ../src/msw/utils.cpp:1216
6585 msgid "Windows 95"
6586 msgstr "Windows 95"
6587
6588 #: ../src/msw/utils.cpp:1212
6589 msgid "Windows 95 OSR2"
6590 msgstr "Windows 95 OSR2"
6591
6592 #: ../src/msw/utils.cpp:1227
6593 msgid "Windows 98"
6594 msgstr "Windows 98"
6595
6596 #: ../src/msw/utils.cpp:1223
6597 msgid "Windows 98 SE"
6598 msgstr "Windows 98 SE"
6599
6600 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
6601 #, c-format
6602 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6603 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6604
6605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
6606 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6607 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
6608
6609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
6610 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6611 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
6612
6613 #: ../src/msw/utils.cpp:1196
6614 #, c-format
6615 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6616 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6617
6618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
6619 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6620 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
6621
6622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
6623 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6624 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936)"
6625
6626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
6627 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6628 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950)"
6629
6630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
6631 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6632 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
6633
6634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
6635 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6636 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
6637
6638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
6639 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6640 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
6641
6642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
6643 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6644 msgstr "Windows Japonia (CP 932)"
6645
6646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
6647 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6648 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
6649
6650 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
6651 msgid "Windows ME"
6652 msgstr "Windows ME"
6653
6654 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
6655 #, c-format
6656 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6657 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6658
6659 #: ../src/msw/utils.cpp:1262
6660 #, c-format
6661 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6662 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6663
6664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
6665 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6666 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
6667
6668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
6669 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6670 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
6671
6672 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
6673 #, c-format
6674 msgid "Windows Vista (build %lu"
6675 msgstr "Windows Vista (build %lu"
6676
6677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
6678 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6679 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
6680
6681 #: ../src/msw/utils.cpp:1269
6682 #, c-format
6683 msgid "Windows XP (build %lu"
6684 msgstr "Windows XP (build %lu"
6685
6686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6687 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6688 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6689
6690 #: ../src/common/ffile.cpp:147
6691 #, c-format
6692 msgid "Write error on file '%s'"
6693 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
6694
6695 #: ../src/xml/xml.cpp:745
6696 #, c-format
6697 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6698 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
6699
6700 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
6701 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6702 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
6703
6704 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
6705 #, c-format
6706 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6707 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
6708
6709 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
6710 msgid "XPM: incorrect header format!"
6711 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
6712
6713 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
6714 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
6715 #, c-format
6716 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6717 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
6718
6719 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
6720 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6721 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
6722
6723 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
6724 #, c-format
6725 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6726 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
6727
6728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6729 msgid "Yes"
6730 msgstr "Bai"
6731
6732 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
6733 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6734 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
6735
6736 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
6737 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6738 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6739 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
6740
6741 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6742 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6743 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
6744
6745 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6746 msgid "Zoom &In"
6747 msgstr "Zooma &Handitu"
6748
6749 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6750 msgid "Zoom &Out"
6751 msgstr "Zooma &Gutxitu"
6752
6753 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6754 msgid "Zoom to &Fit"
6755 msgstr "Zooma zehazteko"
6756
6757 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6758 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6762 msgid ""
6763 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6764 "or an invalid instance identifier\n"
6765 "was passed to a DDEML function."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6769 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6773 msgid "a memory allocation failed."
6774 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
6775
6776 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6777 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6778 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
6779
6780 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6781 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6785 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6789 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6793 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6797 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6801 msgid ""
6802 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6803 "that was terminated by the client, or the server\n"
6804 "terminated before completing a transaction."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6808 msgid "a transaction failed."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6812 msgid "alt"
6813 msgstr "alt"
6814
6815 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6816 msgid ""
6817 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6818 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6819 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6820 "attempted to perform server transactions."
6821 msgstr ""
6822 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
6823 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
6824 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
6825 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
6826
6827 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6828 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6829 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
6830
6831 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6832 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6833 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
6834
6835 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6836 msgid ""
6837 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6838 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6839 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
6843 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6844 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
6845
6846 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
6847 #, c-format
6848 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6849 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
6850
6851 #: ../src/html/chm.cpp:330
6852 msgid "bad arguments to library function"
6853 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
6854
6855 #: ../src/html/chm.cpp:342
6856 msgid "bad signature"
6857 msgstr "sinadura okerra"
6858
6859 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
6860 msgid "bad zipfile offset to entry"
6861 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
6862
6863 #: ../src/common/ftp.cpp:405
6864 msgid "binary"
6865 msgstr "binarioa"
6866
6867 #: ../src/common/fontcmn.cpp:848
6868 msgid "bold"
6869 msgstr "lodia"
6870
6871 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
6872 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6873 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
6874
6875 #: ../src/common/ffile.cpp:80
6876 #, c-format
6877 msgid "can't close file '%s'"
6878 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
6879
6880 #: ../src/common/file.cpp:261
6881 #, c-format
6882 msgid "can't close file descriptor %d"
6883 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
6884
6885 #: ../src/common/file.cpp:560
6886 #, c-format
6887 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6888 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
6889
6890 #: ../src/common/file.cpp:195
6891 #, c-format
6892 msgid "can't create file '%s'"
6893 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
6894
6895 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
6896 #, c-format
6897 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6898 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
6899
6900 #: ../src/common/file.cpp:463
6901 #, c-format
6902 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6903 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
6904
6905 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
6906 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
6907 #, c-format
6908 msgid "can't execute '%s'"
6909 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
6910
6911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
6912 msgid "can't find central directory in zip"
6913 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
6914
6915 #: ../src/common/file.cpp:433
6916 #, c-format
6917 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6918 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
6919
6920 #: ../src/msw/utils.cpp:373
6921 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6922 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
6923
6924 #: ../src/common/file.cpp:334
6925 #, c-format
6926 msgid "can't flush file descriptor %d"
6927 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
6928
6929 #: ../src/common/file.cpp:390
6930 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6931 #, c-format
6932 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6933 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
6934
6935 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6936 msgid "can't load any font, aborting"
6937 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
6938
6939 #: ../src/common/file.cpp:247
6940 #: ../src/common/ffile.cpp:64
6941 #, c-format
6942 msgid "can't open file '%s'"
6943 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
6944
6945 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
6946 #, c-format
6947 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6948 msgstr "ezin da ireki '%s'  itxurapen globaleko agiria"
6949
6950 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
6951 #, c-format
6952 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6953 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
6954
6955 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
6956 msgid "can't open user configuration file."
6957 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
6958
6959 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6960 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6961 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
6962
6963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6964 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6965 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
6966
6967 #: ../src/common/file.cpp:285
6968 #, c-format
6969 msgid "can't read from file descriptor %d"
6970 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
6971
6972 #: ../src/common/file.cpp:555
6973 #, c-format
6974 msgid "can't remove file '%s'"
6975 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
6976
6977 #: ../src/common/file.cpp:572
6978 #, c-format
6979 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6980 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
6981
6982 #: ../src/common/file.cpp:376
6983 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6984 #, c-format
6985 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6986 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
6987
6988 #: ../src/common/textfile.cpp:300
6989 #, c-format
6990 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6991 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
6992
6993 #: ../src/common/file.cpp:301
6994 #, c-format
6995 msgid "can't write to file descriptor %d"
6996 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
6997
6998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
6999 msgid "can't write user configuration file."
7000 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7001
7002 #: ../src/html/chm.cpp:346
7003 msgid "checksum error"
7004 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7005
7006 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7007 msgid "checksum failure reading tar header block"
7008 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7009
7010 #: ../src/html/chm.cpp:348
7011 msgid "compression error"
7012 msgstr "konpresio akatsa"
7013
7014 #: ../src/common/regex.cpp:240
7015 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7016 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7017
7018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
7019 msgid "ctrl"
7020 msgstr "ctrl"
7021
7022 #: ../src/common/cmdline.cpp:1250
7023 msgid "date"
7024 msgstr "eguna"
7025
7026 #: ../src/html/chm.cpp:350
7027 msgid "decompression error"
7028 msgstr "deskonpresio akatsa"
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:812
7032 msgid "default"
7033 msgstr "berezkoa"
7034
7035 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7036 msgid "delegate has no type info"
7037 msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
7038
7039 #: ../src/common/cmdline.cpp:1246
7040 msgid "double"
7041 msgstr "bikoitza"
7042
7043 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7044 msgid "dump of the process state (binary)"
7045 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7046
7047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7048 msgid "eighteenth"
7049 msgstr "hemezortzigarren"
7050
7051 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7052 msgid "eighth"
7053 msgstr "zortzigarren"
7054
7055 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
7056 msgid "eleventh"
7057 msgstr "hamaikagarren"
7058
7059 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7060 #, c-format
7061 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7062 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7063
7064 #: ../src/html/chm.cpp:344
7065 msgid "error in data format"
7066 msgstr "akatsa datu formatuan"
7067
7068 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7069 #, c-format
7070 msgid "error opening '%s'"
7071 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7072
7073 #: ../src/html/chm.cpp:332
7074 msgid "error opening file"
7075 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7076
7077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7078 msgid "error reading zip central directory"
7079 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7080
7081 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7082 msgid "error reading zip local header"
7083 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7084
7085 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7086 #, c-format
7087 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7088 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7089
7090 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7091 #, c-format
7092 msgid "failed to flush the file '%s'"
7093 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7094
7095 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7096 msgid "fifteenth"
7097 msgstr "hamabostgarren"
7098
7099 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7100 msgid "fifth"
7101 msgstr "bostgarren"
7102
7103 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7104 #, c-format
7105 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7106 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7107
7108 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7109 #, c-format
7110 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7111 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7112
7113 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7114 #, c-format
7115 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7116 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla  lehenik aurkitu da %d lerroan."
7117
7118 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7119 #, c-format
7120 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7121 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7122
7123 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7124 #, c-format
7125 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7126 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7127
7128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
7129 msgid "files"
7130 msgstr "agiriak"
7131
7132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
7133 msgid "first"
7134 msgstr "lehen"
7135
7136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7137 msgid "font size"
7138 msgstr "hizki neurria"
7139
7140 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
7141 msgid "fourteenth"
7142 msgstr "hamalaugarren"
7143
7144 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
7145 msgid "fourth"
7146 msgstr "laugarren"
7147
7148 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7149 msgid "generate verbose log messages"
7150 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7151
7152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
7153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
7154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
7155 msgid "image"
7156 msgstr "irudia"
7157
7158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7159 msgid "incomplete header block in tar"
7160 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7161
7162 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
7163 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7164 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7165
7166 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7167 msgid "incorrect size given for tar entry"
7168 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7169
7170 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7171 msgid "invalid data in extended tar header"
7172 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7173
7174 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7175 msgid "invalid message box return value"
7176 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7177
7178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7179 msgid "invalid zip file"
7180 msgstr "zip agiri baliogabea"
7181
7182 #: ../src/common/fontcmn.cpp:853
7183 msgid "italic"
7184 msgstr "etzana"
7185
7186 #: ../src/common/fontcmn.cpp:843
7187 msgid "light"
7188 msgstr "arina"
7189
7190 #: ../src/common/intl.cpp:297
7191 #, c-format
7192 msgid "locale '%s' cannot be set."
7193 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7194
7195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7196 msgid "midnight"
7197 msgstr "gauerdia"
7198
7199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7200 msgid "nineteenth"
7201 msgstr "hemeretzigarren"
7202
7203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7204 msgid "ninth"
7205 msgstr "bederatzigarren"
7206
7207 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
7208 msgid "no DDE error."
7209 msgstr "no DDE akatsa."
7210
7211 #: ../src/html/chm.cpp:328
7212 msgid "no error"
7213 msgstr "no akatsa"
7214
7215 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7216 #, c-format
7217 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7218 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
7219
7220 #: ../src/html/helpdata.cpp:642
7221 msgid "noname"
7222 msgstr "izengabe"
7223
7224 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7225 msgid "noon"
7226 msgstr "eguerdia"
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
7229 msgid "normal"
7230 msgstr "normala"
7231
7232 #: ../src/gtk/print.cpp:1158
7233 #: ../src/gtk/print.cpp:1263
7234 msgid "not implemented"
7235 msgstr "ez da egin"
7236
7237 #: ../src/common/cmdline.cpp:1242
7238 msgid "num"
7239 msgstr "zenb"
7240
7241 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
7242 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7243 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
7244
7245 #: ../src/html/chm.cpp:340
7246 msgid "out of memory"
7247 msgstr "oroimenetik kanpo"
7248
7249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
7250 msgid "process context description"
7251 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
7252
7253 #: ../src/html/chm.cpp:334
7254 msgid "read error"
7255 msgstr "irakur akatsa"
7256
7257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7258 #, c-format
7259 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7260 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
7261
7262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7263 #, c-format
7264 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7265 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
7266
7267 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7268 msgid "reentrancy problem."
7269 msgstr "birsarrera arazoa."
7270
7271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7272 msgid "second"
7273 msgstr "bigarren"
7274
7275 #: ../src/html/chm.cpp:338
7276 msgid "seek error"
7277 msgstr "bilatu akatsa"
7278
7279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
7280 msgid "seventeenth"
7281 msgstr "hemezazpigarren"
7282
7283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
7284 msgid "seventh"
7285 msgstr "zazpigarren"
7286
7287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7288 msgid "shift"
7289 msgstr "aldatu"
7290
7291 #: ../src/common/appbase.cpp:670
7292 msgid "show this help message"
7293 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
7294
7295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7296 msgid "sixteenth"
7297 msgstr "hamaseigarren"
7298
7299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7300 msgid "sixth"
7301 msgstr "seigarren"
7302
7303 #: ../src/common/appcmn.cpp:208
7304 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7305 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
7306
7307 #: ../src/common/appcmn.cpp:194
7308 msgid "specify the theme to use"
7309 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
7310
7311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
7312 msgid "standard/circle"
7313 msgstr "estandarra/borobila"
7314
7315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
7316 msgid "standard/diamond"
7317 msgstr "estandarra/diamantea"
7318
7319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
7320 msgid "standard/square"
7321 msgstr "estandarra/laukia"
7322
7323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
7324 msgid "standard/triangle"
7325 msgstr "estandarra/hirukia"
7326
7327 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
7328 msgid "stored file length not in Zip header"
7329 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
7330
7331 #: ../src/common/cmdline.cpp:1238
7332 msgid "str"
7333 msgstr "str"
7334
7335 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
7336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
7337 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
7338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
7339 msgid "tar entry not open"
7340 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
7341
7342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7343 msgid "tenth"
7344 msgstr "hamargarren"
7345
7346 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7347 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7348 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
7349
7350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7351 msgid "third"
7352 msgstr "hirugarren"
7353
7354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
7355 msgid "thirteenth"
7356 msgstr "hamahirugarren"
7357
7358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
7359 msgid "today"
7360 msgstr "gaur"
7361
7362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
7363 msgid "tomorrow"
7364 msgstr "atzo"
7365
7366 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
7367 #, c-format
7368 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7369 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
7370
7371 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
7372 msgid "translator-credits"
7373 msgstr "itzultzaileak"
7374
7375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7376 msgid "twelfth"
7377 msgstr "hamabigarren"
7378
7379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7380 msgid "twentieth"
7381 msgstr "hogeigarren"
7382
7383 #: ../src/common/fontcmn.cpp:668
7384 #: ../src/common/fontcmn.cpp:839
7385 msgid "underlined"
7386 msgstr "azpimarratua"
7387
7388 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
7389 #, c-format
7390 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7391 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
7392
7393 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
7394 msgid "unexpected end of file"
7395 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
7396
7397 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
7398 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7399 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7400 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7401 msgid "unknown"
7402 msgstr "ezezaguna"
7403
7404 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7405 #, c-format
7406 msgid "unknown class %s"
7407 msgstr "klase ezezaguna %s"
7408
7409 #: ../src/common/regex.cpp:262
7410 #: ../src/html/chm.cpp:352
7411 msgid "unknown error"
7412 msgstr "akats ezezaguna"
7413
7414 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
7415 #, c-format
7416 msgid "unknown error (error code %08x)."
7417 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
7418
7419 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7420 msgid "unknown seek origin"
7421 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:826
7424 #, c-format
7425 msgid "unknown-%d"
7426 msgstr "ezezaguna-%d"
7427
7428 #: ../src/common/docview.cpp:459
7429 msgid "unnamed"
7430 msgstr "izengabea"
7431
7432 #: ../src/common/docview.cpp:1482
7433 #, c-format
7434 msgid "unnamed%d"
7435 msgstr "izengabea%d"
7436
7437 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
7438 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
7439 msgid "unsupported Zip compression method"
7440 msgstr "Zip konpresio metodo sostegaezina"
7441
7442 #: ../src/common/translation.cpp:1691
7443 #, c-format
7444 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7445 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
7446
7447 #: ../src/html/chm.cpp:336
7448 msgid "write error"
7449 msgstr "idaz akatsa"
7450
7451 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
7452 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7453 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
7454
7455 #: ../src/gtk/print.cpp:921
7456 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7457 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
7458
7459 #: ../src/html/search.cpp:49
7460 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7461 msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
7462
7463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
7464 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7465 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
7466
7467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
7468 msgid "wxWidget's control not initialized."
7469 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
7470
7471 #: ../src/motif/app.cpp:246
7472 #, c-format
7473 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7474 msgstr "wxWidgetsek ezin du ireki erakuspena '%s': badagoelako."
7475
7476 #: ../src/x11/app.cpp:165
7477 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7478 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
7479
7480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
7481 msgid "xxxx"
7482 msgstr "xxxx"
7483
7484 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
7485 msgid "yesterday"
7486 msgstr "atzo"
7487
7488 #: ../src/common/zstream.cpp:235
7489 #: ../src/common/zstream.cpp:413
7490 #, c-format
7491 msgid "zlib error %d"
7492 msgstr "zlib akatsa %d"
7493
7494 #: ../src/common/prntbase.cpp:1158
7495 msgid "|<<"
7496 msgstr "|<<"
7497
7498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
7500 msgid "~"
7501 msgstr "~"
7502