3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
14 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
18 #: ../src/common/log.cpp:322
20 msgid " (error %ld: %s)"
21 msgstr " (fejl %ld: %s)"
23 #: ../src/common/docview.cpp:1380
27 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
29 msgstr " Vis udskrift"
31 #: ../src/common/paper.cpp:134
32 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
33 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
35 #: ../src/common/paper.cpp:135
36 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
37 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
39 #: ../src/common/paper.cpp:136
40 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
41 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
43 #: ../src/common/paper.cpp:137
44 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
45 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
47 #: ../src/common/paper.cpp:133
48 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
49 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
53 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
55 msgid "#define %s must be an integer."
56 msgstr "#define %s skal være et heltal"
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
64 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
69 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
72 msgstr "%s (eller %s)"
74 #: ../src/generic/logg.cpp:262
79 #: ../src/generic/logg.cpp:270
81 msgid "%s Information"
82 msgstr "%s Information"
84 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
91 msgid "%s files (%s)|%s"
92 msgstr "Filer (%s)|%s"
94 #: ../src/common/msgout.cpp:189
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
101 msgid "%s not a bitmap resource specification."
102 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
106 msgid "%s not an icon resource specification."
107 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
113 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
114 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
120 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
124 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
128 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
129 msgid "&Arrange Icons"
130 msgstr "&Arrangér ikoner"
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
147 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
156 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
157 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
170 #: ../src/generic/logg.cpp:710
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
188 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
194 msgid "&Font family:"
195 msgstr "Skriftstørrelse:"
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
202 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
226 #: ../src/generic/logg.cpp:509
230 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
239 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
247 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
280 msgstr "Skriftstørrelse:"
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
286 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
289 msgstr "Foregående side"
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
296 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
304 msgstr "Foregående side"
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
315 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
319 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
323 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
332 #: ../src/generic/logg.cpp:504
336 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
337 msgid "&Show tips at startup"
338 msgstr "&Vis tips ved opstart"
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
356 msgstr "Understreget"
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
359 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
382 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
384 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
393 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
395 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
396 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
398 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
399 #: ../src/common/valtext.cpp:168
401 msgid "'%s' is invalid"
402 msgstr "'%s' er ugyldig"
404 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
406 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
407 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
409 #: ../src/common/intl.cpp:1152
411 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
412 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
414 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
416 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
417 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
419 #: ../src/common/valtext.cpp:157
421 msgid "'%s' should be numeric."
422 msgstr "'%s' skal være numerisk."
424 #: ../src/common/valtext.cpp:139
426 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
427 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
429 #: ../src/common/valtext.cpp:145
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
432 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
434 #: ../src/common/valtext.cpp:151
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
437 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
453 ", expected static, #include or #define\n"
454 "while parsing resource."
456 ", forventet static, #include eller #define\n"
457 "under parsing af resource."
459 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
463 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
467 #: ../src/common/paper.cpp:130
469 msgstr "10 X 14 tommer"
471 #: ../src/common/paper.cpp:131
473 msgstr "11 x 17 tommer"
475 #: ../src/common/paper.cpp:149
476 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
477 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
479 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
480 msgid ": file does not exist!"
481 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
483 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
484 msgid ": unknown charset"
485 msgstr ": ukendt tegnsæt"
487 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
488 msgid ": unknown encoding"
489 msgstr ": ukendt kodning"
491 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
495 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
513 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
517 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
521 msgid "<b>Bold face.</b> "
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
525 msgid "<i>Italic face.</i> "
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
536 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
537 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
540 #: ../src/common/paper.cpp:123
541 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
542 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
544 #: ../src/common/paper.cpp:114
545 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
546 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
548 #: ../src/common/paper.cpp:124
549 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
550 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
552 #: ../src/common/paper.cpp:125
553 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
554 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
557 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
558 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
560 #: ../src/common/ftp.cpp:385
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
569 msgid "Add current page to bookmarks"
570 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
572 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
573 msgid "Add to custom colours"
574 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
576 #: ../include/wx/xti.h:900
577 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
580 #: ../include/wx/xti.h:847
581 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
584 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
586 msgid "Adding book %s"
587 msgstr "Tilføjer bog %s"
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
602 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
604 msgid "All files (%s)|%s"
605 msgstr "Alle filer (*)|*"
607 #: ../include/wx/defs.h:2207
608 msgid "All files (*)|*"
609 msgstr "Alle filer (*)|*"
611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
613 msgid "All files (*.*)|*"
614 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
616 #: ../include/wx/defs.h:2204
617 msgid "All files (*.*)|*.*"
618 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
621 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
624 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
625 msgid "Already dialling ISP."
626 msgstr "Kalder allerede ISP"
628 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
630 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
631 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
634 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
635 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
637 #: ../src/html/chm.cpp:564
638 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
645 #: ../src/common/paper.cpp:144
646 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
647 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
649 #: ../src/common/paper.cpp:126
650 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
651 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
653 #: ../src/common/paper.cpp:145
654 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
655 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
657 #: ../src/common/paper.cpp:127
658 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
659 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
661 #: ../src/common/paper.cpp:146
662 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
663 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
666 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
667 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
670 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
671 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
674 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
675 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
678 msgid "BMP: Couldn't write data."
679 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
682 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
683 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
686 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
687 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
689 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
690 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
691 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
694 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
695 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
698 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
699 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
703 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
704 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
711 msgid "Bottom margin (mm):"
712 msgstr "Bund margin (mm):"
714 #: ../src/common/paper.cpp:115
715 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
716 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
718 #: ../src/generic/logg.cpp:506
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
726 #: ../src/common/paper.cpp:140
727 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
728 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
730 #: ../src/common/paper.cpp:141
731 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
732 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
734 #: ../src/common/paper.cpp:139
735 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
736 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
738 #: ../src/common/paper.cpp:142
739 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
740 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
742 #: ../src/common/paper.cpp:143
743 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
744 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
746 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
748 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
749 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
751 #: ../src/os2/thread.cpp:121
752 msgid "Can not create mutex."
753 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
755 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
757 msgid "Can not enumerate files '%s'"
758 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
760 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
762 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
763 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
765 #: ../src/os2/thread.cpp:523
767 msgid "Can not resume thread %lu"
768 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
770 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
772 msgid "Can not resume thread %x"
773 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
775 #: ../src/msw/thread.cpp:498
776 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
777 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
779 #: ../src/os2/thread.cpp:510
781 msgid "Can not suspend thread %lu"
782 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
784 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
786 msgid "Can not suspend thread %x"
787 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
789 #: ../src/msw/thread.cpp:728
790 msgid "Can not wait for thread termination"
791 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
793 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
795 msgstr "Kan ikke &fortryde"
797 #: ../src/common/image.cpp:1550
799 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
800 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
802 #: ../src/msw/registry.cpp:434
804 msgid "Can't close registry key '%s'"
805 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
807 #: ../src/msw/registry.cpp:510
809 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
810 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
812 #: ../src/msw/registry.cpp:415
814 msgid "Can't create registry key '%s'"
815 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
817 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
818 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
819 #: ../src/os2/thread.cpp:491
820 msgid "Can't create thread"
821 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
823 #: ../src/msw/window.cpp:3052
825 msgid "Can't create window of class %s"
826 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
828 #: ../src/msw/registry.cpp:686
830 msgid "Can't delete key '%s'"
831 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
833 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
835 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
836 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
838 #: ../src/msw/registry.cpp:713
840 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
841 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
845 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
846 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
850 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
851 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
855 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
856 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
858 #: ../src/common/ffile.cpp:241
860 msgid "Can't find current position in file '%s'"
861 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
863 #: ../src/msw/registry.cpp:351
865 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
866 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
868 #: ../src/common/zstream.cpp:237
870 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
871 msgstr "Kan ikke initialisere display."
873 #: ../src/common/zstream.cpp:99
875 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
876 msgstr "Kan ikke initialisere display."
878 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
880 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
881 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
883 #: ../src/msw/registry.cpp:381
885 msgid "Can't open registry key '%s'"
886 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
888 #: ../src/common/zstream.cpp:166
890 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
891 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
893 #: ../src/common/zstream.cpp:159
894 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
897 #: ../src/msw/registry.cpp:950
899 msgid "Can't read value of '%s'"
900 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
902 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
903 #: ../src/msw/registry.cpp:876
905 msgid "Can't read value of key '%s'"
906 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
908 #: ../src/common/image.cpp:1179
910 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
911 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
913 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
914 msgid "Can't save log contents to file."
915 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
917 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
918 msgid "Can't set thread priority"
919 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
921 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
922 #: ../src/msw/registry.cpp:965
924 msgid "Can't set value of '%s'"
925 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
927 #: ../src/common/zstream.cpp:316
929 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
930 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
932 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
933 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
934 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
935 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
940 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
941 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
943 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
945 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
946 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
948 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
950 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
951 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
953 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
955 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
956 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
960 msgid "Cannot find font node '%s'."
961 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
963 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
964 msgid "Cannot find the location of address book file"
965 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
967 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
969 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
970 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
972 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
973 msgid "Cannot get the hostname"
974 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
976 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
977 msgid "Cannot get the official hostname"
978 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
980 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
981 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
982 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
984 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
985 msgid "Cannot initialize OLE"
986 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
988 #: ../src/mgl/app.cpp:292
990 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
991 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
993 #: ../src/mgl/window.cpp:546
994 msgid "Cannot initialize display."
995 msgstr "Kan ikke initialisere display."
997 #: ../src/msw/volume.cpp:601
999 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1000 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1002 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1004 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1005 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1007 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1009 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1010 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1012 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1014 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1015 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1017 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1019 msgid "Cannot open URL '%s'"
1020 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1022 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1024 msgid "Cannot open contents file: %s"
1025 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1027 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1029 msgid "Cannot open file '%s'."
1030 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1032 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1033 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1034 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1036 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1038 msgid "Cannot open index file: %s"
1039 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1041 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1043 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1044 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1046 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1048 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1049 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1051 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1053 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1054 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1057 msgid "Cannot print empty page."
1058 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1060 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1062 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1063 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1065 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1066 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1067 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1069 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1070 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1071 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1073 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1075 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1076 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1078 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1080 msgid "Cant create the thread event queue"
1081 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1084 msgid "Case sensitive"
1085 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1088 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1089 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1091 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1094 msgstr "og så videre"
1096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1097 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1098 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1100 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1101 msgid "Choose ISP to dial"
1102 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1104 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1105 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1107 msgid "Choose colour"
1108 msgstr "Vælg skrifttype"
1110 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1112 msgstr "Vælg skrifttype"
1114 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1119 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1120 msgid "Clear the log contents"
1121 msgstr "Rens log indholdet"
1123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1124 msgid "Click to cancel the font selection."
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1129 msgid "Click to confirm the font selection."
1132 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1133 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1137 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1138 msgid "Close\tAlt-F4"
1139 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1141 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1146 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1147 msgid "Close this window"
1148 msgstr "Luk dette vindue"
1150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1151 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1158 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1160 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1161 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1167 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1168 msgid "Confirm registry update"
1169 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1171 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1172 msgid "Connecting..."
1173 msgstr "Forbinder..."
1175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1179 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1181 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1182 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1184 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1186 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1187 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1193 #: ../src/html/chm.cpp:703
1195 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1196 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1198 #: ../src/html/chm.cpp:274
1200 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1203 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1204 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1206 msgid "Could not find resource include file %s."
1207 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1209 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1210 msgid "Could not find tab for id"
1211 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1213 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1215 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1216 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
1218 #: ../src/html/chm.cpp:445
1220 msgid "Could not locate file '%s'."
1221 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1223 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1226 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1227 " or provide #define (see manual for caveats)"
1229 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1231 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1236 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1237 "or provide #define (see manual for caveats)"
1239 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1240 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1243 msgid "Could not start document preview."
1244 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1246 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1247 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1248 msgid "Could not start printing."
1249 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1251 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1252 msgid "Could not transfer data to window"
1253 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1255 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1256 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1258 msgid "Could not unlock mutex"
1259 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1261 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1262 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1263 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1265 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1266 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1267 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1268 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1269 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1271 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1272 msgid "Couldn't create a timer"
1273 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1275 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1276 msgid "Couldn't create cursor."
1277 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1279 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1281 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1282 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1284 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1285 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1286 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1288 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1289 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1291 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1293 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1295 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1296 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1298 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1300 msgid "Couldn't open audio: %s"
1301 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1303 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1305 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1306 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1309 msgid "Couldn't release a mutex"
1310 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1312 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1314 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1315 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1317 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1318 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1319 msgid "Couldn't save PNG image."
1320 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1322 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1323 msgid "Couldn't terminate thread"
1324 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1327 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1331 msgid "Create directory"
1332 msgstr "Opret mappe"
1334 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1335 msgid "Create new directory"
1336 msgstr "Opret ny mappe"
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1343 msgid "Current directory:"
1344 msgstr "Aktuel mappe:"
1346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1347 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1348 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:116
1351 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1352 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1354 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1355 msgid "DDE poke request failed"
1356 msgstr "DDE poke request fejlede "
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1359 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1360 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1363 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1364 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1367 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1368 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1371 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1372 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1375 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1376 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1378 #: ../src/common/paper.cpp:138
1379 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1380 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1387 msgid "Default encoding"
1388 msgstr "Standardkodning"
1390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1392 msgid "Default printer"
1393 msgstr "Standardkodning"
1395 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1402 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1403 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1405 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1409 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1411 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1412 "not installed on this machine. Please install it."
1414 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1415 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1417 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1418 msgid "Did you know..."
1419 msgstr "Vidste du..."
1421 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1423 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1424 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1426 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1428 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1429 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1432 msgid "Directory does not exist"
1433 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1437 msgid "Directory doesn't exist."
1438 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1442 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1445 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1449 msgid "Display options dialog"
1450 msgstr "Vis Indstillinger"
1452 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1454 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1456 "Current value is \n"
1461 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1462 "Aktuel værdi er \n"
1467 #: ../src/common/docview.cpp:444
1469 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1470 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1472 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1476 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1484 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1486 msgid "Doubly used id : %d"
1489 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1493 #: ../src/common/paper.cpp:117
1494 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1495 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1497 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1501 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1502 msgid "Elapsed time : "
1503 msgstr "Brugt tid : "
1505 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1507 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1510 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1511 msgid "Entries found"
1512 msgstr "indgange fundet"
1514 #: ../src/common/config.cpp:383
1517 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1519 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1521 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1522 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1527 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1536 msgid "Error creating directory"
1537 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1540 msgid "Error in reading image DIB ."
1541 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1543 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1545 msgid "Error reading config options."
1546 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1548 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1550 msgid "Error saving user configuration data."
1551 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1553 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1554 msgid "Error while waiting on semaphore"
1557 #: ../src/common/log.cpp:477
1561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1562 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1563 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1565 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1566 msgid "Estimated time : "
1567 msgstr "Anslået tid : "
1569 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1571 msgid "Execution of command '%s' failed"
1572 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1574 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1576 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1577 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1579 #: ../src/common/paper.cpp:122
1580 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1581 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1587 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1588 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1594 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1595 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1601 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1602 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1607 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1611 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1614 #: ../src/html/chm.cpp:710
1616 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1617 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1619 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1621 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1622 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1625 msgid "Failed to access lock file."
1626 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1628 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1630 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1631 msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."
1633 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1635 msgid "Failed to change video mode"
1636 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1638 #: ../src/common/filename.cpp:191
1639 msgid "Failed to close file handle"
1640 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1642 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1644 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1645 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1647 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1648 msgid "Failed to close the clipboard."
1649 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1651 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1652 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1653 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1655 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1656 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1657 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1661 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1662 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1666 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1667 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1669 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1671 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1672 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1676 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1677 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1679 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1680 msgid "Failed to create DDE string"
1681 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1683 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1684 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1685 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1687 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1688 msgid "Failed to create a status bar."
1689 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1691 #: ../src/common/filename.cpp:754
1692 msgid "Failed to create a temporary file name"
1693 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1695 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1697 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1698 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1700 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1702 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1703 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1705 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1707 msgid "Failed to create cursor."
1708 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1710 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1712 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1713 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1715 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1717 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1718 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1720 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1723 "Failed to create directory '%s'\n"
1724 "(Do you have the required permissions?)"
1726 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1727 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1729 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1731 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1732 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1734 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1736 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1737 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1739 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1741 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1742 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1744 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1745 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1746 msgid "Failed to empty the clipboard."
1747 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1749 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1751 msgid "Failed to enumerate video modes"
1752 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1754 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1755 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1756 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1758 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1760 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1761 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1765 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1766 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1771 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1772 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1774 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1775 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1777 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1780 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1781 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1783 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1784 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1789 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1790 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1792 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1793 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1795 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1797 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1798 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1800 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1801 msgid "Failed to get clipboard data."
1802 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1804 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1805 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1806 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1808 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1811 "Failed to get stack backtrace:\n"
1813 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1815 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1816 msgid "Failed to get the local system time"
1817 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1819 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1820 msgid "Failed to get the working directory"
1821 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1823 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1824 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1825 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1827 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1828 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1829 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1831 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1832 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1833 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1837 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1838 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1840 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1842 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1845 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1848 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1850 msgid "Failed to kill process %d"
1851 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1853 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1855 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1856 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1858 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1860 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1861 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1863 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1864 msgid "Failed to load mpr.dll."
1865 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1867 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1869 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1870 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1872 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1874 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1875 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1877 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1879 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1880 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1882 #: ../src/common/regex.cpp:300
1884 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1885 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1887 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1889 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1890 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1892 #: ../src/common/filename.cpp:179
1894 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1895 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1897 #: ../src/html/chm.cpp:142
1899 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1900 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1902 #: ../src/common/filename.cpp:776
1903 msgid "Failed to open temporary file."
1904 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1906 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1907 msgid "Failed to open the clipboard."
1908 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1910 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1911 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1912 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1915 msgid "Failed to read PID from lock file."
1916 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1918 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1919 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1920 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1922 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1924 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1925 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1927 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1929 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1930 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1932 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1934 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1935 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1937 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1939 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1940 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1942 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1944 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1945 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1947 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1949 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1950 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1952 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1954 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1955 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1957 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1959 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1960 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1962 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1963 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1964 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1966 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1968 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1969 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1971 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1972 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1973 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1975 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1976 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1977 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1979 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1981 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1982 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1984 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1985 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1986 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1988 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1990 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1991 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1993 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1994 msgid "Failed to set clipboard data."
1995 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1999 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2000 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2002 #: ../src/common/file.cpp:525
2003 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2004 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2006 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2008 msgid "Failed to set thread priority %d."
2009 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2011 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2013 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2014 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2016 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2017 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2018 msgid "Failed to terminate a thread."
2019 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2021 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2022 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2023 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2025 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2027 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2028 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2030 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2032 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2033 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2035 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2037 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2038 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2040 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2042 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2043 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2045 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2047 msgid "Failed to update user configuration file."
2048 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2052 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2053 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2055 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2059 #: ../src/common/log.cpp:466
2060 msgid "Fatal error: "
2061 msgstr "Fatal fejl: "
2063 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2068 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2070 msgid "File %s does not exist."
2071 msgstr "Filen %s findes ikke."
2073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2075 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2076 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2078 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2081 "File '%s' already exists.\n"
2082 "Do you want to replace it?"
2084 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2085 "Vil du erstatte den?"
2087 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2088 msgid "File couldn't be loaded."
2089 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2091 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2092 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2097 msgid "File name exists already."
2098 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2100 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2103 msgstr "Filer (%s)|%s"
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2114 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2117 #: ../src/common/paper.cpp:128
2118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2119 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2123 msgstr "Skriftstørrelse:"
2125 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2127 msgstr "Fork fejlede"
2129 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2130 msgid "Forward hrefs are not supported"
2133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2141 msgid "Found %i matches"
2142 msgstr "Fandt %i matchende"
2144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2148 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2149 msgid "GIF: Invalid gif index."
2150 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2152 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2153 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2154 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2156 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2157 msgid "GIF: error in GIF image format."
2158 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2160 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2161 msgid "GIF: not enough memory."
2162 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2164 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2165 msgid "GIF: unknown error!!!"
2166 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2168 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2172 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2174 msgid "Generic PostScript"
2177 #: ../src/common/paper.cpp:152
2178 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2179 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2181 #: ../src/common/paper.cpp:151
2182 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2183 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2185 #: ../include/wx/xti.h:843
2186 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2189 #: ../include/wx/xti.h:904
2190 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2193 #: ../include/wx/xti.h:851
2194 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2206 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2207 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2209 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2210 msgid "Go to home directory"
2211 msgstr "Til hjemmemappe"
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2214 msgid "Go to parent directory"
2215 msgstr "Til overmappe"
2217 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2222 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2223 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2225 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2226 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2230 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2233 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2235 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2236 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2239 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2243 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2244 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2246 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2247 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2252 msgid "Help Browser Options"
2253 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2255 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2257 msgstr "Hjælpeindex"
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2260 msgid "Help Printing"
2261 msgstr "Hjælp til udskrift"
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2269 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2272 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2284 msgid "Home directory"
2285 msgstr "Biblioteket "
2287 #: ../include/wx/filefn.h:142
2291 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2292 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2293 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2297 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2299 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2300 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2303 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2304 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2307 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2308 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2311 msgid "ICO: Invalid icon index."
2312 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2314 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2315 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2316 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2318 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2319 msgid "IFF: error in IFF image format."
2320 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2322 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2323 msgid "IFF: not enough memory."
2324 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2326 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2327 msgid "IFF: unknown error!!!"
2328 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2330 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2331 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2333 msgid "Icon resource specification %s not found."
2334 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2336 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2338 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2342 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2343 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2346 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2349 #: ../include/wx/xti.h:1648
2350 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2353 #: ../include/wx/xti.h:1721
2354 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2357 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2358 msgid "Illegal directory name."
2359 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2362 msgid "Illegal file specification."
2363 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2365 #: ../src/common/image.cpp:969
2367 msgid "Image and mask have different sizes."
2368 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2370 #: ../src/common/image.cpp:1289
2372 msgid "Image file is not of type %d."
2373 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2375 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2377 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2378 "Please reinstall riched32.dll"
2380 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
2381 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2383 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2384 msgid "Impossible to get child process input"
2385 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2387 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2389 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2390 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2392 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2394 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2395 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2399 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2400 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2402 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2412 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2413 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2416 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2420 msgid "Invalid TIFF image index."
2421 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2423 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2425 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2426 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2428 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2430 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2431 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2433 #: ../src/x11/app.cpp:128
2435 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2436 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2440 msgid "Invalid lock file '%s'."
2441 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2444 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2448 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2451 #: ../src/common/regex.cpp:210
2453 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2454 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2460 #: ../src/common/paper.cpp:147
2461 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2462 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2464 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2465 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2466 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2468 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2469 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2470 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2489 #: ../src/common/paper.cpp:120
2490 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2491 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2494 msgid "Left margin (mm):"
2495 msgstr "Venstre margin (mm):"
2497 #: ../src/common/paper.cpp:113
2498 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2499 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2501 #: ../src/common/paper.cpp:118
2502 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2503 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2505 #: ../src/common/paper.cpp:112
2506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2507 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2513 #: ../src/html/chm.cpp:820
2514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2517 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2519 msgid "Load %s file"
2520 msgstr "Læs %s file"
2522 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2526 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2527 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2528 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2530 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2531 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2532 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2536 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2541 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2544 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2546 msgid "Log saved to the file '%s'."
2547 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2549 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2550 msgid "Long Conversions not supported"
2553 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2557 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2558 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2561 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2563 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2564 "not installed on this machine. Please install it."
2566 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2567 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2570 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2574 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2576 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2577 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2581 msgstr "Forskel på store og små"
2583 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2585 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2586 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2588 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2593 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2601 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2603 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2604 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2606 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2608 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2609 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2619 #: ../src/common/paper.cpp:148
2620 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2621 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2623 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2627 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2632 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2636 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2638 msgid "New directory"
2639 msgstr "Biblioteket "
2641 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2645 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2646 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2659 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2660 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2661 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2667 msgid "No XBM facility available!"
2668 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2671 msgid "No XPM icon facility available!"
2672 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2674 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2675 msgid "No entries found."
2676 msgstr "Ingen indgange fundet."
2678 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2681 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2682 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2683 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2686 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2687 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2688 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2693 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2694 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2695 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2697 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2698 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2699 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2701 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2703 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2704 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2706 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2707 msgid "No handler found for image type."
2708 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2710 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2711 #: ../src/common/image.cpp:1356
2713 msgid "No image handler for type %d defined."
2714 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2716 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2718 msgid "No image handler for type %s defined."
2719 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2722 msgid "No matching page found yet"
2723 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2725 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2728 msgstr "Ingen indgange fundet."
2730 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2732 msgid "No unused colour in image being masked."
2733 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2735 #: ../src/common/image.cpp:1608
2737 msgid "No unused colour in image."
2738 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2741 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2742 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2749 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2753 msgid "Normal font:"
2754 msgstr "Normal skrift:"
2756 #: ../src/common/paper.cpp:132
2757 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2758 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2760 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2761 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2765 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2766 msgid "Objects must have an id attribute"
2769 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2774 msgid "Open HTML document"
2775 msgstr "Åbn HTML dokument"
2777 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2779 msgid "Operation not permitted."
2780 msgstr "Handling ikke tilladt."
2782 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2784 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2785 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2787 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2789 msgid "Option '%s' requires a value."
2790 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2792 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2794 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2795 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2797 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2799 msgstr "Indstillinger"
2801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2803 msgstr "Orientering"
2805 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2806 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2807 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2809 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2810 msgid "PCX: image format unsupported"
2811 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2813 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2814 msgid "PCX: invalid image"
2815 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2817 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2818 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2819 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2821 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2822 msgid "PCX: unknown error !!!"
2823 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2825 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2826 msgid "PCX: version number too low"
2827 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2829 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2830 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2831 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2833 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2834 msgid "PNM: File format is not recognized."
2835 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2837 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2838 msgid "PNM: File seems truncated."
2839 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2841 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2846 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2848 msgid "Page %d of %d"
2849 msgstr "Side %d af %d"
2851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2853 msgstr "Sideopsætning"
2855 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2858 msgstr "Sideopsætning"
2860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2867 msgstr "Papirstørrelse"
2869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2872 msgstr "Papirstørrelse"
2874 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2875 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2878 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2879 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2882 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2883 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2888 msgstr "Tilladelser"
2890 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2891 msgid "Pipe creation failed"
2892 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2894 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2895 msgid "Please choose a valid font."
2896 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2899 msgid "Please choose an existing file."
2900 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2904 msgid "Please choose the page to display:"
2905 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2907 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2908 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2909 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2911 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2914 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2915 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2916 "or this program won't operate correctly."
2918 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2919 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2920 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2922 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2923 msgid "Please wait while printing\n"
2924 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2928 msgstr "Opretstående"
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2931 msgid "PostScript file"
2932 msgstr "PostScript fil"
2934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2936 msgstr "Udskriftsvisning:"
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2939 msgid "Previous page"
2940 msgstr "Foregående side"
2942 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2944 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2948 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2949 msgid "Print Preview"
2950 msgstr "Udskriftsvisning"
2952 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2953 msgid "Print Preview Failure"
2954 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2958 msgstr "Udskriv sider"
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2962 msgstr "Udskriftsopsætning"
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2965 msgid "Print in colour"
2966 msgstr "Udskriv i farver"
2968 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2970 msgid "Print previe&w"
2971 msgstr "Udskriftsvisning"
2973 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2975 msgid "Print preview"
2976 msgstr "Udskriftsvisning"
2978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2979 msgid "Print spooling"
2980 msgstr "Udskriftsspooling"
2982 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2983 msgid "Print this page"
2984 msgstr "Udskriv denne side"
2986 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2987 msgid "Print to File"
2988 msgstr "Udskriv til fil"
2990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2996 msgid "Printer command:"
2997 msgstr "Printer kommando:"
2999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3000 msgid "Printer options"
3001 msgstr "Printer valgmuligheder"
3003 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3004 msgid "Printer options:"
3005 msgstr "Printer valgmuligheder:"
3007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3016 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3020 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3021 msgid "Printing Error"
3022 msgstr "Udskriftsfejl"
3024 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3026 msgid "Printing page %d..."
3027 msgstr "Udskriver side %d..."
3029 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3031 msgstr "Udskriver..."
3033 #: ../src/common/log.cpp:467
3034 msgid "Program aborted."
3035 msgstr "Program afbrudt"
3037 #: ../src/common/paper.cpp:129
3038 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3039 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3041 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3045 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3047 msgid "Read error on file '%s'"
3048 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3050 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3057 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3058 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
3060 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3066 msgid "Registry key '%s' already exists."
3067 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3071 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3072 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3077 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3078 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3079 "operation aborted."
3081 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3082 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3083 "operationen blev afbrudt."
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3087 msgid "Registry value '%s' already exists."
3088 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3090 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3091 msgid "Relevant entries:"
3092 msgstr "Relevante indgange:"
3094 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3095 msgid "Remaining time : "
3096 msgstr "Tid tilbage : "
3098 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3103 msgid "Remove current page from bookmarks"
3104 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3106 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3108 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3111 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3117 msgid "Replace &all"
3118 msgstr "Erstat &alle"
3120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3121 msgid "Replace with:"
3122 msgstr "Erstat med:"
3124 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3125 msgid "Resource files must have same version number!"
3126 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3128 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3129 msgid "Revert to Saved"
3132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3133 msgid "Right margin (mm):"
3134 msgstr "Højre margin (mm):"
3136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3140 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3147 msgid "Save %s file"
3150 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3155 #: ../src/common/docview.cpp:285
3159 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3160 msgid "Save log contents to file"
3161 msgstr "Gen log indhold til fil"
3163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3173 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3176 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
3179 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3180 msgid "Search direction"
3181 msgstr "Søgeretning"
3183 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3188 msgid "Search in all books"
3189 msgstr "Søg i alle bøger"
3191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3192 msgid "Searching..."
3195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3199 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3201 msgid "Seek error on file '%s'"
3202 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3204 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3206 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3212 msgstr "Vælg en file"
3214 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3215 msgid "Select a document template"
3216 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3218 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3219 msgid "Select a document view"
3220 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3222 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3223 msgid "Select a file"
3224 msgstr "Vælg en file"
3226 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3228 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3229 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3231 #: ../include/wx/xti.h:839
3232 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3237 msgstr "Opsætning..."
3239 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3240 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3241 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3248 msgid "Show all items in index"
3249 msgstr "Vis alle punkter i index"
3251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3252 msgid "Show hidden directories"
3253 msgstr "Vis skjulte mapper"
3255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3256 msgid "Show hidden files"
3257 msgstr "Vis skjulte filer"
3259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3260 msgid "Show/hide navigation panel"
3261 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3264 msgid "Shows the font preview."
3267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3271 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3272 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3281 #: ../src/common/docview.cpp:561
3282 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3283 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3285 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3286 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3287 msgid "Sorry, could not open this file."
3288 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3290 #: ../src/common/docview.cpp:568
3291 msgid "Sorry, could not save this file."
3292 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3294 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3295 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3296 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3298 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3299 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3302 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3304 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3305 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3307 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3308 msgid "Sound data are in unsupported format."
3311 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3313 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3316 #: ../src/common/paper.cpp:121
3317 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3318 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3325 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3330 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3333 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3335 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3336 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3338 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3339 msgid "String conversions not supported"
3342 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3344 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3346 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3355 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3358 msgid "TIFF: Error loading image."
3359 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3362 msgid "TIFF: Error reading image."
3363 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3366 msgid "TIFF: Error saving image."
3367 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3370 msgid "TIFF: Error writing image."
3371 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3373 #: ../src/common/paper.cpp:119
3374 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3375 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3381 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3386 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3387 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3389 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3390 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3391 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3393 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3395 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3396 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3398 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3401 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3402 "another charset to replace it with or choose\n"
3403 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3405 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3406 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3407 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3409 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3411 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3412 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3414 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3417 "The directory '%s' does not exist\n"
3420 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3423 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3426 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3427 "It has been removed from the most recently used files list."
3429 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3430 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3432 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3435 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3436 "It has been removed from the most recently used files list."
3438 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3439 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3442 msgid "The font colour."
3445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3446 msgid "The font family."
3449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3451 msgid "The font point size."
3452 msgstr "Skriftstørrelse:"
3454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3455 msgid "The font style."
3458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3459 msgid "The font weight."
3462 #: ../src/common/filename.cpp:952
3464 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3465 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3467 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3469 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3470 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
3472 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3473 msgid "The text couldn't be saved."
3474 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
3476 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3478 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3479 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
3481 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3484 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3485 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3487 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
3488 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
3490 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3492 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3493 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
3495 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3497 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3501 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3503 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3506 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
3509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3510 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3511 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
3513 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3515 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3518 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
3521 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3522 msgid "Thread priority setting is ignored."
3523 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
3525 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3526 msgid "Tile &Horizontally"
3527 msgstr "Fordel &vandret"
3529 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3530 msgid "Tile &Vertically"
3531 msgstr "Fordel &lodret"
3533 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3535 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3536 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3538 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3540 msgid "Timer creation failed."
3541 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3543 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3544 msgid "Tip of the Day"
3547 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3548 msgid "Tips not available, sorry!"
3549 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
3551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3555 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3556 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3560 msgid "Top margin (mm):"
3561 msgstr "Top margin (mm):"
3563 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3565 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3567 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
3569 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3570 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3571 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
3573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3574 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3575 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3582 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3583 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3584 msgid "Type must have enum - long conversion"
3587 #: ../src/common/paper.cpp:150
3588 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3589 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
3591 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3593 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3594 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3596 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3597 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3600 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3603 msgstr "Understreget"
3605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3618 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3619 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
3621 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3623 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3624 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3628 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3629 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3633 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3634 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3638 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3639 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3643 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3644 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3648 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3649 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3653 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3654 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3657 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3658 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3661 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3662 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3664 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3666 msgid "Unknown DDE error %08x"
3667 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3669 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3670 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3673 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3674 msgid "Unknown dynamic library error"
3677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3679 msgid "Unknown encoding (%d)"
3680 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3682 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3684 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3685 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3687 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3689 msgid "Unknown long option '%s'"
3690 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3692 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3694 msgid "Unknown option '%s'"
3695 msgstr "Ukendt option '%s'"
3697 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3698 msgid "Unknown style flag "
3699 msgstr "Ukendt stilflag "
3701 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3703 msgid "Unkown Property %s"
3704 msgstr "Ukendt option '%s'"
3706 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3708 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3709 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3713 msgid "Unnamed command"
3714 msgstr "Unavngiven kommando"
3716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3718 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3719 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
3721 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3722 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3723 msgid "Unsupported clipboard format."
3724 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3726 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3728 msgid "Unsupported theme '%s'."
3729 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3735 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3740 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3741 msgid "Validation conflict"
3742 msgstr "Valideringskonflikt"
3744 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3745 msgid "Video Output"
3748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3749 msgid "View files as a detailed view"
3750 msgstr "Se filer med detaljer"
3752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3753 msgid "View files as a list view"
3754 msgstr "Se filer som liste"
3756 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3760 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3761 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3762 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3764 #: ../src/common/docview.cpp:441
3768 #: ../src/common/log.cpp:481
3772 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3773 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3774 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3777 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3778 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3781 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3782 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3785 msgid "Whether the font is underlined."
3788 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3793 msgid "Whole words only"
3794 msgstr "Kun hele ord"
3796 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3800 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3801 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3802 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3804 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3806 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3809 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3812 msgstr "Windows 9%c"
3814 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3816 msgid "Windows 95 OSR2"
3817 msgstr "Windows 9%c"
3819 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3822 msgstr "Windows 9%c"
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3826 msgid "Windows 98 SE"
3827 msgstr "Windows 9%c"
3829 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3831 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3832 msgstr "Windows 9%c"
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3835 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3836 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3839 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3840 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3843 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3844 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3847 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3848 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3851 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3852 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3855 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3856 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3859 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3860 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3863 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3864 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3867 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3868 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3871 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3872 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3874 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3877 msgstr "Windows 3.1"
3879 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3881 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3884 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3886 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3890 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3891 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3894 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3895 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
3897 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3899 msgid "Windows XP (build %lu"
3902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3903 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3904 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3906 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3908 msgid "Write error on file '%s'"
3909 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
3911 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3913 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3914 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
3916 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3917 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3918 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
3920 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3922 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3923 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3925 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3927 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3928 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3930 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3932 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3933 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3935 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3937 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3938 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3940 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3941 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3942 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3946 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3947 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3948 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3950 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3951 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3952 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3954 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3958 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3962 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3963 msgid "Zoom to &Fit"
3966 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3970 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3971 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3972 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3974 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3976 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3978 "or an invalid instance identifier\n"
3979 "was passed to a DDEML function."
3981 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3982 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3983 "identifier til en DDEML funktion."
3985 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3986 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3987 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3989 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3990 msgid "a memory allocation failed."
3991 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3993 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3994 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3995 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3997 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3998 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3999 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
4001 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4002 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4003 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
4005 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4006 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4007 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
4009 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4010 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4011 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
4013 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4014 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4015 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
4017 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4019 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4020 "that was terminated by the client, or the server\n"
4021 "terminated before completing a transaction."
4023 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
4024 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
4025 "inden afslutning af en transaktion."
4027 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4028 msgid "a transaction failed."
4029 msgstr "en transaktion mislykkedes"
4031 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4035 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4037 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4038 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4039 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4040 "attempted to perform server transactions."
4042 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
4043 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
4044 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
4045 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
4047 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4048 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4049 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
4051 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4052 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4053 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
4055 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4057 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4058 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4059 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4061 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
4062 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4063 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
4065 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4066 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4071 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4072 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
4074 #: ../src/html/chm.cpp:330
4075 msgid "bad arguments to library function"
4078 #: ../src/html/chm.cpp:342
4079 msgid "bad signature"
4082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4083 msgid "bad zipfile offset to entry"
4086 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4090 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4094 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4098 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4100 msgid "can't close file '%s'"
4101 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
4103 #: ../src/common/file.cpp:286
4105 msgid "can't close file descriptor %d"
4106 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
4108 #: ../src/common/file.cpp:553
4110 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4111 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
4113 #: ../src/common/file.cpp:217
4115 msgid "can't create file '%s'"
4116 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
4118 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4120 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4121 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
4123 #: ../src/common/file.cpp:459
4125 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4126 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
4128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4130 msgid "can't find central directory in zip"
4131 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
4133 #: ../src/common/file.cpp:429
4135 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4136 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
4138 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4139 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4140 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
4142 #: ../src/common/file.cpp:341
4144 msgid "can't flush file descriptor %d"
4145 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
4147 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4149 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4150 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
4152 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4153 msgid "can't load any font, aborting"
4154 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
4156 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4158 msgid "can't open file '%s'"
4159 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
4161 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4163 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4164 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
4166 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4168 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4169 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4171 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4172 msgid "can't open user configuration file."
4173 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4175 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4176 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4179 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4181 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4182 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4186 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4187 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4189 #: ../src/common/file.cpp:310
4191 msgid "can't read from file descriptor %d"
4192 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4194 #: ../src/common/file.cpp:548
4196 msgid "can't remove file '%s'"
4197 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4199 #: ../src/common/file.cpp:564
4201 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4202 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4204 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4206 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4207 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4209 #: ../src/common/file.cpp:381
4211 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4212 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4214 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4216 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4217 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4219 #: ../src/common/file.cpp:326
4221 msgid "can't write to file descriptor %d"
4222 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4224 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4225 msgid "can't write user configuration file."
4226 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4228 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4230 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4231 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4233 #: ../src/html/chm.cpp:346
4234 msgid "checksum error"
4237 #: ../src/html/chm.cpp:348
4238 msgid "compression error"
4241 #: ../src/common/regex.cpp:141
4242 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4245 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4249 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4253 #: ../src/html/chm.cpp:350
4254 msgid "decompression error"
4257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4261 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4262 msgid "delegate has no type info"
4265 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4269 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4273 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4277 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4280 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4284 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4285 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4287 #: ../src/html/chm.cpp:344
4289 msgid "error in data format"
4290 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4292 #: ../src/html/chm.cpp:332
4294 msgid "error opening file"
4295 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4297 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4299 msgid "error reading zip central directory"
4300 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
4302 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4303 msgid "error reading zip local header"
4306 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4308 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4311 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4315 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4317 msgid "failed to flush the file '%s'"
4318 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4320 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4324 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4328 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4330 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4331 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4333 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4335 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4336 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4338 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4340 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4341 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4343 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4345 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4346 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4348 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4350 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4351 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4353 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4360 msgstr "Skriftstørrelse:"
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4370 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4371 msgid "generate verbose log messages"
4372 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4374 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4375 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4378 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4382 #: ../src/common/file.cpp:461
4383 msgid "invalid eof() return value."
4384 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4386 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4387 msgid "invalid message box return value"
4388 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4392 msgid "invalid zip file"
4393 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4395 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4399 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4403 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4407 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4409 msgid "locale '%s' can not be set."
4410 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4412 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4414 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4415 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4417 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4421 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4425 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4429 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4430 msgid "no DDE error."
4431 msgstr "ingen DDE-fejl."
4433 #: ../src/html/chm.cpp:328
4436 msgstr "ukendt fejl"
4438 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4442 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4446 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4450 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4451 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4454 #: ../src/html/chm.cpp:340
4456 msgid "out of memory"
4457 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
4459 #: ../src/html/chm.cpp:334
4464 #: ../src/common/filename.cpp:181
4468 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4470 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4473 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4475 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4478 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4479 msgid "reentrancy problem."
4480 msgstr "reentrancy problem."
4482 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4486 #: ../src/html/chm.cpp:338
4491 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4495 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4499 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4503 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4504 msgid "show this help message"
4505 msgstr "vis denne hjælpebesked"
4507 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4511 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4515 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4516 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4517 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
4519 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4520 msgid "specify the theme to use"
4521 msgstr "angiv tema at bruge"
4523 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4525 msgid "stored file length not in Zip header"
4526 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4528 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4532 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4536 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4537 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4538 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
4540 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4544 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4548 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4550 msgid "tiff module: %s"
4553 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4557 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4561 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4565 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4569 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4571 msgstr "understeget"
4573 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4575 msgstr "understeget "
4577 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4579 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4580 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
4582 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4586 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4588 msgid "unknown class %s"
4589 msgstr ": ukendt tegnsæt"
4591 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4592 msgid "unknown error"
4593 msgstr "ukendt fejl"
4595 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4597 msgid "unknown error (error code %08x)."
4598 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
4600 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4601 msgid "unknown line terminator"
4602 msgstr "ukendt linjeafslutter"
4604 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4605 msgid "unknown seek origin"
4606 msgstr "ukendt søgestart"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4613 #: ../src/common/docview.cpp:410
4617 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4620 msgstr "unavngivet%d"
4622 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4623 msgid "unsupported Zip compression method"
4626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4628 msgid "unsupported zip archive"
4629 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4631 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4633 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4634 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
4636 #: ../src/html/chm.cpp:336
4641 #: ../src/common/filename.cpp:181
4645 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4646 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4647 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
4649 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4650 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4651 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4652 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4654 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4655 msgid "wxSocket: unknown event!."
4656 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
4658 #: ../src/motif/app.cpp:210
4660 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4661 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
4663 #: ../src/x11/app.cpp:176
4664 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4665 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
4667 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4671 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4673 msgid "zlib error %d"
4674 msgstr " (fejl %ld: %s)"
4676 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4684 #~ msgstr "Opsætning"
4689 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4690 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
4693 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4695 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
4698 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4699 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
4701 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4702 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
4704 #~ msgid "gmtime() failed"
4705 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
4707 #~ msgid "mktime() failed"
4708 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
4712 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4713 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4714 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4715 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4716 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4717 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4718 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4719 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4720 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4721 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4722 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4724 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
4725 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
4726 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4727 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
4728 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
4729 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4730 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
4731 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
4732 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4733 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
4734 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
4735 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4736 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4738 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4739 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4741 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4742 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4747 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4748 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4750 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4751 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4753 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4754 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4757 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4758 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4761 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
4762 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
4766 #~ msgid "Load file"
4767 #~ msgstr "Læs %s file"
4770 #~ msgid "Save file"
4771 #~ msgstr "Gem %s fil"
4776 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4777 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4779 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4780 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4788 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4789 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4792 #~ msgid "Help : %s"
4793 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4795 #~ msgid "Screenshot captured: "
4796 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4802 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4803 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4814 #~ msgid "very large"
4815 #~ msgstr "meget stor"
4817 #~ msgid "very small"
4818 #~ msgstr "meget lille"
4820 #~ msgid "Can not create mutex"
4821 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4823 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4824 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4826 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4827 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4829 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4830 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4835 #~ msgid "PostScript:"
4836 #~ msgstr "PostScript:"
4838 #~ msgid "Preview Only"
4839 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4841 #~ msgid "Printer Command: "
4842 #~ msgstr "Printer kommando: "
4844 #~ msgid "Printer Options: "
4845 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4847 #~ msgid "Printer Settings"
4848 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4850 #~ msgid "Send to Printer"
4851 #~ msgstr "Send til printer"
4853 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4854 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4856 #~ msgid "X Scaling"
4857 #~ msgstr "X skalering"
4859 #~ msgid "X Translation"
4860 #~ msgstr "X translatering"
4862 #~ msgid "Y Scaling"
4863 #~ msgstr "Y skalering"
4865 #~ msgid "Y Translation"
4866 #~ msgstr "Y translatering"
4868 #~ msgid "Fatal Error"
4869 #~ msgstr "Fatal fejl"
4872 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
4873 #~ msgstr "Fatal fejl: "
4875 #~ msgid "Can not create event object."
4876 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
4878 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4879 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
4881 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4882 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
4884 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4885 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
4888 #~ msgstr "og så videre"
4891 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4892 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4895 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4896 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4899 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4900 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4903 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4904 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4907 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4908 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4911 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4912 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4915 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4916 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4919 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4920 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
4922 #~ msgid "Mounted Devices"
4923 #~ msgstr "Monterede enheder"
4928 #~ msgid "Please wait..."
4929 #~ msgstr "Vent venligst..."
4931 #~ msgid "Temporary"
4932 #~ msgstr "Midlertidig"
4934 #~ msgid "The Computer"
4935 #~ msgstr "Datamaskinen"
4940 #~ msgid "User Local"
4941 #~ msgstr "Lokal bruger"
4943 #~ msgid "Variables"
4944 #~ msgstr "Variable"
4950 #~ msgid "Replace file '%s'?"
4951 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
4953 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
4954 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
4957 #~ "Can't create window of class %s!\n"
4958 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
4960 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
4961 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
4965 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
4966 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
4968 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
4969 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
4971 #~ msgid "No XPM facility available!"
4972 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
4974 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
4975 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
4977 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
4978 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
4981 #~ msgid "Previewing"
4982 #~ msgstr "Bare smugkig"
4984 #~ msgid "Print Error"
4985 #~ msgstr "Udskriv fejl"
4989 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
4990 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
4992 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
4993 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
4995 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
4996 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
5001 #~ msgid "%s is invalid."
5002 #~ msgstr "%s er ulovlig"
5004 #~ msgid "%s should be numeric."
5005 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
5007 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
5008 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
5010 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
5011 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
5013 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
5014 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
5016 #~ msgid "Application Error"
5017 #~ msgstr "Program fejl"
5019 #~ msgid "Can not create tooltip control"
5020 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
5022 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
5023 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
5025 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
5026 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
5028 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
5029 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
5031 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
5032 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
5034 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
5035 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
5040 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
5041 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
5043 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
5044 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
5046 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
5047 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
5050 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
5053 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
5055 #~ msgid "Sizer error"
5056 #~ msgstr "Sizer fejl"
5058 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
5059 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
5061 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
5062 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
5064 #~ msgid "can't set value of a group!"
5065 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
5067 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
5068 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
5070 #~ msgid "invalid day"
5071 #~ msgstr "ugyldig dag"
5073 #~ msgid "invalid month"
5074 #~ msgstr "ugyldig måned"
5077 #~ msgstr "efter middag"
5079 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
5080 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
5082 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
5083 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
5085 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
5086 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
5088 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
5089 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
5092 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
5093 #~ "let me know about the canvas!"
5095 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
5096 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
5099 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
5102 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
5105 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
5106 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
5108 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
5109 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
5111 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
5112 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."