]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
Committing in .
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n"
7 "Last-Translator: Henrik Ræder Clausen <Henrik@fangorn.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
13
14 #: ../src/common/log.cpp:322
15 #, c-format
16 msgid " (error %ld: %s)"
17 msgstr " (fejl %ld: %s)"
18
19 #: ../src/common/docview.cpp:1405
20 msgid " - "
21 msgstr " - "
22
23 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
24 msgid " Preview"
25 msgstr " Vis udskrift"
26
27 #: ../src/common/paper.cpp:134
28 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
30
31 #: ../src/common/paper.cpp:135
32 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
34
35 #: ../src/common/paper.cpp:136
36 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
37 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
38
39 #: ../src/common/paper.cpp:137
40 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
41 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
42
43 #: ../src/common/paper.cpp:133
44 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
46
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
49 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
50 #, c-format
51 msgid "#define %s must be an integer."
52 msgstr "#define %s skal være et heltal"
53
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
56 #, c-format
57 msgid "%i of %i"
58 msgstr "%i af %i"
59
60 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "%ld bytes"
63 msgstr " bytes "
64
65 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
66 #, c-format
67 msgid "%s (or %s)"
68 msgstr "%s (eller %s)"
69
70 #: ../src/generic/logg.cpp:260
71 #, c-format
72 msgid "%s Error"
73 msgstr "%s Fejl"
74
75 #: ../src/generic/logg.cpp:268
76 #, c-format
77 msgid "%s Information"
78 msgstr "%s Information"
79
80 #: ../src/generic/logg.cpp:264
81 #, c-format
82 msgid "%s Warning"
83 msgstr "%s Advarsel"
84
85 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s files (%s)|%s"
88 msgstr "Filer (%s)|%s"
89
90 #: ../src/common/msgout.cpp:189
91 #, c-format
92 msgid "%s message"
93 msgstr ""
94
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
96 #, c-format
97 msgid "%s not a bitmap resource specification."
98 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
99
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
101 #, c-format
102 msgid "%s not an icon resource specification."
103 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
104
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
108 #, c-format
109 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
110 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
111
112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
113 msgid "&About..."
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
117 msgid "&Actual Size"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
121 msgid "&Apply"
122 msgstr ""
123
124 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
125 msgid "&Arrange Icons"
126 msgstr "&Arrangér ikoner"
127
128 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
129 #, fuzzy
130 msgid "&Back"
131 msgstr "Tilbage"
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
134 #, fuzzy
135 msgid "&Bold"
136 msgstr "Fed"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
140 msgid "&Cancel"
141 msgstr "&Afbryd"
142
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
144 msgid "&Cascade"
145 msgstr "&Kaskade"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
148 #, fuzzy
149 msgid "&Clear"
150 msgstr "&Rens"
151
152 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
153 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
154 msgid "&Close"
155 msgstr "&Luk"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
158 msgid "&Copy"
159 msgstr ""
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
162 #, fuzzy
163 msgid "&Delete"
164 msgstr "Teletype"
165
166 #: ../src/generic/logg.cpp:708
167 msgid "&Details"
168 msgstr "&Detaljer"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
171 #, fuzzy
172 msgid "&Down"
173 msgstr "Ned"
174
175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
176 #, fuzzy
177 msgid "&File"
178 msgstr "&Størrelse"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
181 msgid "&Find"
182 msgstr "&Find"
183
184 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
185 msgid "&Finish"
186 msgstr "&Slut"
187
188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
189 #, fuzzy
190 msgid "&Font family:"
191 msgstr "Skriftstørrelse:"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
194 #, fuzzy
195 msgid "&Forward"
196 msgstr "Fremad"
197
198 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
199 msgid "&Goto..."
200 msgstr ""
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
203 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
204 msgid "&Help"
205 msgstr "&Hjælp"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
208 #, fuzzy
209 msgid "&Home"
210 msgstr "Mit hjem"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
213 #, fuzzy
214 msgid "&Index"
215 msgstr "Index"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
218 #, fuzzy
219 msgid "&Italic"
220 msgstr "Kursiv"
221
222 #: ../src/generic/logg.cpp:507
223 msgid "&Log"
224 msgstr "&Log"
225
226 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
227 msgid "&Move"
228 msgstr "&Flyt"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
231 #, fuzzy
232 msgid "&New"
233 msgstr "&Næste >"
234
235 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
236 msgid "&Next"
237 msgstr "&Næste >"
238
239 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
240 msgid "&Next >"
241 msgstr "&Næste >"
242
243 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
244 msgid "&Next Tip"
245 msgstr "&Næste tip"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
248 #, fuzzy
249 msgid "&No"
250 msgstr "Nej"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
254 #, fuzzy
255 msgid "&OK"
256 msgstr "OK"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
259 #, fuzzy
260 msgid "&Open"
261 msgstr "&Gem..."
262
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
264 #, fuzzy
265 msgid "&Open..."
266 msgstr "&Gem..."
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
269 #, fuzzy
270 msgid "&Paste"
271 msgstr "dato"
272
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
274 #, fuzzy
275 msgid "&Point size:"
276 msgstr "Skriftstørrelse:"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
279 msgid "&Preferences"
280 msgstr ""
281
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
283 #, fuzzy
284 msgid "&Previous"
285 msgstr "Foregående side"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
288 #, fuzzy
289 msgid "&Print"
290 msgstr "Udskriv"
291
292 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
293 #, fuzzy
294 msgid "&Print..."
295 msgstr "Udskriv..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
298 #, fuzzy
299 msgid "&Properties"
300 msgstr "Foregående side"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
303 msgid "&Quit"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
308 msgid "&Redo"
309 msgstr "&Gentag"
310
311 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
312 msgid "&Redo "
313 msgstr "&Gentag "
314
315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
316 msgid "&Replace"
317 msgstr "&Erstat"
318
319 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
320 msgid "&Restore"
321 msgstr "&Genindlæs"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
324 #, fuzzy
325 msgid "&Save"
326 msgstr "&Gem..."
327
328 #: ../src/generic/logg.cpp:502
329 msgid "&Save..."
330 msgstr "&Gem..."
331
332 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
333 msgid "&Show tips at startup"
334 msgstr "&Vis tips ved opstart"
335
336 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
337 msgid "&Size"
338 msgstr "&Størrelse"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
341 #, fuzzy
342 msgid "&Stop"
343 msgstr "Opsætning"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
346 msgid "&Style:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
350 #, fuzzy
351 msgid "&Underline"
352 msgstr "Understreget"
353
354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
355 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
356 msgid "&Undo"
357 msgstr "&Fortryd"
358
359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
360 msgid "&Undo "
361 msgstr "&Fortryd "
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
364 #, fuzzy
365 msgid "&Unindent"
366 msgstr "nittende"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
369 #, fuzzy
370 msgid "&Up"
371 msgstr "Op"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
374 #, fuzzy
375 msgid "&Weight:"
376 msgstr "ottende"
377
378 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
379 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
380 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
381 msgid "&Window"
382 msgstr "&Vindue"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
385 #, fuzzy
386 msgid "&Yes"
387 msgstr "Ja"
388
389 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
390 #, c-format
391 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
392 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
393
394 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
395 #: ../src/common/valtext.cpp:172
396 #, c-format
397 msgid "'%s' is invalid"
398 msgstr "'%s' er ugyldig"
399
400 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
401 #, c-format
402 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
404
405 #: ../src/common/intl.cpp:1148
406 #, c-format
407 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
409
410 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
411 #, c-format
412 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
414
415 #: ../src/common/valtext.cpp:161
416 #, c-format
417 msgid "'%s' should be numeric."
418 msgstr "'%s' skal være numerisk."
419
420 #: ../src/common/valtext.cpp:143
421 #, c-format
422 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
424
425 #: ../src/common/valtext.cpp:149
426 #, c-format
427 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
429
430 #: ../src/common/valtext.cpp:155
431 #, c-format
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
434
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
436 msgid "(Help)"
437 msgstr "(Hjælp)"
438
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
441 msgid "(bookmarks)"
442 msgstr "(bogmærker)"
443
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
447 msgid ""
448 ", expected static, #include or #define\n"
449 "whilst parsing resource."
450 msgstr ""
451 ", forventet static, #include eller #define\n"
452 "under parsing af resource."
453
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
455 msgid "."
456 msgstr "."
457
458 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
459 msgid ".."
460 msgstr ".."
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:130
463 msgid "10 x 14 in"
464 msgstr "10 X 14 tommer"
465
466 #: ../src/common/paper.cpp:131
467 msgid "11 x 17 in"
468 msgstr "11 x 17 tommer"
469
470 #: ../src/common/paper.cpp:149
471 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
472 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
473
474 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
475 msgid ": file does not exist!"
476 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
477
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
479 msgid ": unknown charset"
480 msgstr ": ukendt tegnsæt"
481
482 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
483 msgid ": unknown encoding"
484 msgstr ": ukendt kodning"
485
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
487 msgid "< &Back"
488 msgstr "< &Tilbage"
489
490 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
491 msgid "<<"
492 msgstr ""
493
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
495 msgid "<DIR>"
496 msgstr "<DIR>"
497
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
499 #, fuzzy
500 msgid "<DRIVE>"
501 msgstr "<DIR>"
502
503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
504 msgid "<LINK>"
505 msgstr "<LINK>"
506
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
508 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
509 msgstr ""
510
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
512 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
513 msgstr ""
514
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
516 msgid "<b>Bold face.</b> "
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
520 msgid "<i>Italic face.</i> "
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
524 msgid ">>"
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
528 msgid ">>|"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
532 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/common/paper.cpp:123
536 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
537 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
538
539 #: ../src/common/paper.cpp:114
540 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
541 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
542
543 #: ../src/common/paper.cpp:124
544 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
545 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
546
547 #: ../src/common/paper.cpp:125
548 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
549 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
550
551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
552 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
553 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
554
555 #: ../src/common/ftp.cpp:385
556 msgid "ASCII"
557 msgstr "ASCII"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
560 msgid "Add"
561 msgstr ""
562
563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
564 msgid "Add current page to bookmarks"
565 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
566
567 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
568 msgid "Add to custom colours"
569 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
570
571 #: ../include/wx/xti.h:899
572 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
573 msgstr ""
574
575 #: ../include/wx/xti.h:847
576 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
580 #, c-format
581 msgid "Adding book %s"
582 msgstr "Tilføjer bog %s"
583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
585 msgid "Align Left"
586 msgstr ""
587
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
589 #, fuzzy
590 msgid "Align Right"
591 msgstr "midnat"
592
593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
594 msgid "All"
595 msgstr "Alle"
596
597 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "All files (%s)|%s"
600 msgstr "Alle filer (*)|*"
601
602 #: ../include/wx/defs.h:2141
603 msgid "All files (*)|*"
604 msgstr "Alle filer (*)|*"
605
606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
607 #, fuzzy
608 msgid "All files (*.*)|*"
609 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
610
611 #: ../include/wx/defs.h:2138
612 msgid "All files (*.*)|*.*"
613 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
614
615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
616 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
617 msgstr ""
618
619 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
620 msgid "Already dialling ISP."
621 msgstr "Kalder allerede ISP"
622
623 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
624 #, c-format
625 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
626 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
627
628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
629 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
630 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
631
632 #: ../src/html/chm.cpp:564
633 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
634 msgstr ""
635
636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
637 msgid "Attributes"
638 msgstr ""
639
640 #: ../src/common/paper.cpp:144
641 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
642 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
643
644 #: ../src/common/paper.cpp:126
645 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
646 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
647
648 #: ../src/common/paper.cpp:145
649 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
650 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
651
652 #: ../src/common/paper.cpp:127
653 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
654 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
655
656 #: ../src/common/paper.cpp:146
657 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
658 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
659
660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
661 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
662 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
663
664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
665 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
666 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
667
668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
669 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
670 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
671
672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
673 msgid "BMP: Couldn't write data."
674 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
675
676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
677 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
678 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
679
680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
681 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
682 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
683
684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
685 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
686 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
687
688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
689 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
690 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
691
692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
693 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
694 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
695
696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
697 #, c-format
698 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
699 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
700
701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
702 msgid "Bold"
703 msgstr "Fed"
704
705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
706 msgid "Bottom margin (mm):"
707 msgstr "Bund margin (mm):"
708
709 #: ../src/common/paper.cpp:115
710 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
711 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
712
713 #: ../src/generic/logg.cpp:504
714 msgid "C&lear"
715 msgstr "&Rens"
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
718 msgid "C&olour:"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/common/paper.cpp:140
722 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
723 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
724
725 #: ../src/common/paper.cpp:141
726 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
727 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
728
729 #: ../src/common/paper.cpp:139
730 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
731 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
732
733 #: ../src/common/paper.cpp:142
734 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
735 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
736
737 #: ../src/common/paper.cpp:143
738 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
739 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
740
741 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
742 #, fuzzy
743 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
744 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
745
746 #: ../src/os2/thread.cpp:121
747 msgid "Can not create mutex."
748 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
749
750 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
751 #, c-format
752 msgid "Can not enumerate files '%s'"
753 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
754
755 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
756 #, c-format
757 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
758 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
759
760 #: ../src/os2/thread.cpp:523
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Can not resume thread %lu"
763 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
764
765 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
766 #, c-format
767 msgid "Can not resume thread %x"
768 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
769
770 #: ../src/msw/thread.cpp:498
771 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
772 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
773
774 #: ../src/os2/thread.cpp:510
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Can not suspend thread %lu"
777 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
778
779 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
780 #, c-format
781 msgid "Can not suspend thread %x"
782 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
783
784 #: ../src/msw/thread.cpp:728
785 msgid "Can not wait for thread termination"
786 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
787
788 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
789 msgid "Can't &Undo "
790 msgstr "Kan ikke &fortryde"
791
792 #: ../src/common/image.cpp:1481
793 #, c-format
794 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
795 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
796
797 #: ../src/msw/registry.cpp:439
798 #, c-format
799 msgid "Can't close registry key '%s'"
800 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
801
802 #: ../src/msw/registry.cpp:516
803 #, c-format
804 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
805 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
806
807 #: ../src/msw/registry.cpp:420
808 #, c-format
809 msgid "Can't create registry key '%s'"
810 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
811
812 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
813 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
814 #: ../src/os2/thread.cpp:491
815 msgid "Can't create thread"
816 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
817
818 #: ../src/msw/window.cpp:3145
819 #, c-format
820 msgid "Can't create window of class %s"
821 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
822
823 #: ../src/msw/registry.cpp:692
824 #, c-format
825 msgid "Can't delete key '%s'"
826 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
827
828 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
829 #, c-format
830 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
831 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
832
833 #: ../src/msw/registry.cpp:719
834 #, c-format
835 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
836 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
839 #, c-format
840 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
841 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
844 #, c-format
845 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
846 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
847
848 #: ../src/common/ffile.cpp:215
849 #, c-format
850 msgid "Can't find current position in file '%s'"
851 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:356
854 #, c-format
855 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
856 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
857
858 #: ../src/common/zstream.cpp:237
859 #, fuzzy
860 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
861 msgstr "Kan ikke initialisere display."
862
863 #: ../src/common/zstream.cpp:99
864 #, fuzzy
865 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
866 msgstr "Kan ikke initialisere display."
867
868 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
869 #, c-format
870 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
871 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
872
873 #: ../src/msw/registry.cpp:386
874 #, c-format
875 msgid "Can't open registry key '%s'"
876 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
877
878 #: ../src/common/zstream.cpp:166
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
881 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
882
883 #: ../src/common/zstream.cpp:159
884 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/msw/registry.cpp:959
888 #, c-format
889 msgid "Can't read value of '%s'"
890 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
891
892 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
893 #: ../src/msw/registry.cpp:883
894 #, c-format
895 msgid "Can't read value of key '%s'"
896 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
897
898 #: ../src/common/image.cpp:1110
899 #, c-format
900 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
901 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
902
903 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
904 msgid "Can't save log contents to file."
905 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
906
907 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
908 msgid "Can't set thread priority"
909 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
910
911 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
912 #: ../src/msw/registry.cpp:974
913 #, c-format
914 msgid "Can't set value of '%s'"
915 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
916
917 #: ../src/common/zstream.cpp:316
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
920 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
921
922 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
923 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
924 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
925 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
926 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
927 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
928 msgid "Cancel"
929 msgstr "Afbryd"
930
931 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
932 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
933 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
934
935 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
938 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
939
940 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
941 #, c-format
942 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
943 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
944
945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
946 #, c-format
947 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
948 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
949
950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
951 #, c-format
952 msgid "Cannot find font node '%s'."
953 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
954
955 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
956 msgid "Cannot find the location of address book file"
957 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
958
959 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
960 #, c-format
961 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
962 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
963
964 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
965 msgid "Cannot get the hostname"
966 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
967
968 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
969 msgid "Cannot get the official hostname"
970 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
971
972 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
973 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
974 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
975
976 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
977 msgid "Cannot initialize OLE"
978 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
979
980 #: ../src/mgl/app.cpp:292
981 #, fuzzy
982 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
983 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
984
985 #: ../src/mgl/window.cpp:546
986 msgid "Cannot initialize display."
987 msgstr "Kan ikke initialisere display."
988
989 #: ../src/msw/volume.cpp:601
990 #, c-format
991 msgid "Cannot load icon from '%s'."
992 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
993
994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
995 #, c-format
996 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
997 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
998
999 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1002 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1003
1004 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1007 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1008
1009 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot open URL '%s'"
1012 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1013
1014 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open contents file: %s"
1017 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1018
1019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot open file '%s'."
1022 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1023
1024 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1025 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1026 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1027
1028 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot open index file: %s"
1031 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1032
1033 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1036 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1037
1038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1041 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1042
1043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1046 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1047
1048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1049 msgid "Cannot print empty page."
1050 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1051
1052 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1055 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1056
1057 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1058 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1059 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1060
1061 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1062 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1063 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1064
1065 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1068 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1069
1070 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Cant create the thread event queue"
1073 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1074
1075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1076 msgid "Case sensitive"
1077 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1078
1079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1080 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1081 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1082
1083 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Centered"
1086 msgstr "og så videre"
1087
1088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1089 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1090 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1091
1092 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1093 msgid "Choose ISP to dial"
1094 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1095
1096 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Choose colour"
1099 msgstr "Vælg skrifttype"
1100
1101 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1102 msgid "Choose font"
1103 msgstr "Vælg skrifttype"
1104
1105 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Cl&ose"
1108 msgstr "Luk"
1109
1110 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1111 msgid "Clear the log contents"
1112 msgstr "Rens log indholdet"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1115 msgid "Click to cancel the font selection."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1120 msgid "Click to confirm the font selection."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1124 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1125 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1126 msgid "Close"
1127 msgstr "Luk"
1128
1129 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1130 msgid "Close\tAlt-F4"
1131 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1132
1133 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Close All"
1136 msgstr "Luk"
1137
1138 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1139 msgid "Close this window"
1140 msgstr "Luk dette vindue"
1141
1142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1143 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1147 msgid "Computer"
1148 msgstr "Computer"
1149
1150 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1151 #, c-format
1152 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1153 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1154
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1156 msgid "Confirm"
1157 msgstr "Bekræft"
1158
1159 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1160 msgid "Confirm registry update"
1161 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1162
1163 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1164 msgid "Connecting..."
1165 msgstr "Forbinder..."
1166
1167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1168 msgid "Contents"
1169 msgstr "Indhold"
1170
1171 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1172 #, c-format
1173 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1174 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1175
1176 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1179 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1180
1181 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1182 msgid "Copies:"
1183 msgstr "Kopier:"
1184
1185 #: ../src/html/chm.cpp:689
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1188 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1189
1190 #: ../src/html/chm.cpp:274
1191 #, c-format
1192 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1196 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1197 #, c-format
1198 msgid "Could not find resource include file %s."
1199 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1200
1201 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1202 msgid "Could not find tab for id"
1203 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1204
1205 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1208 msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
1209
1210 #: ../src/html/chm.cpp:445
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Could not locate file '%s'."
1213 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1214
1215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1219 " or provide #define (see manual for caveats)"
1220 msgstr ""
1221 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1222 "istedet\n"
1223 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1224
1225 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1229 "or provide #define (see manual for caveats)"
1230 msgstr ""
1231 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1232 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1233
1234 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1235 msgid "Could not start document preview."
1236 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1237
1238 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1239 msgid "Could not start printing."
1240 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1241
1242 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1243 msgid "Could not transfer data to window"
1244 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1245
1246 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1247 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Could not unlock mutex"
1250 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1251
1252 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1253 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1254 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1255
1256 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1257 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1258 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1259 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1260 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1261
1262 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1263 msgid "Couldn't create a timer"
1264 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1265
1266 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1267 msgid "Couldn't create cursor."
1268 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1269
1270 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1271 #, c-format
1272 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1273 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1274
1275 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1276 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1277 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1278
1279 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1280 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1281 msgstr ""
1282 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1283
1284 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1287 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1288
1289 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Couldn't open audio: %s"
1292 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1293
1294 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1295 #, c-format
1296 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1297 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1298
1299 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1300 msgid "Couldn't release a mutex"
1301 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1302
1303 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1304 #, c-format
1305 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1306 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1307
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1309 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1310 msgid "Couldn't save PNG image."
1311 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1312
1313 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1314 msgid "Couldn't terminate thread"
1315 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1316
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1318 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1322 msgid "Create directory"
1323 msgstr "Opret mappe"
1324
1325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1326 msgid "Create new directory"
1327 msgstr "Opret ny mappe"
1328
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1330 msgid "Cu&t"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1334 msgid "Current directory:"
1335 msgstr "Aktuel mappe:"
1336
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1338 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1339 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:116
1342 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1343 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1344
1345 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1346 msgid "DDE poke request failed"
1347 msgstr "DDE poke request fejlede "
1348
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1350 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1351 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1352
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1354 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1355 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1358 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1359 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1362 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1363 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1366 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1367 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:138
1370 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1371 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1372
1373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1374 msgid "Decorative"
1375 msgstr "Dekorativ"
1376
1377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1378 msgid "Default encoding"
1379 msgstr "Standardkodning"
1380
1381 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Delete item"
1384 msgstr "Teletype"
1385
1386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1387 #, c-format
1388 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1389 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1390
1391 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1392 msgid ""
1393 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1394 "not installed on this machine. Please install it."
1395 msgstr ""
1396 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1397 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1398
1399 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1400 msgid "Did you know..."
1401 msgstr "Vidste du..."
1402
1403 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1404 #, c-format
1405 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1406 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1407
1408 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1409 #, c-format
1410 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1411 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1412
1413 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1414 msgid "Directory does not exist"
1415 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1416
1417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Directory doesn't exist."
1420 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1421
1422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1423 msgid ""
1424 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1425 "insensitive."
1426 msgstr ""
1427 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1428 "små bogstaver."
1429
1430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1431 msgid "Display options dialog"
1432 msgstr "Vis Indstillinger"
1433
1434 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1435 msgid ""
1436 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1437 "\" ?\n"
1438 "Current value is \n"
1439 "%s, \n"
1440 "New value is \n"
1441 "%s %1"
1442 msgstr ""
1443 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1444 "Aktuel værdi er \n"
1445 "%s, \n"
1446 "Ny værdi er \n"
1447 "%s %1"
1448
1449 #: ../src/common/docview.cpp:446
1450 #, c-format
1451 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1452 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1453
1454 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1455 msgid "Done"
1456 msgstr "Færdig"
1457
1458 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1459 msgid "Done."
1460 msgstr "Færdig."
1461
1462 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1463 #, c-format
1464 msgid "Doubly used id : %d"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1468 msgid "Down"
1469 msgstr "Ned"
1470
1471 #: ../src/common/paper.cpp:117
1472 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1473 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1474
1475 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1476 msgid "Edit item"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1480 msgid "Elapsed time : "
1481 msgstr "Brugt tid : "
1482
1483 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1484 #, c-format
1485 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1489 msgid "Entries found"
1490 msgstr "indgange fundet"
1491
1492 #: ../src/common/config.cpp:359
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1496 msgstr ""
1497 "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'."
1498
1499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1500 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1505 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1506 msgid "Error"
1507 msgstr "Fejl"
1508
1509 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1510 msgid "Error "
1511 msgstr "Fejl "
1512
1513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1514 msgid "Error creating directory"
1515 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1516
1517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1518 msgid "Error in reading image DIB ."
1519 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1520
1521 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Error reading config options."
1524 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1525
1526 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Error saving user configuration data."
1529 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1530
1531 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1532 msgid "Error while waiting on semaphore"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/common/log.cpp:481
1536 msgid "Error: "
1537 msgstr "Fejl: "
1538
1539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1540 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1541 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1542
1543 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1544 msgid "Estimated time : "
1545 msgstr "Anslået tid : "
1546
1547 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1548 #, c-format
1549 msgid "Execution of command '%s' failed"
1550 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1551
1552 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1555 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1556
1557 #: ../src/common/paper.cpp:122
1558 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1559 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1560
1561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1564 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1565 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1566
1567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1570 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1571 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1572
1573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1576 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1577 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1578
1579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1580 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/html/chm.cpp:696
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1586 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1587
1588 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1591 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1592
1593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1594 msgid "Failed to access lock file."
1595 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1596
1597 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1600 msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."
1601
1602 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Failed to change video mode"
1605 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1606
1607 #: ../src/common/filename.cpp:191
1608 msgid "Failed to close file handle"
1609 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1610
1611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1614 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1615
1616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1617 msgid "Failed to close the clipboard."
1618 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1619
1620 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1621 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1622 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1623
1624 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1625 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1626 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1631 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1636 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1637
1638 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1641 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1646 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1647
1648 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1649 msgid "Failed to create DDE string"
1650 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1651
1652 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1653 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1654 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1655
1656 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1657 msgid "Failed to create a status bar."
1658 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1659
1660 #: ../src/common/filename.cpp:742
1661 msgid "Failed to create a temporary file name"
1662 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1663
1664 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1667 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1668
1669 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1672 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Failed to create cursor."
1677 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1678
1679 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1682 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1683
1684 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1687 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1688
1689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Failed to create directory '%s'\n"
1693 "(Do you have the required permissions?)"
1694 msgstr ""
1695 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1696 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1697
1698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1701 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1702
1703 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1706 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1707
1708 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1711 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1712
1713 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1714 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1715 msgid "Failed to empty the clipboard."
1716 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1717
1718 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Failed to enumerate video modes"
1721 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1722
1723 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1725 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1726
1727 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1730 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1731
1732 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1733 #, c-format
1734 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1735 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1736
1737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1741 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1742 msgstr ""
1743 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1744 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1745
1746 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1750 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1751 msgstr ""
1752 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1753 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1754
1755 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1759 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1760 msgstr ""
1761 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1762 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1763
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1767 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1768
1769 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1770 msgid "Failed to get clipboard data."
1771 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1772
1773 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1774 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1775 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1776
1777 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1778 msgid "Failed to get the local system time"
1779 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1780
1781 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1782 msgid "Failed to get the working directory"
1783 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1784
1785 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1786 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1787 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1788
1789 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1790 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1791 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1792
1793 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1794 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1795 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1796
1797 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1800 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1801
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1803 msgid ""
1804 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1805 "program"
1806 msgstr ""
1807 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1808 "programmet"
1809
1810 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to kill process %d"
1813 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1814
1815 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1818 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1819
1820 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1821 msgid "Failed to load mpr.dll."
1822 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1823
1824 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1827 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1828
1829 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1832 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1833
1834 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1837 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1838
1839 #: ../src/common/regex.cpp:300
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1842 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1843
1844 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1847 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1848
1849 #: ../src/common/filename.cpp:179
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1852 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1853
1854 #: ../src/html/chm.cpp:142
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1857 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1858
1859 #: ../src/common/filename.cpp:764
1860 msgid "Failed to open temporary file."
1861 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1862
1863 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1864 msgid "Failed to open the clipboard."
1865 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1866
1867 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1868 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1869 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1870
1871 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1872 msgid "Failed to read PID from lock file."
1873 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
1874
1875 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1876 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1877 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1878
1879 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1882 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
1883
1884 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1887 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
1888
1889 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1892 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1893
1894 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1897 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
1898
1899 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1902 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
1903
1904 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1907 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
1908
1909 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1912 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
1913
1914 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1917 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1918
1919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1920 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1921 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
1922
1923 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1926 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
1927
1928 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1929 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1930 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
1931
1932 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1933 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1934 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
1935
1936 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1939 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1940
1941 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1942 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1943 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
1944
1945 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1948 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
1949
1950 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1951 msgid "Failed to set clipboard data."
1952 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
1953
1954 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1957 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
1958
1959 #: ../src/common/file.cpp:528
1960 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1961 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
1962
1963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to set thread priority %d."
1966 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
1967
1968 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1971 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
1972
1973 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1974 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1975 msgid "Failed to terminate a thread."
1976 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
1977
1978 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1979 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1980 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
1981
1982 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1985 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
1986
1987 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1990 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
1991
1992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1995 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
1996
1997 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2000 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2001
2002 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Failed to update user configuration file."
2005 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2006
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2010 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2011
2012 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2013 msgid "Fatal error"
2014 msgstr "Fatal fejl"
2015
2016 #: ../src/common/log.cpp:470
2017 msgid "Fatal error: "
2018 msgstr "Fatal fejl: "
2019
2020 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2021 #, fuzzy
2022 msgid "File"
2023 msgstr "&Størrelse"
2024
2025 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2026 #, c-format
2027 msgid "File %s does not exist."
2028 msgstr "Filen %s findes ikke."
2029
2030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2031 #, c-format
2032 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2033 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2034
2035 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "File '%s' already exists.\n"
2039 "Do you want to replace it?"
2040 msgstr ""
2041 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2042 "Vil du erstatte den?"
2043
2044 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2045 msgid "File couldn't be loaded."
2046 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2047
2048 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2049 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2050 msgid "File error"
2051 msgstr "Filfejl"
2052
2053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2054 msgid "File name exists already."
2055 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2056
2057 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Files (%s)"
2060 msgstr "Filer (%s)|%s"
2061
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2063 msgid "Find"
2064 msgstr "Find"
2065
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2067 msgid "Fixed font:"
2068 msgstr "Fast type:"
2069
2070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2071 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../src/common/paper.cpp:128
2075 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2076 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2077
2078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2079 msgid "Font size:"
2080 msgstr "Skriftstørrelse:"
2081
2082 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2083 msgid "Fork failed"
2084 msgstr "Fork fejlede"
2085
2086 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2087 msgid "Forward hrefs are not supported"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2091 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2093 msgid "Found "
2094 msgstr "Fandt "
2095
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2097 #, c-format
2098 msgid "Found %i matches"
2099 msgstr "Fandt %i matchende"
2100
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2102 msgid "From:"
2103 msgstr "Fra:"
2104
2105 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2106 msgid "GIF: Invalid gif index."
2107 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2108
2109 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2110 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2111 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2112
2113 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2114 msgid "GIF: error in GIF image format."
2115 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2116
2117 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2118 msgid "GIF: not enough memory."
2119 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2120
2121 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2122 msgid "GIF: unknown error!!!"
2123 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2124
2125 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2126 msgid "GTK+ theme"
2127 msgstr "GTK+ tema"
2128
2129 #: ../src/common/paper.cpp:152
2130 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2131 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2132
2133 #: ../src/common/paper.cpp:151
2134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2135 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2136
2137 #: ../include/wx/xti.h:843
2138 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../include/wx/xti.h:903
2142 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../include/wx/xti.h:851
2146 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2150 msgid "Go back"
2151 msgstr "Tilbage"
2152
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2154 msgid "Go forward"
2155 msgstr "gå frem"
2156
2157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2158 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2159 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2160
2161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2162 msgid "Go to home directory"
2163 msgstr "Til hjemmemappe"
2164
2165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2166 msgid "Go to parent directory"
2167 msgstr "Til overmappe"
2168
2169 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2170 msgid "Goto Page"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2174 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2175 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2176
2177 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2178 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2182 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2186 #, c-format
2187 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2188 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2189
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2191 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2195 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2196 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2197
2198 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2199 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2200 msgid "Help"
2201 msgstr "Hjælp"
2202
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2204 msgid "Help Browser Options"
2205 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2206
2207 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2208 msgid "Help Index"
2209 msgstr "Hjælpeindex"
2210
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2212 msgid "Help Printing"
2213 msgstr "Hjælp til udskrift"
2214
2215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Help Topics"
2218 msgstr "Hjælp: %s"
2219
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2221 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2225 #, c-format
2226 msgid "Help: %s"
2227 msgstr "Hjælp: %s"
2228
2229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Home"
2232 msgstr "Mit hjem"
2233
2234 #: ../include/wx/filefn.h:134
2235 msgid "I64"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2239 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2240 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2241
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2243 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2245 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2246 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2247 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2248
2249 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2250 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2251 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2252
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2254 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2255 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2256
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2258 msgid "ICO: Invalid icon index."
2259 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2260
2261 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2262 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2263 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2264
2265 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2266 msgid "IFF: error in IFF image format."
2267 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2268
2269 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2270 msgid "IFF: not enough memory."
2271 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2272
2273 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2274 msgid "IFF: unknown error!!!"
2275 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2276
2277 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2278 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2279 #, c-format
2280 msgid "Icon resource specification %s not found."
2281 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2282
2283 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2284 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2285 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2286
2287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2288 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../include/wx/xti.h:1647
2292 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../include/wx/xti.h:1720
2296 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2300 msgid "Illegal directory name."
2301 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2302
2303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2304 msgid "Illegal file specification."
2305 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2306
2307 #: ../src/common/image.cpp:900
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Image and mask have different sizes."
2310 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2311
2312 #: ../src/common/image.cpp:1220
2313 #, c-format
2314 msgid "Image file is not of type %d."
2315 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2316
2317 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2318 msgid ""
2319 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2320 "Please reinstall riched32.dll"
2321 msgstr ""
2322 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
2323 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2324
2325 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2326 msgid "Impossible to get child process input"
2327 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2328
2329 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2330 #, c-format
2331 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2332 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2333
2334 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2335 #, c-format
2336 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2337 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2338
2339 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2340 #, c-format
2341 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2342 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2343
2344 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Indent"
2347 msgstr "Index"
2348
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2350 msgid "Index"
2351 msgstr "Index"
2352
2353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2354 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2355 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2356
2357 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2358 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2362 msgid "Invalid TIFF image index."
2363 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2364
2365 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2366 #, c-format
2367 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2368 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2369
2370 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2371 #, c-format
2372 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2373 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2374
2375 #: ../src/x11/app.cpp:128
2376 #, c-format
2377 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2378 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2379
2380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2381 #, c-format
2382 msgid "Invalid lock file '%s'."
2383 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2384
2385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2386 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2390 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../src/common/regex.cpp:210
2394 #, c-format
2395 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2396 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2397
2398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2399 msgid "Italic"
2400 msgstr "Kursiv"
2401
2402 #: ../src/common/paper.cpp:147
2403 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2404 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2405
2406 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2407 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2408 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2409
2410 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2411 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2412 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2413
2414 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2415 msgid "Justified"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2419 msgid "KOI8-R"
2420 msgstr "KOI8-R"
2421
2422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2423 #, fuzzy
2424 msgid "KOI8-U"
2425 msgstr "KOI8-R"
2426
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2428 msgid "Landscape"
2429 msgstr "Liggende"
2430
2431 #: ../src/common/paper.cpp:120
2432 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2433 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2434
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2436 msgid "Left margin (mm):"
2437 msgstr "Venstre margin (mm):"
2438
2439 #: ../src/common/paper.cpp:113
2440 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2441 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2442
2443 #: ../src/common/paper.cpp:118
2444 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2445 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2446
2447 #: ../src/common/paper.cpp:112
2448 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2449 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2450
2451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2452 msgid "Light"
2453 msgstr "Let"
2454
2455 #: ../src/html/chm.cpp:806
2456 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2460 #, c-format
2461 msgid "Load %s file"
2462 msgstr "Læs %s file"
2463
2464 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2465 msgid "Loading : "
2466 msgstr "Læser : "
2467
2468 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2469 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2470 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2471
2472 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2473 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2474 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2475
2476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2477 #, c-format
2478 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2482 #, c-format
2483 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2487 #, c-format
2488 msgid "Log saved to the file '%s'."
2489 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2490
2491 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2492 msgid "Long Conversions not supported"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2496 msgid "MDI child"
2497 msgstr "MDI barn"
2498
2499 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2500 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2504 msgid ""
2505 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2506 "not installed on this machine. Please install it."
2507 msgstr ""
2508 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-"
2509 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2510 "det."
2511
2512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2513 msgid "Ma&ximize"
2514 msgstr "Ma&ksimér"
2515
2516 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2517 #, c-format
2518 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2519 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2520
2521 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2522 msgid "Match case"
2523 msgstr "Forskel på store og små"
2524
2525 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2526 #, c-format
2527 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2528 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2529
2530 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Menu"
2533 msgstr "Moderne"
2534
2535 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2536 msgid "Metal theme"
2537 msgstr "Metal tema"
2538
2539 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2540 msgid "Mi&nimize"
2541 msgstr "Mi&nimér"
2542
2543 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2544 #, c-format
2545 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2546 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2547
2548 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2549 #, c-format
2550 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2551 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2552
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2554 msgid "Modern"
2555 msgstr "Moderne"
2556
2557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2558 msgid "Modified"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/common/paper.cpp:148
2562 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2563 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2564
2565 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2566 msgid "More..."
2567 msgstr "Mere..."
2568
2569 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2570 msgid "Move down"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Move up"
2576 msgstr "&Flyt"
2577
2578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2579 msgid "Name"
2580 msgstr "Navn"
2581
2582 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2583 #, fuzzy
2584 msgid "New directory"
2585 msgstr "Biblioteket "
2586
2587 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2588 msgid "New item"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2593 msgid "NewName"
2594 msgstr "NytNavn"
2595
2596 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Next"
2599 msgstr "&Næste >"
2600
2601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2602 msgid "Next page"
2603 msgstr "Næste side"
2604
2605 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2606 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2607 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2608 msgid "No"
2609 msgstr "Nej"
2610
2611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2613 msgid "No XBM facility available!"
2614 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2615
2616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2617 msgid "No XPM icon facility available!"
2618 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2619
2620 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2621 msgid "No entries found."
2622 msgstr "Ingen indgange fundet."
2623
2624 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2628 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2629 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2630 "one)?"
2631 msgstr ""
2632 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2633 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2634 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2635
2636 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2640 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2641 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2642 msgstr ""
2643 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2644 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2645 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2646
2647 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2648 #, c-format
2649 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2650 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2651
2652 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2653 msgid "No handler found for image type."
2654 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2655
2656 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2657 #: ../src/common/image.cpp:1287
2658 #, c-format
2659 msgid "No image handler for type %d defined."
2660 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2661
2662 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2663 #, c-format
2664 msgid "No image handler for type %s defined."
2665 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2666
2667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2668 msgid "No matching page found yet"
2669 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2670
2671 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2672 #, fuzzy
2673 msgid "No sound"
2674 msgstr "Ingen indgange fundet."
2675
2676 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2677 #, fuzzy
2678 msgid "No unused colour in image being masked."
2679 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2680
2681 #: ../src/common/image.cpp:1539
2682 #, fuzzy
2683 msgid "No unused colour in image."
2684 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2685
2686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2687 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2688 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2689
2690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2691 msgid "Normal"
2692 msgstr "Normal"
2693
2694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2695 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2699 msgid "Normal font:"
2700 msgstr "Normal skrift:"
2701
2702 #: ../src/common/paper.cpp:132
2703 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2704 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2705
2706 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2707 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2708 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2709 msgid "OK"
2710 msgstr "OK"
2711
2712 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2713 msgid "Objects must have an id attribute"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2717 msgid "Open File"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2721 msgid "Open HTML document"
2722 msgstr "Åbn HTML dokument"
2723
2724 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2726 msgid "Operation not permitted."
2727 msgstr "Handling ikke tilladt."
2728
2729 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2730 #, c-format
2731 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2732 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2733
2734 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2735 #, c-format
2736 msgid "Option '%s' requires a value."
2737 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2738
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2740 #, c-format
2741 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2742 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2743
2744 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2745 msgid "Options"
2746 msgstr "Indstillinger"
2747
2748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2749 msgid "Orientation"
2750 msgstr "Orientering"
2751
2752 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2753 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2754 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2755
2756 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2757 msgid "PCX: image format unsupported"
2758 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2759
2760 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2761 msgid "PCX: invalid image"
2762 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2763
2764 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2765 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2766 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2767
2768 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2769 msgid "PCX: unknown error !!!"
2770 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2771
2772 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2773 msgid "PCX: version number too low"
2774 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2775
2776 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2777 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2778 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2779
2780 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2781 msgid "PNM: File format is not recognized."
2782 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2783
2784 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2785 msgid "PNM: File seems truncated."
2786 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2787
2788 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2789 #, c-format
2790 msgid "Page %d"
2791 msgstr "Side %d"
2792
2793 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2794 #, c-format
2795 msgid "Page %d of %d"
2796 msgstr "Side %d af %d"
2797
2798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2799 msgid "Page Setup"
2800 msgstr "Sideopsætning"
2801
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2803 msgid "Pages"
2804 msgstr "Sider"
2805
2806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2808 msgid "Paper Size"
2809 msgstr "Papirstørrelse"
2810
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2813 msgid "Paper size"
2814 msgstr "Papirstørrelse"
2815
2816 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2817 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2821 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2825 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2829 msgid "Permissions"
2830 msgstr "Tilladelser"
2831
2832 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2833 msgid "Pipe creation failed"
2834 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
2835
2836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2837 msgid "Please choose a valid font."
2838 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
2839
2840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2841 msgid "Please choose an existing file."
2842 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2843
2844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Please choose the page to display:"
2847 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
2848
2849 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2850 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2851 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
2852
2853 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2857 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2858 "or this program won't operate correctly."
2859 msgstr ""
2860 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
2861 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
2862 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
2863
2864 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2865 msgid "Please wait while printing\n"
2866 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
2867
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2869 msgid "Portrait"
2870 msgstr "Opretstående"
2871
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2873 msgid "PostScript file"
2874 msgstr "PostScript fil"
2875
2876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2877 msgid "Preview:"
2878 msgstr "Udskriftsvisning:"
2879
2880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2881 msgid "Previous page"
2882 msgstr "Foregående side"
2883
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2885 msgid "Print"
2886 msgstr "Udskriv"
2887
2888 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2889 msgid "Print Preview"
2890 msgstr "Udskriftsvisning"
2891
2892 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2893 msgid "Print Preview Failure"
2894 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
2895
2896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2897 msgid "Print Range"
2898 msgstr "Udskriv sider"
2899
2900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2901 msgid "Print Setup"
2902 msgstr "Udskriftsopsætning"
2903
2904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2905 msgid "Print in colour"
2906 msgstr "Udskriv i farver"
2907
2908 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Print previe&w"
2911 msgstr "Udskriftsvisning"
2912
2913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2914 msgid "Print spooling"
2915 msgstr "Udskriftsspooling"
2916
2917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2918 msgid "Print this page"
2919 msgstr "Udskriv denne side"
2920
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2922 msgid "Print to File"
2923 msgstr "Udskriv til fil"
2924
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2926 msgid "Printer command:"
2927 msgstr "Printer kommando:"
2928
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2930 msgid "Printer options"
2931 msgstr "Printer valgmuligheder"
2932
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2934 msgid "Printer options:"
2935 msgstr "Printer valgmuligheder:"
2936
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2938 msgid "Printer..."
2939 msgstr "Printer..."
2940
2941 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2942 msgid "Printing "
2943 msgstr "Udskriver "
2944
2945 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2946 msgid "Printing Error"
2947 msgstr "Udskriftsfejl"
2948
2949 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2950 #, c-format
2951 msgid "Printing page %d..."
2952 msgstr "Udskriver side %d..."
2953
2954 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2955 msgid "Printing..."
2956 msgstr "Udskriver..."
2957
2958 #: ../src/common/log.cpp:471
2959 msgid "Program aborted."
2960 msgstr "Program afbrudt"
2961
2962 #: ../src/common/paper.cpp:129
2963 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2964 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2965
2966 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2967 msgid "Question"
2968 msgstr "Spørgsmål"
2969
2970 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2971 #, c-format
2972 msgid "Read error on file '%s'"
2973 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
2974
2975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2976 #, c-format
2977 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2978 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
2979
2980 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2981 msgid "Refresh"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2985 #, c-format
2986 msgid "Registry key '%s' already exists."
2987 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
2988
2989 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2990 #, c-format
2991 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2992 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
2993
2994 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2998 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2999 "operation aborted."
3000 msgstr ""
3001 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3002 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3003 "operationen blev afbrudt."
3004
3005 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3006 #, c-format
3007 msgid "Registry value '%s' already exists."
3008 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3009
3010 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3011 msgid "Relevant entries:"
3012 msgstr "Relevante indgange:"
3013
3014 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3015 msgid "Remaining time : "
3016 msgstr "Tid tilbage : "
3017
3018 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3019 msgid "Remove"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3023 msgid "Remove current page from bookmarks"
3024 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3025
3026 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3027 #, c-format
3028 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Rep&lace"
3034 msgstr "&Erstat"
3035
3036 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3037 msgid "Replace &all"
3038 msgstr "Erstat &alle"
3039
3040 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3041 msgid "Replace with:"
3042 msgstr "Erstat med:"
3043
3044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3045 msgid "Resource files must have same version number!"
3046 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3047
3048 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3049 msgid "Revert to Saved"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3053 msgid "Right margin (mm):"
3054 msgstr "Højre margin (mm):"
3055
3056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3057 msgid "Roman"
3058 msgstr "Roman"
3059
3060 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3061 #, c-format
3062 msgid "Save %s file"
3063 msgstr "Gem %s fil"
3064
3065 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Save &As..."
3068 msgstr "&Gem..."
3069
3070 #: ../src/common/docview.cpp:287
3071 msgid "Save as"
3072 msgstr "Gem som"
3073
3074 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3075 msgid "Save log contents to file"
3076 msgstr "Gen log indhold til fil"
3077
3078 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3079 msgid "Script"
3080 msgstr "Script"
3081
3082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3083 msgid "Search"
3084 msgstr "Søg"
3085
3086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3087 msgid ""
3088 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3089 "above"
3090 msgstr ""
3091 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
3092 "tekst"
3093
3094 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3095 msgid "Search direction"
3096 msgstr "Søgeretning"
3097
3098 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3099 msgid "Search for:"
3100 msgstr "Søg efter:"
3101
3102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3103 msgid "Search in all books"
3104 msgstr "Søg i alle bøger"
3105
3106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3107 msgid "Searching..."
3108 msgstr "Søger..."
3109
3110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3111 msgid "Sections"
3112 msgstr "Afsnit"
3113
3114 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3115 #, c-format
3116 msgid "Seek error on file '%s'"
3117 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3118
3119 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select &All"
3122 msgstr "Vælg en file"
3123
3124 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3125 msgid "Select a document template"
3126 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3127
3128 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3129 msgid "Select a document view"
3130 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3131
3132 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3133 msgid "Select a file"
3134 msgstr "Vælg en file"
3135
3136 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3137 #, c-format
3138 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3139 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3140
3141 #: ../include/wx/xti.h:839
3142 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3146 msgid "Setup"
3147 msgstr "Opsætning"
3148
3149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3150 msgid "Setup..."
3151 msgstr "Opsætning..."
3152
3153 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3154 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3155 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3156
3157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3158 msgid "Show all"
3159 msgstr "Vis alle"
3160
3161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3162 msgid "Show all items in index"
3163 msgstr "Vis alle punkter i index"
3164
3165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3166 msgid "Show hidden directories"
3167 msgstr "Vis skjulte mapper"
3168
3169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3170 msgid "Show hidden files"
3171 msgstr "Vis skjulte filer"
3172
3173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3174 msgid "Show/hide navigation panel"
3175 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3176
3177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3178 msgid "Shows the font preview."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3182 msgid "Size"
3183 msgstr "Størrelse"
3184
3185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3186 msgid "Slant"
3187 msgstr "Hældning"
3188
3189 #: ../src/common/docview.cpp:563
3190 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3191 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3192
3193 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3194 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3195 msgid "Sorry, could not open this file."
3196 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3197
3198 #: ../src/common/docview.cpp:570
3199 msgid "Sorry, could not save this file."
3200 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3201
3202 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3203 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3204 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3205
3206 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3207 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3213 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3214
3215 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3216 msgid "Sound data are in unsupported format."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3220 #, c-format
3221 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: ../src/common/paper.cpp:121
3225 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3226 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3227
3228 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3229 msgid "Status: "
3230 msgstr "Status: "
3231
3232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3233 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3239 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3240
3241 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3242 msgid "String conversions not supported"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3246 #, c-format
3247 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3248 msgstr ""
3249 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3250
3251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3252 msgid "Swiss"
3253 msgstr "Swiss"
3254
3255 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3256 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3257 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3258 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3259
3260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3261 msgid "TIFF: Error loading image."
3262 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3263
3264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3265 msgid "TIFF: Error reading image."
3266 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3267
3268 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3269 msgid "TIFF: Error saving image."
3270 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3271
3272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3273 msgid "TIFF: Error writing image."
3274 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3275
3276 #: ../src/common/paper.cpp:119
3277 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3278 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3279
3280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3281 msgid "Teletype"
3282 msgstr "Teletype"
3283
3284 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3285 msgid "Templates"
3286 msgstr "Skabeloner"
3287
3288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3289 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3290 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3291
3292 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3293 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3294 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3295
3296 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3297 #, fuzzy
3298 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3299 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3300
3301 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3305 "another charset to replace it with or choose\n"
3306 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3307 msgstr ""
3308 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3309 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3310 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3311
3312 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3313 #, c-format
3314 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3315 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3316
3317 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "The directory '%s' does not exist\n"
3321 "Create it now?"
3322 msgstr ""
3323 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3324 "Opret den nu?"
3325
3326 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid ""
3329 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3330 "It has been removed from the most recently used files list."
3331 msgstr ""
3332 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3333 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3334
3335 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3339 "It has been removed from the most recently used files list."
3340 msgstr ""
3341 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3342 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3343
3344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3345 msgid "The font colour."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3349 msgid "The font family."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3353 #, fuzzy
3354 msgid "The font point size."
3355 msgstr "Skriftstørrelse:"
3356
3357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3358 msgid "The font style."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3362 msgid "The font weight."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/common/filename.cpp:940
3366 #, c-format
3367 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3368 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3369
3370 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3371 #, c-format
3372 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3373 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
3374
3375 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3376 msgid "The text couldn't be saved."
3377 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
3378
3379 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3380 #, c-format
3381 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3382 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
3383
3384 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3388 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3389 msgstr ""
3390 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
3391 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
3392
3393 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3394 msgid ""
3395 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3396 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
3397
3398 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3399 msgid ""
3400 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3401 "storage"
3402 msgstr ""
3403 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
3404 "lager"
3405
3406 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3407 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3408 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
3409
3410 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3411 msgid ""
3412 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3413 "local storage"
3414 msgstr ""
3415 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
3416 "private lager."
3417
3418 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3419 msgid "Thread priority setting is ignored."
3420 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
3421
3422 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3423 msgid "Tile &Horizontally"
3424 msgstr "Fordel &vandret"
3425
3426 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3427 msgid "Tile &Vertically"
3428 msgstr "Fordel &lodret"
3429
3430 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3433 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3434
3435 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Timer creation failed."
3438 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3439
3440 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3441 msgid "Tip of the Day"
3442 msgstr "Dagens tip"
3443
3444 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3445 msgid "Tips not available, sorry!"
3446 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
3447
3448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3449 msgid "To:"
3450 msgstr "Til:"
3451
3452 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3453 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3457 msgid "Top margin (mm):"
3458 msgstr "Top margin (mm):"
3459
3460 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3461 #, c-format
3462 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3463 msgstr ""
3464 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
3465
3466 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3467 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3468 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
3469
3470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3471 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3472 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3473
3474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Type"
3477 msgstr "Teletype"
3478
3479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3480 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3481 msgid "Type must have enum - long conversion"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../src/common/paper.cpp:150
3485 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3486 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
3487
3488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3489 #, c-format
3490 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3491 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3492
3493 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3494 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Undelete"
3500 msgstr "Understreget"
3501
3502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3506 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3507 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3514 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3515 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
3516
3517 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3518 #, c-format
3519 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3520 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3521
3522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3525 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3526
3527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3530 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3531
3532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3535 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3536
3537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3540 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3541
3542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3545 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3546
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3550 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3551
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3553 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3554 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3555
3556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3557 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3558 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3559
3560 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3561 #, c-format
3562 msgid "Unknown DDE error %08x"
3563 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3564
3565 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3566 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3570 #, c-format
3571 msgid "Unknown encoding (%d)"
3572 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3573
3574 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3575 #, c-format
3576 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3577 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3578
3579 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown long option '%s'"
3582 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3583
3584 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3585 #, c-format
3586 msgid "Unknown option '%s'"
3587 msgstr "Ukendt option '%s'"
3588
3589 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3590 msgid "Unknown style flag "
3591 msgstr "Ukendt stilflag "
3592
3593 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Unkown Property %s"
3596 msgstr "Ukendt option '%s'"
3597
3598 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3599 #, c-format
3600 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3601 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3602
3603 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3604 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3605 msgid "Unnamed command"
3606 msgstr "Unavngiven kommando"
3607
3608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3609 #, c-format
3610 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3611 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
3612
3613 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3615 msgid "Unsupported clipboard format."
3616 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3617
3618 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3619 #, c-format
3620 msgid "Unsupported theme '%s'."
3621 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3622
3623 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3624 msgid "Up"
3625 msgstr "Op"
3626
3627 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3628 #, c-format
3629 msgid "Usage: %s"
3630 msgstr "Brug: %s"
3631
3632 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3633 msgid "Validation conflict"
3634 msgstr "Valideringskonflikt"
3635
3636 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3637 msgid "Video Output"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3641 msgid "View files as a detailed view"
3642 msgstr "Se filer med detaljer"
3643
3644 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3645 msgid "View files as a list view"
3646 msgstr "Se filer som liste"
3647
3648 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3649 msgid "Views"
3650 msgstr "Visninger"
3651
3652 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3653 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3654 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3655
3656 #: ../src/common/docview.cpp:443
3657 msgid "Warning"
3658 msgstr "Advarsel"
3659
3660 #: ../src/common/log.cpp:485
3661 msgid "Warning: "
3662 msgstr "Advarsel: "
3663
3664 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3665 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3666 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3667
3668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3669 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3670 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3671
3672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3673 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3674 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3675
3676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3677 msgid "Whether the font is underlined."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3681 msgid "Whole word"
3682 msgstr "Hele ord"
3683
3684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3685 msgid "Whole words only"
3686 msgstr "Kun hele ord"
3687
3688 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3689 msgid "Win32 theme"
3690 msgstr "Win32 tema"
3691
3692 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3693 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3694 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3695
3696 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3697 #, c-format
3698 msgid "Windows 9%c"
3699 msgstr "Windows 9%c"
3700
3701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3702 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3703 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3704
3705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3706 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3707 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3708
3709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3710 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3711 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3712
3713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3714 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3715 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3716
3717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3718 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3719 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3720
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3722 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3723 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3724
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3726 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3727 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3728
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3730 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3731 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3732
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3734 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3735 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3736
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3738 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3739 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3740
3741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3742 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3743 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
3744
3745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3746 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3747 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
3748
3749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3750 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3751 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3752
3753 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3754 #, c-format
3755 msgid "Write error on file '%s'"
3756 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
3757
3758 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3759 #, c-format
3760 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3761 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
3762
3763 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3764 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3765 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
3766
3767 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3768 #, c-format
3769 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3770 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
3771
3772 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3773 #, c-format
3774 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3775 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
3776
3777 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3778 #, c-format
3779 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3780 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
3781
3782 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3783 #, c-format
3784 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3785 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
3786
3787 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3788 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3789 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3790 msgid "Yes"
3791 msgstr "Ja"
3792
3793 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3794 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3795 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
3796
3797 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3798 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3799 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
3800
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3802 msgid "Zoom &In"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3806 msgid "Zoom &Out"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3810 msgid "Zoom to &Fit"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3814 msgid "[EMPTY]"
3815 msgstr "[TOM]"
3816
3817 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3818 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3819 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
3820
3821 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3822 msgid ""
3823 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3824 "function,\n"
3825 "or an invalid instance identifier\n"
3826 "was passed to a DDEML function."
3827 msgstr ""
3828 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
3829 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
3830 "identifier til en DDEML funktion."
3831
3832 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3833 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3834 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
3835
3836 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3837 msgid "a memory allocation failed."
3838 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
3839
3840 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3841 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3842 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
3843
3844 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3845 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3846 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
3847
3848 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3849 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3850 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
3851
3852 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3853 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3854 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
3855
3856 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3857 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3858 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
3859
3860 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3861 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3862 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
3863
3864 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3865 msgid ""
3866 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3867 "that was terminated by the client, or the server\n"
3868 "terminated before completing a transaction."
3869 msgstr ""
3870 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
3871 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
3872 "inden afslutning af en transaktion."
3873
3874 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3875 msgid "a transaction failed."
3876 msgstr "en transaktion mislykkedes"
3877
3878 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3879 msgid "alt"
3880 msgstr "alt"
3881
3882 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3883 msgid ""
3884 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3885 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3886 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3887 "attempted to perform server transactions."
3888 msgstr ""
3889 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
3890 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
3891 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
3892 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
3893
3894 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3895 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3896 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
3897
3898 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3899 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3900 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
3901
3902 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3903 msgid ""
3904 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3905 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3906 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3907 msgstr ""
3908 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
3909 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3910 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
3911
3912 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3913 #, c-format
3914 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3915 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
3916
3917 #: ../src/html/chm.cpp:330
3918 msgid "bad arguments to library function"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../src/html/chm.cpp:342
3922 msgid "bad signature"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3926 msgid "binary"
3927 msgstr "binær"
3928
3929 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3930 msgid "bold"
3931 msgstr "fed"
3932
3933 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3934 msgid "bold "
3935 msgstr "fed "
3936
3937 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3938 #, c-format
3939 msgid "can't close file '%s'"
3940 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
3941
3942 #: ../src/common/file.cpp:285
3943 #, c-format
3944 msgid "can't close file descriptor %d"
3945 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
3946
3947 #: ../src/common/file.cpp:556
3948 #, c-format
3949 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3950 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
3951
3952 #: ../src/common/file.cpp:216
3953 #, c-format
3954 msgid "can't create file '%s'"
3955 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
3956
3957 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3958 #, c-format
3959 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3960 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
3961
3962 #: ../src/common/file.cpp:459
3963 #, c-format
3964 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3965 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
3966
3967 #: ../src/common/file.cpp:425
3968 #, c-format
3969 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3970 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
3971
3972 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3973 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3974 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
3975
3976 #: ../src/common/file.cpp:338
3977 #, c-format
3978 msgid "can't flush file descriptor %d"
3979 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
3980
3981 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3982 #, c-format
3983 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3984 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
3985
3986 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3987 msgid "can't load any font, aborting"
3988 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
3989
3990 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3991 #, c-format
3992 msgid "can't open file '%s'"
3993 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
3994
3995 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3996 #, c-format
3997 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3998 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
3999
4000 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4001 #, c-format
4002 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4003 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4004
4005 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4006 msgid "can't open user configuration file."
4007 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4008
4009 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4010 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: ../src/common/file.cpp:308
4014 #, c-format
4015 msgid "can't read from file descriptor %d"
4016 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4017
4018 #: ../src/common/file.cpp:551
4019 #, c-format
4020 msgid "can't remove file '%s'"
4021 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4022
4023 #: ../src/common/file.cpp:567
4024 #, c-format
4025 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4026 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4027
4028 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4029 #, c-format
4030 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4031 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4032
4033 #: ../src/common/file.cpp:378
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4036 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4037
4038 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4039 #, c-format
4040 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4041 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4042
4043 #: ../src/common/file.cpp:323
4044 #, c-format
4045 msgid "can't write to file descriptor %d"
4046 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4047
4048 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4049 msgid "can't write user configuration file."
4050 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4051
4052 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4053 #, c-format
4054 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4055 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4056
4057 #: ../src/html/chm.cpp:346
4058 msgid "checksum error"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/html/chm.cpp:348
4062 msgid "compression error"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/common/regex.cpp:141
4066 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4070 msgid "ctrl"
4071 msgstr "ctrl"
4072
4073 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4074 msgid "date"
4075 msgstr "dato"
4076
4077 #: ../src/html/chm.cpp:350
4078 msgid "decompression error"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4082 msgid "default"
4083 msgstr "standard"
4084
4085 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4086 msgid "delegate has no type info"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4090 msgid "eighteenth"
4091 msgstr "attende"
4092
4093 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4094 msgid "eighth"
4095 msgstr "ottende"
4096
4097 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4098 msgid "eleventh"
4099 msgstr "elfte"
4100
4101 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "encoding %s"
4104 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4105
4106 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4107 #, c-format
4108 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4109 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4110
4111 #: ../src/html/chm.cpp:344
4112 #, fuzzy
4113 msgid "error in data format"
4114 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4115
4116 #: ../src/html/chm.cpp:332
4117 #, fuzzy
4118 msgid "error opening file"
4119 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4120
4121 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4122 msgid "establish"
4123 msgstr "etablere"
4124
4125 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4126 #, c-format
4127 msgid "failed to flush the file '%s'"
4128 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4129
4130 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4131 msgid "fifteenth"
4132 msgstr "femtende"
4133
4134 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4135 msgid "fifth"
4136 msgstr "femte"
4137
4138 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4139 #, c-format
4140 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4141 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4142
4143 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4144 #, c-format
4145 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4146 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4147
4148 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4149 #, c-format
4150 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4151 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4152
4153 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4154 #, c-format
4155 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4156 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4157
4158 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4159 #, c-format
4160 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4161 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4162
4163 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4164 msgid "first"
4165 msgstr "første"
4166
4167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4168 #, fuzzy
4169 msgid "font size"
4170 msgstr "Skriftstørrelse:"
4171
4172 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4173 msgid "fourteenth"
4174 msgstr "fjortende"
4175
4176 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4177 msgid "fourth"
4178 msgstr "fjerde"
4179
4180 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4181 msgid "generate verbose log messages"
4182 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4183
4184 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4185 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4189 msgid "initiate"
4190 msgstr "initiér"
4191
4192 #: ../src/common/file.cpp:463
4193 msgid "invalid eof() return value."
4194 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4195
4196 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4197 msgid "invalid message box return value"
4198 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4199
4200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4201 msgid "italic"
4202 msgstr "kursiv"
4203
4204 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4205 msgid "light"
4206 msgstr "let"
4207
4208 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4209 msgid "light "
4210 msgstr "let"
4211
4212 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4213 #, c-format
4214 msgid "locale '%s' can not be set."
4215 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4216
4217 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4218 #, c-format
4219 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4220 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4221
4222 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4223 msgid "midnight"
4224 msgstr "midnat"
4225
4226 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4227 msgid "nineteenth"
4228 msgstr "nittende"
4229
4230 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4231 msgid "ninth"
4232 msgstr "niende"
4233
4234 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4235 msgid "no DDE error."
4236 msgstr "ingen DDE-fejl."
4237
4238 #: ../src/html/chm.cpp:328
4239 #, fuzzy
4240 msgid "no error"
4241 msgstr "ukendt fejl"
4242
4243 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4244 msgid "noname"
4245 msgstr "unavngivet"
4246
4247 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4248 msgid "noon"
4249 msgstr "middag"
4250
4251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4252 msgid "num"
4253 msgstr "nummer"
4254
4255 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4256 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../src/html/chm.cpp:340
4260 #, fuzzy
4261 msgid "out of memory"
4262 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
4263
4264 #: ../src/html/chm.cpp:334
4265 #, fuzzy
4266 msgid "read error"
4267 msgstr "Filfejl"
4268
4269 #: ../src/common/filename.cpp:181
4270 msgid "reading"
4271 msgstr "læser"
4272
4273 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4274 msgid "reentrancy problem."
4275 msgstr "reentrancy problem."
4276
4277 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4278 msgid "second"
4279 msgstr "anden"
4280
4281 #: ../src/html/chm.cpp:338
4282 #, fuzzy
4283 msgid "seek error"
4284 msgstr "Filfejl"
4285
4286 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4287 msgid "seventeenth"
4288 msgstr "syttende"
4289
4290 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4291 msgid "seventh"
4292 msgstr "syvende"
4293
4294 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4295 msgid "shift"
4296 msgstr "skift"
4297
4298 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4299 msgid "show this help message"
4300 msgstr "vis denne hjælpebesked"
4301
4302 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4303 msgid "sixteenth"
4304 msgstr "sekstende"
4305
4306 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4307 msgid "sixth"
4308 msgstr "sjette"
4309
4310 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4311 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4312 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
4313
4314 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4315 msgid "specify the theme to use"
4316 msgstr "angiv tema at bruge"
4317
4318 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4319 msgid "str"
4320 msgstr "str"
4321
4322 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4323 msgid "tenth"
4324 msgstr "tiende"
4325
4326 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4327 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4328 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
4329
4330 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4331 msgid "third"
4332 msgstr "tredje"
4333
4334 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4335 msgid "thirteenth"
4336 msgstr "trettende"
4337
4338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4339 #, c-format
4340 msgid "tiff module: %s"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4344 msgid "today"
4345 msgstr "i dag"
4346
4347 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4348 msgid "tomorrow"
4349 msgstr "i morgen"
4350
4351 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4352 msgid "twelfth"
4353 msgstr "tolvte"
4354
4355 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4356 msgid "twentieth"
4357 msgstr "tyvende"
4358
4359 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4360 msgid "underlined"
4361 msgstr "understeget"
4362
4363 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4364 msgid "underlined "
4365 msgstr "understeget "
4366
4367 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4368 #, c-format
4369 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4370 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
4371
4372 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4373 msgid "unknown"
4374 msgstr "ukendt"
4375
4376 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "unknown class %s"
4379 msgstr ": ukendt tegnsæt"
4380
4381 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4382 msgid "unknown error"
4383 msgstr "ukendt fejl"
4384
4385 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4386 #, c-format
4387 msgid "unknown error (error code %08x)."
4388 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
4389
4390 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4391 msgid "unknown line terminator"
4392 msgstr "ukendt linjeafslutter"
4393
4394 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4395 msgid "unknown seek origin"
4396 msgstr "ukendt søgestart"
4397
4398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4399 #, c-format
4400 msgid "unknown-%d"
4401 msgstr "ukendt-%d"
4402
4403 #: ../src/common/docview.cpp:412
4404 msgid "unnamed"
4405 msgstr "unavngivet"
4406
4407 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4408 #, c-format
4409 msgid "unnamed%d"
4410 msgstr "unavngivet%d"
4411
4412 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4413 #, c-format
4414 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4415 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
4416
4417 #: ../src/html/chm.cpp:336
4418 #, fuzzy
4419 msgid "write error"
4420 msgstr "Filfejl"
4421
4422 #: ../src/common/filename.cpp:181
4423 msgid "writing"
4424 msgstr "skriver"
4425
4426 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4427 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4428 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
4429
4430 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4431 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4432 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4433 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4434
4435 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4436 msgid "wxSocket: unknown event!."
4437 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
4438
4439 #: ../src/motif/app.cpp:210
4440 #, c-format
4441 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4442 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
4443
4444 #: ../src/x11/app.cpp:176
4445 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4446 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
4447
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4449 msgid "yesterday"
4450 msgstr "i går"
4451
4452 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "zlib error %d"
4455 msgstr " (fejl %ld: %s)"
4456
4457 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4458 msgid "|<<"
4459 msgstr ""
4460
4461 #~ msgid "Backward"
4462 #~ msgstr "Baglæns"
4463
4464 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4465 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
4471 #~ "installeret?"
4472
4473 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4474 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
4475
4476 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4477 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
4478
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4481 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4482
4483 #~ msgid "Windows 3.1"
4484 #~ msgstr "Windows 3.1"
4485
4486 #~ msgid "gmtime() failed"
4487 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
4488
4489 #~ msgid "mktime() failed"
4490 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4495 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4496 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4497 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4498 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4499 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4500 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4501 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4502 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4503 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4504 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
4507 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
4508 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4509 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
4510 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
4511 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4512 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
4513 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
4514 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
4515 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
4516 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
4517 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
4518 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4519
4520 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4521 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4522
4523 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4524 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4525
4526 #~ msgid "Date"
4527 #~ msgstr "Dato"
4528
4529 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4530 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4531
4532 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4533 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4534
4535 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4536 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4540 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4541 #~ "*)|*"
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
4544 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
4545 #~ "filer (*.*)|*"
4546
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgid "Load file"
4549 #~ msgstr "Læs %s file"
4550
4551 #, fuzzy
4552 #~ msgid "Save file"
4553 #~ msgstr "Gem %s fil"
4554
4555 #~ msgid "Time"
4556 #~ msgstr "Tid"
4557
4558 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4559 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4560
4561 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4562 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4563
4564 #~ msgid "<DIR> "
4565 #~ msgstr "<DIR> "
4566
4567 #~ msgid "<LINK> "
4568 #~ msgstr "<LINK> "
4569
4570 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4571 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4572
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Help : %s"
4575 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4576
4577 #~ msgid "Screenshot captured: "
4578 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4579
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgid "Search!"
4582 #~ msgstr "Søg"
4583
4584 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4585 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4586
4587 #~ msgid "large"
4588 #~ msgstr "stor"
4589
4590 #~ msgid "medium"
4591 #~ msgstr "middel"
4592
4593 #~ msgid "small"
4594 #~ msgstr "lille"
4595
4596 #~ msgid "very large"
4597 #~ msgstr "meget stor"
4598
4599 #~ msgid "very small"
4600 #~ msgstr "meget lille"
4601
4602 #~ msgid "Can not create mutex"
4603 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4604
4605 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4606 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4607
4608 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4609 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4610
4611 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4612 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4613
4614 #~ msgid "Font"
4615 #~ msgstr "Skrift"
4616
4617 #~ msgid "PostScript"
4618 #~ msgstr "PostScript"
4619
4620 #~ msgid "PostScript:"
4621 #~ msgstr "PostScript:"
4622
4623 #~ msgid "Preview Only"
4624 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4625
4626 #~ msgid "Printer Command: "
4627 #~ msgstr "Printer kommando: "
4628
4629 #~ msgid "Printer Options: "
4630 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4631
4632 #~ msgid "Printer Settings"
4633 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4634
4635 #~ msgid "Send to Printer"
4636 #~ msgstr "Send til printer"
4637
4638 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4639 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4640
4641 #~ msgid "X Scaling"
4642 #~ msgstr "X skalering"
4643
4644 #~ msgid "X Translation"
4645 #~ msgstr "X translatering"
4646
4647 #~ msgid "Y Scaling"
4648 #~ msgstr "Y skalering"
4649
4650 #~ msgid "Y Translation"
4651 #~ msgstr "Y translatering"
4652
4653 #~ msgid "Fatal Error"
4654 #~ msgstr "Fatal fejl"
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
4658 #~ msgstr "Fatal fejl: "
4659
4660 #~ msgid "Can not create event object."
4661 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
4662
4663 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
4664 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
4665
4666 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
4667 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
4668
4669 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
4670 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
4671
4672 #~ msgid "Etcetera"
4673 #~ msgstr "og så videre"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
4677 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
4681 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
4685 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
4689 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
4693 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
4697 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
4701 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
4705 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
4706
4707 #~ msgid "Mounted Devices"
4708 #~ msgstr "Monterede enheder"
4709
4710 #~ msgid "New..."
4711 #~ msgstr "Ny..."
4712
4713 #~ msgid "Please wait..."
4714 #~ msgstr "Vent venligst..."
4715
4716 #~ msgid "Temporary"
4717 #~ msgstr "Midlertidig"
4718
4719 #~ msgid "The Computer"
4720 #~ msgstr "Datamaskinen"
4721
4722 #~ msgid "User"
4723 #~ msgstr "Bruger"
4724
4725 #~ msgid "User Local"
4726 #~ msgstr "Lokal bruger"
4727
4728 #~ msgid "Variables"
4729 #~ msgstr "Variable"
4730
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "Window"
4733 #~ msgstr "Fandt "
4734
4735 #~ msgid "Replace file '%s'?"
4736 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
4737
4738 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
4739 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "Can't create window of class %s!\n"
4743 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
4746 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
4751 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
4752 #~ msgstr ""
4753 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
4754 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
4755
4756 #~ msgid "No XPM facility available!"
4757 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
4758
4759 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
4760 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
4761
4762 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
4763 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Previewing"
4767 #~ msgstr "Bare smugkig"
4768
4769 #~ msgid "Print Error"
4770 #~ msgstr "Udskriv fejl"
4771
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
4775 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
4776
4777 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
4778 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
4779
4780 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
4781 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
4782
4783 #~ msgid " B.C."
4784 #~ msgstr " F.K."
4785
4786 #~ msgid "%s is invalid."
4787 #~ msgstr "%s er ulovlig"
4788
4789 #~ msgid "%s should be numeric."
4790 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
4791
4792 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
4793 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
4794
4795 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
4796 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
4797
4798 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
4799 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
4800
4801 #~ msgid "Application Error"
4802 #~ msgstr "Program fejl"
4803
4804 #~ msgid "Can not create tooltip control"
4805 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
4806
4807 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
4808 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
4809
4810 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
4811 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
4812
4813 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
4814 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
4815
4816 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
4817 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
4818
4819 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
4820 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
4821
4822 #~ msgid "Debug"
4823 #~ msgstr "Aflus"
4824
4825 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
4826 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
4827
4828 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
4829 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
4830
4831 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
4832 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
4833
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
4836 #~ "ignored."
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
4839
4840 #~ msgid "Sizer error"
4841 #~ msgstr "Sizer fejl"
4842
4843 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
4844 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
4845
4846 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
4847 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
4848
4849 #~ msgid "can't set value of a group!"
4850 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
4851
4852 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
4853 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
4854
4855 #~ msgid "invalid day"
4856 #~ msgstr "ugyldig dag"
4857
4858 #~ msgid "invalid month"
4859 #~ msgstr "ugyldig måned"
4860
4861 #~ msgid "pm"
4862 #~ msgstr "efter middag"
4863
4864 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
4865 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
4866
4867 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
4868 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
4869
4870 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
4871 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
4872
4873 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
4874 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
4878 #~ "let me know about the canvas!"
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
4881 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
4882
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
4885 #~ "descriptor %d"
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
4888 #~ "deskriptor %d"
4889
4890 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
4891 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
4892
4893 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
4894 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
4895
4896 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
4897 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."