3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
7 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
14 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr "Side %d af %d"
38 #: ../src/common/log.cpp:427
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fejl %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr "tiff modul: %s"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1625
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
54 msgstr " Vis udskrift"
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
71 #: ../src/common/paper.cpp:118
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
87 #: ../src/common/paper.cpp:117
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld bytes "
106 msgstr[1] "%ld bytes "
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr "%s (eller %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Information"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "&Indstillinger"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s filer (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 msgstr "&Faktisk størrelse"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 msgstr "Venstrejuster"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "&Arrangér ikoner"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
225 msgid "&Bullet style:"
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
242 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
248 msgid "&Character code:"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
256 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
282 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
287 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
289 msgid "&Customize..."
290 msgstr "Skriftstørrelse:"
292 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
293 msgid "&Debug report preview:"
294 msgstr "&Debugrapportpreview"
296 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
297 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
304 msgid "&Delete Style..."
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
311 #: ../src/generic/logg.cpp:688
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
323 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
325 msgid "&Edit Style..."
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
340 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
350 msgid "&Floating mode:"
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
364 msgid "&Font family:"
365 msgstr "&Skrifttype:"
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
368 msgid "&Font for Level..."
371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
396 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
397 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
402 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
404 msgid "&Hide details"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
413 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
419 msgid "&Indeterminate"
420 msgstr "&Understreget"
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
470 #: ../src/generic/logg.cpp:523
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
491 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
492 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
496 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
501 msgid "&Next Paragraph"
504 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
508 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
513 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
526 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
530 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
536 msgid "&Outline level:"
539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
548 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
555 msgstr "Skriftstørrelse:"
557 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
558 msgid "&Position (tenths of a mm):"
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
563 msgid "&Position mode:"
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
568 msgstr "&Indstillinger"
570 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
571 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
577 msgid "&Previous Paragraph"
578 msgstr "Foregående side"
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
599 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
604 msgid "&Rename Style..."
607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
612 msgid "&Restart numbering"
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
627 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
646 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
652 msgid "&Show tips at startup"
653 msgstr "&Vis tips ved opstart"
655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
671 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
683 msgid "&Strikethrough"
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
705 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
726 msgstr "&Understreget"
728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
730 msgid "&Underlining:"
731 msgstr "&Understreget"
733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
734 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
735 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
739 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
747 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
753 msgid "&Vertical alignment:"
754 msgstr "Venstrejuster"
756 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
772 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
773 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
774 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
775 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
779 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
783 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
785 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
786 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
789 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
791 msgid "'%s' is invalid"
792 msgstr "'%s' er ugyldig"
794 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
796 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
797 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
799 #: ../src/common/translation.cpp:1086
801 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
802 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
804 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
806 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
807 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:247
811 msgid "'%s' should be numeric."
812 msgstr "'%s' skal være numerisk."
814 #: ../src/common/valtext.cpp:239
816 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
817 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
819 #: ../src/common/valtext.cpp:241
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
822 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
824 #: ../src/common/valtext.cpp:243
826 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
827 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
829 #: ../src/common/valtext.cpp:245
831 msgid "'%s' should only contain digits."
832 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
848 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
850 msgid "(Normal text)"
851 msgstr "Normal skrift:"
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
889 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
890 msgid ", 64-bit edition"
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
898 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
948 #: ../src/common/paper.cpp:141
950 msgstr "10 x 11 tommer"
952 #: ../src/common/paper.cpp:114
954 msgstr "10 X 14 tommer"
956 #: ../src/common/paper.cpp:115
958 msgstr "11 x 17 tommer"
960 #: ../src/common/paper.cpp:185
962 msgstr "12 x 11 tommer"
964 #: ../src/common/paper.cpp:142
966 msgstr "15 x 11 tommer"
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
973 #: ../src/common/paper.cpp:133
974 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
977 #: ../src/common/paper.cpp:140
979 msgstr "9 x 11 tommer"
981 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
982 msgid ": file does not exist!"
983 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
986 msgid ": unknown charset"
987 msgstr ": ukendt tegnsæt"
989 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
990 msgid ": unknown encoding"
991 msgstr ": ukendt kodning"
993 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1000 msgid "<Any Decorative>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1006 msgid "<Any Modern>"
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1018 msgid "<Any Script>"
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1030 msgid "<Any Teletype>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1050 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1051 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1054 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1055 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1058 msgid "<b>Bold face.</b> "
1059 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1062 msgid "<i>Italic face.</i> "
1063 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1071 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1072 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1073 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1077 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1078 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1080 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1082 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1083 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1089 msgid "A standard bullet name."
1092 #: ../src/common/paper.cpp:218
1094 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1095 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:219
1099 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1100 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:160
1103 msgid "A2 420 x 594 mm"
1104 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:157
1108 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:162
1113 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1114 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:171
1118 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1119 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:161
1123 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1124 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:107
1127 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1128 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:147
1131 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1132 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:154
1136 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1137 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:172
1141 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1142 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:149
1146 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1147 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:98
1150 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1151 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:108
1154 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1155 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:158
1159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1160 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:173
1163 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1164 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:155
1168 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1169 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:109
1172 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1173 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:165
1177 msgid "A6 105 x 148 mm"
1178 msgstr "10 X 14 tommer"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:178
1182 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1183 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1186 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1187 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1188 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1198 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1203 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1215 msgstr "&Faktisk størrelse"
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1226 msgid "Add current page to bookmarks"
1227 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
1229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1233 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1234 msgid "Add to custom colours"
1235 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
1237 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1238 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1239 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
1241 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1242 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1243 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
1245 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1247 msgid "Adding book %s"
1248 msgstr "Tilføjer bog %s"
1250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1251 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1255 msgid "Adding flavor utxt failed"
1258 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1263 msgid "After a paragraph:"
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1268 msgstr "Venstrejuster"
1270 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1272 msgstr "Højrejuster"
1274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1277 msgstr "Venstrejuster"
1279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1283 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1285 msgid "All files (%s)|%s"
1286 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1288 #: ../include/wx/defs.h:2884
1289 msgid "All files (*)|*"
1290 msgstr "Alle filer (*)|*"
1292 #: ../include/wx/defs.h:2881
1293 msgid "All files (*.*)|*.*"
1294 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1296 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1300 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1301 msgid "Alphabetic Mode"
1304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1306 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1307 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1309 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1310 msgid "Already dialling ISP."
1311 msgstr "Kalder allerede ISP"
1313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1317 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1319 msgid "And includes the following files:\n"
1320 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
1322 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1324 msgid "Animation file is not of type %ld."
1325 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1327 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1329 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1330 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
1332 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1333 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1336 msgstr "Program fejl"
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1349 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1350 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1354 msgid "Argument %u not found."
1355 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
1357 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1361 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1366 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1368 msgstr "Attributter"
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1373 msgid "Available fonts."
1376 #: ../src/common/paper.cpp:138
1378 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1379 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:174
1382 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1383 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:128
1386 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1387 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:110
1390 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1391 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:159
1394 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1395 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:175
1398 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1399 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:156
1403 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1404 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:129
1407 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1408 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:111
1411 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1412 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1414 #: ../src/common/paper.cpp:183
1415 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1416 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1418 #: ../src/common/paper.cpp:184
1419 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1420 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
1422 #: ../src/common/paper.cpp:130
1423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1424 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
1426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1432 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1433 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1437 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1441 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1444 msgid "BMP: Couldn't write data."
1445 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1448 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1449 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1452 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1453 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1456 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1457 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
1459 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1464 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1471 msgid "Background &colour:"
1474 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1475 msgid "Background colour"
1478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1479 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1480 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1483 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1484 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1487 msgid "Before a paragraph:"
1490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1496 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1510 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1520 msgid "Bottom margin (mm):"
1521 msgstr "Bund margin (mm):"
1523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1525 msgid "Box Properties"
1526 msgstr "&Egenskaber"
1528 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1533 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1539 msgid "Bullet &Alignment:"
1542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1543 msgid "Bullet style"
1546 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1550 #: ../src/common/paper.cpp:99
1551 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1552 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1562 #: ../src/common/paper.cpp:124
1563 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1564 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1566 #: ../src/common/paper.cpp:125
1567 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1568 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
1570 #: ../src/common/paper.cpp:123
1571 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1572 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
1574 #: ../src/common/paper.cpp:126
1575 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1576 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
1578 #: ../src/common/paper.cpp:127
1579 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1580 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1590 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1594 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1596 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1597 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1611 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1612 msgid "Can't &Undo "
1613 msgstr "Kan ikke &fortryde"
1615 #: ../src/common/image.cpp:2686
1616 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1621 msgid "Can't close registry key '%s'"
1622 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1626 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1627 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1631 msgid "Can't create registry key '%s'"
1632 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
1634 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1635 msgid "Can't create thread"
1636 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1638 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1640 msgid "Can't create window of class %s"
1641 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1645 msgid "Can't delete key '%s'"
1646 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1648 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1650 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1651 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1655 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1656 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1660 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1661 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1665 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1666 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1670 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1671 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1673 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1675 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1676 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1680 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1681 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1683 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1684 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1685 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1688 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1689 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1691 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1693 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1698 msgid "Can't open registry key '%s'"
1699 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1701 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1703 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1704 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1706 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1707 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1708 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1712 msgid "Can't read value of '%s'"
1713 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1718 msgid "Can't read value of key '%s'"
1719 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1721 #: ../src/common/image.cpp:2483
1723 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1724 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1726 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1727 msgid "Can't save log contents to file."
1728 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1730 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1731 msgid "Can't set thread priority"
1732 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1737 msgid "Can't set value of '%s'"
1738 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1742 msgid "Can't write to child process's stdin"
1743 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1745 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1747 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1748 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1750 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1752 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1753 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1757 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1758 msgid "Cannot create mutex."
1759 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1762 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1765 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1767 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1768 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
1770 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1772 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1773 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1777 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1778 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1781 msgid "Cannot find the location of address book file"
1782 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1784 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1786 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1787 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1789 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1791 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1792 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1794 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1795 msgid "Cannot get the hostname"
1796 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1798 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1799 msgid "Cannot get the official hostname"
1800 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1803 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1804 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1806 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1807 msgid "Cannot initialize OLE"
1808 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1810 #: ../src/common/socket.cpp:847
1812 msgid "Cannot initialize sockets"
1813 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1815 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1817 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1818 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1820 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1822 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1823 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1825 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1827 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1828 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1830 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1832 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1833 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1837 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1838 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1840 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1842 msgid "Cannot open contents file: %s"
1843 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1845 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1846 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1847 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1849 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1851 msgid "Cannot open index file: %s"
1852 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1854 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1856 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1857 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1860 msgid "Cannot print empty page."
1861 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1863 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1865 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1866 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1868 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1870 msgid "Cannot resume thread %lu"
1871 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1873 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1875 msgid "Cannot resume thread %lx"
1876 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1878 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1879 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1880 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1882 #: ../src/common/intl.cpp:542
1884 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1888 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1889 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
1891 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1893 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1894 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
1896 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1898 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1899 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
1901 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1902 msgid "Cannot wait for thread termination"
1903 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1906 msgid "Case sensitive"
1907 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1909 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1910 msgid "Categorized Mode"
1913 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1915 msgid "Cell Properties"
1916 msgstr "&Egenskaber"
1918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1919 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1920 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1928 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1934 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1935 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1948 msgid "Centre text."
1949 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1962 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1963 msgid "Change List Style"
1966 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1967 msgid "Change Object Style"
1970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1972 msgid "Change Properties"
1973 msgstr "&Egenskaber"
1975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1976 msgid "Change Style"
1979 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1981 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1984 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1985 msgid "Character styles"
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1992 msgid "Check to add a period after the bullet."
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1999 msgid "Check to add a right parenthesis."
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2006 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2011 msgid "Check to make the font bold."
2012 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2016 msgid "Check to make the font italic."
2017 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2021 msgid "Check to make the font underlined."
2022 msgstr "Når fonten er understreget."
2024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2026 msgid "Check to restart numbering."
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2032 msgid "Check to show a line through the text."
2033 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2038 msgid "Check to show the text in capitals."
2039 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2044 msgid "Check to show the text in small capitals."
2045 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2050 msgid "Check to show the text in subscript."
2051 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2056 msgid "Check to show the text in superscript."
2057 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2059 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2060 msgid "Choose ISP to dial"
2061 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
2063 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2065 msgid "Choose a directory:"
2066 msgstr "Opret mappe"
2068 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2070 msgid "Choose a file"
2071 msgstr "Vælg skrifttype"
2073 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2074 msgid "Choose colour"
2077 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2078 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2080 msgstr "Vælg skrifttype"
2082 #: ../src/common/module.cpp:74
2084 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2087 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2093 msgid "Class not registered."
2094 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
2096 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2101 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2102 msgid "Clear the log contents"
2103 msgstr "Rens log indholdet"
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2108 msgid "Click to apply the selected style."
2109 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2115 msgid "Click to browse for a symbol."
2118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2120 msgid "Click to cancel changes to the font."
2121 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2124 msgid "Click to cancel the font selection."
2125 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2129 msgid "Click to change the font colour."
2130 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2135 msgid "Click to change the text background colour."
2136 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2141 msgid "Click to change the text colour."
2142 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2147 msgid "Click to choose the font for this level."
2148 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2153 msgid "Click to close this window."
2154 msgstr "Luk dette vindue"
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2158 msgid "Click to confirm changes to the font."
2159 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2163 msgid "Click to confirm the font selection."
2164 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2169 msgid "Click to create a new box style."
2170 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2174 msgid "Click to create a new character style."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2180 msgid "Click to create a new list style."
2181 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2185 msgid "Click to create a new paragraph style."
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2191 msgid "Click to create a new tab position."
2192 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2197 msgid "Click to delete all tab positions."
2198 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2203 msgid "Click to delete the selected style."
2204 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2206 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2209 msgid "Click to delete the selected tab position."
2210 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2215 msgid "Click to edit the selected style."
2216 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2221 msgid "Click to rename the selected style."
2222 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2224 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2226 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2227 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2228 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2232 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2237 msgid "Close current document"
2240 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2241 msgid "Close this window"
2242 msgstr "Luk dette vindue"
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2249 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2254 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2256 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2257 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2259 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2266 msgid "Column could not be added."
2267 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2270 msgid "Column description could not be initialized."
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2275 msgid "Column index not found."
2276 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2279 msgid "Column width could not be determined"
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2283 msgid "Column width could not be set."
2286 #: ../src/common/init.cpp:188
2289 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2293 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2295 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2296 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2298 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2300 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2305 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2306 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
2308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2312 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2314 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2315 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
2317 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2321 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2322 msgid "Confirm registry update"
2323 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
2325 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2326 msgid "Connecting..."
2327 msgstr "Forbinder..."
2329 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2333 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2335 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2336 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
2338 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2343 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2345 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2346 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
2348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2352 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2357 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2359 msgid "Copy selection"
2362 #: ../src/html/chm.cpp:718
2364 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2365 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2369 msgid "Could not determine column index."
2370 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2373 msgid "Could not determine column's position"
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2378 msgid "Could not determine number of columns."
2379 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2383 msgid "Could not determine number of items"
2384 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2386 #: ../src/html/chm.cpp:273
2388 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2389 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
2391 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2392 msgid "Could not find tab for id"
2393 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2399 msgid "Could not get header description."
2400 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2404 msgid "Could not get items."
2405 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2409 msgid "Could not get property flags."
2410 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2414 msgid "Could not get selected items."
2415 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2417 #: ../src/html/chm.cpp:444
2419 msgid "Could not locate file '%s'."
2420 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2424 msgid "Could not remove column."
2425 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2429 msgid "Could not retrieve number of items"
2430 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2434 msgid "Could not set alignment."
2435 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2439 msgid "Could not set column width."
2440 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2442 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2444 msgid "Could not set current working directory"
2445 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2449 msgid "Could not set header description."
2450 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2454 msgid "Could not set icon."
2455 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2459 msgid "Could not set maximum width."
2460 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2464 msgid "Could not set minimum width."
2465 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2469 msgid "Could not set property flags."
2470 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2473 msgid "Could not start document preview."
2474 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2476 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2477 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2478 msgid "Could not start printing."
2479 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2481 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2482 msgid "Could not transfer data to window"
2483 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
2485 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2486 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2487 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
2489 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2490 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2491 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2492 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2493 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
2495 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2496 msgid "Couldn't create a timer"
2497 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2499 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2501 msgid "Couldn't create the overlay window"
2502 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2504 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2506 msgid "Couldn't enumerate translations"
2507 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2509 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2511 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2512 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
2514 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2515 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2518 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2519 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2520 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2522 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2524 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2525 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2527 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2529 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2530 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
2532 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2533 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2535 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
2537 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2539 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2540 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
2542 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2544 msgid "Couldn't obtain folder name"
2545 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2547 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2549 msgid "Couldn't open audio: %s"
2550 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
2552 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2554 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2555 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
2557 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2558 msgid "Couldn't release a mutex"
2559 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2561 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2563 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2564 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
2566 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2567 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2568 msgid "Couldn't save PNG image."
2569 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
2571 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2572 msgid "Couldn't terminate thread"
2573 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2575 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2577 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2578 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
2580 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2581 msgid "Create directory"
2582 msgstr "Opret mappe"
2584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2585 msgid "Create new directory"
2586 msgstr "Opret ny mappe"
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2594 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2598 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2599 msgid "Current directory:"
2600 msgstr "Aktuel mappe:"
2602 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2605 msgstr "Skriftstørrelse:"
2607 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2609 msgid "Customize Columns"
2610 msgstr "Skriftstørrelse:"
2612 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2617 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2619 msgid "Cut selection"
2622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2623 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2624 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
2626 #: ../src/common/paper.cpp:100
2627 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2628 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
2630 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2631 msgid "DDE poke request failed"
2632 msgstr "DDE poke request fejlede "
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2647 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2648 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2651 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2652 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2655 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2656 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2659 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2660 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2663 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2664 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
2666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2671 #: ../src/common/paper.cpp:122
2672 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2673 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2685 msgid "Data object has invalid data format"
2688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2689 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2692 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2694 msgid "Debug report \"%s\""
2695 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
2697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2699 msgid "Debug report couldn't be created."
2700 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
2702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2704 msgid "Debug report generation has failed."
2705 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
2707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2712 msgid "Default encoding"
2713 msgstr "Standardkodning"
2715 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2717 msgid "Default font"
2718 msgstr "Standardprinter"
2720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2721 msgid "Default printer"
2722 msgstr "Standardprinter"
2724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2725 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2730 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2735 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2737 msgid "Delete Style"
2738 msgstr "Slet objekt"
2740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2743 msgstr "Slet objekt"
2745 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2747 msgid "Delete column"
2750 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2752 msgstr "Slet objekt"
2754 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2759 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2761 msgid "Delete selection"
2764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2766 msgid "Delete style %s?"
2767 msgstr "Slet objekt"
2769 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2771 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2772 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
2774 #: ../src/common/module.cpp:124
2776 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2779 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2782 msgstr "Standardkodning"
2784 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2789 msgid "Developed by "
2792 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2796 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2798 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2799 "not installed on this machine. Please install it."
2801 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
2802 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
2804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2805 msgid "Did you know..."
2806 msgstr "Vidste du..."
2808 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2810 msgid "DirectFB error %d occurred."
2813 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2817 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2819 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2820 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2822 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2824 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2825 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2827 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2828 msgid "Directory does not exist"
2829 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2832 msgid "Directory doesn't exist."
2833 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2835 #: ../src/common/docview.cpp:455
2836 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2841 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2844 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
2847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2848 msgid "Display options dialog"
2849 msgstr "Vis Indstillinger"
2851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2852 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2855 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2857 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2859 "Current value is \n"
2864 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
2865 "Aktuel værdi er \n"
2870 #: ../src/common/docview.cpp:531
2872 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2873 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
2875 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2880 msgid "Documentation by "
2883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2884 msgid "Documentation writers"
2887 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2891 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2895 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2909 #: ../src/common/paper.cpp:177
2910 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2911 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
2913 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2915 msgid "Doubly used id : %d"
2916 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
2918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2922 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2926 #: ../src/common/paper.cpp:101
2927 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2928 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
2930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2938 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2940 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2941 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
2943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2955 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2960 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2964 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2966 msgid "Elapsed time:"
2967 msgstr "Brugt tid : "
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2973 msgid "Enable the height value."
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2979 msgid "Enable the maximum width value."
2980 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2984 msgid "Enable the minimum height value."
2987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2990 msgid "Enable the minimum width value."
2991 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2995 msgid "Enable the width value."
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3001 msgid "Enable vertical alignment."
3002 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
3004 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3005 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3006 msgid "Enables a background colour."
3009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3010 msgid "Enter a box style name"
3013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3014 msgid "Enter a character style name"
3017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3018 msgid "Enter a list style name"
3021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3022 msgid "Enter a new style name"
3025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3026 msgid "Enter a paragraph style name"
3029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3031 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3032 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
3034 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3035 msgid "Entries found"
3036 msgstr "indgange fundet"
3038 #: ../src/common/paper.cpp:143
3040 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3041 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3043 #: ../src/common/config.cpp:473
3046 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3048 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3055 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3061 msgid "Error closing epoll descriptor"
3062 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3064 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3066 msgid "Error closing kqueue instance"
3067 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3070 msgid "Error creating directory"
3071 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3075 msgid "Error in reading image DIB."
3076 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3078 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3080 msgid "Error in resource: %s"
3083 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3085 msgid "Error reading config options."
3086 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3088 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3090 msgid "Error saving user configuration data."
3091 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
3093 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3095 msgid "Error while printing: "
3096 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
3098 #: ../src/common/log.cpp:225
3102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3103 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3104 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3106 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3108 msgid "Estimated time:"
3109 msgstr "Anslået tid : "
3111 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3112 msgid "Event queue overflowed"
3115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3117 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3118 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
3120 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3124 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3126 msgid "Execution of command '%s' failed"
3127 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
3129 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3131 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3132 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3134 #: ../src/common/paper.cpp:106
3135 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3136 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3141 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3143 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
3146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3148 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3149 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
3151 #: ../src/html/chm.cpp:725
3153 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3154 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
3156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3160 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3165 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3166 msgid "Failed to access lock file."
3167 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
3169 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3171 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3172 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3174 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3176 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3177 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
3179 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3181 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3182 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3184 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3186 msgid "Failed to change video mode"
3187 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3189 #: ../src/common/image.cpp:3139
3191 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3192 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3194 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3196 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3197 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
3199 #: ../src/common/filename.cpp:211
3200 msgid "Failed to close file handle"
3201 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3205 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3206 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
3208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3209 msgid "Failed to close the clipboard."
3210 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3212 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3214 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3215 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3217 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3218 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3219 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
3221 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3222 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3223 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
3225 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3227 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3228 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3230 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3232 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3233 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3235 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3237 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3238 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
3240 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3242 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3243 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3245 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3247 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3248 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
3250 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3252 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3253 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3255 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3256 msgid "Failed to create DDE string"
3257 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
3259 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3260 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3261 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3263 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3264 msgid "Failed to create a temporary file name"
3265 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
3267 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3269 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3270 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3272 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3274 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3275 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3277 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3279 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3280 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
3282 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3284 msgid "Failed to create cursor."
3285 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3287 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3289 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3290 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3295 "Failed to create directory '%s'\n"
3296 "(Do you have the required permissions?)"
3298 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
3299 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
3301 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3303 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3304 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3306 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3308 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3309 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
3311 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3313 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3314 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3316 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3318 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3319 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3321 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3323 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3324 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
3326 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3327 msgid "Failed to empty the clipboard."
3328 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
3330 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3332 msgid "Failed to enumerate video modes"
3333 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3336 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3337 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
3339 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3341 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3342 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
3344 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3346 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3347 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
3349 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3351 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3352 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
3354 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3356 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3357 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3359 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3361 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3362 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
3364 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3366 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3367 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
3369 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3371 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3372 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3374 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3375 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3376 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
3378 #: ../src/common/time.cpp:249
3379 msgid "Failed to get the local system time"
3380 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
3382 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3383 msgid "Failed to get the working directory"
3384 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3386 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3387 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3388 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
3390 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3391 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3392 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
3394 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3395 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3396 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
3398 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3400 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3401 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3403 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3405 msgid "Failed to insert text in the control."
3406 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3410 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3411 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3413 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3415 msgid "Failed to install signal handler"
3416 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3418 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3420 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3423 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
3426 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3428 msgid "Failed to kill process %d"
3429 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
3431 #: ../src/common/image.cpp:2365
3433 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3434 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3436 #: ../src/common/image.cpp:2374
3438 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3439 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3441 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3443 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3444 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3446 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3448 msgid "Failed to load image %d from stream."
3449 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3451 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3453 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3454 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3456 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3458 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3459 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3461 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3462 msgid "Failed to load mpr.dll."
3463 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
3465 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3467 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3468 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3470 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3472 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3473 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
3475 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3477 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3478 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3482 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3483 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3485 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3487 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3490 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3492 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3493 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
3495 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3496 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3499 #: ../src/common/filename.cpp:194
3501 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3502 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3504 #: ../src/common/filename.cpp:199
3506 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3507 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3509 #: ../src/html/chm.cpp:141
3511 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3512 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
3514 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3516 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3517 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3519 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3521 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3522 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3524 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3526 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3527 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3529 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3530 msgid "Failed to open temporary file."
3531 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
3533 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3534 msgid "Failed to open the clipboard."
3535 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3537 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3539 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3540 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
3542 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3544 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3545 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3548 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3549 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3552 msgid "Failed to read PID from lock file."
3553 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3555 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3557 msgid "Failed to read config options."
3558 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3560 #: ../src/common/docview.cpp:678
3562 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3563 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3565 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3567 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3568 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3570 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3572 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3573 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3576 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3577 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3581 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3582 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3584 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3586 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3587 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
3589 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3591 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3592 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
3594 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3596 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3597 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3601 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3602 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3606 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3607 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
3609 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3611 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3612 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
3614 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3617 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3621 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3623 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3624 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3626 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3627 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3628 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3630 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3632 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3633 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
3635 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3636 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3637 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
3639 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3640 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3641 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
3643 #: ../src/common/docview.cpp:649
3645 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3646 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3648 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3650 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3651 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3653 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3654 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3655 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
3657 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3659 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3660 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
3662 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3663 msgid "Failed to set clipboard data."
3664 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
3666 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3668 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3669 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3671 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3673 msgid "Failed to set process priority"
3674 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3676 #: ../src/common/file.cpp:576
3677 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3678 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
3680 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3682 msgid "Failed to set text in the text control."
3683 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
3685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3687 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3688 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3692 msgid "Failed to set thread priority %d."
3693 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3696 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3699 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3701 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3702 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
3704 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3705 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3708 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3709 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3712 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3713 msgid "Failed to terminate a thread."
3714 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
3716 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3717 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3718 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
3720 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3722 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3723 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3725 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3727 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3728 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
3730 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3732 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3733 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
3735 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3737 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3738 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
3740 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3742 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3743 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3745 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3747 msgid "Failed to update user configuration file."
3748 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3750 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3752 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3753 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3755 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3757 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3758 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
3760 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3765 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3768 msgstr "&Skrifttype:"
3770 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3774 #: ../src/common/docview.cpp:666
3776 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3777 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3779 #: ../src/common/docview.cpp:643
3781 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3782 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3784 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3786 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3787 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
3789 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3792 "File '%s' already exists.\n"
3793 "Do you want to replace it?"
3795 "Fil '%s' findes allerede.\n"
3796 "Vil du erstatte den?"
3798 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3800 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3801 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
3803 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3805 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3806 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
3808 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3809 msgid "File couldn't be loaded."
3810 msgstr "Fil kunne ikke læses."
3812 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3814 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3815 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3817 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3821 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3822 msgid "File name exists already."
3823 msgstr "Filnavnet findes allerede."
3825 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3829 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3834 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3842 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3847 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3862 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3869 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3874 #: ../src/common/paper.cpp:112
3875 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3876 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3878 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3879 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3885 msgid "Font &weight:"
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3890 msgstr "Skriftstørrelse:"
3892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3894 msgid "Font st&yle:"
3895 msgstr "Skriftstørrelse:"
3897 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3902 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3904 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3907 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3909 msgstr "Fork fejlede"
3911 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3916 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3917 msgid "Forward hrefs are not supported"
3918 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3922 msgid "Found %i matches"
3923 msgstr "Fandt %i matchende"
3925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3929 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3930 msgid "GIF: Invalid gif index."
3931 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
3933 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3934 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3935 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3937 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3938 msgid "GIF: error in GIF image format."
3939 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
3941 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3942 msgid "GIF: not enough memory."
3943 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3945 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3946 msgid "GIF: unknown error!!!"
3947 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
3949 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3951 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3952 "please install GTK+ 2.12 or later."
3955 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3959 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3963 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3964 msgid "Generic PostScript"
3965 msgstr "Generisk PostScript"
3967 #: ../src/common/paper.cpp:136
3968 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3969 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
3971 #: ../src/common/paper.cpp:135
3972 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3973 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
3975 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3976 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3977 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
3979 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3980 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3981 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
3983 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3984 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3985 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3996 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3997 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
3999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4000 msgid "Go to home directory"
4001 msgstr "Til hjemmemappe"
4003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4004 msgid "Go to parent directory"
4005 msgstr "Til overmappe"
4007 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4008 msgid "Graphics art by "
4011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4012 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4013 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
4015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4019 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4020 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4021 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
4023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4032 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4033 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
4035 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4037 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4038 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
4040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4041 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4042 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4044 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4049 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4050 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
4052 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4053 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4054 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4059 msgid "Help Browser Options"
4060 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
4062 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4064 msgstr "Hjælpeindex"
4066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4067 msgid "Help Printing"
4068 msgstr "Hjælp til udskrift"
4070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4076 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4077 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
4079 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4081 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4084 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4086 msgid "Help file \"%s\" not found."
4087 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4089 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4094 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4099 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4103 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4104 msgid "Hide this notification message."
4107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4111 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4112 msgid "Home directory"
4115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4117 msgid "How the object will float relative to the text."
4120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4121 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4122 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
4124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4128 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4129 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
4131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4132 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4133 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
4135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4136 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4137 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
4139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4140 msgid "ICO: Invalid icon index."
4141 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
4143 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4144 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4145 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
4147 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4148 msgid "IFF: error in IFF image format."
4149 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4151 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4152 msgid "IFF: not enough memory."
4153 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
4155 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4156 msgid "IFF: unknown error!!!"
4157 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
4159 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4163 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4172 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4175 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4177 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4183 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4184 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4186 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
4187 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
4189 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4191 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4192 "\"Cancel\" button,\n"
4193 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4194 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4197 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4199 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4202 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4203 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4206 #: ../src/common/xti.cpp:513
4208 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4209 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4211 #: ../src/common/xti.cpp:501
4213 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4214 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4216 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4217 msgid "Illegal directory name."
4218 msgstr "Ulovligt mappenavn"
4220 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4221 msgid "Illegal file specification."
4222 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
4224 #: ../src/common/image.cpp:2158
4226 msgid "Image and mask have different sizes."
4227 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
4229 #: ../src/common/image.cpp:2609
4231 msgid "Image file is not of type %d."
4232 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4234 #: ../src/common/image.cpp:2739
4236 msgid "Image is not of type %s."
4237 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4241 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4242 "Please reinstall riched32.dll"
4244 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
4245 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
4247 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4248 msgid "Impossible to get child process input"
4249 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
4251 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4253 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4254 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
4256 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4258 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4259 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
4261 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4263 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4264 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
4266 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4268 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4271 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4272 msgid "Incorrect number of arguments."
4275 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4280 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4281 msgid "Indents && Spacing"
4284 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4289 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4290 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4292 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4296 #: ../src/common/init.cpp:276
4297 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4300 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4307 msgid "Insert Field"
4310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4312 msgid "Insert Image"
4315 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4317 msgid "Insert Object"
4320 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4329 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4337 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4339 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4342 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4343 msgid "Invalid TIFF image index."
4344 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
4346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4347 msgid "Invalid data view item"
4350 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4352 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4353 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
4355 #: ../src/x11/app.cpp:121
4357 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4358 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
4360 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4362 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4365 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4367 msgid "Invalid lock file '%s'."
4368 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4370 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4372 msgid "Invalid message catalog."
4373 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
4375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4377 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
4379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4381 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
4383 #: ../src/common/regex.cpp:313
4385 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4386 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
4388 #: ../src/common/config.cpp:226
4390 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4394 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4398 #: ../src/common/paper.cpp:131
4399 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4400 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
4402 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4403 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4404 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
4406 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4407 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4408 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
4410 #: ../src/common/paper.cpp:164
4411 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4412 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:168
4415 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4416 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:181
4419 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4420 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
4422 #: ../src/common/paper.cpp:169
4423 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4424 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:182
4427 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4428 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:166
4431 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4432 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:179
4435 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4436 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:167
4439 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4440 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:180
4443 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4444 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:186
4447 msgid "Japanese Envelope You #4"
4448 msgstr "Japansk konvolut You #4"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:187
4451 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4452 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:139
4455 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4456 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
4458 #: ../src/common/paper.cpp:176
4459 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4460 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
4462 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4466 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4475 msgid "Justify text left and right."
4478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4563 msgid "KP_SEPARATOR"
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4583 msgid "L&ine spacing:"
4586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4594 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4599 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4604 #: ../src/common/log.cpp:311
4606 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4607 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4611 #: ../src/common/paper.cpp:104
4612 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4613 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
4615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4627 msgid "Left (&first line):"
4630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4631 msgid "Left margin (mm):"
4632 msgstr "Venstre margin (mm):"
4634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4638 msgid "Left-align text."
4641 #: ../src/common/paper.cpp:145
4643 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4644 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4646 #: ../src/common/paper.cpp:97
4647 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4648 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4650 #: ../src/common/paper.cpp:144
4652 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4653 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4655 #: ../src/common/paper.cpp:150
4656 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4659 #: ../src/common/paper.cpp:153
4661 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4662 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4664 #: ../src/common/paper.cpp:170
4666 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4667 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4669 #: ../src/common/paper.cpp:102
4670 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4671 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
4673 #: ../src/common/paper.cpp:148
4675 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4676 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4678 #: ../src/common/paper.cpp:96
4679 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4680 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4682 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4690 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4692 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4696 msgid "Line spacing:"
4699 #: ../src/html/chm.cpp:838
4700 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4703 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4707 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4713 msgid "Lists font sizes in points."
4716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4719 msgid "Lists the available fonts."
4720 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4722 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4724 msgid "Load %s file"
4725 msgstr "Læs %s file"
4727 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4731 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4733 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4736 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4738 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4741 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4743 msgid "Log saved to the file '%s'."
4744 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
4746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4748 msgid "Lower case letters"
4751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4753 msgid "Lower case roman numerals"
4756 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4764 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4766 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4767 "not installed on this machine. Please install it."
4769 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
4770 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
4773 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4798 msgid "MacCentralEurRoman"
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4802 msgid "MacChineseSimp"
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4806 msgid "MacChineseTrad"
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4818 msgid "MacDevanagari"
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4830 msgid "MacExtArabic"
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4858 msgid "MacIcelandic"
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4870 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4886 msgid "MacMalayalam"
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4890 msgid "MacMongolian"
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4909 msgid "MacSinhalese"
4910 msgstr "Forskel på store og små"
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4938 msgid "MacVietnamese"
4941 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4943 msgid "Make a selection:"
4946 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4951 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4953 msgstr "Forskel på store og små"
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4963 msgstr "Erstat med:"
4965 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4967 msgid "Media playback error: %s"
4968 msgstr "Fatal fejl: "
4970 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4972 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4973 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
4975 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4979 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4982 msgstr "%s meddelelse"
4984 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4988 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4989 msgid "Method or property not found."
4992 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5005 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5006 msgid "Missing a required parameter."
5009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5017 #: ../src/common/module.cpp:133
5019 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5022 #: ../src/common/paper.cpp:132
5023 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5024 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
5026 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5027 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5030 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5034 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5040 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5045 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5048 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5049 msgid "Multiple Cell Properties"
5052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5060 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5064 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5071 msgid "New &Box Style..."
5074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5075 msgid "New &Character Style..."
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5079 msgid "New &List Style..."
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5083 msgid "New &Paragraph Style..."
5086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5101 msgid "New directory"
5104 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5109 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5113 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5117 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5121 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5122 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5126 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5128 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5129 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5131 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5133 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5134 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5137 msgid "No column existing."
5140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5141 msgid "No column for the specified column existing."
5144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5145 msgid "No column for the specified column position existing."
5148 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5149 msgid "No default application configured for HTML files."
5152 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5153 msgid "No entries found."
5154 msgstr "Ingen indgange fundet."
5156 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5159 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5160 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5161 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5164 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
5165 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
5166 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
5168 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5171 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5172 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5173 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5175 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
5176 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
5177 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
5179 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5181 msgid "No handler found for animation type."
5182 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5184 #: ../src/common/image.cpp:2591
5185 msgid "No handler found for image type."
5186 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5188 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5189 #: ../src/common/image.cpp:2763
5191 msgid "No image handler for type %d defined."
5192 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5194 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5196 msgid "No image handler for type %s defined."
5197 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
5199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5200 msgid "No matching page found yet"
5201 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
5203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5204 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5208 msgid "No renderer specified for column."
5211 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5215 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5217 msgid "No unused colour in image being masked."
5218 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5220 #: ../src/common/image.cpp:3236
5222 msgid "No unused colour in image."
5223 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5225 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5227 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5238 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5239 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5246 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5250 msgid "Normal font:"
5251 msgstr "Normal skrift:"
5253 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5258 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5260 msgid "Not available"
5261 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
5263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5265 msgid "Not underlined"
5266 msgstr "understeget"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:116
5269 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5270 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
5272 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5279 msgid "Number of columns could not be determined."
5280 msgstr "Fil kunne ikke læses."
5282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5284 msgid "Numbered outline"
5287 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5288 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5289 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5290 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5294 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5296 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5299 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5301 msgid "Object Properties"
5302 msgstr "&Egenskaber"
5304 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5305 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5308 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5309 msgid "Objects must have an id attribute"
5312 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5316 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5317 msgid "Open HTML document"
5318 msgstr "Åbn HTML dokument"
5320 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5322 msgid "Open file \"%s\""
5323 msgstr "Åbn file \"%s\""
5325 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5330 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5332 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5335 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5337 msgid "Operation not permitted."
5338 msgstr "Handling ikke tilladt."
5340 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5342 msgid "Option '%s' can't be negated"
5343 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
5345 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5347 msgid "Option '%s' requires a value."
5348 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
5350 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5352 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5353 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
5355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5357 msgstr "Indstillinger"
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5361 msgstr "Orientering"
5363 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5364 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5376 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5377 msgid "Overflow while coercing argument values."
5380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5393 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5394 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
5396 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5397 msgid "PCX: image format unsupported"
5398 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
5400 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5401 msgid "PCX: invalid image"
5402 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
5404 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5405 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5406 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
5408 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5409 msgid "PCX: unknown error !!!"
5410 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
5412 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5413 msgid "PCX: version number too low"
5414 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
5416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5424 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5425 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5426 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
5428 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5429 msgid "PNM: File format is not recognized."
5430 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
5432 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5433 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5434 msgid "PNM: File seems truncated."
5435 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
5437 #: ../src/common/paper.cpp:188
5438 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5439 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5441 #: ../src/common/paper.cpp:201
5442 msgid "PRC 16K Rotated"
5443 msgstr "PRC 16K roteret"
5445 #: ../src/common/paper.cpp:189
5446 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5447 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5449 #: ../src/common/paper.cpp:202
5450 msgid "PRC 32K Rotated"
5451 msgstr "PRC 32K roteret"
5453 #: ../src/common/paper.cpp:190
5454 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5455 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5457 #: ../src/common/paper.cpp:203
5458 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5459 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
5461 #: ../src/common/paper.cpp:191
5463 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5464 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5466 #: ../src/common/paper.cpp:204
5468 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5469 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5471 #: ../src/common/paper.cpp:200
5473 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5474 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
5476 #: ../src/common/paper.cpp:213
5478 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5479 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5481 #: ../src/common/paper.cpp:192
5483 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5484 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5486 #: ../src/common/paper.cpp:205
5488 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5489 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5491 #: ../src/common/paper.cpp:193
5493 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5494 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5496 #: ../src/common/paper.cpp:206
5498 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5499 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5501 #: ../src/common/paper.cpp:194
5503 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5504 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5506 #: ../src/common/paper.cpp:207
5508 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5509 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5511 #: ../src/common/paper.cpp:195
5513 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5514 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5516 #: ../src/common/paper.cpp:208
5518 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5519 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5521 #: ../src/common/paper.cpp:196
5523 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5524 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5526 #: ../src/common/paper.cpp:209
5528 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5529 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5531 #: ../src/common/paper.cpp:197
5533 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5534 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
5536 #: ../src/common/paper.cpp:210
5538 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5539 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5541 #: ../src/common/paper.cpp:198
5543 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5544 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5546 #: ../src/common/paper.cpp:211
5548 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5549 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5551 #: ../src/common/paper.cpp:199
5553 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5554 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5556 #: ../src/common/paper.cpp:212
5558 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5559 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5575 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5577 msgid "Page %d of %d"
5578 msgstr "Side %d af %d"
5580 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5582 msgstr "Sideopsætning"
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5585 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5587 msgstr "Sideopsætning"
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5597 msgstr "Papirstørrelse"
5599 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5600 msgid "Paragraph styles"
5603 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5604 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5607 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5608 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5612 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5619 msgid "Paste selection"
5622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5627 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5629 msgstr "Tilladelser"
5631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5633 msgid "Picture Properties"
5634 msgstr "&Egenskaber"
5636 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5637 msgid "Pipe creation failed"
5638 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5640 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5641 msgid "Please choose a valid font."
5642 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
5644 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5645 msgid "Please choose an existing file."
5646 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5650 msgid "Please choose the page to display:"
5651 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5653 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5654 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5655 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
5657 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5660 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5661 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5662 "or this program won't operate correctly."
5664 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
5665 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
5666 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
5668 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5669 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5672 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5674 msgid "Please wait while printing..."
5675 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
5677 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5680 msgstr "Skriftstørrelse:"
5682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5688 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5696 msgid "Pointer to model not set correctly."
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5701 msgstr "Opretstående"
5703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5709 msgid "PostScript file"
5710 msgstr "PostScript fil"
5712 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5715 msgstr "&Indstillinger"
5717 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5719 msgid "Preferences..."
5720 msgstr "&Indstillinger"
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5727 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5729 msgstr "Udskriftsvisning:"
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5732 msgid "Previous page"
5733 msgstr "Foregående side"
5735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5736 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5737 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5738 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5742 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5743 msgid "Print Preview"
5744 msgstr "Udskriftsvisning"
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5747 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5748 msgid "Print Preview Failure"
5749 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5753 msgstr "Udskriv sider"
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5757 msgstr "Udskriftsopsætning"
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5760 msgid "Print in colour"
5761 msgstr "Udskriv i farver"
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5765 msgid "Print previe&w..."
5766 msgstr "Udskrifts&visning"
5768 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5769 msgid "Print preview"
5770 msgstr "Udskriftsvisning"
5772 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5774 msgid "Print preview creation failed."
5775 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5777 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5779 msgid "Print preview..."
5780 msgstr "Udskriftsvisning"
5782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5783 msgid "Print spooling"
5784 msgstr "Udskriftsspooling"
5786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5787 msgid "Print this page"
5788 msgstr "Udskriv denne side"
5790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5791 msgid "Print to File"
5792 msgstr "Udskriv til fil"
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5797 msgstr "&Udskriv..."
5799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5804 msgid "Printer command:"
5805 msgstr "Printer kommando:"
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5808 msgid "Printer options"
5809 msgstr "Printer valgmuligheder"
5811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5812 msgid "Printer options:"
5813 msgstr "Printer valgmuligheder:"
5815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5819 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5823 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5824 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5829 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5833 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5834 msgid "Printing Error"
5835 msgstr "Udskriftsfejl"
5837 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5839 msgid "Printing page %d of %d"
5840 msgstr "Udskriver side %d..."
5842 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5844 msgid "Printing page %d..."
5845 msgstr "Udskriver side %d..."
5847 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5849 msgstr "Udskriver..."
5851 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5852 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5857 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5860 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5863 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5864 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5867 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5874 msgstr "&Egenskaber"
5876 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5879 msgstr "&Egenskaber"
5881 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5883 msgid "Property Error"
5884 msgstr "Udskriv fejl"
5886 #: ../src/common/paper.cpp:113
5887 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5888 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5890 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5899 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5906 msgid "Quit this program"
5907 msgstr "Udskriv denne side"
5909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5922 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5924 msgid "Read error on file '%s'"
5925 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
5927 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5937 msgid "Redo last action"
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5944 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5946 msgid "Registry key '%s' already exists."
5947 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
5949 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5951 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5952 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
5954 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5957 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5958 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5959 "operation aborted."
5961 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
5962 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
5963 "operationen blev afbrudt."
5965 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5967 msgid "Registry value '%s' already exists."
5968 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
5970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5980 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5981 msgid "Relevant entries:"
5982 msgstr "Relevante indgange:"
5984 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5986 msgid "Remaining time:"
5987 msgstr "Tid tilbage : "
5989 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5993 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5995 msgid "Remove Bullet"
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5999 msgid "Remove current page from bookmarks"
6000 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
6002 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6004 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6009 msgid "Rendering failed."
6010 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
6012 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
6013 msgid "Renumber List"
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6020 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6025 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6026 msgid "Replace &all"
6027 msgstr "Erstat &alle"
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6031 msgid "Replace selection"
6032 msgstr "Erstat &alle"
6034 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6035 msgid "Replace with:"
6036 msgstr "Erstat med:"
6038 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6039 msgid "Required information entry is empty."
6042 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6044 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6045 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
6047 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6048 msgid "Revert to Saved"
6049 msgstr "Tilbage til original"
6051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6063 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6064 msgid "Right margin (mm):"
6065 msgstr "Højre margin (mm):"
6067 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6068 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6071 msgid "Right-align text."
6074 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6080 msgid "S&tandard bullet name:"
6083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6115 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6117 msgid "Save %s file"
6120 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6122 msgstr "Gem &som..."
6124 #: ../src/common/docview.cpp:360
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6133 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6135 msgid "Save current document"
6136 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6139 msgid "Save current document with a different filename"
6142 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6143 msgid "Save log contents to file"
6144 msgstr "Gen log indhold til fil"
6146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6150 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6158 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6161 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
6164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6165 msgid "Search direction"
6166 msgstr "Søgeretning"
6168 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6173 msgid "Search in all books"
6174 msgstr "Søg i alle bøger"
6176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6177 msgid "Searching..."
6180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6184 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6186 msgid "Seek error on file '%s'"
6187 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
6189 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6191 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6192 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
6194 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6195 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6199 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6204 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6205 msgid "Select a document template"
6206 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
6208 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6209 msgid "Select a document view"
6210 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6214 msgid "Select regular or bold."
6217 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6219 msgid "Select regular or italic style."
6222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6224 msgid "Select underlining or no underlining."
6227 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6233 msgid "Selects the list level to edit."
6236 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6238 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6239 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
6241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6243 msgid "Set Cell Style"
6244 msgstr "Slet objekt"
6246 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6248 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6249 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
6251 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6252 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6257 msgstr "Opsætning..."
6259 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6260 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6261 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
6263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6270 msgid "Show &hidden directories"
6271 msgstr "Vis skjulte mapper"
6273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6275 msgid "Show &hidden files"
6276 msgstr "Vis skjulte filer"
6278 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6283 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6284 msgid "Show about dialog"
6287 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6292 msgid "Show all items in index"
6293 msgstr "Vis alle punkter i index"
6295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6296 msgid "Show hidden directories"
6297 msgstr "Vis skjulte mapper"
6299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6300 msgid "Show/hide navigation panel"
6301 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
6303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6305 msgid "Shows a Unicode subset."
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6312 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6316 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6317 msgid "Shows a preview of the font settings."
6320 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6321 msgid "Shows a preview of the font."
6324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6326 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6331 msgid "Shows the font preview."
6332 msgstr "Viser font preview"
6334 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6335 msgid "Simple monochrome theme"
6338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6343 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6348 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6353 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6354 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6356 msgstr "Spring over"
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6363 msgid "Small C&apitals"
6366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6371 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6372 msgid "Sorry, could not open this file."
6373 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6375 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6376 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6377 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
6379 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6381 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6383 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6384 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6387 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6389 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6390 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6392 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6393 msgid "Sound data are in unsupported format."
6394 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
6396 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6398 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6406 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6415 #: ../src/common/paper.cpp:105
6416 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6417 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6429 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6434 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6435 msgid "Strikethrough"
6438 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6440 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6441 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
6443 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6448 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6449 msgid "Style Organiser"
6452 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6457 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6462 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6464 msgid "Supe&rscript"
6467 #: ../src/common/paper.cpp:151
6468 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6469 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6471 #: ../src/common/paper.cpp:152
6472 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6473 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6487 msgid "Symbol &font:"
6488 msgstr "Normal skrift:"
6490 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6499 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6500 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6501 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6502 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
6504 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6505 msgid "TIFF: Error loading image."
6506 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
6508 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6509 msgid "TIFF: Error reading image."
6510 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
6512 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6513 msgid "TIFF: Error saving image."
6514 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
6516 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6517 msgid "TIFF: Error writing image."
6518 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
6520 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6521 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6526 msgid "Table Properties"
6527 msgstr "&Egenskaber"
6529 #: ../src/common/paper.cpp:146
6531 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6532 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6534 #: ../src/common/paper.cpp:103
6535 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6536 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6538 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6546 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6550 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6551 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6555 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6556 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6558 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6559 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6560 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6562 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6564 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6565 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6570 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6571 msgid "The available bullet styles."
6574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6576 msgid "The available styles."
6579 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6580 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6582 msgid "The background colour."
6583 msgstr "Fontfarven."
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6588 msgid "The bottom margin size."
6589 msgstr "Skriftstørrelse:"
6591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6594 msgid "The bottom padding size."
6595 msgstr "Skriftstørrelse:"
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6602 msgid "The bottom position."
6603 msgstr "Skriftstørrelse:"
6605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6609 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6610 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6611 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6613 msgid "The bullet character."
6616 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6617 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6618 msgid "The character code."
6621 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6624 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6625 "another charset to replace it with or choose\n"
6626 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6628 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
6629 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
6630 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
6632 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6634 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6635 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
6637 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6638 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6639 msgid "The default style for the next paragraph."
6642 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6645 "The directory '%s' does not exist\n"
6648 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
6651 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6654 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6655 "truncated if printed.\n"
6657 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6660 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6663 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6664 "It has been removed from the most recently used files list."
6666 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
6667 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
6669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6674 msgid "The first line indent."
6675 msgstr "Skriftstørrelse:"
6677 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6678 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6682 msgid "The font colour."
6683 msgstr "Fontfarven."
6685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6686 msgid "The font family."
6687 msgstr "Fontfamilien."
6689 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6690 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6691 msgid "The font from which to take the symbol."
6694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6697 msgid "The font point size."
6698 msgstr "Skriftstørrelse:"
6700 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6702 msgid "The font size in points."
6703 msgstr "Skriftstørrelse:"
6705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6708 msgid "The font size units, points or pixels."
6709 msgstr "Skriftstørrelse:"
6711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6712 msgid "The font style."
6715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6716 msgid "The font weight."
6719 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6721 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6722 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
6724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6729 msgid "The left indent."
6730 msgstr "Skriftstørrelse:"
6732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6735 msgid "The left margin size."
6736 msgstr "Skriftstørrelse:"
6738 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6741 msgid "The left padding size."
6742 msgstr "Skriftstørrelse:"
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6749 msgid "The left position."
6750 msgstr "Skriftstørrelse:"
6752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6756 msgid "The line spacing."
6759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6761 msgid "The list item number."
6764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6765 msgid "The locale ID is unknown."
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6770 msgid "The object height."
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6776 msgid "The object maximum height."
6777 msgstr "Skriftstørrelse:"
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6782 msgid "The object maximum width."
6783 msgstr "Skriftstørrelse:"
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6788 msgid "The object minimum height."
6789 msgstr "Skriftstørrelse:"
6791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6794 msgid "The object minimum width."
6795 msgstr "Skriftstørrelse:"
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6800 msgid "The object width."
6801 msgstr "Skriftstørrelse:"
6803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6806 msgid "The outline level."
6807 msgstr "Viser font preview"
6809 #: ../src/common/log.cpp:283
6811 msgid "The previous message repeated %lu time."
6812 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6816 #: ../src/common/log.cpp:276
6817 msgid "The previous message repeated once."
6820 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6821 msgid "The print dialog returned an error."
6824 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6825 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6826 msgid "The range to show."
6829 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6831 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6832 "private information,\n"
6833 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6836 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6838 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6839 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
6841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6845 msgid "The right indent."
6848 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6851 msgid "The right margin size."
6852 msgstr "Skriftstørrelse:"
6854 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6857 msgid "The right padding size."
6858 msgstr "Skriftstørrelse:"
6860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6865 msgid "The right position."
6866 msgstr "Skriftstørrelse:"
6868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6871 msgid "The spacing after the paragraph."
6874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6878 msgid "The spacing before the paragraph."
6881 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6882 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6883 msgid "The style name."
6886 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6887 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6888 msgid "The style on which this style is based."
6891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6894 msgid "The style preview."
6895 msgstr "Viser font preview"
6897 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6898 msgid "The system cannot find the file specified."
6901 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6902 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6904 msgid "The tab position."
6905 msgstr "Skriftstørrelse:"
6907 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6909 msgid "The tab positions."
6910 msgstr "Skriftstørrelse:"
6912 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6913 msgid "The text couldn't be saved."
6914 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
6916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6919 msgid "The top margin size."
6920 msgstr "Skriftstørrelse:"
6922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6925 msgid "The top padding size."
6926 msgstr "Skriftstørrelse:"
6928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6933 msgid "The top position."
6934 msgstr "Skriftstørrelse:"
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6938 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6939 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
6941 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6944 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6945 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6947 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
6948 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
6950 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6954 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6955 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6958 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6960 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6961 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
6963 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6965 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6966 "when it is printed."
6969 #: ../src/common/image.cpp:2716
6971 msgid "This is not a %s."
6972 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
6974 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6975 msgid "This platform does not support background transparency."
6978 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6980 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6981 "with GTK+ 2.12 or newer."
6984 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6986 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6990 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6992 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6995 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
6998 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6999 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7000 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
7002 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7004 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7007 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
7010 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7011 msgid "Thread priority setting is ignored."
7012 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
7014 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7015 msgid "Tile &Horizontally"
7016 msgstr "Fordel &vandret"
7018 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7019 msgid "Tile &Vertically"
7020 msgstr "Fordel &lodret"
7022 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7023 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7026 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7028 msgid "Timer creation failed."
7029 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
7031 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7032 msgid "Tip of the Day"
7035 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7036 msgid "Tips not available, sorry!"
7037 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
7039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7044 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7047 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7048 msgid "Too many EndStyle calls!"
7051 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7052 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7053 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7062 msgid "Top margin (mm):"
7063 msgstr "Top margin (mm):"
7065 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7067 msgid "Translations by "
7068 msgstr "X translatering"
7070 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7073 msgstr "Y translatering"
7075 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7079 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7081 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7083 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
7085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7086 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7087 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
7089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7096 msgid "Type a font name."
7097 msgstr "Fontfamilien."
7099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7101 msgid "Type a size in points."
7104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7106 msgid "Type mismatch in argument %u."
7109 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7110 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7111 msgid "Type must have enum - long conversion"
7114 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7117 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7125 #: ../src/common/paper.cpp:134
7126 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7127 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
7129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7134 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7135 msgid "Unable to add inotify watch"
7138 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7139 msgid "Unable to add kqueue watch"
7142 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7146 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7148 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7149 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7151 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7153 msgid "Unable to close inotify instance"
7154 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7156 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7158 msgid "Unable to close path '%s'"
7159 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
7161 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7163 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7164 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7166 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7168 msgid "Unable to create I/O completion port"
7169 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
7171 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7173 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7174 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
7176 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7178 msgid "Unable to create inotify instance"
7179 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
7181 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7183 msgid "Unable to create kqueue instance"
7184 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
7186 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7187 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7190 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7191 msgid "Unable to get events from kqueue"
7194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7195 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7198 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7199 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7202 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7204 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7205 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
7207 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7209 msgid "Unable to open path '%s'"
7210 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
7212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7214 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7215 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
7217 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7218 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7219 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
7221 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7222 msgid "Unable to post completion status"
7225 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7227 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7228 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
7230 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7231 msgid "Unable to remove inotify watch"
7234 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7235 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7238 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7240 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7241 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
7243 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7244 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7247 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7251 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7254 msgstr "&Understreget"
7256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7257 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7260 msgstr "&Understreget"
7262 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7267 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7268 msgid "Undo last action"
7271 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7273 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7274 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7276 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7278 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7281 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7283 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7284 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7286 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7287 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7290 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7292 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7293 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
7295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7296 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7297 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7303 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7304 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7308 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7309 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7312 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7313 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7316 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7317 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7320 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7321 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7324 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7325 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7328 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7329 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7332 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7333 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7335 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7342 msgid "Units for the bottom border width."
7345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7347 msgid "Units for the bottom margin."
7350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7352 msgid "Units for the bottom outline width."
7355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7357 msgid "Units for the bottom padding."
7360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7363 msgid "Units for the bottom position."
7364 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7367 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7368 msgid "Units for the left border width."
7371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7373 msgid "Units for the left margin."
7376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7378 msgid "Units for the left outline width."
7381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7383 msgid "Units for the left padding."
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7389 msgid "Units for the left position."
7390 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7394 msgid "Units for the maximum object height."
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7400 msgid "Units for the maximum object width."
7401 msgstr "Skriftstørrelse:"
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7405 msgid "Units for the minimum object height."
7408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7411 msgid "Units for the minimum object width."
7412 msgstr "Skriftstørrelse:"
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7416 msgid "Units for the object height."
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7421 msgid "Units for the object width."
7424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7426 msgid "Units for the right border width."
7429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7431 msgid "Units for the right margin."
7434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7436 msgid "Units for the right outline width."
7439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7441 msgid "Units for the right padding."
7444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7447 msgid "Units for the right position."
7448 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7452 msgid "Units for the top border width."
7455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7458 msgid "Units for the top margin."
7459 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7463 msgid "Units for the top outline width."
7466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7468 msgid "Units for the top padding."
7471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7474 msgid "Units for the top position."
7475 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7477 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7482 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7484 msgid "Unknown DDE error %08x"
7485 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7488 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7491 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7493 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7494 msgstr "Ukendt option '%s'"
7496 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7498 msgid "Unknown Property %s"
7499 msgstr "Ukendt option '%s'"
7501 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7503 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7508 msgid "Unknown data format"
7509 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7511 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7512 msgid "Unknown dynamic library error"
7513 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
7515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7517 msgid "Unknown encoding (%d)"
7518 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
7520 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7522 msgid "Unknown error %08x"
7523 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7525 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7527 msgid "Unknown exception"
7528 msgstr "Ukendt option '%s'"
7530 #: ../src/common/image.cpp:2701
7532 msgid "Unknown image data format."
7533 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7535 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7537 msgid "Unknown long option '%s'"
7538 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
7540 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7541 msgid "Unknown name or named argument."
7544 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7546 msgid "Unknown option '%s'"
7547 msgstr "Ukendt option '%s'"
7549 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7551 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7552 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
7554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7555 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7556 msgid "Unnamed command"
7557 msgstr "Unavngiven kommando"
7559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7565 msgid "Unsupported clipboard format."
7566 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
7568 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7570 msgid "Unsupported theme '%s'."
7571 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
7573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7579 msgid "Upper case letters"
7582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7584 msgid "Upper case roman numerals"
7587 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7596 msgid "Use the current alignment setting."
7599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7600 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7603 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7604 msgid "Validation conflict"
7605 msgstr "Valideringskonflikt"
7607 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7611 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7613 msgid "Value must be %s or higher."
7616 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7618 msgid "Value must be %s or less."
7621 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7623 msgid "Value must be between %s and %s."
7624 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
7626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7629 msgstr "Tilladelser"
7631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7634 msgid "Vertical alignment."
7635 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
7637 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7638 msgid "View files as a detailed view"
7639 msgstr "Se filer med detaljer"
7641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7642 msgid "View files as a list view"
7643 msgstr "Se filer som liste"
7645 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7650 msgid "WINDOWS_LEFT"
7653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7654 msgid "WINDOWS_MENU"
7657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7658 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7661 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7663 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7664 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
7666 #: ../src/common/log.cpp:229
7670 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7676 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7677 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
7679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7680 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7681 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
7683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7685 msgid "Whether the font is underlined."
7686 msgstr "Når fonten er understreget."
7688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7693 msgid "Whole words only"
7694 msgstr "Kun hele ord"
7696 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7700 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7701 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7702 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7704 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7706 msgid "Windows 2000"
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7714 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7718 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7719 msgid "Windows 95 OSR2"
7720 msgstr "Windows 95 OSR2"
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7726 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7727 msgid "Windows 98 SE"
7728 msgstr "Windows 98 SE"
7730 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7732 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7733 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7736 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7737 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
7739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7740 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7741 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
7743 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7745 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7746 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7749 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7750 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7754 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7755 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
7757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7759 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7760 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
7762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7763 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7764 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7767 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7768 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7771 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7772 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
7774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7776 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7777 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
7779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7781 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7782 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
7784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7785 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7786 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
7788 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7792 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7794 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7795 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7797 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7799 msgid "Windows Server 2003"
7800 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7802 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7804 msgid "Windows Server 2008"
7805 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7807 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7809 msgid "Windows Server 2008 R2"
7810 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7813 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7814 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7817 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7818 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
7820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7822 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7823 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
7825 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7827 msgid "Windows Vista"
7830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7831 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7832 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
7834 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7840 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7841 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7845 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7846 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7848 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7850 msgid "Write error on file '%s'"
7851 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
7853 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7855 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7856 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
7858 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7859 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7860 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
7862 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7864 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7865 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7867 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7868 msgid "XPM: incorrect header format!"
7871 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7873 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7874 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7876 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7877 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7880 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7882 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7885 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7886 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7890 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7892 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7893 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7895 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7896 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7900 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7901 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7903 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7904 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7907 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7911 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7915 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7920 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7925 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7926 msgid "Zoom to &Fit"
7927 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7929 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7932 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7934 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7935 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7936 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
7938 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7940 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7942 "or an invalid instance identifier\n"
7943 "was passed to a DDEML function."
7945 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
7946 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
7947 "identifier til en DDEML funktion."
7949 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7950 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7951 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
7953 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7954 msgid "a memory allocation failed."
7955 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
7957 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7958 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7959 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
7961 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7962 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7963 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
7965 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7966 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7967 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
7969 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7970 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7971 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
7973 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7974 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7975 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
7977 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7978 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7979 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
7981 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7983 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7984 "that was terminated by the client, or the server\n"
7985 "terminated before completing a transaction."
7987 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
7988 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
7989 "inden afslutning af en transaktion."
7991 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7992 msgid "a transaction failed."
7993 msgstr "en transaktion mislykkedes"
7995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7999 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8001 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8002 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8003 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8004 "attempted to perform server transactions."
8006 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
8007 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
8008 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
8009 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
8011 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8012 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8013 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
8015 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8016 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8017 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
8019 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8021 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8022 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8023 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8025 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
8026 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8027 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
8029 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8031 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8032 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
8034 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8036 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8037 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
8039 #: ../src/html/chm.cpp:329
8040 msgid "bad arguments to library function"
8041 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
8043 #: ../src/html/chm.cpp:341
8044 msgid "bad signature"
8047 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8048 msgid "bad zipfile offset to entry"
8051 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8055 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8059 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8060 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8063 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8066 msgstr "Windows XP (build %lu"
8068 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8070 msgid "can't close file '%s'"
8071 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
8073 #: ../src/common/file.cpp:278
8075 msgid "can't close file descriptor %d"
8076 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
8078 #: ../src/common/file.cpp:604
8080 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8081 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
8083 #: ../src/common/file.cpp:212
8085 msgid "can't create file '%s'"
8086 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
8088 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8090 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8091 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
8093 #: ../src/common/file.cpp:511
8095 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8096 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
8098 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8100 msgid "can't execute '%s'"
8101 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
8103 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8105 msgid "can't find central directory in zip"
8106 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
8108 #: ../src/common/file.cpp:481
8110 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8111 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
8113 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8114 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8115 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
8117 #: ../src/common/file.cpp:382
8119 msgid "can't flush file descriptor %d"
8120 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
8122 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8124 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8125 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
8127 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8128 msgid "can't load any font, aborting"
8129 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
8131 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8133 msgid "can't open file '%s'"
8134 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
8136 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8138 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8139 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
8141 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8143 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8144 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
8146 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8147 msgid "can't open user configuration file."
8148 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
8150 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8152 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8153 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8155 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8157 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8158 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8160 #: ../src/common/file.cpp:334
8162 msgid "can't read from file descriptor %d"
8163 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
8165 #: ../src/common/file.cpp:599
8167 msgid "can't remove file '%s'"
8168 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
8170 #: ../src/common/file.cpp:616
8172 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8173 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
8175 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8177 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8178 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
8180 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8182 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8183 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
8185 #: ../src/common/file.cpp:350
8187 msgid "can't write to file descriptor %d"
8188 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
8190 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8191 msgid "can't write user configuration file."
8192 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
8194 #: ../src/html/chm.cpp:345
8195 msgid "checksum error"
8198 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8199 msgid "checksum failure reading tar header block"
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8231 #: ../src/html/chm.cpp:347
8232 msgid "compression error"
8235 #: ../src/common/regex.cpp:239
8236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8243 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8247 #: ../src/html/chm.cpp:349
8248 msgid "decompression error"
8251 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8255 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8259 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8260 msgid "dump of the process state (binary)"
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8275 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8277 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8278 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
8280 #: ../src/html/chm.cpp:343
8282 msgid "error in data format"
8283 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
8285 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8287 msgid "error opening '%s'"
8288 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
8290 #: ../src/html/chm.cpp:331
8292 msgid "error opening file"
8293 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
8295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8297 msgid "error reading zip central directory"
8298 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
8300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8301 msgid "error reading zip local header"
8304 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8306 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8309 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8311 msgid "failed to flush the file '%s'"
8312 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
8314 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8318 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8322 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8324 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8325 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
8327 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8329 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8330 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
8332 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8334 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8335 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
8337 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8339 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8340 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
8342 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8344 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8345 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
8347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8352 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8356 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8359 msgstr "Skriftstørrelse:"
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8365 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8369 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8370 msgid "generate verbose log messages"
8371 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
8373 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8374 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8379 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8380 msgid "incomplete header block in tar"
8383 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8384 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8387 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8388 msgid "incorrect size given for tar entry"
8391 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8392 msgid "invalid data in extended tar header"
8395 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8396 msgid "invalid message box return value"
8397 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
8399 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8401 msgid "invalid zip file"
8402 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
8404 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8408 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8412 #: ../src/common/intl.cpp:293
8414 msgid "locale '%s' cannot be set."
8415 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
8417 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8425 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8429 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8430 msgid "no DDE error."
8431 msgstr "ingen DDE-fejl."
8433 #: ../src/html/chm.cpp:327
8436 msgstr "ukendt fejl"
8438 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8440 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8443 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8447 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8451 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8456 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8457 msgid "not implemented"
8460 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8464 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8465 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8468 #: ../src/html/chm.cpp:339
8470 msgid "out of memory"
8471 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
8473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8486 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8487 msgid "process context description"
8490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8498 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8499 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8500 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8522 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8523 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8582 #: ../src/html/chm.cpp:333
8587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8589 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8592 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8594 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8597 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8598 msgid "reentrancy problem."
8599 msgstr "reentrancy problem."
8601 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8605 #: ../src/html/chm.cpp:337
8609 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8613 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8621 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8622 msgid "show this help message"
8623 msgstr "vis denne hjælpebesked"
8625 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8629 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8633 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8634 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8635 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
8637 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8638 msgid "specify the theme to use"
8639 msgstr "angiv tema at bruge"
8641 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8642 msgid "standard/circle"
8645 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8646 msgid "standard/circle-outline"
8649 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8650 msgid "standard/diamond"
8653 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8654 msgid "standard/square"
8657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8658 msgid "standard/triangle"
8661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8662 msgid "stored file length not in Zip header"
8663 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
8665 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8669 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8670 msgid "strikethrough"
8673 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8674 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8675 msgid "tar entry not open"
8678 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8682 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8683 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8684 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
8686 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8690 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8694 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8698 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8702 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8704 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8707 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8708 msgid "translator-credits"
8711 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8715 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8721 msgstr "understeget"
8723 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8725 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8726 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
8728 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8730 msgid "unexpected end of file"
8731 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
8733 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8734 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8738 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8740 msgid "unknown class %s"
8741 msgstr "ukendt klasse %s"
8743 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8744 msgid "unknown error"
8745 msgstr "ukendt fejl"
8747 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8749 msgid "unknown error (error code %08x)."
8750 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
8752 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8753 msgid "unknown seek origin"
8754 msgstr "ukendt søgestart"
8756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8761 #: ../src/common/docview.cpp:507
8765 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8768 msgstr "unavngivet%d"
8770 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8771 msgid "unsupported Zip compression method"
8774 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8776 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8777 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
8779 #: ../src/html/chm.cpp:335
8784 #: ../src/common/time.cpp:318
8785 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8786 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
8788 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8789 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8792 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8793 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8796 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8798 msgid "wxWidget's control not initialized."
8799 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8801 #: ../src/motif/app.cpp:245
8803 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8804 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
8806 #: ../src/x11/app.cpp:164
8807 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8808 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
8810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8814 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8818 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8820 msgid "zlib error %d"
8821 msgstr "zlib fejl %d"
8823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8829 #~ msgid "&Preview..."
8830 #~ msgstr " Vis udskrift"
8833 #~ msgid "Preview..."
8834 #~ msgstr " Vis udskrift"
8843 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8844 #~ msgstr "Alle filer (*)|*.*"
8846 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8847 #~ msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
8849 #~ msgid "Cannot initialize display."
8850 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8852 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8853 #~ msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
8855 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8856 #~ msgstr "Luk\tAlt-F4"
8858 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8859 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
8861 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8862 #~ msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
8864 #~ msgid "File %s does not exist."
8865 #~ msgstr "Filen %s findes ikke."
8867 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8868 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
8870 #~ msgid "Paper Size"
8871 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8874 #~ msgstr "&Gå til..."
8886 #~ msgid "Added item is invalid."
8887 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8889 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8890 #~ msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
8892 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8893 #~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
8895 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8896 #~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
8898 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8899 #~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
8902 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8903 #~ msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
8905 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8906 #~ msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
8908 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8909 #~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
8911 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8912 #~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
8914 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8915 #~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
8917 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8918 #~ msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
8921 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8922 #~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
8925 #~ msgid "Changed item is invalid."
8926 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8929 #~ msgid "Click to cancel this window."
8930 #~ msgstr "Luk dette vindue"
8933 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8934 #~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
8937 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8938 #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
8940 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8941 #~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
8944 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8945 #~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
8947 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8948 #~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
8951 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8952 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
8954 #~ msgid "Fatal error"
8955 #~ msgstr "Fatal fejl"
8957 #~ msgid "Fatal error: "
8958 #~ msgstr "Fatal fejl: "
8960 #~ msgid "Goto Page"
8961 #~ msgstr "Gå til side"
8964 #~ msgid "Help : %s"
8965 #~ msgstr "Hjælp: %s"
8970 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8971 #~ msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
8973 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8974 #~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
8976 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8977 #~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
8980 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8981 #~ msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
8984 #~ msgid "Owner not initialized."
8985 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8988 #~ msgid "Passed item is invalid."
8989 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8991 #~ msgid "Program aborted."
8992 #~ msgstr "Program afbrudt"
8994 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8995 #~ msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
8997 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8998 #~ msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
9004 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9005 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
9007 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9008 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
9010 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9011 #~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
9014 #~ msgstr "Status: "
9016 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9018 #~ "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
9022 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9023 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9025 #~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
9026 #~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
9028 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9029 #~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
9031 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9032 #~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
9034 #~ msgid "Unknown style flag "
9035 #~ msgstr "Ukendt stilflag "
9038 #~ msgstr "Advarsel"
9040 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9041 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9043 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9044 #~ msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
9047 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9048 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
9050 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9051 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
9055 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9056 #~ msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
9061 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9062 #~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
9065 #~ msgid "encoding %i"
9066 #~ msgstr "Ukendt kodning (%d)"
9068 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9069 #~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
9071 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9072 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
9074 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9075 #~ msgstr "wxSocket: ukendt event!"
9080 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9081 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9084 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9085 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
9087 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9088 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
9090 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9091 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
9093 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9094 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
9096 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9097 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
9103 #~ msgstr "&Udskriv"
9105 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9106 #~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
9108 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9109 #~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
9113 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9114 #~ "while parsing resource."
9116 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
9117 #~ "under parsing af resource."
9119 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9120 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
9123 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9125 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9127 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
9129 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
9132 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9133 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9135 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
9136 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
9139 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9140 #~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
9143 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9144 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
9147 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9148 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
9151 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9152 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
9155 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9156 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9158 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
9159 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
9162 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9163 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9165 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
9166 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
9169 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9170 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9172 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
9173 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
9175 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9176 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
9178 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9179 #~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
9184 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9185 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
9187 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9188 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
9190 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9191 #~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
9193 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9194 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
9196 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9197 #~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
9200 #~ msgid "Select all"
9201 #~ msgstr "Vælg &alt"
9203 #~ msgid "String conversions not supported"
9204 #~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
9207 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9208 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
9211 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9212 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
9214 #~ msgid "Video Output"
9215 #~ msgstr "Video Output"
9217 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9218 #~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
9220 #~ msgid "establish"
9221 #~ msgstr "etablere"
9226 #~ msgid "invalid eof() return value."
9227 #~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
9229 #~ msgid "unknown line terminator"
9230 #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
9238 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9239 #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
9245 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9246 #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
9249 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9250 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
9252 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9253 #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
9255 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9256 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
9258 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9259 #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
9267 #~ msgid "underlined "
9268 #~ msgstr "understeget "
9271 #~ msgid "unsupported zip archive"
9272 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
9276 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9279 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
9282 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9283 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
9285 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9286 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
9289 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9290 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
9292 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9293 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
9295 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9296 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
9300 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9301 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
9307 #~ msgstr "Opsætning"
9309 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9310 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
9313 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9315 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
9318 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9319 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
9321 #~ msgid "gmtime() failed"
9322 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
9324 #~ msgid "mktime() failed"
9325 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
9329 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9330 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9331 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9332 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9333 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9334 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9335 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9336 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9337 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9338 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9339 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9341 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
9342 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font "
9343 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
9344 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
9345 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
9346 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
9347 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
9348 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
9349 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
9350 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
9351 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
9352 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
9353 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
9355 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9356 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
9358 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9359 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
9361 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9362 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
9364 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9365 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
9367 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9368 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
9371 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9372 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9375 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
9376 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
9380 #~ msgid "Load file"
9381 #~ msgstr "Læs %s file"
9384 #~ msgid "Save file"
9385 #~ msgstr "Gem %s fil"
9387 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9388 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
9390 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9391 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
9399 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9400 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
9402 #~ msgid "Screenshot captured: "
9403 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
9405 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9406 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
9417 #~ msgid "very large"
9418 #~ msgstr "meget stor"
9420 #~ msgid "very small"
9421 #~ msgstr "meget lille"
9423 #~ msgid "Cannot create mutex"
9424 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
9426 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
9427 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
9429 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
9430 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
9432 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
9433 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
9435 #~ msgid "PostScript:"
9436 #~ msgstr "PostScript:"
9438 #~ msgid "Preview Only"
9439 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
9441 #~ msgid "Printer Command: "
9442 #~ msgstr "Printer kommando: "
9444 #~ msgid "Printer Options: "
9445 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
9447 #~ msgid "Printer Settings"
9448 #~ msgstr "Printer indstillinger"
9450 #~ msgid "Send to Printer"
9451 #~ msgstr "Send til printer"
9453 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
9454 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
9456 #~ msgid "X Scaling"
9457 #~ msgstr "X skalering"
9459 #~ msgid "Y Scaling"
9460 #~ msgstr "Y skalering"
9462 #~ msgid "Fatal Error"
9463 #~ msgstr "Fatal fejl"
9465 #~ msgid "Cannot create event object."
9466 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
9468 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
9469 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
9471 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
9472 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
9474 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
9475 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
9478 #~ msgstr "og så videre"
9481 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
9482 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9485 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
9486 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9489 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
9490 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9493 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
9494 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9497 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
9498 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9501 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
9502 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9505 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
9506 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9509 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
9510 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
9512 #~ msgid "Mounted Devices"
9513 #~ msgstr "Monterede enheder"
9515 #~ msgid "Please wait..."
9516 #~ msgstr "Vent venligst..."
9518 #~ msgid "Temporary"
9519 #~ msgstr "Midlertidig"
9521 #~ msgid "The Computer"
9522 #~ msgstr "Datamaskinen"
9527 #~ msgid "User Local"
9528 #~ msgstr "Lokal bruger"
9530 #~ msgid "Variables"
9531 #~ msgstr "Variable"
9537 #~ msgid "Replace file '%s'?"
9538 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
9540 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
9541 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
9544 #~ "Can't create window of class %s!\n"
9545 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
9547 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
9548 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
9552 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
9553 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
9555 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
9556 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
9558 #~ msgid "No XPM facility available!"
9559 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
9561 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
9562 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
9565 #~ msgid "Previewing"
9566 #~ msgstr "Bare smugkig"
9570 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
9571 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
9573 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
9574 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
9576 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
9577 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
9582 #~ msgid "%s should be numeric."
9583 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
9585 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
9586 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
9588 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
9589 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
9591 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
9592 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
9594 #~ msgid "Cannot create tooltip control"
9595 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
9597 #~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
9598 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
9600 #~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
9601 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
9603 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
9604 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
9609 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
9610 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
9612 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
9613 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
9615 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
9616 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
9619 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
9622 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
9624 #~ msgid "Sizer error"
9625 #~ msgstr "Sizer fejl"
9627 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
9628 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
9630 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
9631 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
9633 #~ msgid "can't set value of a group!"
9634 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
9636 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
9637 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
9639 #~ msgid "invalid day"
9640 #~ msgstr "ugyldig dag"
9642 #~ msgid "invalid month"
9643 #~ msgstr "ugyldig måned"
9646 #~ msgstr "efter middag"
9648 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
9649 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
9651 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
9652 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
9654 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
9655 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
9657 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
9658 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
9661 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
9662 #~ "let me know about the canvas!"
9664 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
9665 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
9668 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
9671 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
9674 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
9675 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
9677 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
9678 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
9680 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
9681 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."