3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:41+0930\n"
6 "Last-Translator: peso <peer.sommerlund@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
13 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr "\nSend denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
33 " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:322
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (fejl %ld: %s)"
41 #: ../src/common/docview.cpp:1380
45 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
47 msgstr " Vis udskrift"
49 #: ../src/common/paper.cpp:134
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
53 #: ../src/common/paper.cpp:135
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
57 #: ../src/common/paper.cpp:136
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
61 #: ../src/common/paper.cpp:137
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
65 #: ../src/common/paper.cpp:133
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
73 msgid "#define %s must be an integer."
74 msgstr "#define %s skal være et heltal"
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
82 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
87 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
90 msgstr "%s (eller %s)"
92 #: ../src/generic/logg.cpp:262
97 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 msgid "%s Information"
100 msgstr "%s Information"
102 #: ../src/generic/logg.cpp:266
107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
109 msgid "%s files (%s)|%s"
110 msgstr "%s filer (%s)|%s"
112 #: ../src/common/msgout.cpp:189
115 msgstr "%s meddelelse"
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
119 msgid "%s not a bitmap resource specification."
120 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
124 msgid "%s not an icon resource specification."
125 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
131 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
132 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
142 msgstr "&Faktisk størrelse"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
149 msgid "&Arrange Icons"
150 msgstr "&Arrangér ikoner"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
177 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
185 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
186 msgid "&Debug report preview:"
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
193 #: ../src/generic/logg.cpp:710
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
209 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
215 msgid "&Font family:"
216 msgstr "&Skrifttype:"
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
223 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
246 #: ../src/generic/logg.cpp:509
250 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
258 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
262 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
266 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
299 msgstr "Skriftstørrelse:"
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
304 msgstr "&Indstillinger"
306 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
316 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
339 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
343 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
352 #: ../src/generic/logg.cpp:504
356 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
357 msgid "&Show tips at startup"
358 msgstr "&Vis tips ved opstart"
360 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
376 msgstr "Understreget"
378 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
379 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
383 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
401 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
402 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
403 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
411 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
413 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
414 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
416 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
417 #: ../src/common/valtext.cpp:168
419 msgid "'%s' is invalid"
420 msgstr "'%s' er ugyldig"
422 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
424 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
425 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
427 #: ../src/common/intl.cpp:1152
429 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
430 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
432 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
434 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
435 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
437 #: ../src/common/valtext.cpp:157
439 msgid "'%s' should be numeric."
440 msgstr "'%s' skal være numerisk."
442 #: ../src/common/valtext.cpp:139
444 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
445 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
447 #: ../src/common/valtext.cpp:145
449 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
450 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
452 #: ../src/common/valtext.cpp:151
454 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
455 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
466 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
469 "*** A debug report has been generated\n"
470 msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
472 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
475 "*** And includes the following files:\n"
476 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
478 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
481 "*** It can be found in \"%s\"\n"
482 msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
489 ", expected static, #include or #define\n"
490 "while parsing resource."
492 ", forventet static, #include eller #define\n"
493 "under parsing af resource."
495 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
503 #: ../src/common/paper.cpp:130
505 msgstr "10 X 14 tommer"
507 #: ../src/common/paper.cpp:131
509 msgstr "11 x 17 tommer"
511 #: ../src/common/paper.cpp:149
512 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
513 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
515 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
516 msgid ": file does not exist!"
517 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
519 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
520 msgid ": unknown charset"
521 msgstr ": ukendt tegnsæt"
523 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
524 msgid ": unknown encoding"
525 msgstr ": ukendt kodning"
527 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
549 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
550 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
553 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
554 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
557 msgid "<b>Bold face.</b> "
558 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
561 msgid "<i>Italic face.</i> "
562 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
564 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
568 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
572 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
575 "A debug report has been generated in the directory\n"
576 msgstr "En debug rapport er blevet genereret i kataloget\n"
578 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
580 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
581 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
583 #: ../src/common/paper.cpp:123
584 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
585 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
587 #: ../src/common/paper.cpp:114
588 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
589 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
591 #: ../src/common/paper.cpp:124
592 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
593 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
595 #: ../src/common/paper.cpp:125
596 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
597 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
600 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
601 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
603 #: ../src/common/ftp.cpp:385
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
613 msgid "Add current page to bookmarks"
614 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
616 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
617 msgid "Add to custom colours"
618 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
620 #: ../include/wx/xti.h:900
621 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
622 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
624 #: ../include/wx/xti.h:847
625 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
626 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
628 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
630 msgid "Adding book %s"
631 msgstr "Tilføjer bog %s"
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
635 msgstr "Venstrejuster"
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
645 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
647 msgid "All files (%s)|%s"
648 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
650 #: ../include/wx/defs.h:2207
651 msgid "All files (*)|*"
652 msgstr "Alle filer (*)|*"
654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
656 msgid "All files (*.*)|*"
657 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
659 #: ../include/wx/defs.h:2204
660 msgid "All files (*.*)|*.*"
661 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
663 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
665 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
666 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
668 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
669 msgid "Already dialling ISP."
670 msgstr "Kalder allerede ISP"
672 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
674 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
675 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
678 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
679 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
681 #: ../src/html/chm.cpp:564
682 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
683 msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
685 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
690 #: ../src/common/paper.cpp:144
691 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
692 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
694 #: ../src/common/paper.cpp:126
695 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
696 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
698 #: ../src/common/paper.cpp:145
699 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
700 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
702 #: ../src/common/paper.cpp:127
703 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
704 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
706 #: ../src/common/paper.cpp:146
707 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
708 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
711 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
712 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
715 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
716 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
719 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
720 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
723 msgid "BMP: Couldn't write data."
724 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
727 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
728 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
730 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
731 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
732 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
734 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
735 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
736 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
739 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
740 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
743 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
744 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
746 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
748 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
749 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
756 msgid "Bottom margin (mm):"
757 msgstr "Bund margin (mm):"
759 #: ../src/common/paper.cpp:115
760 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
761 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
763 #: ../src/generic/logg.cpp:506
767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
771 #: ../src/common/paper.cpp:140
772 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
773 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
775 #: ../src/common/paper.cpp:141
776 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
777 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
779 #: ../src/common/paper.cpp:139
780 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
781 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
783 #: ../src/common/paper.cpp:142
784 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
785 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
787 #: ../src/common/paper.cpp:143
788 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
789 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
791 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
793 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
794 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
796 #: ../src/os2/thread.cpp:121
797 msgid "Can not create mutex."
798 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
800 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
802 msgid "Can not enumerate files '%s'"
803 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
805 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
807 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
808 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
810 #: ../src/os2/thread.cpp:523
812 msgid "Can not resume thread %lu"
813 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
815 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
817 msgid "Can not resume thread %x"
818 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
820 #: ../src/msw/thread.cpp:498
821 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
822 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
824 #: ../src/os2/thread.cpp:510
826 msgid "Can not suspend thread %lu"
827 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
829 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
831 msgid "Can not suspend thread %x"
832 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
834 #: ../src/msw/thread.cpp:728
835 msgid "Can not wait for thread termination"
836 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
838 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
840 msgstr "Kan ikke &fortryde"
842 #: ../src/common/image.cpp:1550
844 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
845 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
847 #: ../src/msw/registry.cpp:434
849 msgid "Can't close registry key '%s'"
850 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
852 #: ../src/msw/registry.cpp:510
854 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
855 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
857 #: ../src/msw/registry.cpp:415
859 msgid "Can't create registry key '%s'"
860 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
862 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
863 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
864 #: ../src/os2/thread.cpp:491
865 msgid "Can't create thread"
866 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
868 #: ../src/msw/window.cpp:3052
870 msgid "Can't create window of class %s"
871 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
873 #: ../src/msw/registry.cpp:686
875 msgid "Can't delete key '%s'"
876 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
878 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
880 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
881 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
883 #: ../src/msw/registry.cpp:713
885 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
886 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
888 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
890 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
891 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
893 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
895 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
896 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
898 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
900 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
901 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
903 #: ../src/common/ffile.cpp:241
905 msgid "Can't find current position in file '%s'"
906 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
908 #: ../src/msw/registry.cpp:351
910 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
911 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
913 #: ../src/common/zstream.cpp:237
914 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
915 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
917 #: ../src/common/zstream.cpp:99
918 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
919 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
921 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
923 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
924 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
926 #: ../src/msw/registry.cpp:381
928 msgid "Can't open registry key '%s'"
929 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
931 #: ../src/common/zstream.cpp:166
933 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
934 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
936 #: ../src/common/zstream.cpp:159
937 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
938 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
940 #: ../src/msw/registry.cpp:950
942 msgid "Can't read value of '%s'"
943 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
945 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
946 #: ../src/msw/registry.cpp:876
948 msgid "Can't read value of key '%s'"
949 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
951 #: ../src/common/image.cpp:1179
953 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
954 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
956 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
957 msgid "Can't save log contents to file."
958 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
960 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
961 msgid "Can't set thread priority"
962 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
964 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
965 #: ../src/msw/registry.cpp:965
967 msgid "Can't set value of '%s'"
968 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
970 #: ../src/common/zstream.cpp:316
972 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
973 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
975 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
976 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
977 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
978 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
983 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
984 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
986 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
988 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
989 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
991 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
993 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
994 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
996 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
998 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
999 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
1001 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
1003 msgid "Cannot find font node '%s'."
1004 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1006 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1007 msgid "Cannot find the location of address book file"
1008 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1010 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
1012 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1013 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1015 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1016 msgid "Cannot get the hostname"
1017 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1019 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1020 msgid "Cannot get the official hostname"
1021 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1023 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1024 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1025 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1027 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
1028 msgid "Cannot initialize OLE"
1029 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1031 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1032 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1033 msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
1035 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1036 msgid "Cannot initialize display."
1037 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1039 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1041 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1042 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1046 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1047 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1049 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1051 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1052 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1054 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1056 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1057 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1059 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1061 msgid "Cannot open URL '%s'"
1062 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1064 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1066 msgid "Cannot open contents file: %s"
1067 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1069 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1071 msgid "Cannot open file '%s'."
1072 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1074 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1075 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1076 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1078 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1080 msgid "Cannot open index file: %s"
1081 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1083 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1085 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1086 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
1088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1090 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1091 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1093 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1095 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1096 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1099 msgid "Cannot print empty page."
1100 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1102 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1104 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1105 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1107 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1108 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1109 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1111 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1112 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1113 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1115 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1117 msgid "Cannot wait for thread termination."
1118 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
1120 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1122 msgid "Cant create the thread event queue"
1123 msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
1125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1126 msgid "Case sensitive"
1127 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1131 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1133 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1139 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1140 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1142 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1143 msgid "Choose ISP to dial"
1144 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1146 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1147 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1148 msgid "Choose colour"
1151 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1153 msgstr "Vælg skrifttype"
1155 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1161 msgid "Clear the log contents"
1162 msgstr "Rens log indholdet"
1164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1166 msgid "Click to cancel the font selection."
1167 msgstr "Klik for at afbryde fontvalg."
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1171 msgid "Click to confirm the font selection."
1172 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1175 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1179 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1180 msgid "Close\tAlt-F4"
1181 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1183 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1187 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1188 msgid "Close this window"
1189 msgstr "Luk dette vindue"
1191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1192 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1193 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
1195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1199 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1201 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1202 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1209 msgid "Confirm registry update"
1210 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1213 msgid "Connecting..."
1214 msgstr "Forbinder..."
1216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1220 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1222 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1223 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1228 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1234 #: ../src/html/chm.cpp:703
1236 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1237 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1239 #: ../src/html/chm.cpp:274
1241 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1242 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
1244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1247 msgid "Could not find resource include file %s."
1248 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1250 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1251 msgid "Could not find tab for id"
1252 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1254 #: ../src/html/chm.cpp:445
1256 msgid "Could not locate file '%s'."
1257 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1259 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1262 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1263 " or provide #define (see manual for caveats)"
1265 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
1267 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1269 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1272 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1273 "or provide #define (see manual for caveats)"
1275 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1276 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1278 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1279 msgid "Could not start document preview."
1280 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1282 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1283 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1284 msgid "Could not start printing."
1285 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1287 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1288 msgid "Could not transfer data to window"
1289 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1291 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1292 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1294 msgid "Could not unlock mutex"
1295 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1297 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1298 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1299 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1301 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1303 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1304 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1305 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1307 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1308 msgid "Couldn't create a timer"
1309 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1311 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1312 msgid "Couldn't create cursor."
1313 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1315 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1317 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1318 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1320 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1321 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1322 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1324 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1325 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1327 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1329 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1331 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1332 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
1334 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1336 msgid "Couldn't open audio: %s"
1337 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
1339 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1341 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1342 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1345 msgid "Couldn't release a mutex"
1346 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1348 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1350 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1351 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1353 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1354 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1355 msgid "Couldn't save PNG image."
1356 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1358 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1359 msgid "Couldn't terminate thread"
1360 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1364 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1365 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
1367 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1368 msgid "Create directory"
1369 msgstr "Opret mappe"
1371 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1372 msgid "Create new directory"
1373 msgstr "Opret ny mappe"
1375 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1380 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1381 msgid "Current directory:"
1382 msgstr "Aktuel mappe:"
1384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1385 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1386 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:116
1389 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1390 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1392 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1393 msgid "DDE poke request failed"
1394 msgstr "DDE poke request fejlede "
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1397 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1398 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1401 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1402 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1405 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1406 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1409 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1410 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1413 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1414 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1416 #: ../src/common/paper.cpp:138
1417 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1418 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1420 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1422 msgid "Debug report \"%s\""
1423 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
1425 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1427 msgid "Debug report couldn't be created."
1428 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
1430 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1432 msgid "Debug report generation has failed."
1433 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
1435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1440 msgid "Default encoding"
1441 msgstr "Standardkodning"
1443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1444 msgid "Default printer"
1445 msgstr "Standardprinter"
1447 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1454 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1455 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1461 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1463 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1464 "not installed on this machine. Please install it."
1466 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
1467 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1470 msgid "Did you know..."
1471 msgstr "Vidste du..."
1473 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1475 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1476 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1478 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1480 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1481 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1484 msgid "Directory does not exist"
1485 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1489 msgid "Directory doesn't exist."
1490 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1494 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1497 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
1500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1501 msgid "Display options dialog"
1502 msgstr "Vis Indstillinger"
1504 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1506 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1508 "Current value is \n"
1513 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1514 "Aktuel værdi er \n"
1519 #: ../src/common/docview.cpp:444
1521 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1522 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1524 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1529 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1533 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1537 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1539 msgid "Doubly used id : %d"
1540 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
1542 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1546 #: ../src/common/paper.cpp:117
1547 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1548 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1550 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1555 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1556 msgid "Elapsed time : "
1557 msgstr "Brugt tid : "
1559 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1561 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1562 msgstr "Skriv et sidenummer mellem %d og %d:"
1564 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1566 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1567 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
1569 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1570 msgid "Entries found"
1571 msgstr "indgange fundet"
1573 #: ../src/common/config.cpp:383
1576 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1578 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
1580 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1581 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1586 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1595 msgid "Error creating directory"
1596 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1599 msgid "Error in reading image DIB ."
1600 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1602 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1604 msgid "Error reading config options."
1605 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1607 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1609 msgid "Error saving user configuration data."
1610 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
1612 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1613 msgid "Error while waiting on semaphore"
1614 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
1616 #: ../src/common/log.cpp:477
1620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1621 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1622 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1624 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1625 msgid "Estimated time : "
1626 msgstr "Anslået tid : "
1628 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1629 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1630 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
1632 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1634 msgid "Execution of command '%s' failed"
1635 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1637 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1639 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1640 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
1642 #: ../src/common/paper.cpp:122
1643 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1644 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1648 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1650 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1651 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1657 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1658 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1660 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1662 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1664 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1665 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1670 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1672 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
1675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1677 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1678 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
1680 #: ../src/html/chm.cpp:710
1682 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1683 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
1685 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1687 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1688 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1690 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1691 msgid "Failed to access lock file."
1692 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1694 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1696 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1697 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
1699 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1701 msgid "Failed to change video mode"
1702 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1706 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1707 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
1709 #: ../src/common/filename.cpp:191
1710 msgid "Failed to close file handle"
1711 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1713 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1715 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1716 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1718 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1719 msgid "Failed to close the clipboard."
1720 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1723 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1724 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1727 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1728 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1732 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1733 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1737 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1738 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1740 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1742 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1743 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1745 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1747 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1748 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1750 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1751 msgid "Failed to create DDE string"
1752 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1754 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1755 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1756 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1758 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1759 msgid "Failed to create a status bar."
1760 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1762 #: ../src/common/filename.cpp:754
1763 msgid "Failed to create a temporary file name"
1764 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1766 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1768 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1769 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1771 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1773 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1774 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1776 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1778 msgid "Failed to create cursor."
1779 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1781 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1783 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1784 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
1786 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1788 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1789 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
1791 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1793 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1794 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1796 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1799 "Failed to create directory '%s'\n"
1800 "(Do you have the required permissions?)"
1802 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1803 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1805 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1807 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1808 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1810 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1812 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1813 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1815 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1817 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1818 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1820 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1821 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1822 msgid "Failed to empty the clipboard."
1823 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1825 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1827 msgid "Failed to enumerate video modes"
1828 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1830 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1831 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1832 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1834 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1836 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1837 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1839 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1842 "Failed to execute '%s'\n"
1844 "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
1846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1848 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1849 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
1851 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1854 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1855 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1857 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1858 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1860 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1863 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1864 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1866 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
1867 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1872 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1873 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1875 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
1876 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
1878 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1880 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1881 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
1883 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1884 msgid "Failed to get clipboard data."
1885 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
1887 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1888 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1889 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
1891 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1894 "Failed to get stack backtrace:\n"
1897 "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
1900 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1901 msgid "Failed to get the local system time"
1902 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
1904 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1905 msgid "Failed to get the working directory"
1906 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
1908 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1909 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1910 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
1912 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1913 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1914 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
1916 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1917 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1918 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
1920 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1922 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1923 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1925 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1927 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1930 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
1933 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1935 msgid "Failed to kill process %d"
1936 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1938 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1940 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1941 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
1943 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1945 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1946 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
1948 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1949 msgid "Failed to load mpr.dll."
1950 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
1952 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1954 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1955 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
1957 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1959 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1960 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
1962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1964 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1965 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
1967 #: ../src/common/regex.cpp:300
1969 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1970 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
1972 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1974 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1975 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
1977 #: ../src/common/filename.cpp:179
1979 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1980 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
1982 #: ../src/html/chm.cpp:142
1984 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1985 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
1987 #: ../src/common/filename.cpp:776
1988 msgid "Failed to open temporary file."
1989 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
1991 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1992 msgid "Failed to open the clipboard."
1993 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
1995 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1996 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1997 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
1999 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2000 msgid "Failed to read PID from lock file."
2001 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
2003 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2004 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2005 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2007 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2009 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2010 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2012 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2014 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2015 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
2017 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2019 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2020 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2022 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
2024 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2025 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
2027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2029 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2030 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2032 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2034 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2035 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2037 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2039 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2040 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
2042 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2044 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2045 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
2047 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2049 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2050 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2052 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2053 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2054 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
2056 #: ../src/common/filename.cpp:1984
2058 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2059 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
2061 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2062 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2063 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
2065 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2066 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2067 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
2069 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2071 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2072 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
2074 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2075 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2076 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
2078 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2080 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2081 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
2083 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2084 msgid "Failed to set clipboard data."
2085 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
2087 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2089 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2090 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2092 #: ../src/common/file.cpp:525
2093 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2094 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2096 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2098 msgid "Failed to set thread priority %d."
2099 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2101 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2103 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2104 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2106 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2107 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2108 msgid "Failed to terminate a thread."
2109 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2111 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2112 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2113 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2115 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2117 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2118 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2120 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2122 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2123 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2127 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2128 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2130 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2132 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2133 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2135 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2137 msgid "Failed to update user configuration file."
2138 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2140 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2142 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2143 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2147 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2148 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2150 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2154 #: ../src/common/log.cpp:466
2155 msgid "Fatal error: "
2156 msgstr "Fatal fejl: "
2158 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2163 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2165 msgid "File %s does not exist."
2166 msgstr "Filen %s findes ikke."
2168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2170 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2171 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2173 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2176 "File '%s' already exists.\n"
2177 "Do you want to replace it?"
2179 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2180 "Vil du erstatte den?"
2182 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2183 msgid "File couldn't be loaded."
2184 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2186 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2187 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2192 msgid "File name exists already."
2193 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2195 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2209 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2212 #: ../src/common/paper.cpp:128
2213 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2214 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2218 msgstr "Skriftstørrelse:"
2220 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2222 msgstr "Fork fejlede"
2224 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2225 msgid "Forward hrefs are not supported"
2226 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
2228 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2230 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2236 msgid "Found %i matches"
2237 msgstr "Fandt %i matchende"
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2243 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2244 msgid "GIF: Invalid gif index."
2245 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2247 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2248 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2249 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2251 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2252 msgid "GIF: error in GIF image format."
2253 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2255 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2256 msgid "GIF: not enough memory."
2257 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2259 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2260 msgid "GIF: unknown error!!!"
2261 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2263 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2267 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2268 msgid "Generic PostScript"
2269 msgstr "Generisk PostScript"
2271 #: ../src/common/paper.cpp:152
2272 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2273 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2275 #: ../src/common/paper.cpp:151
2276 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2277 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2279 #: ../include/wx/xti.h:843
2280 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2281 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
2283 #: ../include/wx/xti.h:904
2284 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2285 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
2287 #: ../include/wx/xti.h:851
2288 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2289 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2300 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2301 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2304 msgid "Go to home directory"
2305 msgstr "Til hjemmemappe"
2307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2308 msgid "Go to parent directory"
2309 msgstr "Til overmappe"
2311 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2314 msgstr "Gå til side"
2316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2317 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2318 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2320 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2321 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2322 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2325 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2326 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2330 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2331 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2334 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2335 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2338 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2339 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2341 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2342 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2347 msgid "Help Browser Options"
2348 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2350 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2352 msgstr "Hjælpeindex"
2354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2355 msgid "Help Printing"
2356 msgstr "Hjælp til udskrift"
2358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2364 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2367 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2372 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2377 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2379 msgid "Home directory"
2380 msgstr "Biblioteket "
2382 #: ../include/wx/filefn.h:142
2386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2387 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2388 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2394 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2395 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2398 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2399 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2402 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2403 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2406 msgid "ICO: Invalid icon index."
2407 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2409 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2410 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2411 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2413 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2414 msgid "IFF: error in IFF image format."
2415 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2417 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2418 msgid "IFF: not enough memory."
2419 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2421 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2422 msgid "IFF: unknown error!!!"
2423 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2425 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2426 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2428 msgid "Icon resource specification %s not found."
2429 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2431 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2433 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2434 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2437 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2439 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2440 "\"Cancel\" button,\n"
2441 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2442 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2445 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2447 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2451 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2452 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2455 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2458 #: ../include/wx/xti.h:1648
2459 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2462 #: ../include/wx/xti.h:1721
2464 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2465 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
2467 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2468 msgid "Illegal directory name."
2469 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2472 msgid "Illegal file specification."
2473 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2475 #: ../src/common/image.cpp:969
2477 msgid "Image and mask have different sizes."
2478 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2480 #: ../src/common/image.cpp:1289
2482 msgid "Image file is not of type %d."
2483 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2485 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2487 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2488 "Please reinstall riched32.dll"
2490 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
2491 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2494 msgid "Impossible to get child process input"
2495 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2497 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2499 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2500 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2502 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2504 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2505 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2507 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2509 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2510 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2512 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2522 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2523 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2526 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2527 msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
2529 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2530 msgid "Invalid TIFF image index."
2531 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2533 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2535 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2536 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2538 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2540 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2541 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2543 #: ../src/x11/app.cpp:128
2545 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2546 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2550 msgid "Invalid lock file '%s'."
2551 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2554 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2555 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
2557 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2558 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2559 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
2561 #: ../src/common/regex.cpp:210
2563 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2564 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2570 #: ../src/common/paper.cpp:147
2571 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2572 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2574 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2575 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2576 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2578 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2579 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2580 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2582 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2599 #: ../src/common/paper.cpp:120
2600 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2601 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2604 msgid "Left margin (mm):"
2605 msgstr "Venstre margin (mm):"
2607 #: ../src/common/paper.cpp:113
2608 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2609 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2611 #: ../src/common/paper.cpp:118
2612 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2613 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2615 #: ../src/common/paper.cpp:112
2616 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2617 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2623 #: ../src/html/chm.cpp:820
2624 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2627 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2629 msgid "Load %s file"
2630 msgstr "Læs %s file"
2632 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2636 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2637 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2638 msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
2640 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2641 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2642 msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
2644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2646 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2651 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2654 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2656 msgid "Log saved to the file '%s'."
2657 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2659 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2660 msgid "Long Conversions not supported"
2663 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2667 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2668 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2671 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2673 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2674 "not installed on this machine. Please install it."
2676 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
2677 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
2680 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2684 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2686 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2687 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2689 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2691 msgstr "Forskel på store og små"
2693 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2695 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2696 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2698 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2702 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2706 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2710 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2712 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2713 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2715 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2717 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2718 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2724 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2728 #: ../src/common/paper.cpp:148
2729 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2730 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2732 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2736 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2744 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2745 msgid "New directory"
2748 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2753 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2757 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2765 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2766 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2767 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2771 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2772 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2773 msgid "No XBM facility available!"
2774 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
2776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2777 msgid "No XPM icon facility available!"
2778 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
2780 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2781 msgid "No entries found."
2782 msgstr "Ingen indgange fundet."
2784 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2787 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2788 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2789 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2792 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
2793 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
2794 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
2796 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2799 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2800 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2801 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2803 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
2804 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
2805 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
2807 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2809 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2810 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
2812 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2813 msgid "No handler found for image type."
2814 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
2816 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2817 #: ../src/common/image.cpp:1356
2819 msgid "No image handler for type %d defined."
2820 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
2822 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2824 msgid "No image handler for type %s defined."
2825 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
2827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2828 msgid "No matching page found yet"
2829 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
2831 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2835 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2837 msgid "No unused colour in image being masked."
2838 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2840 #: ../src/common/image.cpp:1608
2842 msgid "No unused colour in image."
2843 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
2845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2846 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2847 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2854 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2857 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2858 msgid "Normal font:"
2859 msgstr "Normal skrift:"
2861 #: ../src/common/paper.cpp:132
2862 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2863 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
2865 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2866 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2870 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2871 msgid "Objects must have an id attribute"
2874 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2879 msgid "Open HTML document"
2880 msgstr "Åbn HTML dokument"
2882 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2884 msgid "Open file \"%s\""
2885 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
2887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2888 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2889 msgid "Operation not permitted."
2890 msgstr "Handling ikke tilladt."
2892 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2894 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2895 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
2897 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2899 msgid "Option '%s' requires a value."
2900 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
2902 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2904 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2905 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
2907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2909 msgstr "Indstillinger"
2911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2913 msgstr "Orientering"
2915 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2916 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2917 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
2919 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2920 msgid "PCX: image format unsupported"
2921 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
2923 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2924 msgid "PCX: invalid image"
2925 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
2927 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2928 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2929 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
2931 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2932 msgid "PCX: unknown error !!!"
2933 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
2935 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2936 msgid "PCX: version number too low"
2937 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
2939 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2940 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2941 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
2943 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2944 msgid "PNM: File format is not recognized."
2945 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
2947 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2948 msgid "PNM: File seems truncated."
2949 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2956 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2958 msgid "Page %d of %d"
2959 msgstr "Side %d af %d"
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2963 msgstr "Sideopsætning"
2965 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2968 msgstr "Sideopsætning"
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2977 msgstr "Papirstørrelse"
2979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2982 msgstr "Papirstørrelse"
2984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2985 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2989 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2993 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2998 msgstr "Tilladelser"
3000 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3001 msgid "Pipe creation failed"
3002 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3004 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
3005 msgid "Please choose a valid font."
3006 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
3008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
3009 msgid "Please choose an existing file."
3010 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
3014 msgid "Please choose the page to display:"
3015 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3017 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3018 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3019 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
3021 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3024 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3025 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3026 "or this program won't operate correctly."
3028 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
3029 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
3030 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
3032 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
3034 "Please wait while printing\n"
3036 "Vent lidt, mens der udskrives\n"
3038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3040 msgstr "Opretstående"
3042 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3043 msgid "PostScript file"
3044 msgstr "PostScript fil"
3046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
3048 msgstr "Udskriftsvisning:"
3050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
3051 msgid "Previous page"
3052 msgstr "Foregående side"
3054 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3056 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3060 #: ../src/common/docview.cpp:1025
3061 msgid "Print Preview"
3062 msgstr "Udskriftsvisning"
3064 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
3065 msgid "Print Preview Failure"
3066 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
3068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3070 msgstr "Udskriv sider"
3072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3074 msgstr "Udskriftsopsætning"
3076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
3077 msgid "Print in colour"
3078 msgstr "Udskriv i farver"
3080 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3082 msgid "Print previe&w"
3083 msgstr "Udskriftsvisning"
3085 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3087 msgid "Print preview"
3088 msgstr "Udskriftsvisning"
3090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3091 msgid "Print spooling"
3092 msgstr "Udskriftsspooling"
3094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3095 msgid "Print this page"
3096 msgstr "Udskriv denne side"
3098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3099 msgid "Print to File"
3100 msgstr "Udskriv til fil"
3102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3108 msgid "Printer command:"
3109 msgstr "Printer kommando:"
3111 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3112 msgid "Printer options"
3113 msgstr "Printer valgmuligheder"
3115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3116 msgid "Printer options:"
3117 msgstr "Printer valgmuligheder:"
3119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3128 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3132 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3133 msgid "Printing Error"
3134 msgstr "Udskriftsfejl"
3136 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3138 msgid "Printing page %d..."
3139 msgstr "Udskriver side %d..."
3141 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3143 msgstr "Udskriver..."
3145 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3148 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3151 #: ../src/common/log.cpp:467
3152 msgid "Program aborted."
3153 msgstr "Program afbrudt"
3155 #: ../src/common/paper.cpp:129
3156 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3157 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3159 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3163 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3165 msgid "Read error on file '%s'"
3166 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3168 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3173 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3175 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3176 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
3178 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3183 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3185 msgid "Registry key '%s' already exists."
3186 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
3188 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3190 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3191 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
3193 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3196 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3197 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3198 "operation aborted."
3200 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3201 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3202 "operationen blev afbrudt."
3204 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3206 msgid "Registry value '%s' already exists."
3207 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3209 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3210 msgid "Relevant entries:"
3211 msgstr "Relevante indgange:"
3213 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3214 msgid "Remaining time : "
3215 msgstr "Tid tilbage : "
3217 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3222 msgid "Remove current page from bookmarks"
3223 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3225 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3227 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3230 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3235 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3236 msgid "Replace &all"
3237 msgstr "Erstat &alle"
3239 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3240 msgid "Replace with:"
3241 msgstr "Erstat med:"
3243 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3244 msgid "Resource files must have same version number!"
3245 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3247 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3248 msgid "Revert to Saved"
3249 msgstr "Tilbage til original"
3251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3252 msgid "Right margin (mm):"
3253 msgstr "Højre margin (mm):"
3255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3259 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3264 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3266 msgid "Save %s file"
3269 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3272 msgstr "Gem &som..."
3274 #: ../src/common/docview.cpp:285
3278 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3279 msgid "Save log contents to file"
3280 msgstr "Gen log indhold til fil"
3282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3292 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3294 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
3297 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3298 msgid "Search direction"
3299 msgstr "Søgeretning"
3301 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3306 msgid "Search in all books"
3307 msgstr "Søg i alle bøger"
3309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3310 msgid "Searching..."
3313 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3317 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3319 msgid "Seek error on file '%s'"
3320 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3322 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3324 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3325 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
3327 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3332 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3333 msgid "Select a document template"
3334 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3336 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3337 msgid "Select a document view"
3338 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3340 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3341 msgid "Select a file"
3342 msgstr "Vælg en file"
3344 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3346 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3347 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3349 #: ../include/wx/xti.h:839
3350 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3355 msgstr "Opsætning..."
3357 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3358 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3359 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3366 msgid "Show all items in index"
3367 msgstr "Vis alle punkter i index"
3369 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3370 msgid "Show hidden directories"
3371 msgstr "Vis skjulte mapper"
3373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3374 msgid "Show hidden files"
3375 msgstr "Vis skjulte filer"
3377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3378 msgid "Show/hide navigation panel"
3379 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3383 msgid "Shows the font preview."
3384 msgstr "Viser font preview"
3386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3390 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3391 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3400 #: ../src/common/docview.cpp:561
3401 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3402 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3404 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3405 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3406 msgid "Sorry, could not open this file."
3407 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3409 #: ../src/common/docview.cpp:568
3410 msgid "Sorry, could not save this file."
3411 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3413 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3414 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3415 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3417 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3418 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3421 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3423 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3424 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3426 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3427 msgid "Sound data are in unsupported format."
3430 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3432 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3435 #: ../src/common/paper.cpp:121
3436 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3437 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3444 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3449 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3452 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3454 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3455 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
3457 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3458 msgid "String conversions not supported"
3459 msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
3461 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3463 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3465 "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3471 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3472 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3473 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3474 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3476 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3477 msgid "TIFF: Error loading image."
3478 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3480 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3481 msgid "TIFF: Error reading image."
3482 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3485 msgid "TIFF: Error saving image."
3486 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3488 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3489 msgid "TIFF: Error writing image."
3490 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3492 #: ../src/common/paper.cpp:119
3493 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3494 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3500 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3505 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3506 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3508 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3509 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3510 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3512 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3514 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3515 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3517 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3520 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3521 "another charset to replace it with or choose\n"
3522 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3524 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3525 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3526 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3528 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3530 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3531 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3536 "The directory '%s' does not exist\n"
3539 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3542 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3545 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3546 "It has been removed from the most recently used files list."
3548 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3549 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3551 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3554 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3555 "It has been removed from the most recently used files list."
3557 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3558 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3561 msgid "The font colour."
3562 msgstr "Fontfarven."
3564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3565 msgid "The font family."
3566 msgstr "Fontfamilien."
3568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3570 msgid "The font point size."
3571 msgstr "Skriftstørrelse:"
3573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3574 msgid "The font style."
3577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3578 msgid "The font weight."
3581 #: ../src/common/filename.cpp:952
3583 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3584 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3586 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3588 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3589 "private information,\n"
3590 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3593 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3595 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3596 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
3598 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3599 msgid "The text couldn't be saved."
3600 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
3602 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3604 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3605 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
3607 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3610 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3611 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3613 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
3614 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
3616 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3618 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3619 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
3621 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3623 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3627 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3629 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3632 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private lager"
3634 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3635 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3636 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
3638 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3640 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3643 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
3646 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3647 msgid "Thread priority setting is ignored."
3648 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
3650 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3651 msgid "Tile &Horizontally"
3652 msgstr "Fordel &vandret"
3654 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3655 msgid "Tile &Vertically"
3656 msgstr "Fordel &lodret"
3658 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3659 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3662 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3664 msgid "Timer creation failed."
3665 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
3667 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3668 msgid "Tip of the Day"
3671 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3672 msgid "Tips not available, sorry!"
3673 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
3675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3679 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3680 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3681 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
3683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3684 msgid "Top margin (mm):"
3685 msgstr "Top margin (mm):"
3687 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3689 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3691 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
3693 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3694 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3695 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
3697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3698 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3699 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3706 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3707 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3708 msgid "Type must have enum - long conversion"
3711 #: ../src/common/paper.cpp:150
3712 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3713 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
3715 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3717 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3718 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
3720 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3721 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3722 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
3724 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3730 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3742 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3743 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
3745 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3747 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3748 msgstr "Uventet parameter '%s'"
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3752 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3753 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3757 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3758 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3761 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3762 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3765 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3766 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3769 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3770 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3773 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3774 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3777 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3778 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3781 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3782 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3784 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3786 msgid "Unknown DDE error %08x"
3787 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
3789 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3790 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3793 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3794 msgid "Unknown dynamic library error"
3795 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
3797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3799 msgid "Unknown encoding (%d)"
3800 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
3802 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3804 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3805 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
3807 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3809 msgid "Unknown long option '%s'"
3810 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
3812 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3814 msgid "Unknown option '%s'"
3815 msgstr "Ukendt option '%s'"
3817 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3818 msgid "Unknown style flag "
3819 msgstr "Ukendt stilflag "
3821 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3823 msgid "Unkown Property %s"
3824 msgstr "Ukendt option '%s'"
3826 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3828 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3829 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
3831 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3832 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3833 msgid "Unnamed command"
3834 msgstr "Unavngiven kommando"
3836 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3838 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3839 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
3841 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3843 msgid "Unsupported clipboard format."
3844 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
3846 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3848 msgid "Unsupported theme '%s'."
3849 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
3851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3855 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3860 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3861 msgid "Validation conflict"
3862 msgstr "Valideringskonflikt"
3864 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3866 msgid "Video Output"
3867 msgstr "Video Output"
3869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3870 msgid "View files as a detailed view"
3871 msgstr "Se filer med detaljer"
3873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3874 msgid "View files as a list view"
3875 msgstr "Se filer som liste"
3877 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3881 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3882 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3883 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
3885 #: ../src/common/docview.cpp:441
3889 #: ../src/common/log.cpp:481
3893 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3894 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3895 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3898 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3899 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
3901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3902 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3903 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
3905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3907 msgid "Whether the font is underlined."
3908 msgstr "Når fonten er understreget."
3910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3915 msgid "Whole words only"
3916 msgstr "Kun hele ord"
3918 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3922 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3923 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3924 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3926 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3928 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3931 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3934 msgstr "Windows 9%c"
3936 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3938 msgid "Windows 95 OSR2"
3939 msgstr "Windows 9%c"
3941 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3944 msgstr "Windows 9%c"
3946 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3948 msgid "Windows 98 SE"
3949 msgstr "Windows 9%c"
3951 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3953 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3954 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3957 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3958 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3961 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3962 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
3964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3965 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3966 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3969 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3970 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3973 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3974 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
3976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3977 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3978 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3981 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3982 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
3984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3985 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3986 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
3988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3989 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3990 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
3992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3993 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3994 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
3996 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
4000 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4002 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4003 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4005 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
4007 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4008 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4011 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4012 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
4014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4015 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4016 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
4018 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
4020 msgid "Windows XP (build %lu"
4021 msgstr "Windows XP (build %lu"
4023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4024 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4025 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4027 #: ../src/common/ffile.cpp:161
4029 msgid "Write error on file '%s'"
4030 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
4032 #: ../src/xml/xml.cpp:550
4034 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4035 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
4037 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
4038 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4039 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
4041 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4043 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4044 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
4046 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4048 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4049 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
4051 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
4053 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4054 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
4056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
4058 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4059 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
4061 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4062 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4063 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
4067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4068 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4069 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
4071 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4079 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4081 msgid "Zoom to &Fit"
4082 msgstr "Zoom &Tilpaset"
4084 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4088 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4089 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4090 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
4092 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4094 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4096 "or an invalid instance identifier\n"
4097 "was passed to a DDEML function."
4099 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
4100 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
4101 "identifier til en DDEML funktion."
4103 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4104 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4105 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
4107 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4108 msgid "a memory allocation failed."
4109 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
4111 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4112 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4113 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
4115 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4116 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4117 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
4119 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4120 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4121 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
4123 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4124 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4125 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
4127 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4128 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4129 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
4131 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4132 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4133 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
4135 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4137 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4138 "that was terminated by the client, or the server\n"
4139 "terminated before completing a transaction."
4141 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
4142 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
4143 "inden afslutning af en transaktion."
4145 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4146 msgid "a transaction failed."
4147 msgstr "en transaktion mislykkedes"
4149 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4153 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4155 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4156 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4157 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4158 "attempted to perform server transactions."
4160 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
4161 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
4162 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
4163 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
4165 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4166 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4167 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
4169 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4170 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4171 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
4173 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4175 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4176 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4177 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4179 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
4180 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4181 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
4183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4185 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4186 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
4188 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4190 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4191 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
4193 #: ../src/html/chm.cpp:330
4194 msgid "bad arguments to library function"
4195 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
4197 #: ../src/html/chm.cpp:342
4198 msgid "bad signature"
4201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4202 msgid "bad zipfile offset to entry"
4205 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4209 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4217 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4219 msgid "can't close file '%s'"
4220 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
4222 #: ../src/common/file.cpp:286
4224 msgid "can't close file descriptor %d"
4225 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
4227 #: ../src/common/file.cpp:553
4229 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4230 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
4232 #: ../src/common/file.cpp:217
4234 msgid "can't create file '%s'"
4235 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
4237 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4239 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4240 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
4242 #: ../src/common/file.cpp:459
4244 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4245 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
4247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4249 msgid "can't find central directory in zip"
4250 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
4252 #: ../src/common/file.cpp:429
4254 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4255 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
4257 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4258 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4259 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
4261 #: ../src/common/file.cpp:341
4263 msgid "can't flush file descriptor %d"
4264 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
4266 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4268 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4269 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
4271 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4272 msgid "can't load any font, aborting"
4273 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
4275 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4277 msgid "can't open file '%s'"
4278 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
4280 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4282 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4283 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
4285 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4287 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4288 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4290 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4291 msgid "can't open user configuration file."
4292 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4294 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4295 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4298 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4300 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4301 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4303 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4305 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4306 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4308 #: ../src/common/file.cpp:310
4310 msgid "can't read from file descriptor %d"
4311 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4313 #: ../src/common/file.cpp:548
4315 msgid "can't remove file '%s'"
4316 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4318 #: ../src/common/file.cpp:564
4320 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4321 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4323 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4325 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4326 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4328 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4330 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4331 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4333 #: ../src/common/file.cpp:326
4335 msgid "can't write to file descriptor %d"
4336 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4338 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4339 msgid "can't write user configuration file."
4340 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4342 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4344 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4345 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4347 #: ../src/html/chm.cpp:346
4348 msgid "checksum error"
4351 #: ../src/html/chm.cpp:348
4352 msgid "compression error"
4355 #: ../src/common/regex.cpp:141
4356 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4359 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4363 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4367 #: ../src/html/chm.cpp:350
4368 msgid "decompression error"
4371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4376 msgid "delegate has no type info"
4379 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4380 msgid "dump of the process state (binary)"
4383 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4387 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4391 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4395 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4398 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4400 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4402 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4403 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4405 #: ../src/html/chm.cpp:344
4407 msgid "error in data format"
4408 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4410 #: ../src/html/chm.cpp:332
4412 msgid "error opening file"
4413 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4415 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4417 msgid "error reading zip central directory"
4418 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
4420 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4421 msgid "error reading zip local header"
4424 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4426 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4429 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4433 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4435 msgid "failed to flush the file '%s'"
4436 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4442 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4446 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4448 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4449 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4451 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4453 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4454 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4456 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4458 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4459 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4461 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4463 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4464 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4466 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4468 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4469 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4471 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4478 msgstr "Skriftstørrelse:"
4480 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4488 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4489 msgid "generate verbose log messages"
4490 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4492 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4493 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4496 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4500 #: ../src/common/file.cpp:461
4501 msgid "invalid eof() return value."
4502 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4504 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4505 msgid "invalid message box return value"
4506 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4508 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4510 msgid "invalid zip file"
4511 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4513 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4517 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4521 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4525 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4527 msgid "locale '%s' can not be set."
4528 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4530 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4532 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4533 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4535 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4539 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4543 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4547 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4548 msgid "no DDE error."
4549 msgstr "ingen DDE-fejl."
4551 #: ../src/html/chm.cpp:328
4554 msgstr "ukendt fejl"
4556 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4560 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4564 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4568 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4569 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4572 #: ../src/html/chm.cpp:340
4574 msgid "out of memory"
4575 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
4577 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4578 msgid "process context description"
4581 #: ../src/html/chm.cpp:334
4586 #: ../src/common/filename.cpp:181
4590 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4592 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4595 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4597 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4600 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4601 msgid "reentrancy problem."
4602 msgstr "reentrancy problem."
4604 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4608 #: ../src/html/chm.cpp:338
4612 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4616 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4620 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4624 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4625 msgid "show this help message"
4626 msgstr "vis denne hjælpebesked"
4628 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4632 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4636 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4637 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4638 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
4640 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4641 msgid "specify the theme to use"
4642 msgstr "angiv tema at bruge"
4644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4645 msgid "stored file length not in Zip header"
4646 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
4648 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4652 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4656 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4657 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4658 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
4660 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4664 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4670 msgid "tiff module: %s"
4671 msgstr "tiff modul: %s"
4673 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4677 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4681 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4685 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4689 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4691 msgstr "understeget"
4693 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4695 msgstr "understeget "
4697 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4699 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4700 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
4702 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4706 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4708 msgid "unknown class %s"
4709 msgstr "ukendt klasse %s"
4711 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4712 msgid "unknown error"
4713 msgstr "ukendt fejl"
4715 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4717 msgid "unknown error (error code %08x)."
4718 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
4720 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4721 msgid "unknown line terminator"
4722 msgstr "ukendt linjeafslutter"
4724 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4725 msgid "unknown seek origin"
4726 msgstr "ukendt søgestart"
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4733 #: ../src/common/docview.cpp:410
4737 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4740 msgstr "unavngivet%d"
4742 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4743 msgid "unsupported Zip compression method"
4746 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4748 msgid "unsupported zip archive"
4749 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4751 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4753 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4754 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
4756 #: ../src/html/chm.cpp:336
4761 #: ../src/common/filename.cpp:181
4765 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4766 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4767 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
4769 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4770 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4771 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4772 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4774 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4775 msgid "wxSocket: unknown event!."
4776 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
4778 #: ../src/motif/app.cpp:210
4780 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4781 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
4783 #: ../src/x11/app.cpp:176
4784 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4785 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
4787 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4791 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4793 msgid "zlib error %d"
4794 msgstr "zlib fejl %d"
4796 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4800 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
4802 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4803 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
4805 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
4807 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4808 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
4810 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
4811 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4812 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
4814 #: ../src/common/file.cpp:381
4816 #~ msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4817 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4823 #~ msgstr "Opsætning"
4828 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4829 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
4832 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4834 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
4837 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4838 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
4840 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4841 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
4843 #~ msgid "gmtime() failed"
4844 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
4846 #~ msgid "mktime() failed"
4847 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
4851 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
4852 #~ "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font "
4853 #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
4854 #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
4855 #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
4856 #~ "size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
4857 #~ "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font "
4858 #~ "size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
4859 #~ "size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
4860 #~ "size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
4861 #~ "size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4863 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</i> "
4864 #~ "<b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font "
4865 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse "
4866 #~ "-1</font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font "
4867 #~ "size=+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse "
4868 #~ "+2</font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font "
4869 #~ "size=+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> "
4870 #~ "<b>fed</b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv "
4871 #~ "<u>understreget</u></i></b><br><font size=-2>skriftstørrelse -2</font> "
4872 #~ "<br><font size=-1>skriftstørrelse -1</font><br><font size=+0>skriftstørrelse "
4873 #~ "+0</font> <br><font size=+1>skriftstørrelse +1</font><br><font "
4874 #~ "size=+2>skriftstørrelse +2</font> <br><font size=+3>skriftstørrelse "
4875 #~ "+3</font><br><font size=+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
4877 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4878 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
4880 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4881 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
4886 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4887 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
4889 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4890 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
4892 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4893 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
4896 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
4897 #~ "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
4900 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger "
4901 #~ "(*.htb)|*.htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter "
4902 #~ "(*.hhp)|*.hhp|Alle filer (*.*)|*"
4905 #~ msgid "Load file"
4906 #~ msgstr "Læs %s file"
4909 #~ msgid "Save file"
4910 #~ msgstr "Gem %s fil"
4915 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4916 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
4918 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4919 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
4927 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4928 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
4931 #~ msgid "Help : %s"
4932 #~ msgstr "Hjælp: %s"
4934 #~ msgid "Screenshot captured: "
4935 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
4941 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4942 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
4953 #~ msgid "very large"
4954 #~ msgstr "meget stor"
4956 #~ msgid "very small"
4957 #~ msgstr "meget lille"
4959 #~ msgid "Can not create mutex"
4960 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
4962 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
4963 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
4965 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
4966 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
4968 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
4969 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
4974 #~ msgid "PostScript:"
4975 #~ msgstr "PostScript:"
4977 #~ msgid "Preview Only"
4978 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
4980 #~ msgid "Printer Command: "
4981 #~ msgstr "Printer kommando: "
4983 #~ msgid "Printer Options: "
4984 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
4986 #~ msgid "Printer Settings"
4987 #~ msgstr "Printer indstillinger"
4989 #~ msgid "Send to Printer"
4990 #~ msgstr "Send til printer"
4992 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
4993 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
4995 #~ msgid "X Scaling"
4996 #~ msgstr "X skalering"
4998 #~ msgid "X Translation"
4999 #~ msgstr "X translatering"
5001 #~ msgid "Y Scaling"
5002 #~ msgstr "Y skalering"
5004 #~ msgid "Y Translation"
5005 #~ msgstr "Y translatering"
5007 #~ msgid "Fatal Error"
5008 #~ msgstr "Fatal fejl"
5012 #~ "Fatal error: %s\n"
5013 #~ msgstr "Fatal fejl: "
5015 #~ msgid "Can not create event object."
5016 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
5018 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
5019 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
5021 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
5022 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
5024 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
5025 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
5028 #~ msgstr "og så videre"
5031 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
5032 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5035 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
5036 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5039 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
5040 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5043 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
5044 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5047 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
5048 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5051 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
5052 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5055 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
5056 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5059 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
5060 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
5062 #~ msgid "Mounted Devices"
5063 #~ msgstr "Monterede enheder"
5068 #~ msgid "Please wait..."
5069 #~ msgstr "Vent venligst..."
5071 #~ msgid "Temporary"
5072 #~ msgstr "Midlertidig"
5074 #~ msgid "The Computer"
5075 #~ msgstr "Datamaskinen"
5080 #~ msgid "User Local"
5081 #~ msgstr "Lokal bruger"
5083 #~ msgid "Variables"
5084 #~ msgstr "Variable"
5090 #~ msgid "Replace file '%s'?"
5091 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
5094 #~ "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
5096 #~ "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
5099 #~ "Can't create window of class %s!\n"
5100 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
5102 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
5103 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
5107 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
5108 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
5110 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
5111 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
5113 #~ msgid "No XPM facility available!"
5114 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
5116 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
5117 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
5119 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
5120 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
5123 #~ msgid "Previewing"
5124 #~ msgstr "Bare smugkig"
5126 #~ msgid "Print Error"
5127 #~ msgstr "Udskriv fejl"
5130 #~ msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
5131 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
5133 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
5134 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
5136 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
5137 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
5142 #~ msgid "%s is invalid."
5143 #~ msgstr "%s er ulovlig"
5145 #~ msgid "%s should be numeric."
5146 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
5148 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
5149 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
5151 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
5152 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
5154 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
5155 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
5157 #~ msgid "Application Error"
5158 #~ msgstr "Program fejl"
5160 #~ msgid "Can not create tooltip control"
5161 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
5163 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
5164 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
5166 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
5167 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
5169 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
5170 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
5172 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
5173 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
5175 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
5176 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
5181 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
5182 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
5184 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
5185 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
5187 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
5188 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
5191 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
5193 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
5195 #~ msgid "Sizer error"
5196 #~ msgstr "Sizer fejl"
5198 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
5199 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
5201 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
5202 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
5204 #~ msgid "can't set value of a group!"
5205 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
5207 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
5208 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
5210 #~ msgid "invalid day"
5211 #~ msgstr "ugyldig dag"
5213 #~ msgid "invalid month"
5214 #~ msgstr "ugyldig måned"
5217 #~ msgstr "efter middag"
5219 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
5220 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
5222 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
5223 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
5225 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
5226 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
5228 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
5229 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
5232 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
5233 #~ "let me know about the canvas!"
5235 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas for "
5236 #~ "at lade mig vide om kanvasen!"
5239 #~ "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5241 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på deskriptor %d"
5243 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
5244 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
5246 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
5247 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
5249 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
5250 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."