Japanese translations update from Suzumizaki-Kimitaka.
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: $Id$\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-10-30 20:46+0100\n"
9 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: Italian\n"
15 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "              Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:411
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (errore %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1464
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
44 msgid " Preview"
45 msgstr " Anteprima"
46
47 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
48 msgid " bold"
49 msgstr " grassetto "
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
52 msgid " italic"
53 msgstr " corsivo "
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
56 msgid " light"
57 msgstr " leggero "
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:119
60 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
61 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:120
64 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
65 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:121
68 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
69 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:122
72 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
73 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:118
76 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
77 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
78
79 #: ../src/common/filename.cpp:2368
80 #, c-format
81 msgid "%.*f GB"
82 msgstr "%.*f GB"
83
84 #: ../src/common/filename.cpp:2366
85 #, c-format
86 msgid "%.*f MB"
87 msgstr "%.*f MB"
88
89 #: ../src/common/filename.cpp:2370
90 #, c-format
91 msgid "%.*f TB"
92 msgstr "%.*f TB"
93
94 #: ../src/common/filename.cpp:2364
95 #, c-format
96 msgid "%.*f kB"
97 msgstr "%.*f KiB"
98
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i di %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] ""
110 msgstr[1] ""
111
112 #: ../src/gtk/print.cpp:677
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%s"
115 msgstr "%s B"
116
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
118 #, c-format
119 msgid "%s (or %s)"
120 msgstr "%s (o %s)"
121
122 #: ../src/common/filename.cpp:2362
123 #, c-format
124 msgid "%s B"
125 msgstr "%s B"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:285
128 #, c-format
129 msgid "%s Error"
130 msgstr "%s: errore"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:293
133 #, c-format
134 msgid "%s Information"
135 msgstr "%s: informazione"
136
137 #: ../src/generic/logg.cpp:289
138 #, c-format
139 msgid "%s Warning"
140 msgstr "%s: avviso"
141
142 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
143 #, c-format
144 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file TAR per la voce '%s'"
146
147 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
148 #, c-format
149 msgid "%s files (%s)|%s"
150 msgstr "File %s (%s)|%s"
151
152 #: ../src/common/msgout.cpp:209
153 #, c-format
154 msgid "%s message"
155 msgstr "%s: messaggio"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
159 msgid "&About..."
160 msgstr "&Informazioni su..."
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
163 msgid "&Actual Size"
164 msgstr "Dimensione &effettiva"
165
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
167 #, fuzzy
168 msgid "&After a paragraph:"
169 msgstr "Dopo un paragrafo:"
170
171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
173 msgid "&Alignment"
174 msgstr "&Allineamento"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
177 msgid "&Apply"
178 msgstr "&Applica"
179
180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
181 msgid "&Apply Style"
182 msgstr "&Applica lo stile"
183
184 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
185 msgid "&Arrange Icons"
186 msgstr "&Disponi icone"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
189 msgid "&Back"
190 msgstr "&Indietro"
191
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
193 msgid "&Based on:"
194 msgstr "&Basato su:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
197 #, fuzzy
198 msgid "&Before a paragraph:"
199 msgstr "Prima di un paragrafo:"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "&Grassetto"
204
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
207 msgid "&Bullet style:"
208 msgstr "Stile del &punto:"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
212 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
213 msgid "&Cancel"
214 msgstr "&Annulla"
215
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
217 msgid "&Cascade"
218 msgstr "&Sovrapponi finestre"
219
220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
221 msgid "&Character code:"
222 msgstr "&Codice carattere:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
225 msgid "&Clear"
226 msgstr "C&ancella"
227
228 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
230 msgid "&Close"
231 msgstr "&Chiudi"
232
233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
234 msgid "&Colour:"
235 msgstr "&Colore:"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
238 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
239 msgid "&Copy"
240 msgstr "&Copia"
241
242 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
243 #, fuzzy
244 msgid "&Copy URL"
245 msgstr "&Copia"
246
247 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
248 msgid "&Debug report preview:"
249 msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
252 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
253 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
254 msgid "&Delete"
255 msgstr "Ca&ncella"
256
257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
258 msgid "&Delete Style..."
259 msgstr "&Elimina lo stile"
260
261 #: ../src/generic/logg.cpp:750
262 msgid "&Details"
263 msgstr "&Dettagli"
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
266 msgid "&Down"
267 msgstr "&Giù"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
270 msgid "&Edit"
271 msgstr "&Modifica"
272
273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
274 msgid "&Edit Style..."
275 msgstr "&Modifica lo stile"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
278 msgid "&File"
279 msgstr "&File"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
282 msgid "&Find"
283 msgstr "&Trova"
284
285 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
286 msgid "&Finish"
287 msgstr "&Fine"
288
289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
290 msgid "&Font family:"
291 msgstr "&Tipo carattere:"
292
293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
294 msgid "&Font for Level..."
295 msgstr "&Font per questo livello..."
296
297 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
299 msgid "&Font:"
300 msgstr "&Font:"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
303 msgid "&Forward"
304 msgstr "&Avanti"
305
306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
307 msgid "&From:"
308 msgstr "&Da:"
309
310 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
311 msgid "&Goto..."
312 msgstr "&Vai a..."
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
316 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
317 msgid "&Help"
318 msgstr "&Aiuto"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
321 msgid "&Home"
322 msgstr "&Home"
323
324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
326 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
327 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
328
329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
331 msgid "&Indeterminate"
332 msgstr "&Indeterminato"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
335 msgid "&Index"
336 msgstr "&Indice"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
339 msgid "&Italic"
340 msgstr "&Corsivo"
341
342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
344 msgid "&Justified"
345 msgstr "&Giustificato"
346
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
349 msgid "&Left"
350 msgstr "&Sinistra"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
354 msgid "&Left:"
355 msgstr "&Sinistra:"
356
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
358 msgid "&List level:"
359 msgstr "&Livello:"
360
361 #: ../src/generic/logg.cpp:540
362 msgid "&Log"
363 msgstr "&Registro"
364
365 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
366 msgid "&Move"
367 msgstr "&Sposta"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
370 msgid "&New"
371 msgstr "&Nuovo"
372
373 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
374 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
375 msgid "&Next"
376 msgstr "&Successivo"
377
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
379 msgid "&Next >"
380 msgstr "&Successivo >"
381
382 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
383 msgid "&Next Tip"
384 msgstr "&Prossimo suggerimento"
385
386 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
387 msgid "&Next style:"
388 msgstr "Stile &successivo >"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
391 msgid "&No"
392 msgstr "&No"
393
394 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
395 msgid "&Notes:"
396 msgstr "&Note:"
397
398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
399 msgid "&Number:"
400 msgstr "&Numero:"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
404 msgid "&OK"
405 msgstr "&OK"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
408 msgid "&Open..."
409 msgstr "&Apri..."
410
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
412 #, fuzzy
413 msgid "&Outline level:"
414 msgstr "&Livello:"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
417 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
418 msgid "&Paste"
419 msgstr "Incoll&a"
420
421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
422 msgid "&Point size:"
423 msgstr "C&orpo:"
424
425 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
426 msgid "&Position (tenths of a mm):"
427 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
430 msgid "&Preferences"
431 msgstr "&Profilo"
432
433 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
434 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
435 msgid "&Previous"
436 msgstr "&Precedente"
437
438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
439 msgid "&Print..."
440 msgstr "&Stampa..."
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
443 msgid "&Properties"
444 msgstr "&Proprietà"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
447 msgid "&Quit"
448 msgstr "&Esci"
449
450 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
452 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
453 msgid "&Redo"
454 msgstr "&Ripeti"
455
456 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
457 msgid "&Redo "
458 msgstr "&Ripeti "
459
460 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
461 msgid "&Rename Style..."
462 msgstr "&Rinomina lo stile:"
463
464 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
465 msgid "&Replace"
466 msgstr "&Sostituisci"
467
468 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
469 msgid "&Restart numbering"
470 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
471
472 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
473 msgid "&Restore"
474 msgstr "&Ripristina"
475
476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
478 msgid "&Right"
479 msgstr "&Destra"
480
481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
483 msgid "&Right:"
484 msgstr "&Destra:"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
487 msgid "&Save"
488 msgstr "&Salva"
489
490 #: ../src/generic/logg.cpp:535
491 msgid "&Save..."
492 msgstr "&Salva..."
493
494 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
495 msgid "&Show tips at startup"
496 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
497
498 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
499 msgid "&Size"
500 msgstr "&Ridimensiona"
501
502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
503 msgid "&Size:"
504 msgstr "&Dimensione:"
505
506 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
507 #, fuzzy
508 msgid "&Skip"
509 msgstr "Salta"
510
511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
513 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
514 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
515
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
517 msgid "&Stop"
518 msgstr "&Stop"
519
520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
521 msgid "&Strikethrough"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
525 msgid "&Style:"
526 msgstr "&Stile:"
527
528 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
529 msgid "&Styles:"
530 msgstr "&Stili:"
531
532 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
533 msgid "&Subset:"
534 msgstr "&Sottoinsieme:"
535
536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
538 msgid "&Symbol:"
539 msgstr "&Simbolo:"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "&Sottolineato"
544
545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
546 msgid "&Underlining:"
547 msgstr "&Sottolineatura:"
548
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
551 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
552 msgid "&Undo"
553 msgstr "&Annulla"
554
555 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
556 msgid "&Undo "
557 msgstr "&Annulla "
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
560 msgid "&Unindent"
561 msgstr "&Rimuovi indentazione"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
564 msgid "&Up"
565 msgstr "&Su"
566
567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
568 msgid "&Weight:"
569 msgstr "&Peso:"
570
571 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
572 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
573 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
574 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
575 msgid "&Window"
576 msgstr "&Finestra"
577
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
579 msgid "&Yes"
580 msgstr "&Si"
581
582 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
583 #, c-format
584 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
585 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
586
587 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
588 #: ../src/common/valtext.cpp:183
589 #, c-format
590 msgid "'%s' is invalid"
591 msgstr "'%s' non valida"
592
593 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
594 #, c-format
595 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
596 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
597
598 #: ../src/common/intl.cpp:1283
599 #, c-format
600 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
601 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
602
603 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
604 #, c-format
605 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
606 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
607
608 #: ../src/common/valtext.cpp:172
609 #, c-format
610 msgid "'%s' should be numeric."
611 msgstr "'%s' deve essere numerico."
612
613 #: ../src/common/valtext.cpp:154
614 #, c-format
615 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
616 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
617
618 #: ../src/common/valtext.cpp:160
619 #, c-format
620 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
621 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
622
623 #: ../src/common/valtext.cpp:166
624 #, c-format
625 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
626 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
627
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
630 msgid "(*)"
631 msgstr "(*)"
632
633 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
634 msgid "(Help)"
635 msgstr "(Aiuto)"
636
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
638 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
639 msgid "(None)"
640 msgstr "(Nessuno)"
641
642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
643 msgid "(Normal text)"
644 msgstr "(Testo normale)"
645
646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
648 msgid "(bookmarks)"
649 msgstr "(segnalibri)"
650
651 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
652 msgid "(none)"
653 msgstr "(nessuno)"
654
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
657 msgid "*"
658 msgstr "*"
659
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
662 msgid "*)"
663 msgstr "*)"
664
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
667 msgid "+"
668 msgstr "+"
669
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
672 msgid "-"
673 msgstr "-"
674
675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
676 msgid "1"
677 msgstr ""
678
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
681 msgid "1.5"
682 msgstr "1.5"
683
684 #: ../src/common/paper.cpp:142
685 msgid "10 x 11 in"
686 msgstr "10 x 11 pollici"
687
688 #: ../src/common/paper.cpp:115
689 msgid "10 x 14 in"
690 msgstr "10 x 14 pollici"
691
692 #: ../src/common/paper.cpp:116
693 msgid "11 x 17 in"
694 msgstr "11 x 17 pollici"
695
696 #: ../src/common/paper.cpp:186
697 msgid "12 x 11 in"
698 msgstr "11 x 11 pollici"
699
700 #: ../src/common/paper.cpp:143
701 msgid "15 x 11 in"
702 msgstr "15 x 11 pollici"
703
704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
707 msgid "2"
708 msgstr "Doppia"
709
710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
711 msgid "3"
712 msgstr ""
713
714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
715 msgid "4"
716 msgstr ""
717
718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
719 msgid "5"
720 msgstr ""
721
722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
723 msgid "6"
724 msgstr ""
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:134
727 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
728 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
729
730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
731 msgid "7"
732 msgstr ""
733
734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
735 msgid "8"
736 msgstr ""
737
738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
739 msgid "9"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:141
743 msgid "9 x 11 in"
744 msgstr "9 x 11 pollici"
745
746 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
747 msgid ": file does not exist!"
748 msgstr ": file non esistente!"
749
750 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
751 msgid ": unknown charset"
752 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
753
754 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
755 msgid ": unknown encoding"
756 msgstr ": codifica sconosciuta"
757
758 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
759 msgid "< &Back"
760 msgstr "< &Precedente"
761
762 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
763 msgid "<<"
764 msgstr "<<"
765
766 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
768 msgid "<Any Decorative>"
769 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
770
771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
773 msgid "<Any Modern>"
774 msgstr "<Qualunque Modern>"
775
776 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
778 msgid "<Any Roman>"
779 msgstr "<Qualunque Roman>"
780
781 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
783 msgid "<Any Script>"
784 msgstr "<Qualunque Script>"
785
786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
788 msgid "<Any Swiss>"
789 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
790
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
793 msgid "<Any Teletype>"
794 msgstr "<Qualunque Teletype>"
795
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
797 msgid "<Any>"
798 msgstr "<Qualunque>"
799
800 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
801 msgid "<DIR>"
802 msgstr "<DIR>"
803
804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
805 msgid "<DRIVE>"
806 msgstr "<DRIVE>"
807
808 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
809 msgid "<LINK>"
810 msgstr "<LINK>"
811
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
813 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
814 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
815
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
817 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
818 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
819
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
821 msgid "<b>Bold face.</b> "
822 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
823
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
825 msgid "<i>Italic face.</i> "
826 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
830 msgid ">"
831 msgstr ">"
832
833 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
834 msgid ">>"
835 msgstr ">>"
836
837 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
838 msgid ">>|"
839 msgstr ">>|"
840
841 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
842 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
843 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
844
845 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
846 #, fuzzy
847 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
848 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
849
850 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
851 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
852 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
853
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
858 msgid "A standard bullet name."
859 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
860
861 #: ../src/common/paper.cpp:161
862 msgid "A2 420 x 594 mm"
863 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
864
865 #: ../src/common/paper.cpp:158
866 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
867 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
868
869 #: ../src/common/paper.cpp:163
870 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
871 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
872
873 #: ../src/common/paper.cpp:172
874 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
875 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
876
877 #: ../src/common/paper.cpp:162
878 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
879 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
880
881 #: ../src/common/paper.cpp:108
882 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
883 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
884
885 #: ../src/common/paper.cpp:148
886 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
887 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
888
889 #: ../src/common/paper.cpp:155
890 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
891 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:173
894 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
895 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:150
898 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
899 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:99
902 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
903 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:109
906 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
907 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:159
910 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
911 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:174
914 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
915 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:156
918 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
919 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:110
922 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
923 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:166
926 msgid "A6 105 x 148 mm"
927 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:179
930 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
931 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
932
933 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
934 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
935 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
936 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
937
938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
939 msgid "ADD"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
945 msgid "ASCII"
946 msgstr "ASCII"
947
948 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
949 msgid "About "
950 msgstr "Informazioni su"
951
952 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "About %s"
955 msgstr "Informazioni su"
956
957 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
958 msgid "Add"
959 msgstr "Aggiungi"
960
961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
962 msgid "Add current page to bookmarks"
963 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
964
965 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
966 msgid "Add to custom colours"
967 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
968
969 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
970 msgid "Added item is invalid."
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
974 #, c-format
975 msgid "Adding book %s"
976 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
977
978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
979 msgid "After a paragraph:"
980 msgstr "Dopo un paragrafo:"
981
982 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
983 msgid "Align Left"
984 msgstr "Allinea a destra"
985
986 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
987 msgid "Align Right"
988 msgstr "Allinea a destra"
989
990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
991 msgid "All"
992 msgstr "Tutto"
993
994 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
995 #, c-format
996 msgid "All files (%s)|%s"
997 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
998
999 #: ../include/wx/defs.h:2582
1000 msgid "All files (*)|*"
1001 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1002
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1004 msgid "All files (*.*)|*"
1005 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1006
1007 #: ../include/wx/defs.h:2579
1008 msgid "All files (*.*)|*.*"
1009 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1010
1011 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1012 msgid "All styles"
1013 msgstr "Tutti gli stili"
1014
1015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1016 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1017 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1018
1019 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1020 msgid "Already dialling ISP."
1021 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1022
1023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1024 msgid "Alt-"
1025 msgstr "Alt-"
1026
1027 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1028 #, fuzzy
1029 msgid "And includes the following files:\n"
1030 msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
1031
1032 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1033 #, c-format
1034 msgid "Animation file is not of type %ld."
1035 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1036
1037 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1038 #, c-format
1039 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1040 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1041
1042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1044 msgid "Arabic"
1045 msgstr "Numeri arabi"
1046
1047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1048 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1049 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1050
1051 #: ../src/html/chm.cpp:564
1052 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1053 msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
1054
1055 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1056 msgid "Artists"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1060 msgid "Attributes"
1061 msgstr "Attributi"
1062
1063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1066 msgid "Available fonts."
1067 msgstr "Font disponibili."
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:139
1070 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1071 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:175
1074 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1075 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:129
1078 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1079 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:111
1082 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1083 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:160
1086 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1087 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:176
1090 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1091 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:157
1094 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1095 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:130
1098 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1099 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:112
1102 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1103 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:184
1106 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1107 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:185
1110 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1111 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:131
1114 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1115 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1116
1117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1118 msgid "BACK"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1122 msgid "BIG5"
1123 msgstr "BIG5"
1124
1125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1126 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1127 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1128
1129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1130 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1131 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1132
1133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1134 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1135 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1136
1137 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1138 msgid "BMP: Couldn't write data."
1139 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1140
1141 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1142 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1143 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1144
1145 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1146 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1147 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1148
1149 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1150 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1151 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1152
1153 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1154 msgid "Background colour"
1155 msgstr "Colore di sfondo"
1156
1157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1158 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1159 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1160
1161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1162 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1163 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1164
1165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1166 msgid "Before a paragraph:"
1167 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1168
1169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1171 msgid "Bitmap"
1172 msgstr "Immagine"
1173
1174 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1175 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1181 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1182 msgid "Bold"
1183 msgstr "Grassetto"
1184
1185 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1186 msgid "Bottom margin (mm):"
1187 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1188
1189 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1190 msgid "Browse"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1195 msgid "Bullet &Alignment:"
1196 msgstr "Puntatura e allineamento"
1197
1198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1199 msgid "Bullet style"
1200 msgstr "Stile del punto"
1201
1202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1203 msgid "Bullets"
1204 msgstr "Puntatura"
1205
1206 #: ../src/common/paper.cpp:100
1207 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1208 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1209
1210 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1211 msgid "C&lear"
1212 msgstr "C&ancella"
1213
1214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1215 msgid "C&olour:"
1216 msgstr "C&olore:"
1217
1218 #: ../src/common/paper.cpp:125
1219 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1220 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1221
1222 #: ../src/common/paper.cpp:126
1223 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1224 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1225
1226 #: ../src/common/paper.cpp:124
1227 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1228 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1229
1230 #: ../src/common/paper.cpp:127
1231 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1232 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1233
1234 #: ../src/common/paper.cpp:128
1235 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1236 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1237
1238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1239 msgid "CANCEL"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1243 msgid "CAPITAL"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1247 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1248 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1249
1250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1251 msgid "CLEAR"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1255 msgid "COMMAND"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1259 msgid "Ca&pitals"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1263 msgid "Can not create mutex."
1264 msgstr "Impossibile creare mutex"
1265
1266 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1267 #, c-format
1268 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1269 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1270
1271 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1272 #, c-format
1273 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1274 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1275
1276 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1277 #, c-format
1278 msgid "Can not resume thread %lu"
1279 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1280
1281 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1282 #, c-format
1283 msgid "Can not resume thread %x"
1284 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1285
1286 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1287 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1288 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1289
1290 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1291 #, c-format
1292 msgid "Can not suspend thread %lu"
1293 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1294
1295 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1296 #, c-format
1297 msgid "Can not suspend thread %x"
1298 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1299
1300 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1301 msgid "Can not wait for thread termination"
1302 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1303
1304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1305 msgid "Can't &Undo "
1306 msgstr "&Annulla impossibile "
1307
1308 #: ../src/common/image.cpp:2648
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1311 msgstr ""
1312 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
1313
1314 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1315 #, c-format
1316 msgid "Can't close registry key '%s'"
1317 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1318
1319 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1320 #, c-format
1321 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1322 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1323
1324 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1325 #, c-format
1326 msgid "Can't create registry key '%s'"
1327 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1328
1329 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1330 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1331 msgid "Can't create thread"
1332 msgstr "Impossibile creare il thread"
1333
1334 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1335 #, c-format
1336 msgid "Can't create window of class %s"
1337 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1338
1339 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't delete key '%s'"
1342 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1343
1344 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1345 #, c-format
1346 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1347 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1348
1349 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1352 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1353
1354 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1357 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1358
1359 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1362 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1363
1364 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1367 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1368
1369 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1372 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1373
1374 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1377 msgstr ""
1378 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1379
1380 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1381 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1382 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1383
1384 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1385 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1386 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1387
1388 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1391 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
1392
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't open registry key '%s'"
1396 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1397
1398 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1401 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1402
1403 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1404 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1405 msgstr ""
1406 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1407 "flusso di ingresso."
1408
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't read value of '%s'"
1412 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1413
1414 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't read value of key '%s'"
1418 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1419
1420 #: ../src/common/image.cpp:2072
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1423 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1424
1425 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1426 msgid "Can't save log contents to file."
1427 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1428
1429 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1430 msgid "Can't set thread priority"
1431 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1432
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1434 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't set value of '%s'"
1437 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1438
1439 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1440 #, c-format
1441 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1442 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1445 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1446 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1447 msgid "Cancel"
1448 msgstr "Annulla"
1449
1450 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1451 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1452 msgstr ""
1453 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
1454 "di dialogo sconosciuto."
1455
1456 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1459 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
1460
1461 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1462 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1468 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1469
1470 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1473 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
1474
1475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot find font node '%s'."
1478 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
1479
1480 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1481 msgid "Cannot find the location of address book file"
1482 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1483
1484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1487 msgstr ""
1488 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1489 "scheduling %d."
1490
1491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1492 msgid "Cannot get the hostname"
1493 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1494
1495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1496 msgid "Cannot get the official hostname"
1497 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1498
1499 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1500 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1501 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1502
1503 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1504 msgid "Cannot initialize OLE"
1505 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1506
1507 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1508 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1509 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1510
1511 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1512 msgid "Cannot initialize display."
1513 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1514
1515 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1518 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1519
1520 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1521 #, c-format
1522 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1523 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1524
1525 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1526 #, c-format
1527 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1528 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1529
1530 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1533 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1534
1535 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1536 #, c-format
1537 msgid "Cannot open contents file: %s"
1538 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1539
1540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot open file '%s'."
1543 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1544
1545 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1546 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1547 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1548
1549 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot open index file: %s"
1552 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1553
1554 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1557 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1558
1559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1560 #, c-format
1561 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1562 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1563
1564 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1565 #, c-format
1566 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1567 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1568
1569 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1570 msgid "Cannot print empty page."
1571 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1572
1573 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1576 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1577
1578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1579 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1580 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1581
1582 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1588 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1589 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1590
1591 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1592 msgid "Cannot wait for thread termination."
1593 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
1594
1595 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1596 msgid "Cant create the thread event queue"
1597 msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
1598
1599 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1600 msgid "Case sensitive"
1601 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1602
1603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1604 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1605 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1606
1607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1609 msgid "Cen&tred"
1610 msgstr "Cen&trato"
1611
1612 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1613 msgid "Centered"
1614 msgstr "Centrato"
1615
1616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1617 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1618 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1619
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1622 msgid "Centre"
1623 msgstr "Centro"
1624
1625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1629 msgid "Centre text."
1630 msgstr "Centra il testo."
1631
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1634 msgid "Ch&oose..."
1635 msgstr "&Scegli..."
1636
1637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1638 msgid "Change List Style"
1639 msgstr "Modifica lo stile della lista"
1640
1641 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1642 msgid "Change Style"
1643 msgstr "Modifica lo stile"
1644
1645 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1646 msgid "Changed item is invalid."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1650 #, c-format
1651 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1655 msgid "Character styles"
1656 msgstr "Stili di carattere"
1657
1658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1662 msgid "Check to add a period after the bullet."
1663 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1664
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1669 msgid "Check to add a right parenthesis."
1670 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1671
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1676 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1677 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1678
1679 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1680 msgid "Check to make the font bold."
1681 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1682
1683 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1684 msgid "Check to make the font italic."
1685 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1686
1687 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1688 msgid "Check to make the font underlined."
1689 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1693 msgid "Check to restart numbering."
1694 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1695
1696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Check to show a line through the text."
1700 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1701
1702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Check to show the text in capitals."
1706 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1707
1708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Check to show the text in subscript."
1712 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1713
1714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Check to show the text in superscript."
1718 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1719
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1721 msgid "Choose ISP to dial"
1722 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1723
1724 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1725 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1726 msgid "Choose colour"
1727 msgstr "Scegli un colore"
1728
1729 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1730 msgid "Choose font"
1731 msgstr "Carattere"
1732
1733 #: ../src/common/module.cpp:75
1734 #, c-format
1735 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1736 msgstr ""
1737 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1738
1739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1740 msgid "Cl&ose"
1741 msgstr "C&hiudi"
1742
1743 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1744 msgid "Clear the log contents"
1745 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1746
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1749 msgid "Click to apply the selected style."
1750 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
1751
1752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1755 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1756 msgid "Click to browse for a symbol."
1757 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
1758
1759 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1760 msgid "Click to cancel changes to the font."
1761 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
1762
1763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1764 msgid "Click to cancel the font selection."
1765 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1769 msgid "Click to cancel this window."
1770 msgstr "Click per annullare questa finestra."
1771
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1773 msgid "Click to change the font colour."
1774 msgstr "Click per modificare il colore del font"
1775
1776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1778 msgid "Click to change the text colour."
1779 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1780
1781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1783 msgid "Click to choose the font for this level."
1784 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
1785
1786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1787 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1788 msgid "Click to close this window."
1789 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
1790
1791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1792 msgid "Click to confirm changes to the font."
1793 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
1794
1795 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1797 msgid "Click to confirm the font selection."
1798 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1802 msgid "Click to confirm your selection."
1803 msgstr "Click per confermare la selezione."
1804
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1807 msgid "Click to create a new character style."
1808 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
1809
1810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1812 msgid "Click to create a new list style."
1813 msgstr "Click per creare un nuovo stile di lista"
1814
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1817 msgid "Click to create a new paragraph style."
1818 msgstr "Click per creare un nuovo stile di paragrafo"
1819
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1821 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1822 msgid "Click to create a new tab position."
1823 msgstr "Click per creare un nuovo punto di tabulazione."
1824
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1827 msgid "Click to delete all tab positions."
1828 msgstr "Click per eliminare tutti i punti di tabulazione."
1829
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1832 msgid "Click to delete the selected style."
1833 msgstr "Click per eliminare lo stile selezionato"
1834
1835 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1836 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1837 msgid "Click to delete the selected tab position."
1838 msgstr "Click per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1842 msgid "Click to edit the selected style."
1843 msgstr "Click per modificare lo stile selezionato."
1844
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1847 msgid "Click to rename the selected style."
1848 msgstr "Click per rinominare lo stile selezionato."
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1851 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1852 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1853 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1854 msgid "Close"
1855 msgstr "Chiudi"
1856
1857 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1858 msgid "Close\tAlt-F4"
1859 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1860
1861 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1862 msgid "Close All"
1863 msgstr "Chiudi &tutto"
1864
1865 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1866 msgid "Close current document"
1867 msgstr "Chiudi il documento corrente"
1868
1869 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1870 msgid "Close this window"
1871 msgstr "Chiudi questa finestra"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Colour"
1876 msgstr "Colore:"
1877
1878 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1881 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1882
1883 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1884 msgid "Colour:"
1885 msgstr "Colore:"
1886
1887 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Column could not be added."
1890 msgstr "Impossibile caricare il file."
1891
1892 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1893 msgid "Column description could not be initialized."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1897 msgid "Column does not have a renderer."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Column index not found."
1903 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
1904
1905 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1906 msgid "Column pointer must not be NULL."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1910 msgid "Column width could not be determined"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1914 msgid "Column width could not be set."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1918 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../src/common/init.cpp:189
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1925 "ignored."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1929 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1930 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1931
1932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1933 msgid "Computer"
1934 msgstr "Computer"
1935
1936 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1937 #, c-format
1938 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1939 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1940
1941 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1942 msgid "Confirm"
1943 msgstr "Conferma"
1944
1945 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1946 msgid "Confirm registry update"
1947 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1948
1949 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1950 msgid "Connecting..."
1951 msgstr "Connessione..."
1952
1953 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1954 msgid "Contents"
1955 msgstr "Sommario"
1956
1957 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
1958 msgid "Control is wrongly initialized."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
1962 #, c-format
1963 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1964 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1965
1966 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1967 #, c-format
1968 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1969 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1970
1971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
1972 msgid "Copies:"
1973 msgstr "Copie:"
1974
1975 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Copy"
1978 msgstr "&Copia"
1979
1980 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1981 msgid "Copy selection"
1982 msgstr "Copia selezione"
1983
1984 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
1985 msgid "Could not add column to internal structures."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../src/html/chm.cpp:703
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1991 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1992
1993 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Could not determine column index."
1996 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1997
1998 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
1999 msgid "Could not determine column's position"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Could not determine number of items"
2005 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
2006
2007 #: ../src/html/chm.cpp:274
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2010 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2011
2012 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2013 msgid "Could not find tab for id"
2014 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2015
2016 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2017 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2018 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Could not get header description."
2021 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2022
2023 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Could not get items."
2026 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2027
2028 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Could not get property flags."
2031 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2032
2033 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Could not get selected items."
2036 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2037
2038 #: ../src/html/chm.cpp:445
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not locate file '%s'."
2041 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2042
2043 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Could not remove column."
2046 msgstr "Impossibile creare un cursore."
2047
2048 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Could not retrieve number of items"
2051 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2052
2053 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Could not set alignment."
2056 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2057
2058 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Could not set column width."
2061 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2062
2063 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Could not set header description."
2066 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2067
2068 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Could not set icon."
2071 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2072
2073 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Could not set maximum width."
2076 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2077
2078 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Could not set minimum width."
2081 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2082
2083 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Could not set property flags."
2086 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2087
2088 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2089 msgid "Could not start document preview."
2090 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2091
2092 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2093 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2094 msgid "Could not start printing."
2095 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2096
2097 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2098 msgid "Could not transfer data to window"
2099 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2100
2101 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2102 msgid "Could not unlock mutex"
2103 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2104
2105 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2106 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2107 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2108
2109 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2110 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2111 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2112 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2113 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2114
2115 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2116 msgid "Couldn't create a timer"
2117 msgstr "Impossibile creare un timer"
2118
2119 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2120 msgid "Couldn't create cursor."
2121 msgstr "Impossibile creare un cursore."
2122
2123 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2124 msgid "Couldn't create the overlay window"
2125 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2126
2127 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2128 #, c-format
2129 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2130 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2131
2132 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2133 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2137 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2138 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2139
2140 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2141 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2142 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2143
2144 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2145 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2146 msgstr ""
2147 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2148 "insufficiente."
2149
2150 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2151 #, c-format
2152 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2153 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2154
2155 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2156 #, c-format
2157 msgid "Couldn't open audio: %s"
2158 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2159
2160 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2161 #, c-format
2162 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2163 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2164
2165 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2166 msgid "Couldn't release a mutex"
2167 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2168
2169 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2170 #, c-format
2171 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2172 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2173
2174 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2175 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2176 msgid "Couldn't save PNG image."
2177 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2178
2179 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2180 msgid "Couldn't terminate thread"
2181 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2182
2183 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2184 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2185 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2186
2187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2188 msgid "Create directory"
2189 msgstr "Crea cartella"
2190
2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2192 msgid "Create new directory"
2193 msgstr "Crea una nuova cartella"
2194
2195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2196 msgid "Ctrl-"
2197 msgstr "Ctrl-"
2198
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2200 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2201 msgid "Cu&t"
2202 msgstr "Ta&glia"
2203
2204 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2205 msgid "Current directory:"
2206 msgstr "Cartella corrente:"
2207
2208 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Custom size"
2211 msgstr "corpo"
2212
2213 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Cut"
2216 msgstr "Ta&glia"
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2219 msgid "Cut selection"
2220 msgstr "taglia selezione"
2221
2222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2223 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2224 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2225
2226 #: ../src/common/paper.cpp:101
2227 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2228 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2229
2230 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2231 msgid "DDE poke request failed"
2232 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2233
2234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2235 msgid "DECIMAL"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2239 msgid "DEL"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2243 msgid "DELETE"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2247 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2248 msgstr ""
2249 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2250
2251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2252 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2253 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2254
2255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2256 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2257 msgstr ""
2258 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2259
2260 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2261 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2262 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2263
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2265 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2266 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2267
2268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2269 msgid "DIVIDE"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/common/paper.cpp:123
2273 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2274 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2275
2276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2277 msgid "DOWN"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2281 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2285 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2289 #, c-format
2290 msgid "Debug report \"%s\""
2291 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2292
2293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2294 msgid "Debug report couldn't be created."
2295 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2296
2297 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2298 msgid "Debug report generation has failed."
2299 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2300
2301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2302 msgid "Decorative"
2303 msgstr "Decorativo"
2304
2305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2306 msgid "Default encoding"
2307 msgstr "Codifca predefinita"
2308
2309 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Default font"
2312 msgstr "Stampante predefinita"
2313
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2315 msgid "Default printer"
2316 msgstr "Stampante predefinita"
2317
2318 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2319 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2320 msgid "Delete"
2321 msgstr "Cancella"
2322
2323 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2324 msgid "Delete A&ll"
2325 msgstr "&Candella tutti"
2326
2327 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2328 msgid "Delete Style"
2329 msgstr "Elimina stile"
2330
2331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2332 msgid "Delete Text"
2333 msgstr "Elimina testo"
2334
2335 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2336 msgid "Delete item"
2337 msgstr "Elimina elemento"
2338
2339 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2340 msgid "Delete selection"
2341 msgstr "Elimina selezione"
2342
2343 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2344 #, c-format
2345 msgid "Delete style %s?"
2346 msgstr "Eliminare stile %s?"
2347
2348 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2349 #, c-format
2350 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2351 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2352
2353 #: ../src/common/module.cpp:125
2354 #, c-format
2355 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2356 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2357
2358 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2359 msgid "Desktop"
2360 msgstr "Desktop"
2361
2362 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2363 msgid "Developed by "
2364 msgstr "Sviluppato da"
2365
2366 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Developers"
2369 msgstr "Sviluppato da"
2370
2371 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2372 msgid ""
2373 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2374 "not installed on this machine. Please install it."
2375 msgstr ""
2376 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2377 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2378 "installarlo."
2379
2380 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2381 msgid "Did you know..."
2382 msgstr "Sapevate..."
2383
2384 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2385 #, c-format
2386 msgid "DirectFB error %d occured."
2387 msgstr "Errore DirectFB %d."
2388
2389 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2390 msgid "Directories"
2391 msgstr "Cartelle"
2392
2393 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2394 #, c-format
2395 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2396 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2397
2398 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2399 #, c-format
2400 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2401 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2402
2403 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2404 msgid "Directory does not exist"
2405 msgstr "Cartella non esistente"
2406
2407 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2408 msgid "Directory doesn't exist."
2409 msgstr "Cartella non esistente."
2410
2411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2412 msgid ""
2413 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2414 "insensitive."
2415 msgstr ""
2416 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2417 "non distingue maiuscole e minuscole."
2418
2419 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2420 msgid "Display options dialog"
2421 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2422
2423 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2424 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2425 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2426
2427 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2428 msgid ""
2429 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2430 "\" ?\n"
2431 "Current value is \n"
2432 "%s, \n"
2433 "New value is \n"
2434 "%s %1"
2435 msgstr ""
2436 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
2437 "s\"?\n"
2438 "Il valore corrente è \n"
2439 "%s, \n"
2440 "Il nuovo valore è \n"
2441 "%s %1"
2442
2443 #: ../src/common/docview.cpp:481
2444 #, c-format
2445 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2446 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2447
2448 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2449 msgid "Documentation by "
2450 msgstr "Documentazione di"
2451
2452 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Documentation writers"
2455 msgstr "Documentazione di"
2456
2457 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2458 msgid "Don't Save"
2459 msgstr "Non salvare"
2460
2461 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2462 msgid "Done"
2463 msgstr "Finito"
2464
2465 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2466 msgid "Done."
2467 msgstr "Finito."
2468
2469 #: ../src/common/paper.cpp:178
2470 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2471 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2472
2473 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2474 #, c-format
2475 msgid "Doubly used id : %d"
2476 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2477
2478 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2479 msgid "Down"
2480 msgstr "Giù"
2481
2482 #: ../src/common/paper.cpp:102
2483 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2484 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2485
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2487 msgid "END"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2491 msgid "ENTER"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2495 msgid "ESC"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2499 msgid "ESCAPE"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2503 msgid "EXECUTE"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2507 msgid "Edit item"
2508 msgstr "Modifica elemento"
2509
2510 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Elapsed time:"
2513 msgstr "Tempo trascorso : "
2514
2515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2516 msgid "Enter a character style name"
2517 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2518
2519 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2520 msgid "Enter a list style name"
2521 msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2522
2523 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Enter a new style name"
2526 msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2527
2528 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2529 #, c-format
2530 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2531 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2532
2533 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2534 msgid "Enter a paragraph style name"
2535 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2536
2537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2538 #, c-format
2539 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2540 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2541
2542 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2543 msgid "Entries found"
2544 msgstr "Trovati"
2545
2546 #: ../src/common/paper.cpp:144
2547 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2548 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2549
2550 #: ../src/common/config.cpp:433
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2554 msgstr ""
2555 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2556 "alla posizione %u in '%s'."
2557
2558 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2559 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2560 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2561 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2562 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2563 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2564 msgid "Error"
2565 msgstr "Errore"
2566
2567 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Error closing epoll descriptor"
2570 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2571
2572 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2573 msgid "Error creating directory"
2574 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2575
2576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2577 msgid "Error in reading image DIB."
2578 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2579
2580 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2581 msgid "Error reading config options."
2582 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2583
2584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2585 msgid "Error saving user configuration data."
2586 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2587
2588 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Error while printing: "
2591 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2592
2593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2594 msgid "Error while waiting on semaphore"
2595 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2596
2597 #: ../src/common/log.cpp:709
2598 msgid "Error: "
2599 msgstr "Errore: "
2600
2601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2602 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2603 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2604
2605 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Estimated time:"
2608 msgstr "Tempo stimato : "
2609
2610 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2611 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2612 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2613
2614 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2615 #, c-format
2616 msgid "Execution of command '%s' failed"
2617 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2618
2619 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2620 #, c-format
2621 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2622 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2623
2624 #: ../src/common/paper.cpp:107
2625 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2626 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2627
2628 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2632 msgstr ""
2633 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2634 "verrà sovrascritto."
2635
2636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2637 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2638 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2639
2640 #: ../src/html/chm.cpp:710
2641 #, c-format
2642 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2643 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2644
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2646 msgid "F"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2650 msgid "Failed to access lock file."
2651 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2652
2653 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2656 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
2657
2658 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2661 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2662
2663 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2664 #, c-format
2665 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2666 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2667
2668 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2669 msgid "Failed to change video mode"
2670 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
2671
2672 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2673 #, c-format
2674 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2675 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2676
2677 #: ../src/common/filename.cpp:196
2678 msgid "Failed to close file handle"
2679 msgstr "Impossibile chiudere il file"
2680
2681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2682 #, c-format
2683 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2684 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2685
2686 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2687 msgid "Failed to close the clipboard."
2688 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2689
2690 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2691 #, c-format
2692 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2693 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
2694
2695 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2698 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2699
2700 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2701 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2702 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2703
2704 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2705 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2706 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2707
2708 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2711 msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file."
2712
2713 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2714 #, c-format
2715 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2716 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2717
2718 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2719 #, c-format
2720 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2721 msgstr ""
2722 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
2723 "in '%s'."
2724
2725 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2728 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2729
2730 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2733 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2734
2735 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2736 msgid "Failed to create DDE string"
2737 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2738
2739 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2740 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2741 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2742
2743 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2744 msgid "Failed to create a status bar."
2745 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2746
2747 #: ../src/common/filename.cpp:859
2748 msgid "Failed to create a temporary file name"
2749 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2750
2751 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2752 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2753 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2754
2755 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2758 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2759
2760 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2761 msgid "Failed to create cursor."
2762 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2763
2764 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2765 #, c-format
2766 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2767 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2768
2769 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Failed to create directory '%s'\n"
2773 "(Do you have the required permissions?)"
2774 msgstr ""
2775 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2776 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
2777
2778 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2781 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2782
2783 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2786 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2787
2788 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2789 #, c-format
2790 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2791 msgstr ""
2792 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
2793 "errore %d)"
2794
2795 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2798 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2799
2800 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2801 #, c-format
2802 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2803 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2804
2805 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2806 msgid "Failed to empty the clipboard."
2807 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2808
2809 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2810 msgid "Failed to enumerate video modes"
2811 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
2812
2813 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2814 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2815 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2816
2817 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2818 #, c-format
2819 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2820 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2821
2822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2823 #, c-format
2824 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2825 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2826
2827 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2828 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2829 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
2830
2831 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2832 #, c-format
2833 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2834 msgstr ""
2835 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
2836 "expression): %s"
2837
2838 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2839 #, c-format
2840 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2841 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2842
2843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2844 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2845 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2846
2847 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2848 msgid "Failed to get the local system time"
2849 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2850
2851 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2852 msgid "Failed to get the working directory"
2853 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2854
2855 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2856 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2857 msgstr ""
2858 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
2859 "trovati."
2860
2861 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2862 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2863 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2864
2865 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2866 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2867 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2868
2869 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2872 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2873
2874 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2875 msgid "Failed to insert text in the control."
2876 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
2877
2878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2881 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
2882
2883 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Failed to install signal handler"
2886 msgstr "Impossibile chiudere il file"
2887
2888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2889 msgid ""
2890 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2891 "program"
2892 msgstr ""
2893 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
2894 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
2895
2896 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2897 #, c-format
2898 msgid "Failed to kill process %d"
2899 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2900
2901 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2904 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
2905
2906 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2907 #, c-format
2908 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2909 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
2910
2911 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2912 msgid "Failed to load mpr.dll."
2913 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2914
2915 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2916 #, c-format
2917 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2918 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2919
2920 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2921 #, c-format
2922 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2923 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2924
2925 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2931 #, c-format
2932 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2933 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2934
2935 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2936 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/common/filename.cpp:182
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2942 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2943
2944 #: ../src/common/filename.cpp:185
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2947 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2948
2949 #: ../src/html/chm.cpp:142
2950 #, c-format
2951 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2952 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
2953
2954 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2957 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2958
2959 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2960 #, c-format
2961 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2962 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
2963
2964 #: ../src/common/filename.cpp:894
2965 msgid "Failed to open temporary file."
2966 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2967
2968 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2969 msgid "Failed to open the clipboard."
2970 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2971
2972 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
2973 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2974 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2975
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2977 msgid "Failed to read PID from lock file."
2978 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2979
2980 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Failed to read config options."
2983 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2984
2985 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
2988 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2989
2990 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
2991 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2992 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2993
2994 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
2995 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2996 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2997
2998 #: ../src/msw/dde.cpp:294
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3001 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3002
3003 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3004 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3005 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3010 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3011
3012 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3015 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3016
3017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3020 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3021
3022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3025 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3026
3027 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3030 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3031
3032 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3036 "exists."
3037 msgstr ""
3038 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3039 "già."
3040
3041 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3042 #, c-format
3043 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3044 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3045
3046 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3047 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3048 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3049
3050 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3053 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3054
3055 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3056 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3057 msgstr ""
3058 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3059
3060 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3061 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3062 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3063
3064 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3067 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3068
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3070 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3071 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3072
3073 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3074 #, c-format
3075 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3076 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3077
3078 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3079 msgid "Failed to set clipboard data."
3080 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3081
3082 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3085 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3086
3087 #: ../src/common/file.cpp:509
3088 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3089 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3090
3091 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3092 msgid "Failed to set text in the text control."
3093 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3094
3095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to set thread priority %d."
3098 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3099
3100 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3103 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3104
3105 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3106 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3110 msgid "Failed to terminate a thread."
3111 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3112
3113 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3114 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3115 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3116
3117 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3120 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3121
3122 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3125 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3126
3127 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3130 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3131
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3135 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3136
3137 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3140 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3141
3142 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3143 msgid "Failed to update user configuration file."
3144 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3145
3146 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3149 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3150
3151 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3154 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3155
3156 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3157 msgid "Fatal error"
3158 msgstr "Errore Fatale"
3159
3160 #: ../src/common/log.cpp:698
3161 msgid "Fatal error: "
3162 msgstr "Errore fatale: "
3163
3164 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3165 msgid "File"
3166 msgstr "File"
3167
3168 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3169 #, c-format
3170 msgid "File %s does not exist."
3171 msgstr "Il file %s non esiste."
3172
3173 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3174 #, c-format
3175 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3176 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3177
3178 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "File '%s' already exists.\n"
3182 "Do you want to replace it?"
3183 msgstr ""
3184 "File '%s' esistente,\n"
3185 "si desidera sostituirlo?"
3186
3187 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3188 msgid "File couldn't be loaded."
3189 msgstr "Impossibile caricare il file."
3190
3191 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3192 msgid "File error"
3193 msgstr "Errore di file"
3194
3195 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3196 msgid "File name exists already."
3197 msgstr "Nome di file esistente."
3198
3199 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3200 msgid "Files"
3201 msgstr "File"
3202
3203 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3204 #, c-format
3205 msgid "Files (%s)"
3206 msgstr "File (%s)"
3207
3208 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3209 msgid "Filter"
3210 msgstr "Filtra"
3211
3212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3213 msgid "Find"
3214 msgstr "Trova"
3215
3216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3217 msgid "Fixed font:"
3218 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3219
3220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3221 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3222 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3223
3224 #: ../src/common/paper.cpp:113
3225 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3226 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3227
3228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3229 msgid "Font"
3230 msgstr "Font"
3231
3232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3233 msgid "Font &weight:"
3234 msgstr "&Peso del font"
3235
3236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3237 msgid "Font size:"
3238 msgstr "Corpo:"
3239
3240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3241 msgid "Font st&yle:"
3242 msgstr "St&ile:"
3243
3244 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3245 msgid "Font:"
3246 msgstr "Font:"
3247
3248 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3249 #, c-format
3250 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3254 msgid "Fork failed"
3255 msgstr "Fork fallita"
3256
3257 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3258 msgid "Forward hrefs are not supported"
3259 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3260
3261 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3262 #, c-format
3263 msgid "Found %i matches"
3264 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3265
3266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3267 msgid "From:"
3268 msgstr "Da:"
3269
3270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3271 msgid "GB-2312"
3272 msgstr "GB-2312"
3273
3274 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3275 msgid "GIF: Invalid gif index."
3276 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3277
3278 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3279 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3280 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3281
3282 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3283 msgid "GIF: error in GIF image format."
3284 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3285
3286 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3287 msgid "GIF: not enough memory."
3288 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3289
3290 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3291 msgid "GIF: unknown error!!!"
3292 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3293
3294 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3295 msgid "GTK+ theme"
3296 msgstr "Tema GTK+"
3297
3298 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3299 msgid "Generic PostScript"
3300 msgstr "PostScript generico"
3301
3302 #: ../src/common/paper.cpp:137
3303 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3304 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3305
3306 #: ../src/common/paper.cpp:136
3307 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3308 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3309
3310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3311 msgid "Go back"
3312 msgstr "Indietro"
3313
3314 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3315 msgid "Go back to the previous HTML page"
3316 msgstr "Ritorna alla pagina HTML precedente"
3317
3318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3319 msgid "Go forward"
3320 msgstr "Avanti"
3321
3322 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3323 msgid "Go forward to the next HTML page"
3324 msgstr "Avanza alla pagina HTML successiva"
3325
3326 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3327 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3328 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3329
3330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3331 msgid "Go to home directory"
3332 msgstr "Vai alla Home directory"
3333
3334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3335 msgid "Go to parent directory"
3336 msgstr "Cartella superiore"
3337
3338 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3339 msgid "Goto Page"
3340 msgstr "Vai alla pagina"
3341
3342 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3343 msgid "Graphics art by "
3344 msgstr "Grafica di"
3345
3346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3347 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3348 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3349
3350 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3351 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3352 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3353
3354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3355 msgid "HELP"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3359 msgid "HOME"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3363 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3364 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3365
3366 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3367 #, c-format
3368 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3369 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3370
3371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3372 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3373 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3374
3375 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3379 "pages and it can't continue any longer!"
3380 msgstr ""
3381 "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di "
3382 "quello consentito e non è in grado di proseguire!"
3383
3384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3385 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3386 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3387
3388 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3389 msgid "Help"
3390 msgstr "Aiuto"
3391
3392 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3393 #, c-format
3394 msgid "Help : %s"
3395 msgstr "Aiuto: %s"
3396
3397 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3398 msgid "Help Browser Options"
3399 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3400
3401 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3402 msgid "Help Index"
3403 msgstr "Indice"
3404
3405 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3406 msgid "Help Printing"
3407 msgstr "Stampa"
3408
3409 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3410 msgid "Help Topics"
3411 msgstr "Contenuti"
3412
3413 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3414 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3415 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3416
3417 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3418 #, c-format
3419 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3420 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3421
3422 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3423 #, c-format
3424 msgid "Help file \"%s\" not found."
3425 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3426
3427 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3428 #, c-format
3429 msgid "Help: %s"
3430 msgstr "Aiuto: %s"
3431
3432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3433 msgid "Home"
3434 msgstr "Home"
3435
3436 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3437 msgid "Home directory"
3438 msgstr "Cartella home"
3439
3440 #: ../include/wx/filefn.h:146
3441 msgid "I64"
3442 msgstr "I64"
3443
3444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3445 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3446 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3447
3448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3452 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3453 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3454
3455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3456 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3457 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3458
3459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3460 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3461 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3462
3463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3464 msgid "ICO: Invalid icon index."
3465 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3466
3467 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3468 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3469 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3470
3471 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3472 msgid "IFF: error in IFF image format."
3473 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3474
3475 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3476 msgid "IFF: not enough memory."
3477 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3478
3479 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3480 msgid "IFF: unknown error!!!"
3481 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3482
3483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3484 msgid "INS"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3488 msgid "INSERT"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3492 msgid "ISO-2022-JP"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3496 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3497 msgstr ""
3498
3499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3500 msgid ""
3501 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3502 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3503 msgstr ""
3504 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3505 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3506
3507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3508 msgid ""
3509 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3510 "\"Cancel\" button,\n"
3511 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3512 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3513 msgstr ""
3514 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
3515 "\"Annulla\",\n"
3516 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3517 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3518
3519 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3520 #, c-format
3521 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3522 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
3523
3524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3525 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3526 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3527
3528 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3529 msgid "Illegal directory name."
3530 msgstr "Nome di cartella non valido."
3531
3532 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3533 msgid "Illegal file specification."
3534 msgstr "Specifica di file non valida."
3535
3536 #: ../src/common/image.cpp:1841
3537 msgid "Image and mask have different sizes."
3538 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
3539
3540 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3541 #, c-format
3542 msgid "Image file is not of type %ld."
3543 msgstr "Il file immagine non è di tipo %ld."
3544
3545 #: ../src/common/image.cpp:2264
3546 #, c-format
3547 msgid "Image file is not of type %s."
3548 msgstr "Il file immagine non è di tipo %s."
3549
3550 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3551 msgid ""
3552 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3553 "Please reinstall riched32.dll"
3554 msgstr ""
3555 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
3556 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
3557
3558 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3559 msgid "Impossible to get child process input"
3560 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
3561
3562 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3563 #, c-format
3564 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3565 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
3566
3567 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3568 #, c-format
3569 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3570 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
3571
3572 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3573 #, c-format
3574 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3575 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
3576
3577 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3578 msgid "Indent"
3579 msgstr "Indenta"
3580
3581 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3582 msgid "Indents && Spacing"
3583 msgstr "Rientri e spaziatura"
3584
3585 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3586 msgid "Index"
3587 msgstr "Indice"
3588
3589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3590 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3591 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3592
3593 #: ../src/common/init.cpp:248
3594 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3595 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
3596
3597 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3598 msgid "Insert"
3599 msgstr "Inserisci"
3600
3601 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3602 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3603 msgid "Insert Image"
3604 msgstr "Inserisci un'immagine"
3605
3606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3607 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3609 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3610 msgid "Insert Text"
3611 msgstr "Inserisci del testo"
3612
3613 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3614 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3615 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
3616
3617 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3618 #, c-format
3619 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3623 msgid "Invalid TIFF image index."
3624 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
3625
3626 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3627 #, c-format
3628 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3629 msgstr ""
3630 "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
3631
3632 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3633 msgid "Invalid data view item"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3637 #, c-format
3638 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3639 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
3640
3641 #: ../src/x11/app.cpp:124
3642 #, c-format
3643 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3644 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
3645
3646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3647 #, c-format
3648 msgid "Invalid lock file '%s'."
3649 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
3650
3651 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3652 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3653 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
3654
3655 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3656 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3657 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
3658
3659 #: ../src/common/regex.cpp:312
3660 #, c-format
3661 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3662 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
3663
3664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3666 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3667 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3668 msgid "Italic"
3669 msgstr "Corsivo"
3670
3671 #: ../src/common/paper.cpp:132
3672 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3673 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
3674
3675 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3676 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3677 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
3678
3679 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3680 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3681 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
3682
3683 #: ../src/common/paper.cpp:165
3684 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3685 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
3686
3687 #: ../src/common/paper.cpp:169
3688 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3689 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
3690
3691 #: ../src/common/paper.cpp:182
3692 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3693 msgstr "Busta giapponese  Chou #3 Ruotata"
3694
3695 #: ../src/common/paper.cpp:170
3696 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3697 msgstr "Busta giapponese  Chou #4"
3698
3699 #: ../src/common/paper.cpp:183
3700 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3701 msgstr "Busta giapponese  Chou #4 Ruotata"
3702
3703 #: ../src/common/paper.cpp:167
3704 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3705 msgstr "Busta giapponese  Kaku #2"
3706
3707 #: ../src/common/paper.cpp:180
3708 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3709 msgstr "Busta giapponese  Kaku #2 Ruotata"
3710
3711 #: ../src/common/paper.cpp:168
3712 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3713 msgstr "Busta giapponese  Kaku #3"
3714
3715 #: ../src/common/paper.cpp:181
3716 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3717 msgstr "Busta giapponese  Kaku #3 Ruotata"
3718
3719 #: ../src/common/paper.cpp:187
3720 msgid "Japanese Envelope You #4"
3721 msgstr "Busta giapponese You #4"
3722
3723 #: ../src/common/paper.cpp:188
3724 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3725 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
3726
3727 #: ../src/common/paper.cpp:140
3728 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3729 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
3730
3731 #: ../src/common/paper.cpp:177
3732 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3733 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
3734
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3736 msgid "Justified"
3737 msgstr "Giustificato"
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3743 msgid "Justify text left and right."
3744 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
3745
3746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3747 msgid "KOI8-R"
3748 msgstr "KOI8-R"
3749
3750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3751 msgid "KOI8-U"
3752 msgstr "KOI8-U"
3753
3754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3755 msgid "KP_"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3759 msgid "KP_ADD"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3763 msgid "KP_BEGIN"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3767 msgid "KP_DECIMAL"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3771 msgid "KP_DELETE"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3775 msgid "KP_DIVIDE"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3779 msgid "KP_DOWN"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3783 msgid "KP_END"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3787 msgid "KP_ENTER"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3791 msgid "KP_EQUAL"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3795 msgid "KP_HOME"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3799 msgid "KP_INSERT"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3803 msgid "KP_LEFT"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3807 msgid "KP_MULTIPLY"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3811 msgid "KP_NEXT"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3815 msgid "KP_PAGEDOWN"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3819 msgid "KP_PAGEUP"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3823 msgid "KP_PRIOR"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3827 msgid "KP_RIGHT"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3831 msgid "KP_SEPARATOR"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3835 msgid "KP_SPACE"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3839 msgid "KP_SUBTRACT"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3843 msgid "KP_TAB"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3847 msgid "KP_UP"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3851 #, fuzzy
3852 msgid "L&ine spacing:"
3853 msgstr "Interlinea:"
3854
3855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3856 msgid "LEFT"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3860 msgid "Landscape"
3861 msgstr "Orizzontale"
3862
3863 #: ../src/common/paper.cpp:105
3864 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3865 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
3866
3867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3873 msgid "Left"
3874 msgstr "Sinistra"
3875
3876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3878 msgid "Left (&first line):"
3879 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
3880
3881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3882 msgid "Left margin (mm):"
3883 msgstr "Margine sinistro (mm):"
3884
3885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3889 msgid "Left-align text."
3890 msgstr "Allinea a sinistra"
3891
3892 #: ../src/common/paper.cpp:146
3893 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3894 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
3895
3896 #: ../src/common/paper.cpp:98
3897 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3898 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
3899
3900 #: ../src/common/paper.cpp:145
3901 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3902 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
3903
3904 #: ../src/common/paper.cpp:151
3905 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3906 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
3907
3908 #: ../src/common/paper.cpp:154
3909 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3910 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
3911
3912 #: ../src/common/paper.cpp:171
3913 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3914 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
3915
3916 #: ../src/common/paper.cpp:103
3917 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3918 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
3919
3920 #: ../src/common/paper.cpp:149
3921 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3922 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
3923
3924 #: ../src/common/paper.cpp:97
3925 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3926 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
3927
3928 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3929 msgid "License"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3933 msgid "Light"
3934 msgstr "Leggero"
3935
3936 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3937 #, c-format
3938 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3939 msgstr ""
3940 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
3941
3942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3943 msgid "Line spacing:"
3944 msgstr "Interlinea:"
3945
3946 #: ../src/html/chm.cpp:820
3947 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3948 msgstr ""
3949 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
3950
3951 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3952 msgid "List Style"
3953 msgstr "Stile di lista"
3954
3955 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3956 msgid "List styles"
3957 msgstr "Stili di lista"
3958
3959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3961 msgid "Lists font sizes in points."
3962 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
3963
3964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3966 msgid "Lists the available fonts."
3967 msgstr "Elenca i font disponibili."
3968
3969 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3970 #, c-format
3971 msgid "Load %s file"
3972 msgstr "Caricare il file %s"
3973
3974 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3975 msgid "Loading : "
3976 msgstr "Caricamento : "
3977
3978 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3979 #, c-format
3980 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3981 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
3982
3983 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3984 #, c-format
3985 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3986 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
3987
3988 #: ../src/generic/logg.cpp:602
3989 #, c-format
3990 msgid "Log saved to the file '%s'."
3991 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
3992
3993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3995 msgid "Lower case letters"
3996 msgstr "Lettere minuscole"
3997
3998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4000 msgid "Lower case roman numerals"
4001 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4002
4003 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4004 msgid "MDI child"
4005 msgstr "Figlio MDI"
4006
4007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4008 msgid "MENU"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4012 msgid ""
4013 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4014 "not installed on this machine. Please install it."
4015 msgstr ""
4016 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4017 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4018
4019 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4020 msgid "Ma&ximize"
4021 msgstr "&Ingrandisci"
4022
4023 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4024 msgid "Match case"
4025 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4026
4027 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4028 #, c-format
4029 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4030 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4031
4032 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4033 msgid "Menu"
4034 msgstr "Menu"
4035
4036 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4037 msgid "Metal theme"
4038 msgstr "Tema metallico"
4039
4040 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4041 msgid "Mi&nimize"
4042 msgstr "Riduci a &icona"
4043
4044 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4045 #, c-format
4046 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4047 msgstr "Modalità video %ix%i-%i  non disponibile."
4048
4049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Model pointer not initialized."
4052 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
4053
4054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4055 msgid "Modern"
4056 msgstr "Modern"
4057
4058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4059 msgid "Modified"
4060 msgstr "Modificato"
4061
4062 #: ../src/common/module.cpp:134
4063 #, c-format
4064 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4065 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4066
4067 #: ../src/common/paper.cpp:133
4068 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4069 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4070
4071 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4072 msgid "Move down"
4073 msgstr "Sposta verso il basso"
4074
4075 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4076 msgid "Move up"
4077 msgstr "Sposta verso il basso"
4078
4079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4080 msgid "NUM_LOCK"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4084 msgid "Name"
4085 msgstr "Nome"
4086
4087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4088 msgid "New &Character Style..."
4089 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4092 msgid "New &List Style..."
4093 msgstr "Nuovo stile di &lista..."
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4096 msgid "New &Paragraph Style..."
4097 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4107 msgid "New Style"
4108 msgstr "Nuovo stile"
4109
4110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4111 msgid "New directory"
4112 msgstr "Crea cartella"
4113
4114 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4115 msgid "New item"
4116 msgstr "Nuova elemento"
4117
4118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4119 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4120 msgid "NewName"
4121 msgstr "NuovoNome"
4122
4123 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4124 msgid "Next"
4125 msgstr "Successivo"
4126
4127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4128 msgid "Next page"
4129 msgstr "Pagina successiva"
4130
4131 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4132 msgid "No"
4133 msgstr "No"
4134
4135 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4136 #, c-format
4137 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4138 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4139
4140 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4143 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4144
4145 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4146 msgid "No column existing."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4150 msgid "No column for the specified column index existing."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4154 msgid "No column for the specified column position existing."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4158 msgid "No default application configured for HTML files."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4162 msgid "No entries found."
4163 msgstr "Voci non trovate."
4164
4165 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4169 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4170 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4171 "one)?"
4172 msgstr ""
4173 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4174 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4175 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4176 "una differente)?"
4177
4178 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4182 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4183 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4184 msgstr ""
4185 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4186 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4187 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4188
4189 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4190 #, c-format
4191 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4192 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
4193
4194 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4195 msgid "No handler found for animation type."
4196 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4197
4198 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4199 msgid "No handler found for image type."
4200 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4201
4202 #: ../src/common/image.cpp:2278
4203 #, c-format
4204 msgid "No image handler for type %d defined."
4205 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4206
4207 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4208 #, c-format
4209 msgid "No image handler for type %ld defined."
4210 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4211
4212 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4213 #, c-format
4214 msgid "No image handler for type %s defined."
4215 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4216
4217 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4219 msgid "No matching page found yet"
4220 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4221
4222 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4223 msgid "No model associated with control."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4227 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4231 msgid "No renderer specified for column."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4235 msgid "No sound"
4236 msgstr "Nessun suono"
4237
4238 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4239 msgid "No unused colour in image being masked."
4240 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4241
4242 #: ../src/common/image.cpp:2742
4243 msgid "No unused colour in image."
4244 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4245
4246 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4247 #, c-format
4248 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4249 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
4250
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4252 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4253 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4254
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4259 msgid "Normal"
4260 msgstr "Normale"
4261
4262 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4263 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4264 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4265
4266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4267 msgid "Normal font:"
4268 msgstr "Carattere normale:"
4269
4270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4271 msgid "Not underlined"
4272 msgstr "Non sottolineato"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:117
4275 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4276 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
4277
4278 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Notice"
4281 msgstr "&Note:"
4282
4283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4285 msgid "Numbered outline"
4286 msgstr "Numeri gerarchici"
4287
4288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4289 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4290 msgid "OK"
4291 msgstr "OK"
4292
4293 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4294 msgid "Objects must have an id attribute"
4295 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
4296
4297 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4298 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4299 msgid "Open File"
4300 msgstr "Apri File"
4301
4302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4303 msgid "Open HTML document"
4304 msgstr "Apri un documento HTML"
4305
4306 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4307 #, c-format
4308 msgid "Open file \"%s\""
4309 msgstr "Apri il file \"%s\""
4310
4311 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4312 #, c-format
4313 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4317 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4318 msgid "Operation not permitted."
4319 msgstr "Operazione non permessa."
4320
4321 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4322 #, c-format
4323 msgid "Option '%s' requires a value."
4324 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
4325
4326 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4327 #, c-format
4328 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4329 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
4330
4331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4332 msgid "Options"
4333 msgstr "Opzioni"
4334
4335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4336 msgid "Orientation"
4337 msgstr "Orientamento"
4338
4339 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4340 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Owner not initialized."
4346 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4349 msgid "PAGEDOWN"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4353 msgid "PAGEUP"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4357 msgid "PAUSE"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4361 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4362 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
4363
4364 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4365 msgid "PCX: image format unsupported"
4366 msgstr "PCX: formato non supportato"
4367
4368 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4369 msgid "PCX: invalid image"
4370 msgstr "PCX: Immagine non valida."
4371
4372 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4373 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4374 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
4375
4376 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4377 msgid "PCX: unknown error !!!"
4378 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
4379
4380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4381 msgid "PCX: version number too low"
4382 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4385 msgid "PGDN"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4389 msgid "PGUP"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4393 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4394 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
4395
4396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4397 msgid "PNM: File format is not recognized."
4398 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
4399
4400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4401 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4402 msgid "PNM: File seems truncated."
4403 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
4404
4405 #: ../src/common/paper.cpp:189
4406 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4407 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
4408
4409 #: ../src/common/paper.cpp:202
4410 msgid "PRC 16K Rotated"
4411 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
4412
4413 #: ../src/common/paper.cpp:190
4414 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4415 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:203
4418 msgid "PRC 32K Rotated"
4419 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:191
4422 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4423 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:204
4426 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4427 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:192
4430 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4431 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:205
4434 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4435 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:201
4438 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4439 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:214
4442 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4443 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:193
4446 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4447 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:206
4450 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4451 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:194
4454 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4455 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:207
4458 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4459 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
4460
4461 #: ../src/common/paper.cpp:195
4462 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4463 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:208
4466 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4467 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
4468
4469 #: ../src/common/paper.cpp:196
4470 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4471 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:209
4474 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4475 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:197
4478 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4479 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:210
4482 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4483 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:198
4486 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4487 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:211
4490 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4491 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:199
4494 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4495 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:212
4498 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4499 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:200
4502 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4503 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:213
4506 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4507 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
4508
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4510 msgid "PRINT"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4514 #, c-format
4515 msgid "Page %d"
4516 msgstr "Pagina %d"
4517
4518 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4519 #, c-format
4520 msgid "Page %d of %d"
4521 msgstr "Pagina %d di %d"
4522
4523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4524 msgid "Page Setup"
4525 msgstr "Impostazioni della pagina"
4526
4527 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4528 msgid "Page setup"
4529 msgstr "Impostazioni della pagina"
4530
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4532 msgid "Pages"
4533 msgstr "Pagine"
4534
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4537 msgid "Paper Size"
4538 msgstr "Dimensione del foglio"
4539
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4542 msgid "Paper size"
4543 msgstr "Dimensione del foglio"
4544
4545 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4546 msgid "Paragraph styles"
4547 msgstr "Stili di paragrafo"
4548
4549 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Passed item is invalid."
4552 msgstr "'%s' non valida"
4553
4554 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4555 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4556 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
4557
4558 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4559 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4560 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
4561
4562 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4563 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4564 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
4565
4566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4567 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4568 msgid "Paste"
4569 msgstr "Incolla"
4570
4571 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4572 msgid "Paste selection"
4573 msgstr "Incolla la selezione"
4574
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4577 msgid "Peri&od"
4578 msgstr "Punt&o"
4579
4580 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4581 msgid "Permissions"
4582 msgstr "Permessi"
4583
4584 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4585 msgid "Pipe creation failed"
4586 msgstr "Creazione della pipe fallita"
4587
4588 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4589 msgid "Please choose a valid font."
4590 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
4591
4592 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4593 msgid "Please choose an existing file."
4594 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
4595
4596 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4597 msgid "Please choose the page to display:"
4598 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
4599
4600 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4601 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4602 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
4603
4604 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4608 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4609 "or this program won't operate correctly."
4610 msgstr ""
4611 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
4612 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
4613 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
4614
4615 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4616 msgid "Please wait while printing\n"
4617 msgstr "Stampa in corso\n"
4618
4619 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4620 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4621 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4622 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4623 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4627 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4628 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4629 msgid "Pointer to model not set correctly."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4633 msgid "Portrait"
4634 msgstr "Verticale"
4635
4636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4637 msgid "PostScript file"
4638 msgstr "File PostScript"
4639
4640 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4641 msgid "Preparing help window..."
4642 msgstr "Preparazione della finestra di aiuto in corso..."
4643
4644 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4645 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4646 msgid "Preview:"
4647 msgstr "Anteprima:"
4648
4649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4650 msgid "Previous page"
4651 msgstr "Pagina precedente"
4652
4653 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4654 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4655 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4657 msgid "Print"
4658 msgstr "Stampa"
4659
4660 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4661 msgid "Print Preview"
4662 msgstr "Anteprima di stampa"
4663
4664 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4665 msgid "Print Preview Failure"
4666 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
4667
4668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4669 msgid "Print Range"
4670 msgstr "Intervallo da stampare"
4671
4672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4673 msgid "Print Setup"
4674 msgstr "Impostazioni di stampa"
4675
4676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4677 msgid "Print in colour"
4678 msgstr "Stampa a colori"
4679
4680 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4681 msgid "Print previe&w"
4682 msgstr "Ante&prima di stampa"
4683
4684 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4685 msgid "Print preview"
4686 msgstr "Anteprima di stampa"
4687
4688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4689 msgid "Print spooling"
4690 msgstr "Coda di stampa"
4691
4692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4693 msgid "Print this page"
4694 msgstr "Stampa questa pagina"
4695
4696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4697 msgid "Print to File"
4698 msgstr "Stampa su file"
4699
4700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4701 msgid "Printer"
4702 msgstr "Stampante"
4703
4704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4705 msgid "Printer command:"
4706 msgstr "Comando stampante:"
4707
4708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4709 msgid "Printer options"
4710 msgstr "Opzioni stampante"
4711
4712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4713 msgid "Printer options:"
4714 msgstr "Opzioni stampante:"
4715
4716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4717 msgid "Printer..."
4718 msgstr "Stampante..."
4719
4720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4721 msgid "Printer:"
4722 msgstr "Stampante:"
4723
4724 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4725 msgid "Printing "
4726 msgstr "Stampa in corso"
4727
4728 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4729 msgid "Printing Error"
4730 msgstr "Errore durante la stampa"
4731
4732 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4733 #, c-format
4734 msgid "Printing page %d..."
4735 msgstr "Stampa della pagina %d..."
4736
4737 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4738 msgid "Printing..."
4739 msgstr "Stampa in corso..."
4740
4741 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4745 msgstr ""
4746 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
4747 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
4748
4749 #: ../src/common/log.cpp:699
4750 msgid "Program aborted."
4751 msgstr "Programma terminato."
4752
4753 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4754 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/paper.cpp:114
4758 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4759 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4760
4761 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4762 msgid "Question"
4763 msgstr "Domanda"
4764
4765 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4766 msgid "Quit this program"
4767 msgstr "Esci dal programma"
4768
4769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4770 msgid "RETURN"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4774 msgid "RIGHT"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4778 #, c-format
4779 msgid "Read error on file '%s'"
4780 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
4781
4782 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4783 msgid "Ready"
4784 msgstr "Pronto"
4785
4786 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Redo"
4789 msgstr "&Ripeti"
4790
4791 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4792 msgid "Redo last action"
4793 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
4794
4795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4796 #, c-format
4797 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4798 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
4799
4800 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4801 msgid "Refresh"
4802 msgstr "Aggiorna"
4803
4804 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4805 #, c-format
4806 msgid "Registry key '%s' already exists."
4807 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
4808
4809 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4810 #, c-format
4811 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4812 msgstr ""
4813 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
4814
4815 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4819 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4820 "operation aborted."
4821 msgstr ""
4822 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
4823 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
4824 "il sistema inutilizzabile:\n"
4825 "operazione abbandonata."
4826
4827 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4828 #, c-format
4829 msgid "Registry value '%s' already exists."
4830 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4834 msgid "Regular"
4835 msgstr "Normale"
4836
4837 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4838 msgid "Relevant entries:"
4839 msgstr "Voci pertinenti:"
4840
4841 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Remaining time:"
4844 msgstr "Tempo rimanente : "
4845
4846 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4847 msgid "Remove"
4848 msgstr "Rimuovi"
4849
4850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4851 msgid "Remove current page from bookmarks"
4852 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
4853
4854 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4855 #, c-format
4856 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4857 msgstr ""
4858 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
4859 "stato caricato."
4860
4861 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Rendering failed."
4864 msgstr "Creazione del timer fallita."
4865
4866 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4867 msgid "Renumber List"
4868 msgstr "Rinumera la lista"
4869
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4871 msgid "Rep&lace"
4872 msgstr "&Sostituisci"
4873
4874 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4875 msgid "Replace"
4876 msgstr "Sostituisci"
4877
4878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4879 msgid "Replace &all"
4880 msgstr "Sostituisci t&utto"
4881
4882 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4883 msgid "Replace selection"
4884 msgstr "Sostituisci la selezione"
4885
4886 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4887 msgid "Replace with:"
4888 msgstr "Sostituisci con:"
4889
4890 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4891 msgid "Resource files must have same version number!"
4892 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
4893
4894 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4895 msgid "Revert to Saved"
4896 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
4897
4898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4900 msgid "Right"
4901 msgstr "Destra"
4902
4903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4904 msgid "Right margin (mm):"
4905 msgstr "Margine destro (mm):"
4906
4907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4911 msgid "Right-align text."
4912 msgstr "Allinea a destra"
4913
4914 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4915 msgid "Roman"
4916 msgstr "Roman"
4917
4918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4920 msgid "S&tandard bullet name:"
4921 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
4922
4923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4924 msgid "SCROLL_LOCK"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4928 msgid "SELECT"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4932 msgid "SEPARATOR"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4936 msgid "SHIFT-JIS"
4937 msgstr "SHIFT-JIS"
4938
4939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4940 msgid "SNAPSHOT"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4944 msgid "SPACE"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4948 msgid "SPECIAL"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4952 msgid "SUBTRACT"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
4956 msgid "Save"
4957 msgstr "Salva"
4958
4959 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4960 #, c-format
4961 msgid "Save %s file"
4962 msgstr "Salvare il file %s"
4963
4964 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4965 msgid "Save &As..."
4966 msgstr "Salva con n&ome..."
4967
4968 #: ../src/common/docview.cpp:305
4969 msgid "Save As"
4970 msgstr "Salva con Nome"
4971
4972 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4973 msgid "Save current document"
4974 msgstr "Salvare il documento corrente"
4975
4976 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4977 msgid "Save current document with a different filename"
4978 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
4979
4980 #: ../src/generic/logg.cpp:535
4981 msgid "Save log contents to file"
4982 msgstr "Salva il registro su file"
4983
4984 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
4985 msgid "Script"
4986 msgstr "Script"
4987
4988 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
4989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
4990 msgid "Search"
4991 msgstr "Cerca"
4992
4993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4994 msgid ""
4995 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4996 "above"
4997 msgstr ""
4998 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
4999
5000 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5001 msgid "Search direction"
5002 msgstr "Direzione"
5003
5004 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5005 msgid "Search for:"
5006 msgstr "Trova:"
5007
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5009 msgid "Search in all books"
5010 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5011
5012 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5013 msgid "Search!"
5014 msgstr "Cerca!"
5015
5016 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5018 msgid "Searching..."
5019 msgstr "Ricerca in corso..."
5020
5021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5022 msgid "Sections"
5023 msgstr "Sezioni"
5024
5025 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5026 #, c-format
5027 msgid "Seek error on file '%s'"
5028 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5029
5030 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5031 #, c-format
5032 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5033 msgstr ""
5034 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5035 "dimensioni))"
5036
5037 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5038 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5039 msgid "Select &All"
5040 msgstr "&Seleziona tutto"
5041
5042 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Select All"
5045 msgstr "&Seleziona tutto"
5046
5047 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5048 msgid "Select a document template"
5049 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5050
5051 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5052 msgid "Select a document view"
5053 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5054
5055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5057 msgid "Select regular or bold."
5058 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5059
5060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5062 msgid "Select regular or italic style."
5063 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5064
5065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5067 msgid "Select underlining or no underlining."
5068 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5069
5070 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5071 msgid "Selection"
5072 msgstr "Selezione"
5073
5074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5076 msgid "Selects the list level to edit."
5077 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5078
5079 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5080 #, c-format
5081 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5082 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5083
5084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5085 msgid "Setup..."
5086 msgstr "Configurazione..."
5087
5088 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5089 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5090 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5091
5092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5093 msgid "Shift-"
5094 msgstr "Maiusc-"
5095
5096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5097 msgid "Show &hidden directories"
5098 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
5099
5100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5101 msgid "Show &hidden files"
5102 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
5103
5104 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5105 msgid "Show about dialog"
5106 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
5107
5108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5109 msgid "Show all"
5110 msgstr "Visualizza tutto"
5111
5112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5113 msgid "Show all items in index"
5114 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
5115
5116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5117 msgid "Show hidden directories"
5118 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
5119
5120 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5121 msgid "Show/hide navigation panel"
5122 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
5123
5124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5126 msgid "Shows a Unicode subset."
5127 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
5128
5129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5133 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5134 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
5135
5136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5138 msgid "Shows a preview of the font settings."
5139 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
5140
5141 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5142 msgid "Shows a preview of the font."
5143 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
5144
5145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5147 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5148 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
5149
5150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5151 msgid "Shows the font preview."
5152 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
5153
5154 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5155 msgid "Simple monochrome theme"
5156 msgstr "Tema monocromatico"
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5164 msgid "Single"
5165 msgstr "Singola"
5166
5167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5168 msgid "Size"
5169 msgstr "Dimensione"
5170
5171 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5172 msgid "Size:"
5173 msgstr "Dimensione:"
5174
5175 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5176 msgid "Skip"
5177 msgstr "Salta"
5178
5179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5180 msgid "Slant"
5181 msgstr "Slant"
5182
5183 #: ../src/common/docview.cpp:597
5184 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5185 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
5186
5187 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5188 msgid "Sorry, could not open this file."
5189 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
5190
5191 #: ../src/common/docview.cpp:604
5192 msgid "Sorry, could not save this file."
5193 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
5194
5195 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5196 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5197 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
5198
5199 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5200 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5201 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
5202
5203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5207 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5208 msgstr ""
5209 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
5210
5211 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5212 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5213 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
5214
5215 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5216 msgid "Sound data are in unsupported format."
5217 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
5218
5219 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5220 #, c-format
5221 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5222 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
5223
5224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5225 msgid "Spacing"
5226 msgstr "Spaziatura"
5227
5228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5230 msgid "Standard"
5231 msgstr "Standard"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:106
5234 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5235 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
5236
5237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5238 msgid "Status:"
5239 msgstr "Stato:"
5240
5241 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5242 msgid "Status: "
5243 msgstr "Stato: "
5244
5245 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5246 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5247 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
5248
5249 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5250 #, c-format
5251 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5252 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
5253
5254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5255 msgid "Style"
5256 msgstr "Stile"
5257
5258 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5259 msgid "Style Organiser"
5260 msgstr "Gestore degli stili"
5261
5262 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5263 msgid "Style:"
5264 msgstr "Stile:"
5265
5266 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5267 #, c-format
5268 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5269 msgstr ""
5270 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
5271
5272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Subscrip&t"
5275 msgstr "Script"
5276
5277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Supe&rscript"
5280 msgstr "Script"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:152
5283 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5284 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:153
5287 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5288 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5289
5290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5291 msgid "Swiss"
5292 msgstr "Svizzero"
5293
5294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5296 msgid "Symbol"
5297 msgstr "Simbolo"
5298
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5301 msgid "Symbol &font:"
5302 msgstr "Font del simbolo:"
5303
5304 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5305 msgid "Symbols"
5306 msgstr "Simboli"
5307
5308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5309 msgid "TAB"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5313 msgid "TIFF library error."
5314 msgstr "Errore della libreria TIFF."
5315
5316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5317 msgid "TIFF library warning."
5318 msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
5319
5320 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5322 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5323 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
5324
5325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5326 msgid "TIFF: Error loading image."
5327 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
5328
5329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5330 msgid "TIFF: Error reading image."
5331 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
5332
5333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5334 msgid "TIFF: Error saving image."
5335 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
5336
5337 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5338 msgid "TIFF: Error writing image."
5339 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:147
5342 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5343 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:104
5346 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5347 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
5348
5349 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5350 msgid "Tabs"
5351 msgstr "Tabulazioni"
5352
5353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5354 msgid "Teletype"
5355 msgstr "Teletype"
5356
5357 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5358 msgid "Templates"
5359 msgstr "Modelli"
5360
5361 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5362 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5366 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5367 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5368
5369 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5370 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5371 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
5372
5373 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5374 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5375 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5379 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5381 msgid "The available bullet styles."
5382 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
5383
5384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5386 msgid "The available styles."
5387 msgstr "Gli stili disponibili."
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5397 msgid "The bullet character."
5398 msgstr "Il carattere di puntatura"
5399
5400 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5401 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5402 msgid "The character code."
5403 msgstr "Il codice del carattere."
5404
5405 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5409 "another charset to replace it with or choose\n"
5410 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5411 msgstr ""
5412 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
5413 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
5414 "se non può essere sostituito."
5415
5416 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5417 #, c-format
5418 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5419 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
5420
5421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5423 msgid "The default style for the next paragraph."
5424 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
5425
5426 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "The directory '%s' does not exist\n"
5430 "Create it now?"
5431 msgstr ""
5432 "La cartella '%s' non esiste.\n"
5433 "Crearla adesso?"
5434
5435 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5439 "It has been removed from the most recently used files list."
5440 msgstr ""
5441 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
5442 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5443
5444 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5448 "It has been removed from the most recently used files list."
5449 msgstr ""
5450 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
5451 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5452
5453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5457 msgid "The first line indent."
5458 msgstr "Il rientro della prima riga."
5459
5460 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5461 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5465 msgid "The font colour."
5466 msgstr "Il colore del carattere"
5467
5468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5469 msgid "The font family."
5470 msgstr "La famiglia di caratteri"
5471
5472 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5474 msgid "The font from which to take the symbol."
5475 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
5476
5477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5479 msgid "The font point size."
5480 msgstr "Il corpo del font"
5481
5482 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5483 msgid "The font size in points."
5484 msgstr "La dimensione in punti del font."
5485
5486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5487 msgid "The font style."
5488 msgstr "Lo stile del carattere"
5489
5490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5491 msgid "The font weight."
5492 msgstr "Il peso del carattere"
5493
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5498 msgid "The left indent."
5499 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
5500
5501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5505 msgid "The line spacing."
5506 msgstr "L'interlinea"
5507
5508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5510 msgid "The list item number."
5511 msgstr "Il numero della voce della lista."
5512
5513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5515 #, fuzzy
5516 msgid "The outline level."
5517 msgstr "Le anteprime degli stili."
5518
5519 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5520 #, c-format
5521 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5522 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
5523
5524 #: ../src/common/log.cpp:501
5525 #, c-format
5526 msgid "The previous message repeated once."
5527 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5528 msgstr[0] ""
5529 msgstr[1] ""
5530
5531 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5532 msgid "The print dialog returned an error."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5536 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5537 msgid "The range to show."
5538 msgstr "Intervallo da visualizzare."
5539
5540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5541 msgid ""
5542 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5543 "private information,\n"
5544 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5545 msgstr ""
5546 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
5547 "contenesse informazioni\n"
5548 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
5549 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
5550
5551 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5552 #, c-format
5553 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5554 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
5555
5556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5560 msgid "The right indent."
5561 msgstr "Rientro da destra."
5562
5563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5566 msgid "The spacing after the paragraph."
5567 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
5568
5569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5573 msgid "The spacing before the paragraph."
5574 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
5575
5576 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5578 msgid "The style name."
5579 msgstr "Il nome dello stile."
5580
5581 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5583 msgid "The style on which this style is based."
5584 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
5585
5586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5588 msgid "The style preview."
5589 msgstr "Le anteprime degli stili."
5590
5591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5592 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5593 msgid "The tab position."
5594 msgstr "Il punto di tabulazione."
5595
5596 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5597 msgid "The tab positions."
5598 msgstr "I punti di tabulazione."
5599
5600 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5601 msgid "The text couldn't be saved."
5602 msgstr "Il testo non può essere salvato."
5603
5604 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5605 #, c-format
5606 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5607 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
5608
5609 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid ""
5612 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5613 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5614 msgstr ""
5615 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
5616 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
5617
5618 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5619 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5623 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5627 msgid ""
5628 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5629 msgstr ""
5630 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
5631 "stampante predefinita."
5632
5633 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5634 #, fuzzy
5635 msgid ""
5636 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5637 "comctl32.dll"
5638 msgstr ""
5639 "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di "
5640 "aggiornare la libreria comctl32.dll"
5641
5642 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5643 msgid ""
5644 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5645 "storage"
5646 msgstr ""
5647 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
5648 "valore nella memoria locale del thread"
5649
5650 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5651 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5652 msgstr ""
5653 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
5654 "chiave dei thread"
5655
5656 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5657 msgid ""
5658 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5659 "local storage"
5660 msgstr ""
5661 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
5662 "l'indice nella memoria locale del thread"
5663
5664 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5665 msgid "Thread priority setting is ignored."
5666 msgstr "Priorità del thread ignorata."
5667
5668 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5669 msgid "Tile &Horizontally"
5670 msgstr "Affianca orizzontalmente"
5671
5672 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5673 msgid "Tile &Vertically"
5674 msgstr "Affianca verticalmente"
5675
5676 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5677 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5678 msgstr ""
5679 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
5680 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
5681
5682 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5683 msgid "Timer creation failed."
5684 msgstr "Creazione del timer fallita."
5685
5686 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5687 msgid "Tip of the Day"
5688 msgstr "Suggerimento del giorno"
5689
5690 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5691 msgid "Tips not available, sorry!"
5692 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
5693
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5695 msgid "To:"
5696 msgstr "Per:"
5697
5698 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5699 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5700 msgstr ""
5701
5702 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5703 msgid "Too many EndStyle calls!"
5704 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
5705
5706 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5707 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5708 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
5709
5710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5711 msgid "Top margin (mm):"
5712 msgstr "Margine superiore (mm):"
5713
5714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5715 msgid "Translations by "
5716 msgstr "Tradotto da"
5717
5718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Translators"
5721 msgstr "Tradotto da"
5722
5723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5724 #, c-format
5725 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5726 msgstr ""
5727 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
5728 "caricato!"
5729
5730 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5731 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5732 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
5733
5734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5735 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5736 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5737
5738 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5739 msgid "Type"
5740 msgstr "Tipo"
5741
5742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5743 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5744 msgid "Type a font name."
5745 msgstr "Digita un nome di font"
5746
5747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5748 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5749 msgid "Type a size in points."
5750 msgstr "Digita la dimensione in punti."
5751
5752 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5753 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5754 msgid "Type must have enum - long conversion"
5755 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
5756
5757 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5758 msgid "UP"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: ../src/common/paper.cpp:135
5762 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5763 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
5764
5765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5766 msgid "US-ASCII"
5767 msgstr "ASCII"
5768
5769 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5770 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5776 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
5777
5778 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5779 #, c-format
5780 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5781 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
5782
5783 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5784 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5785 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
5786
5787 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5788 msgid "Undelete"
5789 msgstr "Annulla elimina"
5790
5791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5792 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5794 msgid "Underlined"
5795 msgstr "Sottolineato"
5796
5797 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Undo"
5800 msgstr "&Annulla"
5801
5802 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5803 msgid "Undo last action"
5804 msgstr "Annulla l'ultima azione"
5805
5806 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5807 #, c-format
5808 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5809 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
5810
5811 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5812 #, c-format
5813 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5814 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
5815
5816 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5817 msgid "Unicode"
5818 msgstr "Unicode"
5819
5820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5821 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5822 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5823
5824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5825 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5826 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5827
5828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5829 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5830 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5831
5832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5833 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5834 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5835
5836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5837 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5838 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5839
5840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5841 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5842 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5843
5844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5845 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5846 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5847
5848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5849 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5850 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5851
5852 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5853 msgid "Unknown"
5854 msgstr "Sconosciuta"
5855
5856 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5857 #, c-format
5858 msgid "Unknown DDE error %08x"
5859 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
5860
5861 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5862 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5863 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
5864
5865 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "Unknown Property %s"
5868 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
5869
5870 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5871 #, c-format
5872 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5876 msgid "Unknown dynamic library error"
5877 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
5878
5879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5880 #, c-format
5881 msgid "Unknown encoding (%d)"
5882 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
5883
5884 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5885 #, c-format
5886 msgid "Unknown long option '%s'"
5887 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
5888
5889 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5890 #, c-format
5891 msgid "Unknown option '%s'"
5892 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
5893
5894 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5895 msgid "Unknown style flag "
5896 msgstr "Stile sconosciuto "
5897
5898 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5899 #, c-format
5900 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5901 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
5902
5903 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5904 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5905 msgid "Unnamed command"
5906 msgstr "Comando privo di nome"
5907
5908 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5909 msgid "Unsupported clipboard format."
5910 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
5911
5912 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5913 #, c-format
5914 msgid "Unsupported theme '%s'."
5915 msgstr "Tema '%s' non supportato."
5916
5917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5918 msgid "Up"
5919 msgstr "&Su"
5920
5921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5923 msgid "Upper case letters"
5924 msgstr "Lettere maiuscole"
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5928 msgid "Upper case roman numerals"
5929 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
5930
5931 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5932 #, c-format
5933 msgid "Usage: %s"
5934 msgstr "Utilizzo: %s"
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5940 msgid "Use the current alignment setting."
5941 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
5942
5943 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5944 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5948 msgid "Validation conflict"
5949 msgstr "Conflitto durante la validazione"
5950
5951 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "Version %s"
5954 msgstr " Versione "
5955
5956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5957 msgid "View files as a detailed view"
5958 msgstr "Vedi i file - dettagli"
5959
5960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5961 msgid "View files as a list view"
5962 msgstr "Vedi i file - lista"
5963
5964 #: ../src/common/docview.cpp:1822
5965 msgid "Views"
5966 msgstr "Visualizzazioni"
5967
5968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5969 msgid "WINDOWS_LEFT"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5973 msgid "WINDOWS_MENU"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5977 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
5983 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
5984
5985 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
5986 msgid "Warning"
5987 msgstr "Avviso"
5988
5989 #: ../src/common/log.cpp:713
5990 msgid "Warning: "
5991 msgstr "Avviso:"
5992
5993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
5994 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5995 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
5996
5997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
5998 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5999 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
6000
6001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6002 msgid "Whether the font is underlined."
6003 msgstr "Sottolineato"
6004
6005 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6006 msgid "Whole word"
6007 msgstr "Parola intera"
6008
6009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6010 msgid "Whole words only"
6011 msgstr "Solo parole intere"
6012
6013 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6014 msgid "Win32 theme"
6015 msgstr "Tema Win32"
6016
6017 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6018 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6019 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
6020
6021 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6022 #, c-format
6023 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6024 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6025
6026 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6027 msgid "Windows 95"
6028 msgstr "Windows 95"
6029
6030 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6031 msgid "Windows 95 OSR2"
6032 msgstr "Windows 95 OSR2"
6033
6034 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6035 msgid "Windows 98"
6036 msgstr "Windows 98"
6037
6038 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6039 msgid "Windows 98 SE"
6040 msgstr "Windows 98 SE"
6041
6042 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6043 #, c-format
6044 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6045 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6046
6047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6048 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6049 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
6050
6051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6052 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6053 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
6054
6055 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6056 #, c-format
6057 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6058 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6059
6060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6061 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6062 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
6063
6064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6065 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6066 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
6067
6068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6069 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6070 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
6071
6072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6073 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6074 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
6075
6076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6077 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6078 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
6079
6080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6081 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6082 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
6083
6084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6085 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6086 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
6087
6088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6089 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6090 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
6091
6092 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6093 msgid "Windows ME"
6094 msgstr "Windows ME"
6095
6096 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6097 #, c-format
6098 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6099 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6100
6101 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6102 #, c-format
6103 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6104 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
6105
6106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6107 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6108 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
6109
6110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6111 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6112 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
6113
6114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6115 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6116 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
6117
6118 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6119 #, c-format
6120 msgid "Windows XP (build %lu"
6121 msgstr "Windows XP (build %lu"
6122
6123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6124 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6125 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6126
6127 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6128 #, c-format
6129 msgid "Write error on file '%s'"
6130 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
6131
6132 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6133 #, c-format
6134 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6135 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
6136
6137 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6138 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6139 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
6140
6141 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6142 #, c-format
6143 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6144 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
6145
6146 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6147 msgid "XPM: incorrect header format!"
6148 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
6149
6150 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6151 #, c-format
6152 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6153 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
6154
6155 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6156 #, fuzzy
6157 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6158 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
6159
6160 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6161 #, c-format
6162 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6163 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
6164
6165 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6166 #, c-format
6167 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6168 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
6169
6170 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6171 #, c-format
6172 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6173 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
6174
6175 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6176 #, c-format
6177 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6178 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
6179
6180 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6183 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
6184
6185 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6186 msgid "Yes"
6187 msgstr "Si"
6188
6189 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6190 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6191 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
6192
6193 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6194 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6195 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
6196
6197 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6198 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6199 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
6200
6201 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6202 msgid "Zoom &In"
6203 msgstr "&Ingrandisci"
6204
6205 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6206 msgid "Zoom &Out"
6207 msgstr "&Rimpicciolisci"
6208
6209 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6210 msgid "Zoom to &Fit"
6211 msgstr "&Adatta alla finestra"
6212
6213 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6214 msgid "[EMPTY]"
6215 msgstr "[VUOTO]"
6216
6217 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6218 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6219 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
6220
6221 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6222 msgid ""
6223 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6224 "function,\n"
6225 "or an invalid instance identifier\n"
6226 "was passed to a DDEML function."
6227 msgstr ""
6228 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
6229 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
6230 "un identificatore di istanza non valido."
6231
6232 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6233 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6234 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
6235
6236 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6237 msgid "a memory allocation failed."
6238 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
6239
6240 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6241 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6242 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
6243
6244 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6245 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6246 msgstr ""
6247 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
6248
6249 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6250 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6251 msgstr ""
6252 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
6253
6254 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6255 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6256 msgstr ""
6257 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
6258
6259 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6260 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6261 msgstr ""
6262 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
6263
6264 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6265 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6266 msgstr ""
6267 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
6268 "massimo."
6269
6270 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6271 msgid ""
6272 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6273 "that was terminated by the client, or the server\n"
6274 "terminated before completing a transaction."
6275 msgstr ""
6276 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
6277 "già terminata dal client, oppure il server\n"
6278 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
6279
6280 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6281 msgid "a transaction failed."
6282 msgstr "una transazione è fallita."
6283
6284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6285 msgid "alt"
6286 msgstr "alt"
6287
6288 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6289 msgid ""
6290 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6291 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6292 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6293 "attempted to perform server transactions."
6294 msgstr ""
6295 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
6296 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
6297 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
6298 "ha cercato di effettuare una transazione server."
6299
6300 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6301 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6302 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
6303
6304 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6305 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6306 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
6307
6308 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6309 msgid ""
6310 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6311 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6312 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6313 msgstr ""
6314 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
6315 "DDEML.\n"
6316 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6317 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
6318
6319 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6320 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6321 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
6322
6323 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6324 #, c-format
6325 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6326 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
6327
6328 #: ../src/html/chm.cpp:330
6329 msgid "bad arguments to library function"
6330 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
6331
6332 #: ../src/html/chm.cpp:342
6333 msgid "bad signature"
6334 msgstr "firma errata"
6335
6336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6337 msgid "bad zipfile offset to entry"
6338 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
6339
6340 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6341 msgid "binary"
6342 msgstr "binario"
6343
6344 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6345 msgid "bold"
6346 msgstr "grassetto"
6347
6348 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6349 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6350 msgstr ""
6351 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
6352
6353 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6354 #, c-format
6355 msgid "can't close file '%s'"
6356 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
6357
6358 #: ../src/common/file.cpp:261
6359 #, c-format
6360 msgid "can't close file descriptor %d"
6361 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
6362
6363 #: ../src/common/file.cpp:537
6364 #, c-format
6365 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6366 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
6367
6368 #: ../src/common/file.cpp:195
6369 #, c-format
6370 msgid "can't create file '%s'"
6371 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
6372
6373 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6374 #, c-format
6375 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6376 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
6377
6378 #: ../src/common/file.cpp:443
6379 #, c-format
6380 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6381 msgstr ""
6382 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
6383 "del file"
6384
6385 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6386 #, c-format
6387 msgid "can't execute '%s'"
6388 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
6389
6390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6391 msgid "can't find central directory in zip"
6392 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
6393
6394 #: ../src/common/file.cpp:413
6395 #, c-format
6396 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6397 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
6398
6399 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6400 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6401 msgstr ""
6402 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
6403 "corrente."
6404
6405 #: ../src/common/file.cpp:329
6406 #, c-format
6407 msgid "can't flush file descriptor %d"
6408 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
6409
6410 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6411 #, c-format
6412 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6413 msgstr ""
6414 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
6415
6416 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6417 msgid "can't load any font, aborting"
6418 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
6419
6420 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6421 #, c-format
6422 msgid "can't open file '%s'"
6423 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
6424
6425 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6426 #, c-format
6427 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6428 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
6429
6430 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6431 #, c-format
6432 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6433 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
6434
6435 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6436 msgid "can't open user configuration file."
6437 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
6438
6439 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6440 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6441 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
6442
6443 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6444 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6445 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
6446
6447 #: ../src/common/file.cpp:285
6448 #, c-format
6449 msgid "can't read from file descriptor %d"
6450 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
6451
6452 #: ../src/common/file.cpp:532
6453 #, c-format
6454 msgid "can't remove file '%s'"
6455 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
6456
6457 #: ../src/common/file.cpp:548
6458 #, c-format
6459 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6460 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
6461
6462 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6463 #, c-format
6464 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6465 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
6466
6467 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6468 #, c-format
6469 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6470 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
6471
6472 #: ../src/common/file.cpp:301
6473 #, c-format
6474 msgid "can't write to file descriptor %d"
6475 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
6476
6477 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6478 msgid "can't write user configuration file."
6479 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
6480
6481 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6482 #, c-format
6483 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6484 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
6485
6486 #: ../src/html/chm.cpp:346
6487 msgid "checksum error"
6488 msgstr "errore nel codice di controllo"
6489
6490 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6491 msgid "checksum failure reading tar header block"
6492 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
6493
6494 #: ../src/html/chm.cpp:348
6495 msgid "compression error"
6496 msgstr "errore di compressione"
6497
6498 #: ../src/common/regex.cpp:240
6499 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6500 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
6501
6502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6503 msgid "ctrl"
6504 msgstr "ctrl"
6505
6506 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6507 msgid "date"
6508 msgstr "data"
6509
6510 #: ../src/html/chm.cpp:350
6511 msgid "decompression error"
6512 msgstr "errore di decompressione"
6513
6514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6515 msgid "default"
6516 msgstr "predefinito"
6517
6518 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6519 msgid "delegate has no type info"
6520 msgstr "Delegato non type info"
6521
6522 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6523 msgid "double"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6527 msgid "dump of the process state (binary)"
6528 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
6529
6530 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6531 msgid "eighteenth"
6532 msgstr "diciotto"
6533
6534 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6535 msgid "eighth"
6536 msgstr "otto"
6537
6538 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6539 msgid "eleventh"
6540 msgstr "undici"
6541
6542 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6543 #, c-format
6544 msgid "encoding %i"
6545 msgstr "codifica %i"
6546
6547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6548 #, c-format
6549 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6550 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
6551
6552 #: ../src/html/chm.cpp:344
6553 msgid "error in data format"
6554 msgstr "errore nel formato dei dati"
6555
6556 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6557 #, c-format
6558 msgid "error opening '%s'"
6559 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
6560
6561 #: ../src/html/chm.cpp:332
6562 msgid "error opening file"
6563 msgstr "errore nell'apertura file"
6564
6565 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6566 msgid "error reading zip central directory"
6567 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
6568
6569 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6570 msgid "error reading zip local header"
6571 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
6572
6573 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6574 #, c-format
6575 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6576 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
6577
6578 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6579 #, c-format
6580 msgid "failed to flush the file '%s'"
6581 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
6582
6583 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6584 msgid "fifteenth"
6585 msgstr "quindici"
6586
6587 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6588 msgid "fifth"
6589 msgstr "cinque"
6590
6591 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6592 #, c-format
6593 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6594 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
6595
6596 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6597 #, c-format
6598 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6599 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
6600
6601 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6602 #, c-format
6603 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6604 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
6605
6606 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6607 #, c-format
6608 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6609 msgstr ""
6610 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
6611
6612 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6613 #, c-format
6614 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6615 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
6616
6617 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6618 msgid "files"
6619 msgstr "file"
6620
6621 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6622 msgid "first"
6623 msgstr "primo"
6624
6625 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6626 msgid "font size"
6627 msgstr "corpo"
6628
6629 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6630 msgid "fourteenth"
6631 msgstr "quattordici"
6632
6633 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6634 msgid "fourth"
6635 msgstr "quattro"
6636
6637 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6638 msgid "generate verbose log messages"
6639 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6644 msgid "image"
6645 msgstr "immagine"
6646
6647 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6648 msgid "incomplete header block in tar"
6649 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
6650
6651 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6652 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6653 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
6654
6655 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6656 msgid "incorrect size given for tar entry"
6657 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
6658
6659 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6660 msgid "invalid data in extended tar header"
6661 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
6662
6663 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6664 msgid "invalid message box return value"
6665 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
6666
6667 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6668 msgid "invalid zip file"
6669 msgstr "file ZIP non valido"
6670
6671 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6672 msgid "italic"
6673 msgstr "corsivo"
6674
6675 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6676 msgid "light"
6677 msgstr "leggero"
6678
6679 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6680 #, c-format
6681 msgid "locale '%s' can not be set."
6682 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
6683
6684 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6685 #, c-format
6686 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6687 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
6688
6689 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6690 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6694 msgid "midnight"
6695 msgstr "mezzanotte"
6696
6697 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6698 msgid "nineteenth"
6699 msgstr "diciannove"
6700
6701 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6702 msgid "ninth"
6703 msgstr "nove"
6704
6705 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6706 msgid "no DDE error."
6707 msgstr "nessun errore DDE."
6708
6709 #: ../src/html/chm.cpp:328
6710 msgid "no error"
6711 msgstr "nessun errore"
6712
6713 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6714 #, c-format
6715 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6719 msgid "noname"
6720 msgstr "senzanome"
6721
6722 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6723 msgid "noon"
6724 msgstr "mezzogiorno"
6725
6726 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6727 msgid "not implemented"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6731 msgid "num"
6732 msgstr "num"
6733
6734 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6735 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6736 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
6737
6738 #: ../src/html/chm.cpp:340
6739 msgid "out of memory"
6740 msgstr "memoria insufficiente"
6741
6742 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6743 msgid "process context description"
6744 msgstr "descrizione del contesto del programma"
6745
6746 #: ../src/html/chm.cpp:334
6747 msgid "read error"
6748 msgstr "errore di lettura"
6749
6750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6751 #, c-format
6752 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6753 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6754
6755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6756 #, c-format
6757 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6758 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6759
6760 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6761 msgid "reentrancy problem."
6762 msgstr "problema di rientranza."
6763
6764 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6765 msgid "second"
6766 msgstr "due"
6767
6768 #: ../src/html/chm.cpp:338
6769 msgid "seek error"
6770 msgstr "errore nel riposizionamento"
6771
6772 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6773 msgid "seventeenth"
6774 msgstr "diciassette"
6775
6776 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6777 msgid "seventh"
6778 msgstr "sette"
6779
6780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6781 msgid "shift"
6782 msgstr "shift"
6783
6784 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6785 msgid "show this help message"
6786 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
6787
6788 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6789 msgid "sixteenth"
6790 msgstr "sedici"
6791
6792 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6793 msgid "sixth"
6794 msgstr "sei"
6795
6796 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6797 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6798 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
6799
6800 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6801 msgid "specify the theme to use"
6802 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
6803
6804 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6805 msgid "stored file length not in Zip header"
6806 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
6807
6808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6809 msgid "str"
6810 msgstr "str"
6811
6812 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6813 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6814 msgid "tar entry not open"
6815 msgstr "voce del file TAR non aperta"
6816
6817 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6818 msgid "tenth"
6819 msgstr "dieci"
6820
6821 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6822 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6823 msgstr ""
6824 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
6825
6826 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6827 msgid "third"
6828 msgstr "tre"
6829
6830 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6831 msgid "thirteenth"
6832 msgstr "tredici"
6833
6834 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6835 #, c-format
6836 msgid "tiff module: %s"
6837 msgstr "modulo tiff: %s"
6838
6839 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6840 msgid "today"
6841 msgstr "oggi"
6842
6843 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6844 msgid "tomorrow"
6845 msgstr "domani"
6846
6847 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6848 #, c-format
6849 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6853 msgid "translator-credits"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6857 msgid "twelfth"
6858 msgstr "dodici"
6859
6860 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6861 msgid "twentieth"
6862 msgstr "venti"
6863
6864 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6865 msgid "underlined"
6866 msgstr "sottolineato"
6867
6868 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6869 #, c-format
6870 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6871 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
6872
6873 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6874 msgid "unexpected end of file"
6875 msgstr "fine del file non attesa"
6876
6877 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6878 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6879 msgid "unknown"
6880 msgstr "sconosciuto"
6881
6882 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6883 #, c-format
6884 msgid "unknown class %s"
6885 msgstr "classe %s sconosciuta"
6886
6887 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6888 msgid "unknown error"
6889 msgstr "errore sconosciuto"
6890
6891 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6892 #, c-format
6893 msgid "unknown error (error code %08x)."
6894 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
6895
6896 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6897 msgid "unknown seek origin"
6898 msgstr "origine della seek sconosciuta"
6899
6900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6901 #, c-format
6902 msgid "unknown-%d"
6903 msgstr "sconosciuto-%d"
6904
6905 #: ../src/common/docview.cpp:450
6906 msgid "unnamed"
6907 msgstr "senzanome"
6908
6909 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6910 #, c-format
6911 msgid "unnamed%d"
6912 msgstr "senzanome%d"
6913
6914 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6915 msgid "unsupported Zip compression method"
6916 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
6917
6918 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6919 #, c-format
6920 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6921 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
6922
6923 #: ../src/html/chm.cpp:336
6924 msgid "write error"
6925 msgstr "errore di scrittura"
6926
6927 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6928 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6929 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
6930
6931 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6932 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6936 msgid "wxRichTextFontPage"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: ../src/html/search.cpp:49
6940 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6944 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6945 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
6946
6947 #: ../src/common/socket.cpp:1013
6948 msgid "wxSocket: unknown event!."
6949 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
6950
6951 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6952 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/motif/app.cpp:248
6956 #, c-format
6957 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6958 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
6959
6960 #: ../src/x11/app.cpp:167
6961 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6962 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
6963
6964 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6965 msgid "xxxx"
6966 msgstr "xxxx"
6967
6968 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
6969 msgid "yesterday"
6970 msgstr "ieri"
6971
6972 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6973 #, c-format
6974 msgid "zlib error %d"
6975 msgstr "errore zlib %d"
6976
6977 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6978 msgid "|<<"
6979 msgstr "|<<"
6980
6981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6983 msgid "~"
6984 msgstr "~"
6985
6986 #~ msgid "\t%s: %s\n"
6987 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
6988
6989 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
6990 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
6991
6992 #~ msgid "#define %s must be an integer."
6993 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
6994
6995 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
6996 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
6997
6998 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
6999 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
7000
7001 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7002 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
7003
7004 #~ msgid "&About"
7005 #~ msgstr "&Informazioni su"
7006
7007 #~ msgid "&Open"
7008 #~ msgstr "&Apri"
7009
7010 #~ msgid "&Print"
7011 #~ msgstr "&Stampa"
7012
7013 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7014 #~ msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
7015
7016 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7017 #~ msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
7018
7019 #~ msgid ""
7020 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7021 #~ "while parsing resource."
7022 #~ msgstr ""
7023 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
7024 #~ "durante l'analisi delle risorse."
7025
7026 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7027 #~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
7028
7029 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7030 #~ msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
7031
7032 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7033 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
7034
7035 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
7036 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
7037
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7040 #~ "instead\n"
7041 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
7044 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
7045 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
7046
7047 #~ msgid ""
7048 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7049 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7050 #~ msgstr ""
7051 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
7052 #~ "intero (non nullo)\n"
7053 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
7054
7055 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7056 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
7057
7058 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7059 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
7060
7061 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7062 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
7063
7064 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7065 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
7066
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7069 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7070 #~ msgstr ""
7071 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
7072 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
7073
7074 #~ msgid ""
7075 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7076 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
7079 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
7080
7081 #~ msgid ""
7082 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7083 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7084 #~ msgstr ""
7085 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
7086 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
7087
7088 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7089 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
7090
7091 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7092 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
7093
7094 #~ msgid "Formatting"
7095 #~ msgstr "Formattazione"
7096
7097 #~ msgid "Found "
7098 #~ msgstr "Trovato"
7099
7100 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7101 #~ msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
7102
7103 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7104 #~ msgstr "GetPropertyCollection chiamato su  'generic accessor'"
7105
7106 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7107 #~ msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
7108
7109 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7110 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
7111
7112 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7113 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
7114
7115 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7116 #~ msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
7117
7118 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7119 #~ msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
7120
7121 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
7122 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
7123
7124 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7125 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
7126
7127 #~ msgid "No XBM facility available!"
7128 #~ msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
7129
7130 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7131 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
7132
7133 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7134 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
7135
7136 #~ msgid "Select all"
7137 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7138
7139 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7140 #~ msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
7141
7142 #~ msgid "String conversions not supported"
7143 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
7144
7145 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
7146 #~ msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
7147
7148 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7149 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
7150
7151 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7152 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
7153
7154 #~ msgid "Video Output"
7155 #~ msgstr "Uscita video"
7156
7157 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
7160
7161 #~ msgid "establish"
7162 #~ msgstr "stabilire"
7163
7164 #~ msgid "initiate"
7165 #~ msgstr "iniziare"
7166
7167 #~ msgid "invalid eof() return value."
7168 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
7169
7170 #~ msgid "reading"
7171 #~ msgstr "lettura"
7172
7173 #~ msgid "unknown line terminator"
7174 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
7175
7176 #~ msgid "writing"
7177 #~ msgstr "scrittura"
7178
7179 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
7180 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"