1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
33 "Unannehmlichkeiten.\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:428
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "Tiff-Modul: %s"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1605
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
100 msgstr[1] "%ld Bytes"
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 msgstr " %s (oder %s)"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:235
117 #: ../src/generic/logg.cpp:247
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Information"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:239
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgstr "T&atsächliche Größe"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr "&Nach einem Absatz:"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgstr "&Ausrichtung"
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
161 msgstr "&Stil anwenden"
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "&Icons anordnen"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgstr "&Basierend auf:"
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "&Vor einem Absatz"
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Zeichencode:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 msgstr "URL &kopieren"
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
270 msgid "&Customize..."
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "Stil &löschen..."
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 #: ../src/generic/logg.cpp:696
293 msgstr "&Einzelheiten"
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "Stil &bearbeiten..."
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
321 msgstr "&Fertigstellen"
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
329 msgid "&Floating mode:"
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 msgstr "&Schriftart:"
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
343 msgid "&Font family:"
344 msgstr "&Schriftart:"
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
347 msgid "&Font for Level..."
348 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
353 msgstr "&Schriftart:"
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
372 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
378 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Einzelheiten"
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 msgstr "&Ausgerichtet"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440 msgstr "&Listenebene:"
442 #: ../src/generic/logg.cpp:525
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
451 msgid "&Move the object to:"
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Nach einem Absatz:"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479 msgstr "&Nächster Tipp"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 msgstr "&Nächster Stil:"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
491 msgstr "Bemerkungen:"
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Umrandungsebene:"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
526 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
534 msgstr "&Einstellungen"
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "Vorherige Seite"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
558 msgstr "&Eigenschaften"
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
568 msgstr "&Wiederholen"
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
572 msgstr "&Wiederholen "
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "Stil &umbenennen..."
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Nummerierung Neustart"
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
588 msgstr "&Wiederherstellen"
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
611 msgstr "Speichern unter"
613 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
616 msgstr "&Einzelheiten"
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
633 msgstr "Überspringen"
635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
637 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
638 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
649 msgid "&Strikethrough"
650 msgstr "&Durchstreichen"
652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
669 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
689 msgstr "&Unterstrichen"
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "&Unterstreichen:"
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703 msgstr "&Rückgängig "
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
723 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
734 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
735 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
747 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
749 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
750 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
752 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
753 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
755 msgid "'%s' is invalid"
756 msgstr "'%s' ist ungültig"
758 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
760 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
761 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
763 #: ../src/common/translation.cpp:930
765 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
766 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
768 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
770 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
771 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:248
775 msgid "'%s' should be numeric."
776 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:240
780 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
781 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:242
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
786 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:244
790 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
791 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:246
795 msgid "'%s' should only contain digits."
796 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
799 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
808 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
812 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
813 msgid "(Normal text)"
814 msgstr "(Normaler Text)"
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
819 msgstr "(Lesezeichen)"
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
827 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
852 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
853 msgid ", 64-bit edition"
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
861 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
927 #: ../src/common/paper.cpp:142
929 msgstr "10 x 11 Zoll"
931 #: ../src/common/paper.cpp:115
933 msgstr "10 x 14 Zoll"
935 #: ../src/common/paper.cpp:116
937 msgstr "11 x 17 Zoll"
939 #: ../src/common/paper.cpp:186
941 msgstr "12 x 11 Zoll"
943 #: ../src/common/paper.cpp:143
945 msgstr "15 x 11 Zoll"
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
969 #: ../src/common/paper.cpp:134
970 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
985 #: ../src/common/paper.cpp:141
989 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
990 msgid ": file does not exist!"
991 msgstr ": Datei existiert nicht!"
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
994 msgid ": unknown charset"
995 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
998 msgid ": unknown encoding"
999 msgstr ": unbekannte Kodierung"
1001 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1007 msgid "<Any Decorative>"
1008 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1012 msgid "<Any Modern>"
1013 msgstr "<Beliebig Modern>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1018 msgstr "<Beliebig Roman>"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1022 msgid "<Any Script>"
1023 msgstr "<Beliebig Script>"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1028 msgstr "<Beliebig Swiss>"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1032 msgid "<Any Teletype>"
1033 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1041 msgstr "<VERZEICHNIS>"
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1052 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1053 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1056 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1060 msgid "<b>Bold face.</b> "
1061 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1064 msgid "<i>Italic face.</i> "
1065 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1073 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1074 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1077 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1078 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1080 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1081 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1082 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1088 msgid "A standard bullet name."
1089 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1091 #: ../src/common/paper.cpp:219
1093 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1094 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:220
1098 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1099 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:161
1102 msgid "A2 420 x 594 mm"
1103 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:158
1106 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1107 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:163
1110 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1111 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:172
1114 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1115 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:162
1118 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1119 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:108
1122 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1123 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:148
1126 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1127 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:155
1130 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1131 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:173
1134 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1135 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:150
1138 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1139 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:99
1142 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1143 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:109
1146 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1147 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:159
1150 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1151 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:174
1154 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1155 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:156
1158 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1159 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:110
1162 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1163 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:166
1166 msgid "A6 105 x 148 mm"
1167 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:179
1170 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1171 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1174 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1175 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1176 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1186 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1191 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1199 msgstr "T&atsächliche Größe"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1206 msgid "Add current page to bookmarks"
1207 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1209 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1210 msgid "Add to custom colours"
1211 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1214 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1218 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1219 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1221 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1223 msgid "Adding book %s"
1224 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1227 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1231 msgid "Adding flavor utxt failed"
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1235 msgid "After a paragraph:"
1236 msgstr "Nach einem Absatz:"
1238 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1240 msgstr "Linksbündig"
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1244 msgstr "Rechtsbündig"
1246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1249 msgstr "&Ausrichtung"
1251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1255 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1257 msgid "All files (%s)|%s"
1258 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1260 #: ../include/wx/defs.h:2769
1261 msgid "All files (*)|*"
1262 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1264 #: ../include/wx/defs.h:2766
1265 msgid "All files (*.*)|*.*"
1266 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1272 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1273 msgid "Alphabetic Mode"
1276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1277 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1280 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1281 msgid "Already dialling ISP."
1282 msgstr "Wähle bereits ISP."
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1290 msgid "And includes the following files:\n"
1291 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1293 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1295 msgid "Animation file is not of type %ld."
1296 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1300 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1301 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1303 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1308 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1319 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1320 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1322 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1324 msgid "Argument %u not found."
1325 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
1327 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1338 msgstr "Eigenschaften"
1340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1343 msgid "Available fonts."
1344 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1346 #: ../src/common/paper.cpp:139
1347 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1348 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:175
1351 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1352 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1354 #: ../src/common/paper.cpp:129
1355 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1356 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1358 #: ../src/common/paper.cpp:111
1359 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1360 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:160
1363 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1364 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:176
1367 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1368 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:157
1371 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1372 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:130
1375 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1376 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:112
1379 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1380 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:184
1383 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1384 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:185
1387 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1388 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:131
1391 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1392 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1400 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1401 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1404 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1405 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1408 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1409 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1412 msgid "BMP: Couldn't write data."
1413 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1416 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1417 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1420 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1421 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1424 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1425 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1427 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1432 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1436 msgstr "Hintergrundfarbe"
1438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1440 msgid "Background &colour:"
1441 msgstr "Hintergrundfarbe"
1443 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1444 msgid "Background colour"
1445 msgstr "Hintergrundfarbe"
1447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1448 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1449 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1452 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1453 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1456 msgid "Before a paragraph:"
1457 msgstr "Vor einem Absatz:"
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1465 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1469 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1489 msgid "Bottom margin (mm):"
1490 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1492 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1494 msgid "Box Properties"
1495 msgstr "&Eigenschaften"
1497 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1502 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1508 msgid "Bullet &Alignment:"
1509 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1512 msgid "Bullet style"
1513 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1517 msgstr "Gliederungspunkte"
1519 #: ../src/common/paper.cpp:100
1520 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1521 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1523 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1531 #: ../src/common/paper.cpp:125
1532 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1533 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1535 #: ../src/common/paper.cpp:126
1536 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1537 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1539 #: ../src/common/paper.cpp:124
1540 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1541 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1543 #: ../src/common/paper.cpp:127
1544 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1545 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1547 #: ../src/common/paper.cpp:128
1548 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1549 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1559 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1563 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1564 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1565 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1577 msgstr "Ka&pitalien"
1579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1580 msgid "Can't &Undo "
1581 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1583 #: ../src/common/image.cpp:2487
1584 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1589 msgid "Can't close registry key '%s'"
1590 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1594 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1595 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1599 msgid "Can't create registry key '%s'"
1600 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1602 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1603 msgid "Can't create thread"
1604 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1606 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1608 msgid "Can't create window of class %s"
1609 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1613 msgid "Can't delete key '%s'"
1614 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1616 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1618 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1619 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1623 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1624 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1628 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1629 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1633 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1634 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1638 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1639 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1641 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1643 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1644 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1648 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1649 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1651 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1652 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1653 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1656 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1657 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1659 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1661 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1664 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1666 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1671 msgid "Can't open registry key '%s'"
1672 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1676 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1677 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1680 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1682 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1683 "zugrundeliegenden Strom."
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1687 msgid "Can't read value of '%s'"
1688 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1693 msgid "Can't read value of key '%s'"
1694 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1696 #: ../src/common/image.cpp:2284
1698 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1699 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1701 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1702 msgid "Can't save log contents to file."
1703 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1705 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1706 msgid "Can't set thread priority"
1707 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1712 msgid "Can't set value of '%s'"
1713 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1717 msgid "Can't write to child process's stdin"
1718 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1722 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1723 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1726 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1727 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1732 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1733 msgid "Cannot create mutex."
1734 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1736 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1737 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1740 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1742 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1743 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1745 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1747 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1748 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1752 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1753 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1756 msgid "Cannot find the location of address book file"
1757 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1761 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1762 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1766 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1767 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1770 msgid "Cannot get the hostname"
1771 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1774 msgid "Cannot get the official hostname"
1775 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1778 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1779 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1781 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1782 msgid "Cannot initialize OLE"
1783 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1785 #: ../src/common/socket.cpp:844
1787 msgid "Cannot initialize sockets"
1788 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1790 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1792 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1793 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1797 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1798 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1802 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1803 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1805 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1807 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1808 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1812 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1813 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1817 msgid "Cannot open contents file: %s"
1818 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1821 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1822 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1824 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1826 msgid "Cannot open index file: %s"
1827 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1831 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1832 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1835 msgid "Cannot print empty page."
1836 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1838 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1840 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1841 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1843 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1845 msgid "Cannot resume thread %lu"
1846 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1848 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1850 msgid "Cannot resume thread %x"
1851 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1853 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1854 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1855 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1857 #: ../src/common/intl.cpp:545
1859 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1863 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1864 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1866 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1868 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1869 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1873 msgid "Cannot suspend thread %x"
1874 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1876 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1877 msgid "Cannot wait for thread termination"
1878 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1881 msgid "Case sensitive"
1882 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1884 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1885 msgid "Categorized Mode"
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1890 msgid "Cell Properties"
1891 msgstr "&Eigenschaften"
1893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1894 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1895 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1902 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1907 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1908 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1919 msgid "Centre text."
1920 msgstr "Zentriere Text."
1922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1933 msgid "Change List Style"
1934 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1938 msgid "Change Object Style"
1939 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1943 msgid "Change Properties"
1944 msgstr "&Eigenschaften"
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1947 msgid "Change Style"
1948 msgstr "Ändere Stil"
1950 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1952 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1955 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1956 msgid "Character styles"
1957 msgstr "Zeichenstil"
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1963 msgid "Check to add a period after the bullet."
1964 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1970 msgid "Check to add a right parenthesis."
1971 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1977 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1978 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1981 msgid "Check to make the font bold."
1982 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1985 msgid "Check to make the font italic."
1986 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1989 msgid "Check to make the font underlined."
1990 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1994 msgid "Check to restart numbering."
1995 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1999 msgid "Check to show a line through the text."
2000 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2004 msgid "Check to show the text in capitals."
2005 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2009 msgid "Check to show the text in subscript."
2010 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2014 msgid "Check to show the text in superscript."
2015 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
2017 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2018 msgid "Choose ISP to dial"
2019 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
2021 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2023 msgid "Choose a directory:"
2024 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2026 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2028 msgid "Choose a file"
2029 msgstr "Wähle Schriftart"
2031 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2032 msgid "Choose colour"
2033 msgstr "Wähle Farbe"
2035 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2036 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2038 msgstr "Wähle Schriftart"
2040 #: ../src/common/module.cpp:75
2042 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2043 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2045 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2051 msgid "Class not registered."
2052 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
2054 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2059 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2060 msgid "Clear the log contents"
2061 msgstr "Logtexte löschen"
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2065 msgid "Click to apply the selected style."
2066 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2072 msgid "Click to browse for a symbol."
2073 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2075 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2076 msgid "Click to cancel changes to the font."
2077 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2080 msgid "Click to cancel the font selection."
2081 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2083 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2084 msgid "Click to change the font colour."
2085 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2090 msgid "Click to change the text background colour."
2091 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2095 msgid "Click to change the text colour."
2096 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2100 msgid "Click to choose the font for this level."
2101 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2105 msgid "Click to close this window."
2106 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2108 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2109 msgid "Click to confirm changes to the font."
2110 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2114 msgid "Click to confirm the font selection."
2115 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2120 msgid "Click to create a new box style."
2121 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2125 msgid "Click to create a new character style."
2126 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2130 msgid "Click to create a new list style."
2131 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2135 msgid "Click to create a new paragraph style."
2136 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2140 msgid "Click to create a new tab position."
2141 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2145 msgid "Click to delete all tab positions."
2146 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2150 msgid "Click to delete the selected style."
2151 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2155 msgid "Click to delete the selected tab position."
2156 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2160 msgid "Click to edit the selected style."
2161 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2165 msgid "Click to rename the selected style."
2166 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2169 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2171 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2172 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2176 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2178 msgstr "Alles Schließen"
2180 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2181 msgid "Close current document"
2182 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2184 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2185 msgid "Close this window"
2186 msgstr "Fenster schließen"
2188 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2197 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2199 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2200 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2202 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2208 msgid "Column could not be added."
2209 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2212 msgid "Column description could not be initialized."
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2217 msgid "Column index not found."
2218 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2221 msgid "Column width could not be determined"
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2225 msgid "Column width could not be set."
2228 #: ../src/common/init.cpp:185
2231 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2234 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2237 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2239 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2242 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2244 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2248 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2249 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2250 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2252 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2256 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2258 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2260 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2262 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2266 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2267 msgid "Confirm registry update"
2268 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2270 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2271 msgid "Connecting..."
2272 msgstr "Verbinde..."
2274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2278 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2280 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2281 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2283 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2288 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2290 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2291 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2297 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2302 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2303 msgid "Copy selection"
2304 msgstr "Auswahl kopieren"
2306 #: ../src/html/chm.cpp:721
2308 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2309 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2313 msgid "Could not determine column index."
2314 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2317 msgid "Could not determine column's position"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2321 msgid "Could not determine number of columns."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2326 msgid "Could not determine number of items"
2327 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2329 #: ../src/html/chm.cpp:274
2331 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2332 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2334 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2335 msgid "Could not find tab for id"
2336 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2342 msgid "Could not get header description."
2343 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2347 msgid "Could not get items."
2348 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2352 msgid "Could not get property flags."
2353 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2357 msgid "Could not get selected items."
2358 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2360 #: ../src/html/chm.cpp:445
2362 msgid "Could not locate file '%s'."
2363 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2367 msgid "Could not remove column."
2368 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2372 msgid "Could not retrieve number of items"
2373 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2377 msgid "Could not set alignment."
2378 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2382 msgid "Could not set column width."
2383 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2385 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2387 msgid "Could not set current working directory"
2388 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2392 msgid "Could not set header description."
2393 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2397 msgid "Could not set icon."
2398 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2402 msgid "Could not set maximum width."
2403 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2407 msgid "Could not set minimum width."
2408 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2412 msgid "Could not set property flags."
2413 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2415 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2416 msgid "Could not start document preview."
2417 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2419 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2420 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2421 msgid "Could not start printing."
2422 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2424 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2425 msgid "Could not transfer data to window"
2426 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2428 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2429 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2430 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2432 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2433 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2434 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2435 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2436 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2438 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2439 msgid "Couldn't create a timer"
2440 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2442 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2443 msgid "Couldn't create the overlay window"
2444 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2446 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2448 msgid "Couldn't enumerate translations"
2449 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2451 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2453 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2454 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2456 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2457 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2460 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2461 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2462 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2464 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2465 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2466 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2468 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2470 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2471 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
2473 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2474 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2476 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2479 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2481 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2482 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2484 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2486 msgid "Couldn't open audio: %s"
2487 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2489 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2491 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2492 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2494 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2495 msgid "Couldn't release a mutex"
2496 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2498 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2500 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2501 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2503 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2504 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2505 msgid "Couldn't save PNG image."
2506 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2508 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2509 msgid "Couldn't terminate thread"
2510 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2514 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2515 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2518 msgid "Create directory"
2519 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2522 msgid "Create new directory"
2523 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2531 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2533 msgstr "Ausschneiden"
2535 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2536 msgid "Current directory:"
2537 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2539 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2542 msgstr "Schriftgröße:"
2544 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2545 msgid "Customize Columns"
2548 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2551 msgstr "Ausschneiden"
2553 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2554 msgid "Cut selection"
2555 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2558 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2559 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2561 #: ../src/common/paper.cpp:101
2562 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2563 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2565 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2566 msgid "DDE poke request failed"
2567 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2582 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2583 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2586 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2587 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2589 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2590 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2591 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2594 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2595 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2598 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2599 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2605 #: ../src/common/paper.cpp:123
2606 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2607 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2613 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2618 msgid "Data object has invalid data format"
2621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2622 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2625 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2627 msgid "Debug report \"%s\""
2628 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2630 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2631 msgid "Debug report couldn't be created."
2632 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2634 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2635 msgid "Debug report generation has failed."
2636 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2643 msgid "Default encoding"
2644 msgstr "Standardkodierung"
2646 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2648 msgid "Default font"
2649 msgstr "Standarddrucker"
2651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2652 msgid "Default printer"
2653 msgstr "Standarddrucker"
2655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2656 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2660 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2662 msgstr "A&lles löschen"
2664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2665 msgid "Delete Style"
2666 msgstr "Stil löschen"
2668 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2671 msgstr "Text löschen"
2673 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2675 msgstr "Element löschen"
2677 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2678 msgid "Delete selection"
2679 msgstr "Auswahl löschen"
2681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2683 msgid "Delete style %s?"
2684 msgstr "Stil %s löschen?"
2686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2688 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2689 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2691 #: ../src/common/module.cpp:125
2693 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2694 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2696 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2699 msgstr "Standardkodierung"
2701 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2703 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2706 msgid "Developed by "
2707 msgstr "Entwickelt von "
2709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2713 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2715 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2716 "not installed on this machine. Please install it."
2718 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2719 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2723 msgid "Did you know..."
2724 msgstr "Wussten Sie schon..."
2726 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2728 msgid "DirectFB error %d occured."
2729 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2731 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2733 msgstr "Verzeichnisse"
2735 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2737 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2738 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2740 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2742 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2743 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2746 msgid "Directory does not exist"
2747 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2749 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2750 msgid "Directory doesn't exist."
2751 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2753 #: ../src/common/docview.cpp:457
2754 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2759 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2762 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2763 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2766 msgid "Display options dialog"
2767 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2770 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2772 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2775 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2777 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2779 "Current value is \n"
2784 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2786 "Aktueller Wert ist;\n"
2791 #: ../src/common/docview.cpp:533
2793 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2794 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
2796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2797 msgid "Documentation by "
2798 msgstr "Dokumentation von "
2800 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2801 msgid "Documentation writers"
2802 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2804 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2806 msgstr "Nicht speichern"
2808 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2812 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2826 #: ../src/common/paper.cpp:178
2827 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2828 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2830 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2832 msgid "Doubly used id : %d"
2833 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2835 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2839 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2843 #: ../src/common/paper.cpp:102
2844 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2845 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2855 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2857 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2858 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2872 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2875 msgstr "&Bearbeiten"
2877 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2879 msgstr "Element bearbeiten"
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2885 msgid "Enable the height value."
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2891 msgid "Enable the maximum width value."
2892 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2896 msgid "Enable the minimum height value."
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2902 msgid "Enable the minimum width value."
2903 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2907 msgid "Enable the width value."
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2912 msgid "Enable vertical alignment."
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2917 msgid "Enable vertical offset."
2920 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2921 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2923 msgid "Enables a background colour."
2924 msgstr "Hintergrundfarbe"
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2928 msgid "Enter a box style name"
2929 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2932 msgid "Enter a character style name"
2933 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2936 msgid "Enter a list style name"
2937 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2940 msgid "Enter a new style name"
2941 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2944 msgid "Enter a paragraph style name"
2945 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2947 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2949 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2950 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2952 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2953 msgid "Entries found"
2954 msgstr "Einträge gefunden"
2956 #: ../src/common/paper.cpp:144
2957 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2958 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2960 #: ../src/common/config.cpp:474
2963 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2965 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2968 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2970 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2972 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2973 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2977 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2979 msgid "Error closing epoll descriptor"
2980 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2982 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2983 msgid "Error closing kqueue instance"
2986 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2987 msgid "Error creating directory"
2988 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2991 msgid "Error in reading image DIB."
2992 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2994 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2996 msgid "Error in resource: %s"
2999 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3000 msgid "Error reading config options."
3001 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
3003 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3004 msgid "Error saving user configuration data."
3005 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
3007 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3009 msgid "Error while printing: "
3010 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
3012 #: ../src/common/log.cpp:226
3016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3017 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3018 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3020 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3021 msgid "Event queue overflowed"
3024 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3026 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3027 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
3029 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3033 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3035 msgid "Execution of command '%s' failed"
3036 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
3038 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3040 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3041 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3043 #: ../src/common/paper.cpp:107
3044 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3045 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
3047 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3050 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3052 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
3053 "nicht überschrieben."
3055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3056 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3057 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
3059 #: ../src/html/chm.cpp:728
3061 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3062 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
3064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3068 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3073 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3074 msgid "Failed to access lock file."
3075 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3077 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3079 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3080 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3082 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3084 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3085 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
3087 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3089 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3090 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3092 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3093 msgid "Failed to change video mode"
3094 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3096 #: ../src/common/image.cpp:2943
3098 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3099 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3103 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3104 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3106 #: ../src/common/filename.cpp:222
3107 msgid "Failed to close file handle"
3108 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3112 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3113 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3115 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3116 msgid "Failed to close the clipboard."
3117 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3119 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3121 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3122 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3124 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3125 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3126 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3128 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3129 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3130 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3132 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3134 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3135 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3137 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3139 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3140 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3142 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3144 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3145 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3149 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3151 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3153 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3155 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3156 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3158 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3160 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3161 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3164 msgid "Failed to create DDE string"
3165 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3167 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3168 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3169 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3171 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3172 msgid "Failed to create a temporary file name"
3173 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3175 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3176 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3177 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3181 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3182 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3186 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3187 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3189 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3190 msgid "Failed to create cursor."
3191 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3193 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3195 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3196 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3201 "Failed to create directory '%s'\n"
3202 "(Do you have the required permissions?)"
3204 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3205 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3207 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3209 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3210 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3212 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3214 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3215 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3217 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3219 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3220 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3222 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3224 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3225 msgstr "Erstellung der Statuszeile gescheitert."
3227 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3229 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3230 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3232 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3233 msgid "Failed to empty the clipboard."
3234 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3236 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3237 msgid "Failed to enumerate video modes"
3238 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3240 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3241 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3242 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3244 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3246 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3247 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3249 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3251 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3252 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3255 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3256 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3258 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3260 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3261 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3263 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3265 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3266 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3268 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3270 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3271 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3275 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3276 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3278 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3279 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3280 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3282 #: ../src/common/time.cpp:263
3283 msgid "Failed to get the local system time"
3284 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3286 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3287 msgid "Failed to get the working directory"
3288 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3290 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3291 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3292 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3294 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3295 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3296 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3298 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3299 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3300 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3302 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3304 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3305 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3307 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3308 msgid "Failed to insert text in the control."
3309 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3311 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3313 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3314 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3316 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3318 msgid "Failed to install signal handler"
3319 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3321 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3323 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3326 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3327 "Programm neu starten"
3329 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3331 msgid "Failed to kill process %d"
3332 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3334 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3336 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3337 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3339 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3341 msgid "Failed to load image %d from stream."
3342 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3344 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3346 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3347 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3349 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3351 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3352 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3354 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3355 msgid "Failed to load mpr.dll."
3356 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3358 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3360 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3361 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3363 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3365 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3366 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3368 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3370 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3371 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3373 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3375 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3376 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3378 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3380 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3383 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3385 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3386 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3388 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3389 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3392 #: ../src/common/filename.cpp:205
3394 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3395 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3397 #: ../src/common/filename.cpp:210
3399 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3400 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3402 #: ../src/html/chm.cpp:142
3404 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3405 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3407 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3409 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3410 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3412 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3414 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3415 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3417 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3419 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3420 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3422 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3423 msgid "Failed to open temporary file."
3424 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3427 msgid "Failed to open the clipboard."
3428 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3430 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3432 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3433 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3435 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3436 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3437 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3439 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3440 msgid "Failed to read PID from lock file."
3441 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3443 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3444 msgid "Failed to read config options."
3445 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3447 #: ../src/common/docview.cpp:680
3449 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3450 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3452 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3454 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3455 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3457 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3459 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3460 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3462 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3463 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3464 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3466 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3467 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3468 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3470 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3472 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3473 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3475 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3477 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3479 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3483 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3484 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3488 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3489 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3493 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3494 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3496 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3498 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3499 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3501 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3504 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3507 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3510 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3512 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3513 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3516 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3517 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3519 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3521 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3522 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3524 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3525 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3526 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3529 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3531 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3533 #: ../src/common/docview.cpp:651
3535 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3536 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3538 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3540 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3541 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3543 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3544 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3545 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3547 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3549 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3550 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3553 msgid "Failed to set clipboard data."
3554 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3558 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3559 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3561 #: ../src/common/file.cpp:549
3562 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3563 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3565 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3566 msgid "Failed to set text in the text control."
3567 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3569 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3571 msgid "Failed to set thread priority %d."
3572 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3574 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3575 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3578 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3580 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3581 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3583 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3584 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3587 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3588 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3591 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3592 msgid "Failed to terminate a thread."
3593 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3595 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3596 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3597 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3601 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3602 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3604 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3606 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3607 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3611 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3612 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3614 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3616 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3617 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3619 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3621 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3622 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3624 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3625 msgid "Failed to update user configuration file."
3626 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3628 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3630 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3631 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3635 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3636 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3638 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3643 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3646 msgstr "&Schriftart:"
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3652 #: ../src/common/docview.cpp:668
3654 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3655 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3657 #: ../src/common/docview.cpp:645
3659 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3660 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3662 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3664 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3666 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3668 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3671 "File '%s' already exists.\n"
3672 "Do you want to replace it?"
3674 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3675 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3677 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3679 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3680 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
3682 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3684 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3685 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
3687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3688 msgid "File couldn't be loaded."
3689 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3691 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3693 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3696 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3698 msgstr "Dateifehler"
3700 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3701 msgid "File name exists already."
3702 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3704 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3705 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3708 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3712 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3715 msgstr "Dateien (%s)"
3717 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3730 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3733 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3737 msgstr "Schrift fester Breite:"
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3740 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3741 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3747 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3751 #: ../src/common/paper.cpp:113
3752 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3753 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3755 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3756 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3761 msgid "Font &weight:"
3762 msgstr "Schrift&dicke:"
3764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3766 msgstr "Schriftgröße:"
3768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3769 msgid "Font st&yle:"
3770 msgstr "Schrifst&il:"
3772 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3776 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3778 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3780 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3784 msgstr "'Fork' gescheitert"
3786 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3792 msgid "Forward hrefs are not supported"
3793 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3797 msgid "Found %i matches"
3798 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3805 msgid "GIF: Invalid gif index."
3806 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3809 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3810 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3813 msgid "GIF: error in GIF image format."
3814 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3817 msgid "GIF: not enough memory."
3818 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3821 msgid "GIF: unknown error!!!"
3822 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3824 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3826 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3827 "please install GTK+ 2.12 or later."
3830 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3834 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3835 msgid "Generic PostScript"
3836 msgstr "Generisches PostScript"
3838 #: ../src/common/paper.cpp:137
3839 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3840 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3842 #: ../src/common/paper.cpp:136
3843 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3844 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3846 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3847 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3848 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3850 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3851 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3852 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3854 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3855 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3856 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3860 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3864 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3867 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3868 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3871 msgid "Go to home directory"
3872 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3875 msgid "Go to parent directory"
3876 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3879 msgid "Graphics art by "
3880 msgstr "Grafik von "
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3883 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3884 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3890 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3891 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3892 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3903 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3904 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3906 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3908 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3909 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3912 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3913 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3915 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3920 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3921 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3923 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3924 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3929 msgid "Help Browser Options"
3930 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3932 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3937 msgid "Help Printing"
3938 msgstr "Hilfe drucken"
3940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3942 msgstr "Hilfethemen"
3944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3945 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3946 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3948 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3950 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3951 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3953 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3955 msgid "Help file \"%s\" not found."
3956 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3958 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3963 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3968 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3972 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3973 msgid "Hide this notification message."
3976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3980 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3981 msgid "Home directory"
3982 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3986 msgid "How the object will float relative to the text."
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3990 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3991 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3997 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3998 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4001 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4002 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4005 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4006 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4009 msgid "ICO: Invalid icon index."
4010 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
4012 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4013 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4014 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
4016 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4017 msgid "IFF: error in IFF image format."
4018 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
4020 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4021 msgid "IFF: not enough memory."
4022 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
4024 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4025 msgid "IFF: unknown error!!!"
4026 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
4028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4041 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4044 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4046 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4050 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4052 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4053 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4055 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4056 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4058 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4060 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4061 "\"Cancel\" button,\n"
4062 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4063 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4065 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4066 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4067 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4069 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4071 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4073 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4074 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4077 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4078 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4080 #: ../src/common/xti.cpp:514
4081 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4082 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4084 #: ../src/common/xti.cpp:502
4085 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4086 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4089 msgid "Illegal directory name."
4090 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4092 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4093 msgid "Illegal file specification."
4094 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4096 #: ../src/common/image.cpp:2054
4097 msgid "Image and mask have different sizes."
4098 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4100 #: ../src/common/image.cpp:2410
4102 msgid "Image file is not of type %d."
4103 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
4105 #: ../src/common/image.cpp:2540
4107 msgid "Image is not of type %s."
4108 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4110 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4112 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4113 "Please reinstall riched32.dll"
4115 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4116 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4118 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4119 msgid "Impossible to get child process input"
4120 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4122 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4124 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4125 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4127 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4129 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4130 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4132 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4134 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4135 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4137 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4139 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4142 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4143 msgid "Incorrect number of arguments."
4146 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4150 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4151 msgid "Indents && Spacing"
4152 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4154 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4159 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4160 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4162 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4166 #: ../src/common/init.cpp:261
4167 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4168 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4176 msgid "Insert Image"
4177 msgstr "Bild einfügen"
4179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4181 msgid "Insert Object"
4182 msgstr "Text einfügen"
4184 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4187 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4189 msgstr "Text einfügen"
4191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4194 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4195 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
4197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4202 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4204 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4208 msgid "Invalid TIFF image index."
4209 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4212 msgid "Invalid data view item"
4215 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4217 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4218 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4220 #: ../src/x11/app.cpp:122
4222 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4223 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4227 msgid "Invalid lock file '%s'."
4228 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4230 #: ../src/common/translation.cpp:955
4232 msgid "Invalid message catalog."
4233 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
4235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4236 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4237 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4240 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4241 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4243 #: ../src/common/regex.cpp:314
4245 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4246 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4248 #: ../src/common/config.cpp:227
4250 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4254 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4258 #: ../src/common/paper.cpp:132
4259 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4260 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4262 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4263 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4264 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4266 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4267 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4268 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4270 #: ../src/common/paper.cpp:165
4271 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4272 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4274 #: ../src/common/paper.cpp:169
4275 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4276 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4278 #: ../src/common/paper.cpp:182
4279 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4280 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4282 #: ../src/common/paper.cpp:170
4283 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4284 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4286 #: ../src/common/paper.cpp:183
4287 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4288 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4290 #: ../src/common/paper.cpp:167
4291 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4292 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4294 #: ../src/common/paper.cpp:180
4295 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4296 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4298 #: ../src/common/paper.cpp:168
4299 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4300 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4302 #: ../src/common/paper.cpp:181
4303 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4304 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4306 #: ../src/common/paper.cpp:187
4307 msgid "Japanese Envelope You #4"
4308 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4310 #: ../src/common/paper.cpp:188
4311 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4312 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4314 #: ../src/common/paper.cpp:140
4315 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4316 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:177
4319 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4320 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4322 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4326 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4334 msgid "Justify text left and right."
4335 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4359 msgstr "Num_Dezimal"
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4367 msgstr "Num_Division"
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4379 msgstr "Num_Eingabe"
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4403 msgstr "Num_Nächster"
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4407 msgstr "Num_Bild Runter"
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4411 msgstr "Num_Bild Hoch"
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4415 msgstr "Num_Voriger"
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4422 msgid "KP_SEPARATOR"
4423 msgstr "Num_Trennzeichen"
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4427 msgstr "Num_Leertaste"
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4442 msgid "L&ine spacing:"
4443 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4453 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4461 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4463 #: ../src/common/log.cpp:312
4465 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4466 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4470 #: ../src/common/paper.cpp:105
4471 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4472 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4486 msgid "Left (&first line):"
4487 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4490 msgid "Left margin (mm):"
4491 msgstr "Linker Rand (mm):"
4493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4497 msgid "Left-align text."
4498 msgstr "Linksbündiger Text."
4500 #: ../src/common/paper.cpp:146
4501 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4502 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4504 #: ../src/common/paper.cpp:98
4505 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4506 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4508 #: ../src/common/paper.cpp:145
4509 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4510 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4512 #: ../src/common/paper.cpp:151
4513 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4514 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4516 #: ../src/common/paper.cpp:154
4517 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4518 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4520 #: ../src/common/paper.cpp:171
4521 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4522 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4524 #: ../src/common/paper.cpp:103
4525 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4526 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4528 #: ../src/common/paper.cpp:149
4529 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4530 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4532 #: ../src/common/paper.cpp:97
4533 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4534 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4536 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4544 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4546 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4548 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4551 msgid "Line spacing:"
4552 msgstr "Zeilenabstand:"
4554 #: ../src/html/chm.cpp:841
4555 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4556 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4558 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4562 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4564 msgstr "Listenstile"
4566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4567 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4568 msgid "Lists font sizes in points."
4569 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4571 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4573 msgid "Lists the available fonts."
4574 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4576 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4578 msgid "Load %s file"
4579 msgstr "%s-Datei laden"
4581 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4587 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4588 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4592 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4593 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4595 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4597 msgid "Log saved to the file '%s'."
4598 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4601 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4602 msgid "Lower case letters"
4603 msgstr "Kleinbuchstaben"
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4607 msgid "Lower case roman numerals"
4608 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4610 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4618 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4620 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4621 "not installed on this machine. Please install it."
4623 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4624 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4628 msgstr "Ma&ximieren"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4652 msgid "MacCentralEurRoman"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4656 msgid "MacChineseSimp"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4660 msgid "MacChineseTrad"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4672 msgid "MacDevanagari"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4685 msgid "MacExtArabic"
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4713 msgid "MacIcelandic"
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4725 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4741 msgid "MacMalayalam"
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4745 msgid "MacMongolian"
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4764 msgid "MacSinhalese"
4765 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4793 msgid "MacVietnamese"
4796 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4798 msgid "Make a selection:"
4799 msgstr "Auswahl einfügen"
4801 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4808 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4818 msgstr "Ersetzen durch:"
4820 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4822 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4823 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4825 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4829 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4832 msgstr "%s Nachricht"
4834 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4836 msgstr "Metal-Thema"
4838 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4839 msgid "Method or property not found."
4842 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4844 msgstr "Mi&nimieren"
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4849 msgstr "Schrift&dicke:"
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4855 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4856 msgid "Missing a required parameter."
4859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4863 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4867 #: ../src/common/module.cpp:134
4869 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4870 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4872 #: ../src/common/paper.cpp:133
4873 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4874 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4876 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4877 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4880 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4882 msgstr "Abwärts verschieben"
4884 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4891 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4892 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
4894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4896 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4900 msgid "Multiple Cell Properties"
4903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4907 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4911 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4922 msgid "New &Box Style..."
4923 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4926 msgid "New &Character Style..."
4927 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4930 msgid "New &List Style..."
4931 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4934 msgid "New &Paragraph Style..."
4935 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4950 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4951 msgid "New directory"
4952 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4954 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4956 msgstr "Neues &Element"
4958 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4959 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4963 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4967 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4969 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4971 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4975 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4977 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4978 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4980 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4982 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4983 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4986 msgid "No column existing."
4989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4990 msgid "No column for the specified column existing."
4993 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4994 msgid "No column for the specified column position existing."
4997 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4998 msgid "No default application configured for HTML files."
5001 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5002 msgid "No entries found."
5003 msgstr "Keine Einträge gefunden."
5005 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5008 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5009 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5010 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5013 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
5014 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
5015 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
5016 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
5018 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5021 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5022 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5023 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5025 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
5026 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
5027 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
5029 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5030 msgid "No handler found for animation type."
5031 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
5033 #: ../src/common/image.cpp:2392
5034 msgid "No handler found for image type."
5035 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
5037 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5038 #: ../src/common/image.cpp:2564
5040 msgid "No image handler for type %d defined."
5041 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
5043 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5045 msgid "No image handler for type %s defined."
5046 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5049 msgid "No matching page found yet"
5050 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5053 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5056 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5057 msgid "No renderer specified for column."
5060 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5064 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5065 msgid "No unused colour in image being masked."
5066 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5068 #: ../src/common/image.cpp:3040
5069 msgid "No unused colour in image."
5070 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5072 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5074 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5075 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5086 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5087 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5094 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5095 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5098 msgid "Normal font:"
5099 msgstr "Normal Font:"
5101 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5104 msgstr "Bemerkungen:"
5106 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5108 msgid "Not available"
5109 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
5111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5112 msgid "Not underlined"
5113 msgstr "Nicht unterstrichen"
5115 #: ../src/common/paper.cpp:117
5116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5117 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5119 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5122 msgstr "Bemerkungen:"
5124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5125 msgid "Number of columns could not be determined."
5128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5130 msgid "Numbered outline"
5131 msgstr "Nummerierung umrandet"
5133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5134 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5135 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5141 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5144 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5146 msgid "Object Properties"
5147 msgstr "&Eigenschaften"
5149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5150 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5153 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5154 msgid "Objects must have an id attribute"
5155 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5157 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5159 msgstr "Datei öffnen"
5161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5162 msgid "Open HTML document"
5163 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5167 msgid "Open file \"%s\""
5168 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5170 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5175 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5177 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5181 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5182 msgid "Operation not permitted."
5183 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5185 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5187 msgid "Option '%s' can't be negated"
5188 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
5190 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5192 msgid "Option '%s' requires a value."
5193 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5195 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5197 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5198 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5202 msgstr "Einstellungen"
5204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5206 msgstr "Ausrichtung"
5208 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5209 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5216 msgstr "&Umrandungsebene:"
5218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5222 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5223 msgid "Overflow while coercing argument values."
5226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5228 msgstr "BILD RUNTER"
5230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5238 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5239 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5240 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5242 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5243 msgid "PCX: image format unsupported"
5244 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5246 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5247 msgid "PCX: invalid image"
5248 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5250 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5251 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5252 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5254 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5255 msgid "PCX: unknown error !!!"
5256 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5258 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5259 msgid "PCX: version number too low"
5260 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5268 msgstr "BILD RUNTER"
5270 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5271 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5272 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5274 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5275 msgid "PNM: File format is not recognized."
5276 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5278 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5279 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5280 msgid "PNM: File seems truncated."
5281 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5283 #: ../src/common/paper.cpp:189
5284 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5285 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:202
5288 msgid "PRC 16K Rotated"
5289 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:190
5292 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5293 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:203
5296 msgid "PRC 32K Rotated"
5297 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:191
5300 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5301 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5303 #: ../src/common/paper.cpp:204
5304 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5305 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5307 #: ../src/common/paper.cpp:192
5308 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5309 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5311 #: ../src/common/paper.cpp:205
5312 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5313 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:201
5316 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5317 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:214
5320 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5321 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:193
5324 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5325 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:206
5328 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5329 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:194
5332 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5333 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:207
5336 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5337 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:195
5340 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5341 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:208
5344 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5345 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:196
5348 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5349 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:209
5352 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5353 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:197
5356 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5357 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:210
5360 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5361 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:198
5364 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5365 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:211
5368 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5369 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:199
5372 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5373 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:212
5376 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5377 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:200
5380 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5381 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:213
5384 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5385 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5396 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5401 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5403 msgid "Page %d of %d"
5404 msgstr "Seite %d aus %d"
5406 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5408 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5411 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5413 msgstr "Seiteneinstellungen"
5415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5423 msgstr "Papierformat"
5425 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5426 msgid "Paragraph styles"
5427 msgstr "Absatzstile"
5429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5430 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5431 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5434 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5435 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5437 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5438 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5442 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5443 msgid "Paste selection"
5444 msgstr "Auswahl einfügen"
5446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5451 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5453 msgstr "Zugriffsrechte"
5455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5457 msgid "Picture Properties"
5458 msgstr "&Eigenschaften"
5460 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5461 msgid "Pipe creation failed"
5462 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5464 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5465 msgid "Please choose a valid font."
5466 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5468 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5469 msgid "Please choose an existing file."
5470 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5473 msgid "Please choose the page to display:"
5474 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5476 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5477 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5478 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5480 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5483 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5484 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5485 "or this program won't operate correctly."
5487 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5488 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5491 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5492 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5495 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5496 msgid "Please wait while printing\n"
5497 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5499 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5502 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5507 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5509 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5510 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5518 msgid "Pointer to model not set correctly."
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5531 msgid "PostScript file"
5532 msgstr "PostScript-Datei"
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5537 msgstr "&Einstellungen"
5539 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5541 msgid "Preferences..."
5542 msgstr "&Einstellungen"
5544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5550 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5555 msgid "Previous page"
5556 msgstr "Vorherige Seite"
5558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5560 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5561 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5565 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5566 msgid "Print Preview"
5567 msgstr "Druckvorschau"
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5571 msgid "Print Preview Failure"
5572 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5576 msgstr "Seitenbereich"
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5580 msgstr "Druckereinstellungen"
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5583 msgid "Print in colour"
5584 msgstr "Farbig drucken"
5586 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5587 msgid "Print preview"
5588 msgstr "Druck&vorschau"
5590 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5592 msgid "Print preview creation failed."
5593 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5596 msgid "Print spooling"
5597 msgstr "Druckersteuerung"
5599 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5600 msgid "Print this page"
5601 msgstr "Diese Seite drucken"
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5604 msgid "Print to File"
5605 msgstr "In Datei drucken"
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5610 msgstr "&Drucken..."
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5617 msgid "Printer command:"
5618 msgstr "Druckbefehl:"
5620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5621 msgid "Printer options"
5622 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5625 msgid "Printer options:"
5626 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5636 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5639 msgstr "Drucken von "
5641 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5643 msgstr "Drucken von "
5645 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5646 msgid "Printing Error"
5647 msgstr "Fehler beim Drucken"
5649 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5651 msgid "Printing page %d..."
5652 msgstr "Drucke Seite %d..."
5654 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5658 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5659 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5664 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5667 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5669 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5673 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5679 msgstr "&Eigenschaften"
5681 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5684 msgstr "&Eigenschaften"
5686 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5688 msgid "Property Error"
5689 msgstr "Fehler beim Drucken"
5691 #: ../src/common/paper.cpp:114
5692 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5693 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5695 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5699 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5704 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5709 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5710 msgid "Quit this program"
5711 msgstr "Dieses Programm beenden"
5713 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5717 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5726 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5728 msgid "Read error on file '%s'"
5729 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5735 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5738 msgstr "&Wiederholen"
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5741 msgid "Redo last action"
5742 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5746 msgstr "Aktualisiere"
5748 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5750 msgid "Registry key '%s' already exists."
5751 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5753 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5755 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5757 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5760 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5763 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5764 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5765 "operation aborted."
5767 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5768 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5771 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5773 msgid "Registry value '%s' already exists."
5774 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5781 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5782 msgid "Relevant entries:"
5783 msgstr "Relevante Einträge:"
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5790 msgid "Remove current page from bookmarks"
5791 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5793 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5795 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5797 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5800 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5802 msgid "Rendering failed."
5803 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
5805 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5806 msgid "Renumber List"
5807 msgstr "Liste neu nummerieren"
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5813 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5817 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5818 msgid "Replace &all"
5819 msgstr "Alle &ersetzen"
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5822 msgid "Replace selection"
5823 msgstr "Auswahl ersetzen"
5825 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5826 msgid "Replace with:"
5827 msgstr "Ersetzen durch:"
5829 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5830 msgid "Required information entry is empty."
5833 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5835 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5836 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5839 msgid "Revert to Saved"
5840 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5854 msgid "Right margin (mm):"
5855 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5861 msgid "Right-align text."
5862 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5870 msgid "S&tandard bullet name:"
5871 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5875 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5899 msgstr "Subtrahieren"
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5905 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5907 msgid "Save %s file"
5908 msgstr "Datei %s speichern"
5910 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5912 msgstr "&Speichern unter..."
5914 #: ../src/common/docview.cpp:362
5917 msgstr "Speichern unter"
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5921 msgstr "Speichern unter"
5923 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5924 msgid "Save current document"
5925 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5928 msgid "Save current document with a different filename"
5929 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5931 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5932 msgid "Save log contents to file"
5933 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5939 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5947 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5949 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
5951 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5952 msgid "Search direction"
5953 msgstr "Suchrichtung"
5955 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5957 msgstr "Suchen nach:"
5959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5960 msgid "Search in all books"
5961 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5964 msgid "Searching..."
5967 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5971 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5973 msgid "Seek error on file '%s'"
5974 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5976 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5978 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5980 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5983 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5984 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5986 msgstr "Alles auswählen"
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5991 msgstr "Alles auswählen"
5993 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5994 msgid "Select a document template"
5995 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5997 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5998 msgid "Select a document view"
5999 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6003 msgid "Select regular or bold."
6004 msgstr "Wähle normal oder fett."
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6008 msgid "Select regular or italic style."
6009 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6013 msgid "Select underlining or no underlining."
6014 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
6016 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6022 msgid "Selects the list level to edit."
6023 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
6025 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6027 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6028 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
6030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6032 msgid "Set Cell Style"
6033 msgstr "Stil löschen"
6035 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6036 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6037 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
6039 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6040 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6045 msgstr "Einstellungen..."
6047 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6048 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6049 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6054 msgstr "Umschalten-"
6056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6057 msgid "Show &hidden directories"
6058 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6061 msgid "Show &hidden files"
6062 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6064 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6067 msgstr "Alles zeigen"
6069 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6070 msgid "Show about dialog"
6071 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6075 msgstr "Alles zeigen"
6077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6078 msgid "Show all items in index"
6079 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6082 msgid "Show hidden directories"
6083 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6086 msgid "Show/hide navigation panel"
6087 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6089 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6090 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6091 msgid "Shows a Unicode subset."
6092 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6098 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6099 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6103 msgid "Shows a preview of the font settings."
6104 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6107 msgid "Shows a preview of the font."
6108 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6112 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6113 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6116 msgid "Shows the font preview."
6117 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6119 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6120 msgid "Simple monochrome theme"
6121 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6128 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6137 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6138 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6140 msgstr "Überspringen"
6142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6151 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6152 msgid "Sorry, could not open this file."
6153 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6155 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6156 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6157 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6164 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6165 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6167 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6168 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6169 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6171 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6172 msgid "Sound data are in unsupported format."
6173 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6175 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6177 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6178 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6182 msgstr "Zwischenraum"
6184 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6193 #: ../src/common/paper.cpp:106
6194 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6195 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6201 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6206 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6208 msgid "Strikethrough"
6209 msgstr "&Durchstreichen"
6211 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6213 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6214 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6220 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6221 msgid "Style Organiser"
6222 msgstr "Stil-Organisator"
6224 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6230 msgstr "Tiefgestell&t"
6232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6233 msgid "Supe&rscript"
6234 msgstr "Hochge&stellt"
6236 #: ../src/common/paper.cpp:152
6237 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6238 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6240 #: ../src/common/paper.cpp:153
6241 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6242 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6255 msgid "Symbol &font:"
6256 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6264 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6265 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6268 msgid "TIFF: Error loading image."
6269 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6272 msgid "TIFF: Error reading image."
6273 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6275 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6276 msgid "TIFF: Error saving image."
6277 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6280 msgid "TIFF: Error writing image."
6281 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6284 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6289 msgid "Table Properties"
6290 msgstr "&Eigenschaften"
6292 #: ../src/common/paper.cpp:147
6293 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6294 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6296 #: ../src/common/paper.cpp:104
6297 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6298 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6300 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6302 msgstr "Tabulatoren"
6304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6306 msgstr "Schreibmaschine"
6308 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6313 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6317 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6318 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6320 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6321 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6322 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6324 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6325 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6326 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6332 msgid "The available bullet styles."
6333 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6335 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6336 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6337 msgid "The available styles."
6338 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6340 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6341 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6343 msgid "The background colour."
6344 msgstr "Hintergrundfarbe"
6346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6349 msgid "The bottom margin size."
6350 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6355 msgid "The bottom padding size."
6356 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6366 msgid "The bullet character."
6367 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6371 msgid "The character code."
6372 msgstr "Der Zeichencode."
6374 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6377 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6378 "another charset to replace it with or choose\n"
6379 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6381 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6382 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6383 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6385 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6387 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6388 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6390 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6391 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6392 msgid "The default style for the next paragraph."
6393 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6395 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6398 "The directory '%s' does not exist\n"
6401 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6402 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6404 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6407 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6408 "truncated if printed.\n"
6410 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6413 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6416 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6417 "It has been removed from the most recently used files list."
6419 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6420 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6426 msgid "The first line indent."
6427 msgstr "Der Ersteinzug."
6429 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6430 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6434 msgid "The font colour."
6435 msgstr "Die Schriftfarbe."
6437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6438 msgid "The font family."
6439 msgstr "Die Schriftart."
6441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6443 msgid "The font from which to take the symbol."
6444 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6448 msgid "The font point size."
6449 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6451 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6452 msgid "The font size in points."
6453 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6456 msgid "The font style."
6457 msgstr "Die Schriftschitt."
6459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6460 msgid "The font weight."
6461 msgstr "Die Schriftdicke."
6463 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6465 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6466 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6472 msgid "The left indent."
6473 msgstr "Der Linkseinzug."
6475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6478 msgid "The left margin size."
6479 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6484 msgid "The left padding size."
6485 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6491 msgid "The line spacing."
6492 msgstr "Der Zeilenabstand."
6494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6496 msgid "The list item number."
6497 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6499 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6500 msgid "The locale ID is unknown."
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6506 msgid "The object height."
6507 msgstr "Die Schriftdicke."
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6512 msgid "The object maximum height."
6513 msgstr "Die Schriftdicke."
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6518 msgid "The object maximum width."
6519 msgstr "Die Schriftdicke."
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6524 msgid "The object minimum width."
6525 msgstr "Die Schriftdicke."
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6530 msgid "The object minmum height."
6531 msgstr "Die Schriftdicke."
6533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6536 msgid "The object width."
6537 msgstr "Die Schriftdicke."
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6541 msgid "The outline level."
6542 msgstr "Die Umrandungsebene."
6544 #: ../src/common/log.cpp:284
6546 msgid "The previous message repeated %lu time."
6547 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6548 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6549 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6551 #: ../src/common/log.cpp:277
6553 msgid "The previous message repeated once."
6554 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6556 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6557 msgid "The print dialog returned an error."
6560 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6562 msgid "The range to show."
6563 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6565 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6567 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6568 "private information,\n"
6569 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6571 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6572 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6573 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6574 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6576 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6578 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6579 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6585 msgid "The right indent."
6586 msgstr "Der Rechtseinzug."
6588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6591 msgid "The right margin size."
6592 msgstr "Der Rechtseinzug."
6594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6597 msgid "The right padding size."
6598 msgstr "Der Rechtseinzug."
6600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6603 msgid "The spacing after the paragraph."
6604 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6610 msgid "The spacing before the paragraph."
6611 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6613 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6614 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6615 msgid "The style name."
6616 msgstr "Die Stilname."
6618 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6619 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6620 msgid "The style on which this style is based."
6621 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6624 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6625 msgid "The style preview."
6626 msgstr "Die Schriftvorschau."
6628 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6629 msgid "The system cannot find the file specified."
6632 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6633 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6634 msgid "The tab position."
6635 msgstr "Die Tabulatorposition."
6637 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6638 msgid "The tab positions."
6639 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6641 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6642 msgid "The text couldn't be saved."
6643 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6645 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6646 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6648 msgid "The top margin size."
6649 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6652 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6654 msgid "The top padding size."
6655 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6657 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6659 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6660 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6662 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6665 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6666 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6668 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
6669 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6674 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6675 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6677 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6678 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6682 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6685 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6687 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6689 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6690 "Standarddrucker einrichten."
6692 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6694 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6695 "when it is printed."
6698 #: ../src/common/image.cpp:2517
6700 msgid "This is not a %s."
6701 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
6703 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6704 msgid "This platform does not support background transparency."
6707 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6709 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6710 "with GTK+ 2.12 or newer."
6713 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6716 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6719 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6720 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6722 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6724 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6727 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6728 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6731 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6733 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6736 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6738 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6741 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6742 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6745 msgid "Thread priority setting is ignored."
6746 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6748 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6749 msgid "Tile &Horizontally"
6750 msgstr "Horizontal anordnen"
6752 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6753 msgid "Tile &Vertically"
6754 msgstr "Vertikal anordnen"
6756 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6757 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6759 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6762 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6763 msgid "Timer creation failed."
6764 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6766 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6767 msgid "Tip of the Day"
6768 msgstr "Tipp des Tages"
6770 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6771 msgid "Tips not available, sorry!"
6772 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6779 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6782 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6783 msgid "Too many EndStyle calls!"
6784 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6786 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6787 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6789 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6799 msgid "Top margin (mm):"
6800 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6802 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6803 msgid "Translations by "
6804 msgstr "Übersetzungen von "
6806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6810 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6814 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6816 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6818 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6819 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6822 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6823 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6825 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6831 msgid "Type a font name."
6832 msgstr "Schriftart eingeben."
6834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6836 msgid "Type a size in points."
6837 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6839 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6841 msgid "Type mismatch in argument %u."
6844 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6845 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6846 msgid "Type must have enum - long conversion"
6847 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6849 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6852 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6860 #: ../src/common/paper.cpp:135
6861 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6862 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6868 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6869 msgid "Unable to add inotify watch"
6872 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6873 msgid "Unable to add kqueue watch"
6876 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6877 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6880 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6882 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6883 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6887 msgid "Unable to close inotify instance"
6888 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6890 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6892 msgid "Unable to close path '%s'"
6893 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
6895 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6897 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6898 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6900 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6902 msgid "Unable to create I/O completion port"
6903 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6905 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6907 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6908 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6910 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6912 msgid "Unable to create inotify instance"
6913 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6915 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6917 msgid "Unable to create kqueue instance"
6918 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6920 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6921 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6924 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6925 msgid "Unable to get events from kqueue"
6928 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6929 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6932 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6933 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6936 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6938 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6939 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
6941 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6943 msgid "Unable to open path '%s'"
6944 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
6946 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6948 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6949 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6951 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6952 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6953 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6955 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6956 msgid "Unable to post completion status"
6959 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6961 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6962 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6964 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6965 msgid "Unable to remove inotify watch"
6968 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6969 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6972 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6974 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6975 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
6977 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6978 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6981 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6983 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6985 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6988 msgstr "&Unterstrichen"
6990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6991 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6993 msgstr "Unterstrichen"
6995 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6998 msgstr "&Rückgängig"
7000 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7001 msgid "Undo last action"
7002 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
7004 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7006 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7007 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
7009 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7011 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7012 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
7014 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7015 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7018 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7020 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7021 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
7023 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7024 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7025 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7030 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7031 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7034 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7035 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7038 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7039 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7042 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7043 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7046 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7047 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7050 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7051 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7054 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7055 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7058 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7059 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7061 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7068 msgid "Units for the bottom border width."
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7073 msgid "Units for the bottom margin."
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7078 msgid "Units for the bottom outline width."
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7083 msgid "Units for the bottom padding."
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7088 msgid "Units for the left border width."
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7093 msgid "Units for the left margin."
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7098 msgid "Units for the left outline width."
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7103 msgid "Units for the left padding."
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7109 msgid "Units for the maximum object height."
7110 msgstr "Die Schriftdicke."
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7115 msgid "Units for the maximum object width."
7116 msgstr "Die Schriftdicke."
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7121 msgid "Units for the minimum object height."
7122 msgstr "Die Schriftdicke."
7124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7127 msgid "Units for the minimum object width."
7128 msgstr "Die Schriftdicke."
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7132 msgid "Units for the object height."
7135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7137 msgid "Units for the object offset."
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7142 msgid "Units for the object width."
7145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7147 msgid "Units for the right border width."
7150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7152 msgid "Units for the right margin."
7155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7157 msgid "Units for the right outline width."
7160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7162 msgid "Units for the right padding."
7165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7167 msgid "Units for the top border width."
7170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7173 msgid "Units for the top margin."
7174 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
7176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7178 msgid "Units for the top outline width."
7181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7183 msgid "Units for the top padding."
7186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7190 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7192 msgid "Unknown DDE error %08x"
7193 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7195 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7196 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7197 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7199 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7201 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7202 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7204 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7206 msgid "Unknown Property %s"
7207 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7209 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7211 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7216 msgid "Unknown data format"
7217 msgstr "Fehler im Datenformat"
7219 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7220 msgid "Unknown dynamic library error"
7221 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7225 msgid "Unknown encoding (%d)"
7226 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7228 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7230 msgid "Unknown error %08x"
7231 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7235 msgid "Unknown exception"
7236 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7238 #: ../src/common/image.cpp:2502
7240 msgid "Unknown image data format."
7241 msgstr "Fehler im Datenformat"
7243 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7245 msgid "Unknown long option '%s'"
7246 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7249 msgid "Unknown name or named argument."
7252 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7254 msgid "Unknown option '%s'"
7255 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7257 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7259 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7260 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7262 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7263 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7264 msgid "Unnamed command"
7265 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7267 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7272 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7273 msgid "Unsupported clipboard format."
7274 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7276 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7278 msgid "Unsupported theme '%s'."
7279 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7281 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7287 msgid "Upper case letters"
7288 msgstr "Großbuchstaben"
7290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7292 msgid "Upper case roman numerals"
7293 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7295 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7298 msgstr "Verwendung: %s"
7300 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7304 msgid "Use the current alignment setting."
7305 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7308 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7311 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7312 msgid "Validation conflict"
7313 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7315 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7319 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7321 msgid "Value must be %s or higher."
7324 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7326 msgid "Value must be %s or less."
7329 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7331 msgid "Value must be between %s and %s."
7332 msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen %d und %d ein:"
7334 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7340 msgid "Vertical &Offset:"
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7345 msgid "Vertical alignment."
7348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7349 msgid "View files as a detailed view"
7350 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7352 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7353 msgid "View files as a list view"
7354 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7356 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7358 msgstr "Darstellung"
7360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7361 msgid "WINDOWS_LEFT"
7362 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7365 msgid "WINDOWS_MENU"
7366 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7369 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7370 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7372 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7374 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7375 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
7377 #: ../src/common/log.cpp:230
7381 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7387 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7388 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7391 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7392 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7395 msgid "Whether the font is underlined."
7396 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7398 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7400 msgstr "Ganzes Wort"
7402 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7403 msgid "Whole words only"
7404 msgstr "Nur ganze Worte"
7406 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7408 msgstr "Win32 Thema"
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7411 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7412 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7416 msgid "Windows 2000"
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7429 msgid "Windows 95 OSR2"
7430 msgstr "Windows 95 OSR2"
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7436 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7437 msgid "Windows 98 SE"
7438 msgstr "Windows 98 SE"
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7442 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7443 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7446 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7447 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7450 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7451 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7453 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7455 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7456 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7459 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7460 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7464 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7465 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7469 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7470 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7473 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7474 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7477 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7478 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7481 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7482 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7486 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7487 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7490 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7491 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7497 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7499 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7500 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7504 msgid "Windows Server 2003"
7505 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7507 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7509 msgid "Windows Server 2008"
7510 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7514 msgid "Windows Server 2008 R2"
7515 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7518 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7519 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7522 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7523 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7527 msgid "Windows Vista"
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7531 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7532 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7534 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7540 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7541 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7545 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7546 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7548 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7550 msgid "Write error on file '%s'"
7551 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7553 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7555 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7556 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7558 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7559 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7560 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7562 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7564 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7565 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7567 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7568 msgid "XPM: incorrect header format!"
7569 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7571 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7573 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7574 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7576 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7578 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7579 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7581 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7583 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7584 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7586 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7590 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7591 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7592 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7594 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7595 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7596 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7598 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7599 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7600 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7602 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7603 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7606 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7608 msgstr "Ver&größern"
7610 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7612 msgstr "Ver&kleinern"
7614 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7617 msgstr "Ver&größern"
7619 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7622 msgstr "Ver&kleinern"
7624 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7625 msgid "Zoom to &Fit"
7626 msgstr "&Passende Grösse"
7628 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7631 msgstr "&Passende Grösse"
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7634 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7635 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7639 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7641 "or an invalid instance identifier\n"
7642 "was passed to a DDEML function."
7644 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7645 "Funktion aufzurufen,\n"
7646 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7647 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7650 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7652 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7655 msgid "a memory allocation failed."
7656 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7658 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7659 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7660 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7662 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7663 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7665 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7668 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7669 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7671 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7675 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7677 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7681 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7683 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7687 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7689 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7694 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7695 "that was terminated by the client, or the server\n"
7696 "terminated before completing a transaction."
7698 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7699 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7700 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7702 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7703 msgid "a transaction failed."
7704 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7710 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7712 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7713 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7714 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7715 "attempted to perform server transactions."
7717 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7718 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7719 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7720 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7722 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7723 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7724 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7726 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7727 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7728 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7730 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7732 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7733 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7734 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7736 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7738 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7740 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7742 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7743 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7744 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7748 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7750 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7752 #: ../src/html/chm.cpp:330
7753 msgid "bad arguments to library function"
7754 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7756 #: ../src/html/chm.cpp:342
7757 msgid "bad signature"
7758 msgstr "Falsche Unterschrift"
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7761 msgid "bad zipfile offset to entry"
7762 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7764 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7772 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7773 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7774 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7776 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7779 msgstr "Windows XP (build %lu"
7781 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7783 msgid "can't close file '%s'"
7784 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7786 #: ../src/common/file.cpp:279
7788 msgid "can't close file descriptor %d"
7789 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7791 #: ../src/common/file.cpp:577
7793 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7794 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7796 #: ../src/common/file.cpp:213
7798 msgid "can't create file '%s'"
7799 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7801 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7803 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7804 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7806 #: ../src/common/file.cpp:480
7808 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7809 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7811 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7813 msgid "can't execute '%s'"
7814 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7816 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7817 msgid "can't find central directory in zip"
7818 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7820 #: ../src/common/file.cpp:450
7822 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7823 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7825 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7826 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7827 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7829 #: ../src/common/file.cpp:351
7831 msgid "can't flush file descriptor %d"
7832 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7834 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7836 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7837 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7839 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7840 msgid "can't load any font, aborting"
7841 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7843 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7845 msgid "can't open file '%s'"
7846 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7848 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7850 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7851 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7853 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7855 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7856 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7858 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7859 msgid "can't open user configuration file."
7860 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7863 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7864 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7867 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7868 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7870 #: ../src/common/file.cpp:303
7872 msgid "can't read from file descriptor %d"
7873 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7875 #: ../src/common/file.cpp:572
7877 msgid "can't remove file '%s'"
7878 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7880 #: ../src/common/file.cpp:589
7882 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7883 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7885 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7887 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7888 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7890 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7892 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7893 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7895 #: ../src/common/file.cpp:319
7897 msgid "can't write to file descriptor %d"
7898 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7901 msgid "can't write user configuration file."
7902 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7904 #: ../src/html/chm.cpp:346
7905 msgid "checksum error"
7906 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7908 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7909 msgid "checksum failure reading tar header block"
7910 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7915 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7917 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7921 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7938 #: ../src/html/chm.cpp:348
7939 msgid "compression error"
7940 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7942 #: ../src/common/regex.cpp:240
7943 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7944 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7950 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7954 #: ../src/html/chm.cpp:350
7955 msgid "decompression error"
7956 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7958 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7962 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7966 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7967 msgid "dump of the process state (binary)"
7968 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7982 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7984 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7985 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7987 #: ../src/html/chm.cpp:344
7988 msgid "error in data format"
7989 msgstr "Fehler im Datenformat"
7991 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7993 msgid "error opening '%s'"
7994 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7996 #: ../src/html/chm.cpp:332
7997 msgid "error opening file"
7998 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
8000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8001 msgid "error reading zip central directory"
8002 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
8004 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8005 msgid "error reading zip local header"
8006 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
8008 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8010 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8012 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
8014 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8016 msgid "failed to flush the file '%s'"
8017 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8027 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8029 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8030 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8032 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8034 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8035 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8037 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8039 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8040 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8042 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8044 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8046 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8048 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8050 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8051 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8053 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8057 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8063 msgstr "Schriftgröße:"
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8073 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8074 msgid "generate verbose log messages"
8075 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8077 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8082 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8083 msgid "incomplete header block in tar"
8084 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8086 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8087 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8088 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8090 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8091 msgid "incorrect size given for tar entry"
8092 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
8094 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8095 msgid "invalid data in extended tar header"
8096 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8098 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8099 msgid "invalid message box return value"
8100 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
8102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8103 msgid "invalid zip file"
8104 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8106 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8110 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8114 #: ../src/common/intl.cpp:296
8116 msgid "locale '%s' cannot be set."
8117 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8119 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8121 msgstr "Mitternacht"
8123 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8127 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8131 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8132 msgid "no DDE error."
8133 msgstr "kein DDE-Fehler."
8135 #: ../src/html/chm.cpp:328
8137 msgstr "kein Fehler"
8139 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8141 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8142 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
8144 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8152 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8157 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8158 msgid "not implemented"
8161 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8165 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8166 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8167 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8169 #: ../src/html/chm.cpp:340
8170 msgid "out of memory"
8171 msgstr "nicht genug Speicher"
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8182 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8183 msgid "process context description"
8184 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8263 #: ../src/html/chm.cpp:334
8267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8269 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8270 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8272 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8274 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8275 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8277 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8278 msgid "reentrancy problem."
8279 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8285 #: ../src/html/chm.cpp:338
8287 msgstr "Seek-Fehler"
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8301 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8302 msgid "show this help message"
8303 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8313 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8314 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8315 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8317 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8318 msgid "specify the theme to use"
8319 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8323 msgid "standard/circle"
8326 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8327 msgid "standard/circle-outline"
8330 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8331 msgid "standard/diamond"
8334 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8336 msgid "standard/square"
8339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8340 msgid "standard/triangle"
8343 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8344 msgid "stored file length not in Zip header"
8345 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8347 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8351 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8353 msgid "strikethrough"
8354 msgstr "&Durchstreichen"
8356 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8357 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8358 msgid "tar entry not open"
8359 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8361 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8365 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8366 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8367 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8369 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8377 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8385 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8387 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8390 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8391 msgid "translator-credits"
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8398 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8404 msgstr "unterstrichen"
8406 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8408 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8409 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8411 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8412 msgid "unexpected end of file"
8413 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8415 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8420 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8422 msgid "unknown class %s"
8423 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8425 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8426 msgid "unknown error"
8427 msgstr "unbekannter Fehler"
8429 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8431 msgid "unknown error (error code %08x)."
8432 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8434 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8435 msgid "unknown seek origin"
8436 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8441 msgstr "unbekannt-%d"
8443 #: ../src/common/docview.cpp:509
8447 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8450 msgstr "Unbenannt%d"
8452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8453 msgid "unsupported Zip compression method"
8454 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8456 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8458 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8459 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8461 #: ../src/html/chm.cpp:336
8463 msgstr "Schreibfehler"
8465 #: ../src/common/time.cpp:331
8466 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8467 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8469 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8470 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8474 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8478 msgid "wxWidget's control not initialized."
8481 #: ../src/motif/app.cpp:246
8483 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8484 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8486 #: ../src/x11/app.cpp:165
8487 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8488 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8490 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8494 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8498 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8500 msgid "zlib error %d"
8501 msgstr "zlib-Fehler %d"
8503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8509 #~ msgstr "&Speichern..."
8514 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8515 #~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
8517 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8518 #~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
8520 #~ msgid "Cannot initialize display."
8521 #~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
8523 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8524 #~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
8526 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8527 #~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
8529 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8530 #~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
8532 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8533 #~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
8535 #~ msgid "File %s does not exist."
8536 #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
8538 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8539 #~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
8541 #~ msgid "Paper Size"
8542 #~ msgstr "Papierformat"
8544 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8545 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8547 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8548 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8550 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8551 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8568 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8569 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8571 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8572 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8574 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8575 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8578 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8584 #~ msgstr "&Drucken"
8587 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8588 #~ "while parsing resource."
8590 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8591 #~ "beim Parsen der Ressource."
8602 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8603 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8608 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8609 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8611 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8613 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8615 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8616 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8618 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8619 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8621 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8622 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8624 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8625 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8627 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8628 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8630 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8631 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8633 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8634 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8636 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8637 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8639 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8640 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8642 #~ msgid "Click to cancel this window."
8643 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8645 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8646 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8648 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8649 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8652 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8654 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8656 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8657 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8661 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8662 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8664 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8665 #~ "(ungleich Null)\n"
8666 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8668 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8669 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8671 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8672 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8674 #~ msgid "Elapsed time : "
8675 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8677 #~ msgid "Estimated time : "
8678 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8680 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8681 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8683 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8684 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8686 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8687 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8689 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8690 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8693 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8694 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8696 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8697 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8700 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8701 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8703 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8704 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8707 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8708 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8710 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8711 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8713 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8714 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8716 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8717 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8719 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8720 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8722 #~ msgid "Fatal error"
8723 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8725 #~ msgid "Fatal error: "
8726 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8729 #~ msgstr "Gefunden "
8734 #~ msgid "Goto Page"
8735 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8738 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8739 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8741 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8742 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8747 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8748 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8750 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8751 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8753 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8754 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8756 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8757 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8759 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8760 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8762 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8763 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8765 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8766 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8768 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8769 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8771 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8772 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8774 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8775 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8777 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8778 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8780 #~ msgid "Print previe&w"
8781 #~ msgstr "Druck&vorschau"
8783 #~ msgid "Program aborted."
8784 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8786 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8787 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8789 #~ msgid "Remaining time : "
8790 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8792 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8793 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8795 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8796 #~ msgstr "Shift-JIS"
8798 #~ msgid "Select a file"
8799 #~ msgstr "Datei wählen"
8801 #~ msgid "Select all"
8802 #~ msgstr "Alles auswählen"
8804 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8805 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8807 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8808 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8811 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8814 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8815 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8817 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8819 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8822 #~ msgstr "Status: "
8825 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8827 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8828 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8830 #~ msgid "String conversions not supported"
8831 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8833 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8835 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8841 #~ msgid "TIFF library error."
8842 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8844 #~ msgid "TIFF library warning."
8845 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8848 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8849 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8851 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8852 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8854 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8855 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8857 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8858 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8860 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8861 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8863 #~ msgid "Unknown style flag "
8864 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8866 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8867 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8869 #~ msgid "Version %s"
8870 #~ msgstr "Version %s"
8872 #~ msgid "Video Output"
8873 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8878 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8880 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8881 #~ "Stack zu entfernen."
8883 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8884 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8886 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8887 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8889 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8890 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8892 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8893 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8895 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8896 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8901 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8902 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8904 #~ msgid "delegate has no type info"
8905 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8907 #~ msgid "encoding %i"
8908 #~ msgstr "Kodierung %i"
8910 #~ msgid "establish"
8911 #~ msgstr "Verbunden"
8914 #~ msgstr "einleiten"
8916 #~ msgid "invalid eof() return value."
8917 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8919 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8920 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8922 #~ msgid "unknown line terminator"
8923 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8926 #~ msgstr "Schreiben"
8928 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8929 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8931 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8932 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8934 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8935 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8937 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8938 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8940 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8941 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8943 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8944 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."