]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/da.po
glibc's vswprintf doesn't nul terminate on truncation.
[wxWidgets.git] / locale / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
7 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
13 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:321
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (fejl %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1419
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
46 msgid " Preview"
47 msgstr " Vis udskrift"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:124
50 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:125
54 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:126
58 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
59 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:127
62 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
63 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:123
66 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
68
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
72 #, c-format
73 msgid "#define %s must be an integer."
74 msgstr "#define %s skal være et heltal"
75
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
80 #, c-format
81 msgid "%i of %i"
82 msgstr "%i af %i"
83
84 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
85 #, c-format
86 msgid "%ld bytes"
87 msgstr "%ld bytes "
88
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
90 #, c-format
91 msgid "%s (or %s)"
92 msgstr "%s (eller %s)"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:261
95 #, c-format
96 msgid "%s Error"
97 msgstr "%s Fejl"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:269
100 #, c-format
101 msgid "%s Information"
102 msgstr "%s Information"
103
104 #: ../src/generic/logg.cpp:265
105 #, c-format
106 msgid "%s Warning"
107 msgstr "%s Advarsel"
108
109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
110 #, c-format
111 msgid "%s files (%s)|%s"
112 msgstr "%s filer (%s)|%s"
113
114 #: ../src/common/msgout.cpp:229
115 #, c-format
116 msgid "%s message"
117 msgstr "%s meddelelse"
118
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
120 #, c-format
121 msgid "%s not a bitmap resource specification."
122 msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
123
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
125 #, c-format
126 msgid "%s not an icon resource specification."
127 msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
128
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
132 #, c-format
133 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
134 msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
135
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
138 msgid "&About..."
139 msgstr "&Om..."
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
142 msgid "&Actual Size"
143 msgstr "&Faktisk størrelse"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
146 msgid "&Apply"
147 msgstr "&Anvend"
148
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
150 msgid "&Arrange Icons"
151 msgstr "&Arrangér ikoner"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
154 msgid "&Back"
155 msgstr "&Tilbage"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
158 msgid "&Bold"
159 msgstr "&Fed"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
164 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
165 msgid "&Cancel"
166 msgstr "&Afbryd"
167
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
169 msgid "&Cascade"
170 msgstr "&Kaskade"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
173 #, fuzzy
174 msgid "&Clear"
175 msgstr "&Rens"
176
177 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
179 #: ../src/generic/logg.cpp:509
180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
181 msgid "&Close"
182 msgstr "&Luk"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
185 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
186 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
187 msgid "&Copy"
188 msgstr "&Kopiér"
189
190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
191 msgid "&Debug report preview:"
192 msgstr "&Debugrapportpreview"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
195 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
196 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
197 msgid "&Delete"
198 msgstr "&Slet"
199
200 #: ../src/generic/logg.cpp:717
201 msgid "&Details"
202 msgstr "&Detaljer"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
205 msgid "&Down"
206 msgstr "&Ned"
207
208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
209 msgid "&File"
210 msgstr "&Fil"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
213 msgid "&Find"
214 msgstr "&Find"
215
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
217 msgid "&Finish"
218 msgstr "&Slut"
219
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
221 msgid "&Font family:"
222 msgstr "&Skrifttype:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
225 msgid "&Forward"
226 msgstr "&Fremad"
227
228 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
229 msgid "&Goto..."
230 msgstr "&Gå til..."
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
233 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
234 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
236 msgid "&Help"
237 msgstr "&Hjælp"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
240 msgid "&Home"
241 msgstr "&Hjem"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
244 msgid "&Index"
245 msgstr "&Indeks"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
248 msgid "&Italic"
249 msgstr "&Kursiv"
250
251 #: ../src/generic/logg.cpp:510
252 msgid "&Log"
253 msgstr "&Log"
254
255 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
256 msgid "&Move"
257 msgstr "&Flyt"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
260 msgid "&New"
261 msgstr "&Ny"
262
263 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
264 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
265 msgid "&Next"
266 msgstr "&Næste >"
267
268 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
269 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
270 msgid "&Next >"
271 msgstr "&Næste >"
272
273 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
274 msgid "&Next Tip"
275 msgstr "&Næste tip"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
278 msgid "&No"
279 msgstr "&Nej"
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
282 msgid "&Notes:"
283 msgstr "&Noter:"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
288 msgid "&OK"
289 msgstr "&OK"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
292 msgid "&Open"
293 msgstr "&Åben"
294
295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
296 msgid "&Open..."
297 msgstr "&Åben..."
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
300 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
301 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
302 msgid "&Paste"
303 msgstr "&Sæt ind"
304
305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
306 #, fuzzy
307 msgid "&Point size:"
308 msgstr "Skriftstørrelse:"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
311 msgid "&Preferences"
312 msgstr "&Indstillinger"
313
314 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
315 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
316 msgid "&Previous"
317 msgstr "&Tilbage"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
320 msgid "&Print"
321 msgstr "&Udskriv"
322
323 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
324 msgid "&Print..."
325 msgstr "&Udskriv..."
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
328 msgid "&Properties"
329 msgstr "&Egenskaber"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
332 msgid "&Quit"
333 msgstr "&Afslut"
334
335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
336 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
338 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
339 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
340 msgid "&Redo"
341 msgstr "&Gentag"
342
343 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
344 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
345 msgid "&Redo "
346 msgstr "&Gentag "
347
348 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
349 msgid "&Replace"
350 msgstr "&Erstat"
351
352 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
353 msgid "&Restore"
354 msgstr "&Genindlæs"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
357 msgid "&Save"
358 msgstr "&Gem"
359
360 #: ../src/generic/logg.cpp:505
361 msgid "&Save..."
362 msgstr "&Gem..."
363
364 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
365 msgid "&Show tips at startup"
366 msgstr "&Vis tips ved opstart"
367
368 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
369 msgid "&Size"
370 msgstr "&Størrelse"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
373 msgid "&Stop"
374 msgstr "&Stop"
375
376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
377 msgid "&Style:"
378 msgstr "&Stilart"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
382 msgid "&Underline"
383 msgstr "&Understreget"
384
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
387 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
388 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
389 msgid "&Undo"
390 msgstr "&Fortryd"
391
392 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
393 msgid "&Undo "
394 msgstr "&Fortryd "
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
397 msgid "&Unindent"
398 msgstr ""
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
401 msgid "&Up"
402 msgstr "&Op"
403
404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
405 #, fuzzy
406 msgid "&Weight:"
407 msgstr "&Vægt:"
408
409 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
410 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
411 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
412 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
413 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
414 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
415 msgid "&Window"
416 msgstr "&Vindue"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
419 msgid "&Yes"
420 msgstr "&Ja"
421
422 #: ../src/common/config.cpp:433
423 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
424 #, c-format
425 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
426 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
427
428 #: ../src/common/valtext.cpp:132
429 #: ../src/common/valtext.cpp:162
430 #: ../src/common/valtext.cpp:168
431 #, c-format
432 msgid "'%s' is invalid"
433 msgstr "'%s' er ugyldig"
434
435 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
436 #, c-format
437 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
438 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
439
440 #: ../src/common/intl.cpp:1147
441 #, c-format
442 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
443 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
444
445 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
446 #, c-format
447 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
448 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
449
450 #: ../src/common/valtext.cpp:157
451 #, c-format
452 msgid "'%s' should be numeric."
453 msgstr "'%s' skal være numerisk."
454
455 #: ../src/common/valtext.cpp:139
456 #, c-format
457 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
458 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
459
460 #: ../src/common/valtext.cpp:145
461 #, c-format
462 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
463 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
464
465 #: ../src/common/valtext.cpp:151
466 #, c-format
467 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
468 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
469
470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
471 msgid "(Help)"
472 msgstr "(Hjælp)"
473
474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
477 msgid "(bookmarks)"
478 msgstr "(bogmærker)"
479
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
481 msgid "*** A debug report has been generated\n"
482 msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
483
484 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
485 msgid "*** And includes the following files:\n"
486 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
487
488 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
489 #, c-format
490 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
491 msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
492
493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
496 #, fuzzy
497 msgid ""
498 ", expected static, #include or #define\n"
499 "while parsing resource."
500 msgstr ""
501 ", forventet static, #include eller #define\n"
502 "under parsing af resource."
503
504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
506 msgid "."
507 msgstr "."
508
509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
511 msgid ".."
512 msgstr ".."
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:147
515 msgid "10 x 11 in"
516 msgstr "10 x 11 tommer"
517
518 #: ../src/common/paper.cpp:120
519 msgid "10 x 14 in"
520 msgstr "10 X 14 tommer"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:121
523 msgid "11 x 17 in"
524 msgstr "11 x 17 tommer"
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:191
527 msgid "12 x 11 in"
528 msgstr "12 x 11 tommer"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:148
531 msgid "15 x 11 in"
532 msgstr "15 x 11 tommer"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:139
535 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
536 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:146
539 msgid "9 x 11 in"
540 msgstr "9 x 11 tommer"
541
542 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
543 msgid ": file does not exist!"
544 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
545
546 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
547 msgid ": unknown charset"
548 msgstr ": ukendt tegnsæt"
549
550 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
551 msgid ": unknown encoding"
552 msgstr ": ukendt kodning"
553
554 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
555 msgid "< &Back"
556 msgstr "< &Tilbage"
557
558 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
559 msgid "<<"
560 msgstr "<<"
561
562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
564 msgid "<DIR>"
565 msgstr "<DIR>"
566
567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
569 msgid "<DRIVE>"
570 msgstr "<DREV>"
571
572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
574 msgid "<LINK>"
575 msgstr "<LINK>"
576
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
578 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
579 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
580
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
582 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
583 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
584
585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
586 msgid "<b>Bold face.</b> "
587 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
588
589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
590 msgid "<i>Italic face.</i> "
591 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
592
593 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
594 msgid ">>"
595 msgstr ">>"
596
597 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
598 msgid ">>|"
599 msgstr ">>|"
600
601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
602 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
603 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
604
605 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
606 #, fuzzy
607 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
608 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
609
610 #: ../src/common/paper.cpp:166
611 msgid "A2 420 x 594 mm"
612 msgstr "A2 420 x 594 mm"
613
614 #: ../src/common/paper.cpp:163
615 #, fuzzy
616 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
617 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
618
619 #: ../src/common/paper.cpp:168
620 #, fuzzy
621 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
622 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
623
624 #: ../src/common/paper.cpp:177
625 #, fuzzy
626 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
627 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
628
629 #: ../src/common/paper.cpp:167
630 #, fuzzy
631 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
632 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:113
635 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
636 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:153
639 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
640 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:160
643 #, fuzzy
644 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
645 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
646
647 #: ../src/common/paper.cpp:178
648 #, fuzzy
649 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
650 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
651
652 #: ../src/common/paper.cpp:155
653 #, fuzzy
654 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
655 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
656
657 #: ../src/common/paper.cpp:104
658 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
659 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
660
661 #: ../src/common/paper.cpp:114
662 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
663 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
664
665 #: ../src/common/paper.cpp:164
666 #, fuzzy
667 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
668 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
669
670 #: ../src/common/paper.cpp:179
671 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
672 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
673
674 #: ../src/common/paper.cpp:161
675 #, fuzzy
676 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
677 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
678
679 #: ../src/common/paper.cpp:115
680 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
681 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
682
683 #: ../src/common/paper.cpp:171
684 #, fuzzy
685 msgid "A6 105 x 148 mm"
686 msgstr "10 X 14 tommer"
687
688 #: ../src/common/paper.cpp:184
689 #, fuzzy
690 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
691 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
692
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
694 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
695 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
696
697 #: ../src/common/ftp.cpp:385
698 msgid "ASCII"
699 msgstr "ASCII"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
702 msgid "Add"
703 msgstr "Tilføj"
704
705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
706 msgid "Add current page to bookmarks"
707 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
708
709 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
710 msgid "Add to custom colours"
711 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
712
713 #: ../include/wx/xti.h:902
714 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
715 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
716
717 #: ../include/wx/xti.h:849
718 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
719 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
720
721 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
722 #, c-format
723 msgid "Adding book %s"
724 msgstr "Tilføjer bog %s"
725
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
727 msgid "Align Left"
728 msgstr "Venstrejuster"
729
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
731 msgid "Align Right"
732 msgstr "Højrejuster"
733
734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
735 msgid "All"
736 msgstr "Alle"
737
738 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
739 #, c-format
740 msgid "All files (%s)|%s"
741 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
742
743 #: ../include/wx/defs.h:2302
744 msgid "All files (*)|*"
745 msgstr "Alle filer (*)|*"
746
747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
748 msgid "All files (*.*)|*"
749 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
750
751 #: ../include/wx/defs.h:2299
752 msgid "All files (*.*)|*.*"
753 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
754
755 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
756 #, fuzzy
757 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
758 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
759
760 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
761 msgid "Already dialling ISP."
762 msgstr "Kalder allerede ISP"
763
764 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
765 #, c-format
766 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
767 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
768
769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
770 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
771 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
772
773 #: ../src/html/chm.cpp:564
774 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
775 msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
776
777 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
778 msgid "Attributes"
779 msgstr "Attributter"
780
781 #: ../src/common/paper.cpp:144
782 #, fuzzy
783 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
784 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
785
786 #: ../src/common/paper.cpp:180
787 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
788 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
789
790 #: ../src/common/paper.cpp:134
791 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
792 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
793
794 #: ../src/common/paper.cpp:116
795 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
796 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
797
798 #: ../src/common/paper.cpp:165
799 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
800 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
801
802 #: ../src/common/paper.cpp:181
803 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
804 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
805
806 #: ../src/common/paper.cpp:162
807 #, fuzzy
808 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
809 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
810
811 #: ../src/common/paper.cpp:135
812 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
813 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
814
815 #: ../src/common/paper.cpp:117
816 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
817 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
818
819 #: ../src/common/paper.cpp:189
820 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
821 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
822
823 #: ../src/common/paper.cpp:190
824 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
825 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
826
827 #: ../src/common/paper.cpp:136
828 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
829 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
830
831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
833 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
834 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
835
836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
837 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
838 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
839
840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
841 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
842 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
843
844 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
845 msgid "BMP: Couldn't write data."
846 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
847
848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
849 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
850 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
851
852 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
853 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
854 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
855
856 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
857 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
858 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
859
860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
861 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
862 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
863
864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
865 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
866 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
867
868 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
869 #, c-format
870 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
871 msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
872
873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
874 msgid "Bold"
875 msgstr "Fed"
876
877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
878 msgid "Bottom margin (mm):"
879 msgstr "Bund margin (mm):"
880
881 #: ../src/common/paper.cpp:105
882 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
883 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
884
885 #: ../src/generic/logg.cpp:507
886 msgid "C&lear"
887 msgstr "&Rens"
888
889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
890 msgid "C&olour:"
891 msgstr "F&arve"
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:130
894 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
895 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
896
897 #: ../src/common/paper.cpp:131
898 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
899 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:129
902 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
903 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:132
906 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
907 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:133
910 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
911 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
912
913 #: ../src/html/chm.cpp:797
914 #: ../src/html/chm.cpp:856
915 #, fuzzy
916 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
917 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
918
919 #: ../src/os2/thread.cpp:117
920 msgid "Can not create mutex."
921 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
922
923 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
924 #, c-format
925 msgid "Can not enumerate files '%s'"
926 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
927
928 #: ../src/msw/dir.cpp:205
929 #: ../src/unix/dir.cpp:232
930 #, c-format
931 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
932 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
933
934 #: ../src/os2/thread.cpp:519
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Can not resume thread %lu"
937 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
938
939 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
940 #: ../src/msw/thread.cpp:827
941 #, c-format
942 msgid "Can not resume thread %x"
943 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
944
945 #: ../src/msw/thread.cpp:498
946 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
947 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
948
949 #: ../src/os2/thread.cpp:505
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Can not suspend thread %lu"
952 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
953
954 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
955 #: ../src/msw/thread.cpp:812
956 #, c-format
957 msgid "Can not suspend thread %x"
958 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
959
960 #: ../src/msw/thread.cpp:725
961 msgid "Can not wait for thread termination"
962 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
963
964 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
965 msgid "Can't &Undo "
966 msgstr "Kan ikke &fortryde"
967
968 #: ../src/common/image.cpp:1939
969 #, c-format
970 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
971 msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
972
973 #: ../src/msw/registry.cpp:442
974 #, c-format
975 msgid "Can't close registry key '%s'"
976 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
977
978 #: ../src/msw/registry.cpp:518
979 #, c-format
980 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
981 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
982
983 #: ../src/msw/registry.cpp:423
984 #, c-format
985 msgid "Can't create registry key '%s'"
986 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
987
988 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
989 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
990 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
991 #: ../src/msw/thread.cpp:594
992 #: ../src/os2/thread.cpp:486
993 msgid "Can't create thread"
994 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
995
996 #: ../src/msw/window.cpp:3130
997 #, c-format
998 msgid "Can't create window of class %s"
999 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1000
1001 #: ../src/msw/registry.cpp:694
1002 #, c-format
1003 msgid "Can't delete key '%s'"
1004 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1005
1006 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1007 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
1008 #, c-format
1009 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1010 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1011
1012 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1013 #, c-format
1014 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1015 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1016
1017 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1018 #, c-format
1019 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1020 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1021
1022 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1023 #, c-format
1024 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1025 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1026
1027 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1030 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1031
1032 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1033 #, c-format
1034 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1035 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1036
1037 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1038 #, c-format
1039 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1040 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1041
1042 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1043 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1044 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1045
1046 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1047 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1048 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1049
1050 #: ../src/common/image.cpp:1367
1051 #: ../src/common/image.cpp:1387
1052 #, c-format
1053 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1054 msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
1055
1056 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1057 #, c-format
1058 msgid "Can't open registry key '%s'"
1059 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1060
1061 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1062 #, c-format
1063 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1064 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1065
1066 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1067 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1068 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1069
1070 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1071 #, c-format
1072 msgid "Can't read value of '%s'"
1073 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1074
1075 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1076 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1077 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1078 #, c-format
1079 msgid "Can't read value of key '%s'"
1080 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1081
1082 #: ../src/common/image.cpp:1409
1083 #, c-format
1084 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1085 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1086
1087 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1088 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1089 msgid "Can't save log contents to file."
1090 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1091
1092 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1093 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1094 msgid "Can't set thread priority"
1095 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1096
1097 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1098 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1099 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1100 #, c-format
1101 msgid "Can't set value of '%s'"
1102 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1103
1104 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1105 #, c-format
1106 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1107 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1108
1109 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1111 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1112 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1113 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1114 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1115 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1116 msgid "Cancel"
1117 msgstr "Afbryd"
1118
1119 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1120 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1121 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1122 msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
1123
1124 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1127 msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
1128
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1132 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1133
1134 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1137 msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
1138
1139 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot find font node '%s'."
1142 msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
1143
1144 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1145 msgid "Cannot find the location of address book file"
1146 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1147
1148 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1151 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1152
1153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1154 msgid "Cannot get the hostname"
1155 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1156
1157 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1158 msgid "Cannot get the official hostname"
1159 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1160
1161 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1162 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1163 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1164
1165 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1166 msgid "Cannot initialize OLE"
1167 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1168
1169 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1170 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1171 msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
1172
1173 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1174 msgid "Cannot initialize display."
1175 msgstr "Kan ikke initialisere display."
1176
1177 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1180 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1181
1182 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1185 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1186
1187 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1190 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1191
1192 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1195 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1196
1197 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open URL '%s'"
1200 msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
1201
1202 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open contents file: %s"
1205 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1206
1207 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot open file '%s'."
1210 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1211
1212 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1213 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1214 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1215
1216 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot open index file: %s"
1219 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1220
1221 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1224 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
1225
1226 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1227 #, c-format
1228 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1229 msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
1230
1231 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1232 #, c-format
1233 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1234 msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
1235
1236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1237 msgid "Cannot print empty page."
1238 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1239
1240 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1241 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1242 #, c-format
1243 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1244 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1245
1246 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1247 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1248 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1249
1250 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1251 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1252 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
1253
1254 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1255 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Cannot wait for thread termination."
1258 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
1259
1260 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1261 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Cant create the thread event queue"
1264 msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
1265
1266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1267 msgid "Case sensitive"
1268 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1269
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1271 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1272 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1273
1274 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Centered"
1277 msgstr "Centreret"
1278
1279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1280 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1281 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1282
1283 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1284 msgid "Choose ISP to dial"
1285 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
1286
1287 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1288 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1289 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1290 msgid "Choose colour"
1291 msgstr "Vælg farve"
1292
1293 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1294 msgid "Choose font"
1295 msgstr "Vælg skrifttype"
1296
1297 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1298 msgid "Cl&ose"
1299 msgstr "L&uk"
1300
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1302 msgid "Clear the log contents"
1303 msgstr "Rens log indholdet"
1304
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1307 msgid "Click to cancel the font selection."
1308 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
1309
1310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1314 msgid "Click to confirm the font selection."
1315 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
1316
1317 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1318 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1319 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1320 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1321 msgid "Close"
1322 msgstr "Luk"
1323
1324 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1325 msgid "Close\tAlt-F4"
1326 msgstr "Luk\tAlt-F4"
1327
1328 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1329 msgid "Close All"
1330 msgstr "Luk alle"
1331
1332 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1333 msgid "Close this window"
1334 msgstr "Luk dette vindue"
1335
1336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1337 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1338 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
1339
1340 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1341 msgid "Computer"
1342 msgstr "Computer"
1343
1344 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1345 #, c-format
1346 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1347 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
1348
1349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1350 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1351 msgid "Confirm"
1352 msgstr "Bekræft"
1353
1354 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1355 msgid "Confirm registry update"
1356 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
1357
1358 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1359 msgid "Connecting..."
1360 msgstr "Forbinder..."
1361
1362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1363 msgid "Contents"
1364 msgstr "Indhold"
1365
1366 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1367 #, c-format
1368 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1369 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
1370
1371 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1372 #, c-format
1373 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1374 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
1375
1376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1377 msgid "Copies:"
1378 msgstr "Kopier:"
1379
1380 #: ../src/html/chm.cpp:703
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1383 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
1384
1385 #: ../src/html/chm.cpp:274
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1388 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
1389
1390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1391 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1392 #, c-format
1393 msgid "Could not find resource include file %s."
1394 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
1395
1396 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1397 msgid "Could not find tab for id"
1398 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
1399
1400 #: ../src/html/chm.cpp:445
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Could not locate file '%s'."
1403 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
1404
1405 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1409 " or provide #define (see manual for caveats)"
1410 msgstr ""
1411 "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1412 "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
1413
1414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1418 "or provide #define (see manual for caveats)"
1419 msgstr ""
1420 "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
1421 "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
1422
1423 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1424 msgid "Could not start document preview."
1425 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
1426
1427 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1428 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1429 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1430 msgid "Could not start printing."
1431 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
1432
1433 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1434 msgid "Could not transfer data to window"
1435 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
1436
1437 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1438 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1439 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1440 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Could not unlock mutex"
1443 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1444
1445 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1446 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1447 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
1448
1449 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1450 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1452 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1453 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1454 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1455 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
1456
1457 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1458 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1459 msgid "Couldn't create a timer"
1460 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
1461
1462 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1463 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1464 msgid "Couldn't create cursor."
1465 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
1466
1467 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1468 #, c-format
1469 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1470 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
1471
1472 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1473 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1474 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1475 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
1476
1477 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1478 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1479 msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
1480
1481 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1482 #, c-format
1483 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1484 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
1485
1486 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Couldn't open audio: %s"
1489 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
1490
1491 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1492 #, c-format
1493 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1494 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
1495
1496 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1497 msgid "Couldn't release a mutex"
1498 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
1499
1500 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1501 #, c-format
1502 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1503 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
1504
1505 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1506 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1507 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1508 msgid "Couldn't save PNG image."
1509 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
1510
1511 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1512 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1513 msgid "Couldn't terminate thread"
1514 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
1515
1516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1519 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
1520
1521 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1522 msgid "Create directory"
1523 msgstr "Opret mappe"
1524
1525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1527 msgid "Create new directory"
1528 msgstr "Opret ny mappe"
1529
1530 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1531 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1532 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1533 msgid "Cu&t"
1534 msgstr "&Klip"
1535
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1537 msgid "Current directory:"
1538 msgstr "Aktuel mappe:"
1539
1540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1541 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1542 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:106
1545 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1546 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
1547
1548 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1549 msgid "DDE poke request failed"
1550 msgstr "DDE poke request fejlede "
1551
1552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1553 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1554 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
1555
1556 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1557 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1558 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
1559
1560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1561 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1562 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
1563
1564 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1565 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1566 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
1567
1568 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1569 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1570 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
1571
1572 #: ../src/common/paper.cpp:128
1573 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1574 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1575
1576 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1577 #, c-format
1578 msgid "Debug report \"%s\""
1579 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
1580
1581 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Debug report couldn't be created."
1584 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
1585
1586 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Debug report generation has failed."
1589 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
1590
1591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1592 msgid "Decorative"
1593 msgstr "Dekorativ"
1594
1595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1596 msgid "Default encoding"
1597 msgstr "Standardkodning"
1598
1599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1600 msgid "Default printer"
1601 msgstr "Standardprinter"
1602
1603 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1604 msgid "Delete item"
1605 msgstr "Slet objekt"
1606
1607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1608 #, c-format
1609 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1610 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
1611
1612 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1613 msgid "Desktop"
1614 msgstr "Skrivebord"
1615
1616 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1617 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1618 msgstr "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
1619
1620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1621 msgid "Did you know..."
1622 msgstr "Vidste du..."
1623
1624 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1625 msgid "Directories"
1626 msgstr "Mapper"
1627
1628 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1629 #, c-format
1630 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1631 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
1632
1633 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1634 #, c-format
1635 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1636 msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
1637
1638 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1639 msgid "Directory does not exist"
1640 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1641
1642 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1643 msgid "Directory doesn't exist."
1644 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1645
1646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1647 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1648 msgstr "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og små bogstaver."
1649
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1651 msgid "Display options dialog"
1652 msgstr "Vis Indstillinger"
1653
1654 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1655 msgid ""
1656 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1657 "Current value is \n"
1658 "%s, \n"
1659 "New value is \n"
1660 "%s %1"
1661 msgstr ""
1662 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
1663 "Aktuel værdi er \n"
1664 "%s, \n"
1665 "Ny værdi er \n"
1666 "%s %1"
1667
1668 #: ../src/common/docview.cpp:464
1669 #, c-format
1670 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1671 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
1672
1673 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1674 msgid "Don't Save"
1675 msgstr "Gem ikke"
1676
1677 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1678 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1679 msgid "Done"
1680 msgstr "Færdig"
1681
1682 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1683 msgid "Done."
1684 msgstr "Færdig."
1685
1686 #: ../src/common/paper.cpp:183
1687 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1688 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
1689
1690 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Doubly used id : %d"
1693 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
1694
1695 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1696 msgid "Down"
1697 msgstr "Ned"
1698
1699 #: ../src/common/paper.cpp:107
1700 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1701 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
1702
1703 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1704 msgid "Edit item"
1705 msgstr "Ret objekt"
1706
1707 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1708 msgid "Elapsed time : "
1709 msgstr "Brugt tid : "
1710
1711 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1712 #, c-format
1713 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1714 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
1715
1716 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1719 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
1720
1721 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1722 msgid "Entries found"
1723 msgstr "indgange fundet"
1724
1725 #: ../src/common/paper.cpp:149
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1728 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
1729
1730 #: ../src/common/config.cpp:384
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1733 msgstr "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
1734
1735 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1736 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1737 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1738 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1739 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1744 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1745 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1746 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1747 msgid "Error"
1748 msgstr "Fejl"
1749
1750 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1751 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1752 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1753 msgid "Error "
1754 msgstr "Fejl "
1755
1756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1757 msgid "Error creating directory"
1758 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
1759
1760 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1761 msgid "Error in reading image DIB ."
1762 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1763
1764 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Error reading config options."
1767 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
1768
1769 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Error saving user configuration data."
1772 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
1773
1774 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1775 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1776 msgid "Error while waiting on semaphore"
1777 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
1778
1779 #: ../src/common/log.cpp:476
1780 msgid "Error: "
1781 msgstr "Fejl: "
1782
1783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1784 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1785 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1786
1787 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1788 msgid "Estimated time : "
1789 msgstr "Anslået tid : "
1790
1791 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1792 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1793 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
1794
1795 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1796 #, c-format
1797 msgid "Execution of command '%s' failed"
1798 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
1799
1800 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1803 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
1804
1805 #: ../src/common/paper.cpp:112
1806 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1807 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
1808
1809 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1810 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1811 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1814 msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
1815
1816 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1817 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1818 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1821 msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
1822
1823 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1824 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1825 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1828 msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
1829
1830 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1833 msgstr "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive overskrevet."
1834
1835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1838 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
1839
1840 #: ../src/html/chm.cpp:710
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1843 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
1844
1845 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1848 msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
1849
1850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1851 msgid "Failed to access lock file."
1852 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
1853
1854 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1857 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
1858
1859 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Failed to change video mode"
1862 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1863
1864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1867 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
1868
1869 #: ../src/common/filename.cpp:191
1870 msgid "Failed to close file handle"
1871 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
1872
1873 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1876 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
1877
1878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1879 msgid "Failed to close the clipboard."
1880 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
1881
1882 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1883 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1884 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
1885
1886 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1887 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1888 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
1889
1890 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1893 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
1894
1895 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1898 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1899
1900 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1903 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
1904
1905 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1908 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
1909
1910 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1911 msgid "Failed to create DDE string"
1912 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
1913
1914 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1915 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1916 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1917
1918 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1919 msgid "Failed to create a status bar."
1920 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1921
1922 #: ../src/common/filename.cpp:766
1923 msgid "Failed to create a temporary file name"
1924 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
1925
1926 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1929 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1930
1931 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1934 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
1935
1936 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Failed to create cursor."
1939 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
1940
1941 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1944 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
1945
1946 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1949 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
1950
1951 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1954 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1955
1956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Failed to create directory '%s'\n"
1960 "(Do you have the required permissions?)"
1961 msgstr ""
1962 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
1963 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
1964
1965 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1968 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
1969
1970 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1973 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
1974
1975 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1978 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
1979
1980 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1981 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1982 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1983 msgid "Failed to empty the clipboard."
1984 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
1985
1986 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Failed to enumerate video modes"
1989 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
1990
1991 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1992 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1993 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
1994
1995 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1998 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
1999
2000 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2001 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2004 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
2005
2006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2009 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
2010
2011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2015 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2016 msgstr ""
2017 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
2018 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
2019
2020 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2024 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2025 msgstr ""
2026 "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
2027 "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
2028
2029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2033 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2034 msgstr ""
2035 "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
2036 "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
2037
2038 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2041 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
2042
2043 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2044 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2045 msgid "Failed to get clipboard data."
2046 msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
2047
2048 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2049 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2050 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
2051
2052 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2053 msgid "Failed to get the local system time"
2054 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
2055
2056 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2057 msgid "Failed to get the working directory"
2058 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2059
2060 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2061 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2062 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
2063
2064 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2065 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2066 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
2067
2068 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2069 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2070 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2071
2072 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2075 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2076
2077 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2078 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2079 msgstr "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst programmet"
2080
2081 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to kill process %d"
2084 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
2085
2086 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2089 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
2090
2091 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2094 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
2095
2096 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2097 msgid "Failed to load mpr.dll."
2098 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
2099
2100 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2103 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
2104
2105 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2108 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
2109
2110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2111 #, c-format
2112 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2113 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
2114
2115 #: ../src/common/regex.cpp:300
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2118 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
2119
2120 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2123 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
2124
2125 #: ../src/common/filename.cpp:179
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2128 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
2129
2130 #: ../src/html/chm.cpp:142
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2133 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
2134
2135 #: ../src/common/filename.cpp:788
2136 msgid "Failed to open temporary file."
2137 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
2138
2139 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2140 msgid "Failed to open the clipboard."
2141 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
2142
2143 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2144 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2145 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
2146
2147 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2148 msgid "Failed to read PID from lock file."
2149 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
2150
2151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2152 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2153 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2154
2155 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2158 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
2159
2160 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2161 #, c-format
2162 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2163 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
2164
2165 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2168 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
2169
2170 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2173 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
2174
2175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2178 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2179
2180 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2183 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
2184
2185 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2188 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
2189
2190 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2193 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
2194
2195 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2198 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
2199
2200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2201 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2202 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
2203
2204 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2207 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
2208
2209 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2210 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2211 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
2212
2213 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2214 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2215 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
2216
2217 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2220 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
2221
2222 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2223 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2224 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
2225
2226 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2229 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
2230
2231 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2232 msgid "Failed to set clipboard data."
2233 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
2234
2235 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2238 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2239
2240 #: ../src/common/file.cpp:523
2241 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2242 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
2243
2244 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2245 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to set thread priority %d."
2248 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
2249
2250 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2253 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
2254
2255 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2256 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2257 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2258 msgid "Failed to terminate a thread."
2259 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
2260
2261 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2262 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2263 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
2264
2265 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2268 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
2269
2270 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2273 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
2274
2275 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2278 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
2279
2280 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2281 #, c-format
2282 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2283 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
2284
2285 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Failed to update user configuration file."
2288 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
2289
2290 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2293 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
2294
2295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2298 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
2299
2300 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2301 msgid "Fatal error"
2302 msgstr "Fatal fejl"
2303
2304 #: ../src/common/log.cpp:465
2305 msgid "Fatal error: "
2306 msgstr "Fatal fejl: "
2307
2308 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2309 msgid "File"
2310 msgstr "Fil"
2311
2312 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2313 #, c-format
2314 msgid "File %s does not exist."
2315 msgstr "Filen %s findes ikke."
2316
2317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2318 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2319 #, c-format
2320 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2321 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
2322
2323 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "File '%s' already exists.\n"
2327 "Do you want to replace it?"
2328 msgstr ""
2329 "Fil '%s' findes allerede.\n"
2330 "Vil du erstatte den?"
2331
2332 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2333 msgid "File couldn't be loaded."
2334 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2335
2336 #: ../src/common/docview.cpp:571
2337 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2338 msgid "File error"
2339 msgstr "Filfejl"
2340
2341 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2343 msgid "File name exists already."
2344 msgstr "Filnavnet findes allerede."
2345
2346 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2347 msgid "Files"
2348 msgstr "Filer"
2349
2350 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2351 #, c-format
2352 msgid "Files (%s)"
2353 msgstr "Filer (%s)"
2354
2355 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2356 msgid "Filter"
2357 msgstr "Filter"
2358
2359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2360 msgid "Find"
2361 msgstr "Find"
2362
2363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2364 msgid "Fixed font:"
2365 msgstr "Fast type:"
2366
2367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2368 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../src/common/paper.cpp:118
2372 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2373 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2374
2375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2376 msgid "Font size:"
2377 msgstr "Skriftstørrelse:"
2378
2379 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2380 msgid "Fork failed"
2381 msgstr "Fork fejlede"
2382
2383 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2384 msgid "Forward hrefs are not supported"
2385 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
2386
2387 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2389 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2390 msgid "Found "
2391 msgstr "Fandt "
2392
2393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2394 #, c-format
2395 msgid "Found %i matches"
2396 msgstr "Fandt %i matchende"
2397
2398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2399 msgid "From:"
2400 msgstr "Fra:"
2401
2402 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2403 msgid "GIF: Invalid gif index."
2404 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
2405
2406 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2407 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2408 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2409
2410 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2411 msgid "GIF: error in GIF image format."
2412 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
2413
2414 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2415 msgid "GIF: not enough memory."
2416 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
2417
2418 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2419 msgid "GIF: unknown error!!!"
2420 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
2421
2422 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2423 msgid "GTK+ theme"
2424 msgstr "GTK+ tema"
2425
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2427 msgid "Generic PostScript"
2428 msgstr "Generisk PostScript"
2429
2430 #: ../src/common/paper.cpp:142
2431 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2432 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
2433
2434 #: ../src/common/paper.cpp:141
2435 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2436 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
2437
2438 #: ../include/wx/xti.h:845
2439 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2440 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
2441
2442 #: ../include/wx/xti.h:906
2443 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2444 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
2445
2446 #: ../include/wx/xti.h:853
2447 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2448 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
2449
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2451 msgid "Go back"
2452 msgstr "Tilbage"
2453
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2455 msgid "Go forward"
2456 msgstr "gå frem"
2457
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2459 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2460 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
2461
2462 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2464 msgid "Go to home directory"
2465 msgstr "Til hjemmemappe"
2466
2467 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2468 msgid "Go to parent directory"
2469 msgstr "Til overmappe"
2470
2471 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2472 msgid "Goto Page"
2473 msgstr "Gå til side"
2474
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2476 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2477 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
2478
2479 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2480 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2481 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2482 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
2483
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2485 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2486 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2487
2488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2489 #, c-format
2490 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2491 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
2492
2493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2494 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2495 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2496
2497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2498 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2499 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
2500
2501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2502 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2503 msgid "Help"
2504 msgstr "Hjælp"
2505
2506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2507 msgid "Help Browser Options"
2508 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
2509
2510 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2511 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2512 msgid "Help Index"
2513 msgstr "Hjælpeindex"
2514
2515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2516 msgid "Help Printing"
2517 msgstr "Hjælp til udskrift"
2518
2519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Help Topics"
2522 msgstr "Hjælp: %s"
2523
2524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2525 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2526 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
2527
2528 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2529 #, c-format
2530 msgid "Help: %s"
2531 msgstr "Hjælp: %s"
2532
2533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2534 msgid "Home"
2535 msgstr "Hjem"
2536
2537 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2538 msgid "Home directory"
2539 msgstr "Hovedmappe"
2540
2541 #: ../include/wx/filefn.h:145
2542 msgid "I64"
2543 msgstr "I64"
2544
2545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2546 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2547 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
2548
2549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2550 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2551 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2555 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2556 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2557 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
2558
2559 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2560 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2561 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
2562
2563 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2564 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2565 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
2566
2567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2568 msgid "ICO: Invalid icon index."
2569 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
2570
2571 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2572 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2573 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
2574
2575 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2576 msgid "IFF: error in IFF image format."
2577 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
2578
2579 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2580 msgid "IFF: not enough memory."
2581 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
2582
2583 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2584 msgid "IFF: unknown error!!!"
2585 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
2586
2587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2589 #, c-format
2590 msgid "Icon resource specification %s not found."
2591 msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
2592
2593 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2594 msgid ""
2595 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2596 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2597 msgstr ""
2598 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
2599 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
2600
2601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2602 msgid ""
2603 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2604 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2605 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2609 #, c-format
2610 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2614 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2615 msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
2616
2617 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2618 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../include/wx/xti.h:1650
2622 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../include/wx/xti.h:1723
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2628 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
2629
2630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2631 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2632 msgid "Illegal directory name."
2633 msgstr "Ulovligt mappenavn"
2634
2635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2636 msgid "Illegal file specification."
2637 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
2638
2639 #: ../src/common/image.cpp:1192
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Image and mask have different sizes."
2642 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
2643
2644 #: ../src/common/image.cpp:1523
2645 #, c-format
2646 msgid "Image file is not of type %d."
2647 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
2648
2649 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2650 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2651 msgstr "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
2652
2653 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2654 msgid "Impossible to get child process input"
2655 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
2656
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2658 #, c-format
2659 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2660 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2663 #, c-format
2664 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2665 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
2666
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2668 #, c-format
2669 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2670 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
2671
2672 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Indent"
2675 msgstr "Indryk"
2676
2677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2678 msgid "Index"
2679 msgstr "Index"
2680
2681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2682 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2683 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2684
2685 #: ../src/common/init.cpp:232
2686 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2690 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2691 msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
2692
2693 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2694 msgid "Invalid TIFF image index."
2695 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
2696
2697 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2698 #, c-format
2699 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2700 msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
2701
2702 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2703 #, c-format
2704 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2705 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
2706
2707 #: ../src/x11/app.cpp:128
2708 #, c-format
2709 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2710 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
2711
2712 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2713 #, c-format
2714 msgid "Invalid lock file '%s'."
2715 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
2716
2717 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2718 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2719 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2720 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
2721
2722 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2723 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2724 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
2725
2726 #: ../src/common/regex.cpp:210
2727 #, c-format
2728 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2729 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
2730
2731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2732 msgid "Italic"
2733 msgstr "Kursiv"
2734
2735 #: ../src/common/paper.cpp:137
2736 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2737 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
2738
2739 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2740 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2741 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
2742
2743 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2744 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2745 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:170
2748 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2749 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
2750
2751 #: ../src/common/paper.cpp:174
2752 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2753 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
2754
2755 #: ../src/common/paper.cpp:187
2756 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2757 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
2758
2759 #: ../src/common/paper.cpp:175
2760 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2761 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
2762
2763 #: ../src/common/paper.cpp:188
2764 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2765 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
2766
2767 #: ../src/common/paper.cpp:172
2768 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2769 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
2770
2771 #: ../src/common/paper.cpp:185
2772 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2773 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
2774
2775 #: ../src/common/paper.cpp:173
2776 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2777 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
2778
2779 #: ../src/common/paper.cpp:186
2780 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2781 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
2782
2783 #: ../src/common/paper.cpp:192
2784 msgid "Japanese Envelope You #4"
2785 msgstr "Japansk konvolut You #4"
2786
2787 #: ../src/common/paper.cpp:193
2788 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2789 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
2790
2791 #: ../src/common/paper.cpp:145
2792 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2793 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
2794
2795 #: ../src/common/paper.cpp:182
2796 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2797 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
2798
2799 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Justified"
2802 msgstr "Justeret"
2803
2804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2805 msgid "KOI8-R"
2806 msgstr "KOI8-R"
2807
2808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2809 msgid "KOI8-U"
2810 msgstr "KOI8-U"
2811
2812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2814 msgid "Landscape"
2815 msgstr "Liggende"
2816
2817 #: ../src/common/paper.cpp:110
2818 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2819 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
2820
2821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2822 msgid "Left margin (mm):"
2823 msgstr "Venstre margin (mm):"
2824
2825 #: ../src/common/paper.cpp:151
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2828 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2829
2830 #: ../src/common/paper.cpp:103
2831 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2832 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
2833
2834 #: ../src/common/paper.cpp:150
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2837 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2838
2839 #: ../src/common/paper.cpp:156
2840 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../src/common/paper.cpp:159
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2846 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2847
2848 #: ../src/common/paper.cpp:176
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2851 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2852
2853 #: ../src/common/paper.cpp:108
2854 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2855 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
2856
2857 #: ../src/common/paper.cpp:154
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2860 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2861
2862 #: ../src/common/paper.cpp:102
2863 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2864 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
2865
2866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2867 msgid "Light"
2868 msgstr "Let"
2869
2870 #: ../src/html/chm.cpp:820
2871 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2875 #, c-format
2876 msgid "Load %s file"
2877 msgstr "Læs %s file"
2878
2879 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2880 msgid "Loading : "
2881 msgstr "Læser : "
2882
2883 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2884 #, c-format
2885 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2889 #, c-format
2890 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2894 #, c-format
2895 msgid "Log saved to the file '%s'."
2896 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
2897
2898 #: ../include/wx/xti.h:501
2899 #: ../include/wx/xti.h:505
2900 msgid "Long Conversions not supported"
2901 msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
2902
2903 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2904 msgid "MDI child"
2905 msgstr "MDI barn"
2906
2907 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2908 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2912 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2913 msgstr "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere det."
2914
2915 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2916 msgid "Ma&ximize"
2917 msgstr "Ma&ksimér"
2918
2919 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2920 #, c-format
2921 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2922 msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
2923
2924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2925 msgid "Match case"
2926 msgstr "Forskel på store og små"
2927
2928 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2929 #, c-format
2930 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2931 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
2932
2933 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2934 msgid "Menu"
2935 msgstr "Menu"
2936
2937 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2938 msgid "Metal theme"
2939 msgstr "Metal tema"
2940
2941 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2942 msgid "Mi&nimize"
2943 msgstr "Mi&nimér"
2944
2945 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2946 #, c-format
2947 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2948 msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
2949
2950 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2951 #, c-format
2952 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2953 msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
2954
2955 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2956 msgid "Modern"
2957 msgstr "Moderne"
2958
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2960 msgid "Modified"
2961 msgstr "Ændret"
2962
2963 #: ../src/common/module.cpp:77
2964 #, c-format
2965 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/common/paper.cpp:138
2969 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2970 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
2971
2972 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2973 msgid "Move down"
2974 msgstr "Flyt ned"
2975
2976 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2977 msgid "Move up"
2978 msgstr "Flyt op"
2979
2980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2981 msgid "Name"
2982 msgstr "Navn"
2983
2984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2985 msgid "New directory"
2986 msgstr "Ny folder"
2987
2988 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2989 msgid "New item"
2990 msgstr "Nyt objekt"
2991
2992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2996 msgid "NewName"
2997 msgstr "NytNavn"
2998
2999 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
3000 msgid "Next"
3001 msgstr "Næste"
3002
3003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
3004 msgid "Next page"
3005 msgstr "Næste side"
3006
3007 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
3008 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3009 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
3010 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3011 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3012 msgid "No"
3013 msgstr "Nej"
3014
3015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3016 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3017 msgid "No XBM facility available!"
3018 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
3019
3020 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3021 msgid "No XPM icon facility available!"
3022 msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
3023
3024 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
3025 msgid "No entries found."
3026 msgstr "Ingen indgange fundet."
3027
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3032 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3033 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3034 msgstr ""
3035 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
3036 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
3037 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
3038
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3043 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3044 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3045 msgstr ""
3046 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
3047 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
3048 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
3049
3050 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3051 #, c-format
3052 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3053 msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
3054
3055 #: ../src/common/image.cpp:1505
3056 #: ../src/common/image.cpp:1548
3057 msgid "No handler found for image type."
3058 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
3059
3060 #: ../src/common/image.cpp:1513
3061 #: ../src/common/image.cpp:1556
3062 #: ../src/common/image.cpp:1589
3063 #, c-format
3064 msgid "No image handler for type %d defined."
3065 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
3066
3067 #: ../src/common/image.cpp:1574
3068 #: ../src/common/image.cpp:1604
3069 #, c-format
3070 msgid "No image handler for type %s defined."
3071 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
3072
3073 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3074 msgid "No matching page found yet"
3075 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
3076
3077 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3078 msgid "No sound"
3079 msgstr "Ingen lyd"
3080
3081 #: ../src/common/image.cpp:1200
3082 #: ../src/common/image.cpp:1239
3083 #, fuzzy
3084 msgid "No unused colour in image being masked."
3085 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
3086
3087 #: ../src/common/image.cpp:1997
3088 #, fuzzy
3089 msgid "No unused colour in image."
3090 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
3091
3092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3093 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3094 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
3095
3096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3097 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3098 msgid "Normal"
3099 msgstr "Normal"
3100
3101 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3102 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3103 msgstr ""
3104
3105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3106 msgid "Normal font:"
3107 msgstr "Normal skrift:"
3108
3109 #: ../src/common/paper.cpp:122
3110 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3111 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
3112
3113 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3114 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3115 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3116 msgid "OK"
3117 msgstr "OK"
3118
3119 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3120 msgid "Objects must have an id attribute"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3124 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3125 msgid "Open File"
3126 msgstr "Åbn fil"
3127
3128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3130 msgid "Open HTML document"
3131 msgstr "Åbn HTML dokument"
3132
3133 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3134 #, c-format
3135 msgid "Open file \"%s\""
3136 msgstr "Åbn file \"%s\""
3137
3138 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3139 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3142 msgid "Operation not permitted."
3143 msgstr "Handling ikke tilladt."
3144
3145 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3146 #, c-format
3147 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3148 msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
3149
3150 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3151 #, c-format
3152 msgid "Option '%s' requires a value."
3153 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
3154
3155 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3156 #, c-format
3157 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3158 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
3159
3160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3162 msgid "Options"
3163 msgstr "Indstillinger"
3164
3165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3167 msgid "Orientation"
3168 msgstr "Orientering"
3169
3170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3172 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3173 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
3174
3175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3176 msgid "PCX: image format unsupported"
3177 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
3178
3179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3180 msgid "PCX: invalid image"
3181 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
3182
3183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3184 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3185 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
3186
3187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3189 msgid "PCX: unknown error !!!"
3190 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
3191
3192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3193 msgid "PCX: version number too low"
3194 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
3195
3196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3197 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3198 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
3199
3200 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3201 msgid "PNM: File format is not recognized."
3202 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
3203
3204 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3205 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3206 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3207 msgid "PNM: File seems truncated."
3208 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
3209
3210 #: ../src/common/paper.cpp:194
3211 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3212 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
3213
3214 #: ../src/common/paper.cpp:207
3215 msgid "PRC 16K Rotated"
3216 msgstr "PRC 16K roteret"
3217
3218 #: ../src/common/paper.cpp:195
3219 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3220 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
3221
3222 #: ../src/common/paper.cpp:208
3223 msgid "PRC 32K Rotated"
3224 msgstr "PRC 32K roteret"
3225
3226 #: ../src/common/paper.cpp:196
3227 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3228 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3229
3230 #: ../src/common/paper.cpp:209
3231 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3232 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
3233
3234 #: ../src/common/paper.cpp:197
3235 #, fuzzy
3236 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3237 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3238
3239 #: ../src/common/paper.cpp:210
3240 #, fuzzy
3241 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3242 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3243
3244 #: ../src/common/paper.cpp:206
3245 #, fuzzy
3246 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3247 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
3248
3249 #: ../src/common/paper.cpp:219
3250 #, fuzzy
3251 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3252 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3253
3254 #: ../src/common/paper.cpp:198
3255 #, fuzzy
3256 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3257 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3258
3259 #: ../src/common/paper.cpp:211
3260 #, fuzzy
3261 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3262 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
3263
3264 #: ../src/common/paper.cpp:199
3265 #, fuzzy
3266 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3267 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3268
3269 #: ../src/common/paper.cpp:212
3270 #, fuzzy
3271 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3272 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
3273
3274 #: ../src/common/paper.cpp:200
3275 #, fuzzy
3276 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3277 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3278
3279 #: ../src/common/paper.cpp:213
3280 #, fuzzy
3281 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3282 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3283
3284 #: ../src/common/paper.cpp:201
3285 #, fuzzy
3286 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3287 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3288
3289 #: ../src/common/paper.cpp:214
3290 #, fuzzy
3291 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3292 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3293
3294 #: ../src/common/paper.cpp:202
3295 #, fuzzy
3296 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3297 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3298
3299 #: ../src/common/paper.cpp:215
3300 #, fuzzy
3301 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3302 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3303
3304 #: ../src/common/paper.cpp:203
3305 #, fuzzy
3306 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3307 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
3308
3309 #: ../src/common/paper.cpp:216
3310 #, fuzzy
3311 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3312 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
3313
3314 #: ../src/common/paper.cpp:204
3315 #, fuzzy
3316 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3317 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3318
3319 #: ../src/common/paper.cpp:217
3320 #, fuzzy
3321 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3322 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3323
3324 #: ../src/common/paper.cpp:205
3325 #, fuzzy
3326 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3327 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
3328
3329 #: ../src/common/paper.cpp:218
3330 #, fuzzy
3331 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3332 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
3333
3334 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3335 #, c-format
3336 msgid "Page %d"
3337 msgstr "Side %d"
3338
3339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3340 #, c-format
3341 msgid "Page %d of %d"
3342 msgstr "Side %d af %d"
3343
3344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3345 msgid "Page Setup"
3346 msgstr "Sideopsætning"
3347
3348 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3349 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3350 msgid "Page setup"
3351 msgstr "Sideopsætning"
3352
3353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3354 msgid "Pages"
3355 msgstr "Sider"
3356
3357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3360 msgid "Paper Size"
3361 msgstr "Papirstørrelse"
3362
3363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3366 msgid "Paper size"
3367 msgstr "Papirstørrelse"
3368
3369 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3370 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3374 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3379 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3383 msgid "Permissions"
3384 msgstr "Tilladelser"
3385
3386 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3387 msgid "Pipe creation failed"
3388 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
3389
3390 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3391 msgid "Please choose a valid font."
3392 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
3393
3394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3395 msgid "Please choose an existing file."
3396 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3397
3398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Please choose the page to display:"
3401 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
3402
3403 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3404 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3405 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
3406
3407 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3411 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3412 "or this program won't operate correctly."
3413 msgstr ""
3414 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
3415 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
3416 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
3417
3418 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3419 msgid "Please wait while printing\n"
3420 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
3421
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3424 msgid "Portrait"
3425 msgstr "Opretstående"
3426
3427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3428 msgid "PostScript file"
3429 msgstr "PostScript fil"
3430
3431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3433 msgid "Preview:"
3434 msgstr "Udskriftsvisning:"
3435
3436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3437 msgid "Previous page"
3438 msgstr "Foregående side"
3439
3440 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3443 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3444 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3445 msgid "Print"
3446 msgstr "Udskriv"
3447
3448 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3449 msgid "Print Preview"
3450 msgstr "Udskriftsvisning"
3451
3452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3453 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3454 msgid "Print Preview Failure"
3455 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
3456
3457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3458 msgid "Print Range"
3459 msgstr "Udskriv sider"
3460
3461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3462 msgid "Print Setup"
3463 msgstr "Udskriftsopsætning"
3464
3465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3466 msgid "Print in colour"
3467 msgstr "Udskriv i farver"
3468
3469 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3470 msgid "Print previe&w"
3471 msgstr "Udskrifts&visning"
3472
3473 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3474 msgid "Print preview"
3475 msgstr "Udskriftsvisning"
3476
3477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3478 msgid "Print spooling"
3479 msgstr "Udskriftsspooling"
3480
3481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3482 msgid "Print this page"
3483 msgstr "Udskriv denne side"
3484
3485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3486 msgid "Print to File"
3487 msgstr "Udskriv til fil"
3488
3489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3490 msgid "Printer"
3491 msgstr "Printer"
3492
3493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3494 msgid "Printer command:"
3495 msgstr "Printer kommando:"
3496
3497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3498 msgid "Printer options"
3499 msgstr "Printer valgmuligheder"
3500
3501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3502 msgid "Printer options:"
3503 msgstr "Printer valgmuligheder:"
3504
3505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3506 msgid "Printer..."
3507 msgstr "Printer..."
3508
3509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3510 msgid "Printer:"
3511 msgstr "Printer:"
3512
3513 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3514 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3515 msgid "Printing "
3516 msgstr "Udskriver "
3517
3518 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3519 msgid "Printing Error"
3520 msgstr "Udskriftsfejl"
3521
3522 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3523 #, c-format
3524 msgid "Printing page %d..."
3525 msgstr "Udskriver side %d..."
3526
3527 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3528 msgid "Printing..."
3529 msgstr "Udskriver..."
3530
3531 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3532 #, c-format
3533 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../src/common/log.cpp:466
3537 msgid "Program aborted."
3538 msgstr "Program afbrudt"
3539
3540 #: ../src/common/paper.cpp:119
3541 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3542 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3543
3544 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3545 msgid "Question"
3546 msgstr "Spørgsmål"
3547
3548 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3549 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3550 #, c-format
3551 msgid "Read error on file '%s'"
3552 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
3553
3554 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3555 msgid "Ready"
3556 msgstr "Klar"
3557
3558 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3559 #, c-format
3560 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3561 msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
3562
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3564 msgid "Refresh"
3565 msgstr "Opdatér"
3566
3567 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3568 #, c-format
3569 msgid "Registry key '%s' already exists."
3570 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
3571
3572 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3573 #, c-format
3574 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3575 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
3576
3577 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3581 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3582 "operation aborted."
3583 msgstr ""
3584 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
3585 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
3586 "operationen blev afbrudt."
3587
3588 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3589 #, c-format
3590 msgid "Registry value '%s' already exists."
3591 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
3592
3593 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3594 msgid "Relevant entries:"
3595 msgstr "Relevante indgange:"
3596
3597 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3598 msgid "Remaining time : "
3599 msgstr "Tid tilbage : "
3600
3601 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3602 msgid "Remove"
3603 msgstr "Fjern"
3604
3605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3606 msgid "Remove current page from bookmarks"
3607 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
3608
3609 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3610 #, c-format
3611 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3615 msgid "Rep&lace"
3616 msgstr "&Erstat"
3617
3618 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3619 msgid "Replace &all"
3620 msgstr "Erstat &alle"
3621
3622 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3623 msgid "Replace with:"
3624 msgstr "Erstat med:"
3625
3626 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3627 msgid "Resource files must have same version number!"
3628 msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
3629
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3631 msgid "Revert to Saved"
3632 msgstr "Tilbage til original"
3633
3634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3635 msgid "Right margin (mm):"
3636 msgstr "Højre margin (mm):"
3637
3638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3639 msgid "Roman"
3640 msgstr "Roman"
3641
3642 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3643 msgid "Save"
3644 msgstr "Gem"
3645
3646 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3647 #, c-format
3648 msgid "Save %s file"
3649 msgstr "Gem %s fil"
3650
3651 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3652 msgid "Save &As..."
3653 msgstr "Gem &som..."
3654
3655 #: ../src/common/docview.cpp:305
3656 msgid "Save as"
3657 msgstr "Gem som"
3658
3659 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3660 msgid "Save log contents to file"
3661 msgstr "Gen log indhold til fil"
3662
3663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3664 msgid "Script"
3665 msgstr "Script"
3666
3667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3669 msgid "Search"
3670 msgstr "Søg"
3671
3672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3673 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3674 msgstr "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede tekst"
3675
3676 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3677 msgid "Search direction"
3678 msgstr "Søgeretning"
3679
3680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3681 msgid "Search for:"
3682 msgstr "Søg efter:"
3683
3684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3685 msgid "Search in all books"
3686 msgstr "Søg i alle bøger"
3687
3688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3689 msgid "Searching..."
3690 msgstr "Søger..."
3691
3692 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3693 msgid "Sections"
3694 msgstr "Afsnit"
3695
3696 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3697 #, c-format
3698 msgid "Seek error on file '%s'"
3699 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
3700
3701 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3702 #, c-format
3703 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3704 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
3705
3706 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3707 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3708 msgid "Select &All"
3709 msgstr "Vælg &alt"
3710
3711 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3712 msgid "Select a document template"
3713 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
3714
3715 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3716 msgid "Select a document view"
3717 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
3718
3719 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3720 msgid "Select a file"
3721 msgstr "Vælg en file"
3722
3723 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3724 msgid "Selection"
3725 msgstr "Markering"
3726
3727 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3728 #, c-format
3729 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3730 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
3731
3732 #: ../include/wx/xti.h:841
3733 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3737 msgid "Setup..."
3738 msgstr "Opsætning..."
3739
3740 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3741 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3742 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
3743
3744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3745 msgid "Show all"
3746 msgstr "Vis alle"
3747
3748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3749 msgid "Show all items in index"
3750 msgstr "Vis alle punkter i index"
3751
3752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3754 msgid "Show hidden directories"
3755 msgstr "Vis skjulte mapper"
3756
3757 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3758 msgid "Show hidden files"
3759 msgstr "Vis skjulte filer"
3760
3761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3762 msgid "Show/hide navigation panel"
3763 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
3764
3765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Shows the font preview."
3769 msgstr "Viser font preview"
3770
3771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3772 msgid "Size"
3773 msgstr "Størrelse"
3774
3775 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3776 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3777 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3778 msgid "Skip"
3779 msgstr "Spring over"
3780
3781 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3782 msgid "Slant"
3783 msgstr "Hældning"
3784
3785 #: ../src/common/docview.cpp:581
3786 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3787 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
3788
3789 #: ../src/common/docview.cpp:617
3790 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3791 msgid "Sorry, could not open this file."
3792 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3793
3794 #: ../src/common/docview.cpp:588
3795 msgid "Sorry, could not save this file."
3796 msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
3797
3798 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3799 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3800 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
3801
3802 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3803 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3804 msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
3805
3806 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3807 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3810 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
3811
3812 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3813 msgid "Sound data are in unsupported format."
3814 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
3815
3816 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3817 #, c-format
3818 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/paper.cpp:111
3822 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3823 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
3824
3825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3826 msgid "Status:"
3827 msgstr "Status: "
3828
3829 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3830 msgid "Status: "
3831 msgstr "Status: "
3832
3833 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3834 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3838 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3841 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
3842
3843 #: ../include/wx/xti.h:428
3844 #: ../include/wx/xti.h:432
3845 msgid "String conversions not supported"
3846 msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
3847
3848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3849 #, c-format
3850 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3851 msgstr "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
3852
3853 #: ../src/common/paper.cpp:157
3854 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3855 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3856
3857 #: ../src/common/paper.cpp:158
3858 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3859 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3860
3861 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3862 msgid "Swiss"
3863 msgstr "Swiss"
3864
3865 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3866 msgid "TIFF library error."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3870 msgid "TIFF library warning."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3874 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3875 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3876 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3877 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
3878
3879 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3880 msgid "TIFF: Error loading image."
3881 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
3882
3883 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3884 msgid "TIFF: Error reading image."
3885 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
3886
3887 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3888 msgid "TIFF: Error saving image."
3889 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
3890
3891 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3892 msgid "TIFF: Error writing image."
3893 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
3894
3895 #: ../src/common/paper.cpp:152
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3898 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3899
3900 #: ../src/common/paper.cpp:109
3901 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3902 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3903
3904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3905 msgid "Teletype"
3906 msgstr "Teletype"
3907
3908 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3909 msgid "Templates"
3910 msgstr "Skabeloner"
3911
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3913 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3914 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3915
3916 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3917 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3918 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3919
3920 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3921 #, fuzzy
3922 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3923 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
3924
3925 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3929 "another charset to replace it with or choose\n"
3930 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3931 msgstr ""
3932 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
3933 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
3934 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
3935
3936 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3937 #, c-format
3938 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3939 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
3940
3941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "The directory '%s' does not exist\n"
3945 "Create it now?"
3946 msgstr ""
3947 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
3948 "Opret den nu?"
3949
3950 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid ""
3953 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3954 "It has been removed from the most recently used files list."
3955 msgstr ""
3956 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3957 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3958
3959 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3963 "It has been removed from the most recently used files list."
3964 msgstr ""
3965 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
3966 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
3967
3968 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3970 msgid "The font colour."
3971 msgstr "Fontfarven."
3972
3973 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3974 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3975 msgid "The font family."
3976 msgstr "Fontfamilien."
3977
3978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3979 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3980 #, fuzzy
3981 msgid "The font point size."
3982 msgstr "Skriftstørrelse:"
3983
3984 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3985 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3986 msgid "The font style."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3991 msgid "The font weight."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../src/common/filename.cpp:966
3995 #, c-format
3996 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3997 msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
3998
3999 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
4000 msgid ""
4001 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
4002 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4006 #, c-format
4007 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4008 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
4009
4010 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4011 msgid "The text couldn't be saved."
4012 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
4013
4014 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4015 #, c-format
4016 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4017 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
4018
4019 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
4020 #, c-format
4021 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4022 msgstr "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
4023
4024 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4025 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4026 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
4027
4028 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
4029 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
4033 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
4034 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private lager"
4035
4036 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4037 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4038 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
4039
4040 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
4041 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4042 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens private lager."
4043
4044 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4045 msgid "Thread priority setting is ignored."
4046 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
4047
4048 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4049 msgid "Tile &Horizontally"
4050 msgstr "Fordel &vandret"
4051
4052 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4053 msgid "Tile &Vertically"
4054 msgstr "Fordel &lodret"
4055
4056 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4057 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/msw/timer.cpp:116
4061 #: ../src/os2/timer.cpp:141
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Timer creation failed."
4064 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
4065
4066 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4067 msgid "Tip of the Day"
4068 msgstr "Dagens tip"
4069
4070 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4071 msgid "Tips not available, sorry!"
4072 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4073
4074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4075 msgid "To:"
4076 msgstr "Til:"
4077
4078 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4079 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4080 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
4081
4082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4083 msgid "Top margin (mm):"
4084 msgstr "Top margin (mm):"
4085
4086 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4087 #, c-format
4088 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4089 msgstr "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
4090
4091 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4092 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4093 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4094 msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
4095
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4097 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4098 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
4099
4100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4101 msgid "Type"
4102 msgstr "Type"
4103
4104 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4105 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4106 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4107 msgid "Type must have enum - long conversion"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/common/paper.cpp:140
4111 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4112 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
4113
4114 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4115 #, c-format
4116 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4117 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
4118
4119 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4120 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4121 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
4122
4123 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4124 msgid "Undelete"
4125 msgstr "Gendan"
4126
4127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4136 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4137 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4138 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4141 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
4142
4143 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4144 #, c-format
4145 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4146 msgstr "Uventet parameter '%s'"
4147
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4151 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4152
4153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4156 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4157
4158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4159 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4160 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4161
4162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4163 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4164 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4165
4166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4167 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4168 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4169
4170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4171 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4172 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4173
4174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4175 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4176 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4177
4178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4179 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4180 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4181
4182 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4183 #, c-format
4184 msgid "Unknown DDE error %08x"
4185 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
4186
4187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4188 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4192 msgid "Unknown dynamic library error"
4193 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
4194
4195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4196 #, c-format
4197 msgid "Unknown encoding (%d)"
4198 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4199
4200 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4201 #, c-format
4202 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4203 msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
4204
4205 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4206 #, c-format
4207 msgid "Unknown long option '%s'"
4208 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
4209
4210 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4211 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4212 #, c-format
4213 msgid "Unknown option '%s'"
4214 msgstr "Ukendt option '%s'"
4215
4216 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4217 msgid "Unknown style flag "
4218 msgstr "Ukendt stilflag "
4219
4220 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Unkown Property %s"
4223 msgstr "Ukendt option '%s'"
4224
4225 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4226 #, c-format
4227 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4228 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
4229
4230 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4231 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4232 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4233 msgid "Unnamed command"
4234 msgstr "Unavngiven kommando"
4235
4236 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4239 msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
4240
4241 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4242 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4244 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4245 msgid "Unsupported clipboard format."
4246 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
4247
4248 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4249 #, c-format
4250 msgid "Unsupported theme '%s'."
4251 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
4252
4253 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4254 msgid "Up"
4255 msgstr "Op"
4256
4257 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4258 #, c-format
4259 msgid "Usage: %s"
4260 msgstr "Brug: %s"
4261
4262 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4263 msgid "Validation conflict"
4264 msgstr "Valideringskonflikt"
4265
4266 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4267 msgid "Video Output"
4268 msgstr "Video Output"
4269
4270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4271 msgid "View files as a detailed view"
4272 msgstr "Se filer med detaljer"
4273
4274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4275 msgid "View files as a list view"
4276 msgstr "Se filer som liste"
4277
4278 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4279 msgid "Views"
4280 msgstr "Visninger"
4281
4282 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4283 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4284 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
4285
4286 #: ../src/common/docview.cpp:461
4287 msgid "Warning"
4288 msgstr "Advarsel"
4289
4290 #: ../src/common/log.cpp:480
4291 msgid "Warning: "
4292 msgstr "Advarsel: "
4293
4294 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4295 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4296 msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
4297
4298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4299 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4300 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
4301
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4303 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4304 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
4305
4306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Whether the font is underlined."
4310 msgstr "Når fonten er understreget."
4311
4312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4313 msgid "Whole word"
4314 msgstr "Hele ord"
4315
4316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4317 msgid "Whole words only"
4318 msgstr "Kun hele ord"
4319
4320 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4321 msgid "Win32 theme"
4322 msgstr "Win32 tema"
4323
4324 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4325 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4326 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
4327
4328 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4329 #, c-format
4330 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4331 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4332
4333 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4334 msgid "Windows 95"
4335 msgstr "Windows 95"
4336
4337 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4338 msgid "Windows 95 OSR2"
4339 msgstr "Windows 95 OSR2"
4340
4341 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4342 msgid "Windows 98"
4343 msgstr "Windows 98"
4344
4345 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4346 msgid "Windows 98 SE"
4347 msgstr "Windows 98 SE"
4348
4349 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4350 #, c-format
4351 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4352 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4353
4354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4355 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4356 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
4357
4358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4359 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4360 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
4361
4362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4363 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4364 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
4365
4366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4367 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4368 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
4369
4370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4371 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4372 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
4373
4374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4375 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4376 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
4377
4378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4379 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4380 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
4381
4382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4383 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4384 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
4385
4386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4387 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4388 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
4389
4390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4391 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4392 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
4393
4394 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4395 msgid "Windows ME"
4396 msgstr "Windows ME"
4397
4398 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4399 #, c-format
4400 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4401 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4402
4403 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4404 #, c-format
4405 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4406 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4407
4408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4409 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4410 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
4411
4412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4413 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4414 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
4415
4416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4417 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4418 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
4419
4420 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4421 #, c-format
4422 msgid "Windows XP (build %lu"
4423 msgstr "Windows XP (build %lu"
4424
4425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4426 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4427 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4428
4429 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4430 #, c-format
4431 msgid "Write error on file '%s'"
4432 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
4433
4434 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4435 #, c-format
4436 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4437 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
4438
4439 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4440 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4441 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
4442
4443 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4444 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4445 #, c-format
4446 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4447 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
4448
4449 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4450 #, c-format
4451 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4452 msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
4453
4454 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4455 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4456 #, c-format
4457 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4458 msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
4459
4460 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4461 #, c-format
4462 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4463 msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
4464
4465 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4466 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4467 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4468 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4469 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4470 msgid "Yes"
4471 msgstr "Ja"
4472
4473 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4474 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4475 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
4476
4477 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4478 msgid "Zoom &In"
4479 msgstr "Zoom &Ind"
4480
4481 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4482 msgid "Zoom &Out"
4483 msgstr "Zoom &Ud"
4484
4485 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4486 msgid "Zoom to &Fit"
4487 msgstr "Zoom &Tilpaset"
4488
4489 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4490 msgid "[EMPTY]"
4491 msgstr "[TOM]"
4492
4493 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4494 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4495 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
4496
4497 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4498 msgid ""
4499 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4500 "or an invalid instance identifier\n"
4501 "was passed to a DDEML function."
4502 msgstr ""
4503 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
4504 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
4505 "identifier til en DDEML funktion."
4506
4507 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4508 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4509 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
4510
4511 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4512 msgid "a memory allocation failed."
4513 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
4514
4515 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4516 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4517 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
4518
4519 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4520 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4521 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
4522
4523 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4524 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4525 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
4526
4527 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4528 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4529 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
4530
4531 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4532 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4533 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
4534
4535 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4536 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4537 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
4538
4539 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4540 msgid ""
4541 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4542 "that was terminated by the client, or the server\n"
4543 "terminated before completing a transaction."
4544 msgstr ""
4545 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
4546 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
4547 "inden afslutning af en transaktion."
4548
4549 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4550 msgid "a transaction failed."
4551 msgstr "en transaktion mislykkedes"
4552
4553 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4554 msgid "alt"
4555 msgstr "alt"
4556
4557 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4558 msgid ""
4559 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4560 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4561 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4562 "attempted to perform server transactions."
4563 msgstr ""
4564 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
4565 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
4566 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
4567 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
4568
4569 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4570 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4571 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
4572
4573 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4574 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4575 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
4576
4577 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4578 msgid ""
4579 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4580 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4581 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4582 msgstr ""
4583 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
4584 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4585 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
4586
4587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4588 #, fuzzy
4589 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4590 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
4591
4592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4593 #, c-format
4594 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4595 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
4596
4597 #: ../src/html/chm.cpp:330
4598 msgid "bad arguments to library function"
4599 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
4600
4601 #: ../src/html/chm.cpp:342
4602 msgid "bad signature"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4606 msgid "bad zipfile offset to entry"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4610 msgid "binary"
4611 msgstr "binær"
4612
4613 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4614 msgid "bold"
4615 msgstr "fed"
4616
4617 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4618 msgid "bold "
4619 msgstr "fed "
4620
4621 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4622 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4626 #, c-format
4627 msgid "can't close file '%s'"
4628 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
4629
4630 #: ../src/common/file.cpp:286
4631 #, c-format
4632 msgid "can't close file descriptor %d"
4633 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
4634
4635 #: ../src/common/file.cpp:551
4636 #, c-format
4637 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4638 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
4639
4640 #: ../src/common/file.cpp:217
4641 #, c-format
4642 msgid "can't create file '%s'"
4643 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
4644
4645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4646 #, c-format
4647 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4648 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
4649
4650 #: ../src/common/file.cpp:457
4651 #, c-format
4652 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4653 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
4654
4655 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4656 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "can't execute '%s'"
4659 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
4660
4661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4662 #, fuzzy
4663 msgid "can't find central directory in zip"
4664 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
4665
4666 #: ../src/common/file.cpp:427
4667 #, c-format
4668 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4669 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
4670
4671 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4672 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4673 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
4674
4675 #: ../src/common/file.cpp:341
4676 #, c-format
4677 msgid "can't flush file descriptor %d"
4678 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
4679
4680 #: ../src/common/file.cpp:399
4681 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4682 #, c-format
4683 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4684 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
4685
4686 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4687 msgid "can't load any font, aborting"
4688 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
4689
4690 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4691 #: ../src/common/file.cpp:271
4692 #, c-format
4693 msgid "can't open file '%s'"
4694 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
4695
4696 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4697 #, c-format
4698 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4699 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
4700
4701 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4702 #, c-format
4703 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4704 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
4705
4706 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4707 msgid "can't open user configuration file."
4708 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
4709
4710 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4711 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4715 #, fuzzy
4716 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4717 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4718
4719 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4720 #, fuzzy
4721 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4722 msgstr "Kan ikke initialisere display."
4723
4724 #: ../src/common/file.cpp:310
4725 #, c-format
4726 msgid "can't read from file descriptor %d"
4727 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
4728
4729 #: ../src/common/file.cpp:546
4730 #, c-format
4731 msgid "can't remove file '%s'"
4732 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
4733
4734 #: ../src/common/file.cpp:562
4735 #, c-format
4736 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4737 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
4738
4739 #: ../src/common/file.cpp:385
4740 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4741 #, c-format
4742 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4743 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
4744
4745 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4746 #, c-format
4747 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4748 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
4749
4750 #: ../src/common/file.cpp:326
4751 #, c-format
4752 msgid "can't write to file descriptor %d"
4753 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
4754
4755 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4756 msgid "can't write user configuration file."
4757 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
4758
4759 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4760 #, c-format
4761 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4762 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4763
4764 #: ../src/html/chm.cpp:346
4765 msgid "checksum error"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/html/chm.cpp:348
4769 msgid "compression error"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/regex.cpp:141
4773 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4777 msgid "ctrl"
4778 msgstr "ctrl"
4779
4780 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4781 msgid "date"
4782 msgstr "dato"
4783
4784 #: ../src/html/chm.cpp:350
4785 msgid "decompression error"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4790 msgid "default"
4791 msgstr "standard"
4792
4793 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4794 msgid "delegate has no type info"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4798 msgid "dump of the process state (binary)"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4802 msgid "eighteenth"
4803 msgstr "attende"
4804
4805 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4806 msgid "eighth"
4807 msgstr "ottende"
4808
4809 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4810 msgid "eleventh"
4811 msgstr "elfte"
4812
4813 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "encoding %s"
4816 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
4817
4818 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4819 #, c-format
4820 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4821 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
4822
4823 #: ../src/html/chm.cpp:344
4824 #, fuzzy
4825 msgid "error in data format"
4826 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4827
4828 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "error opening '%s'"
4831 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4832
4833 #: ../src/html/chm.cpp:332
4834 #, fuzzy
4835 msgid "error opening file"
4836 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
4837
4838 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4839 #, fuzzy
4840 msgid "error reading zip central directory"
4841 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
4842
4843 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4844 msgid "error reading zip local header"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4848 #, c-format
4849 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4853 msgid "establish"
4854 msgstr "etablere"
4855
4856 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4857 #, c-format
4858 msgid "failed to flush the file '%s'"
4859 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
4860
4861 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4862 msgid "fifteenth"
4863 msgstr "femtende"
4864
4865 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4866 msgid "fifth"
4867 msgstr "femte"
4868
4869 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4870 #, c-format
4871 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4872 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
4873
4874 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4875 #, c-format
4876 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4877 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
4878
4879 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4880 #, c-format
4881 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4882 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
4883
4884 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4885 #, c-format
4886 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4887 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
4888
4889 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4890 #, c-format
4891 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4892 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
4893
4894 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4895 msgid "first"
4896 msgstr "første"
4897
4898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4899 #, fuzzy
4900 msgid "font size"
4901 msgstr "Skriftstørrelse:"
4902
4903 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4904 msgid "fourteenth"
4905 msgstr "fjortende"
4906
4907 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4908 msgid "fourth"
4909 msgstr "fjerde"
4910
4911 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4912 msgid "generate verbose log messages"
4913 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
4914
4915 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4916 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4920 msgid "initiate"
4921 msgstr "initiér"
4922
4923 #: ../src/common/file.cpp:459
4924 msgid "invalid eof() return value."
4925 msgstr "ugyldig eof() returværdi."
4926
4927 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4928 msgid "invalid message box return value"
4929 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
4930
4931 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4932 #, fuzzy
4933 msgid "invalid zip file"
4934 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4935
4936 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4937 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4938 msgid "italic"
4939 msgstr "kursiv"
4940
4941 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4942 msgid "light"
4943 msgstr "let"
4944
4945 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4946 msgid "light "
4947 msgstr "let"
4948
4949 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4950 #, c-format
4951 msgid "locale '%s' can not be set."
4952 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
4953
4954 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4955 #, c-format
4956 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4957 msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
4958
4959 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4960 msgid "midnight"
4961 msgstr "midnat"
4962
4963 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4964 msgid "nineteenth"
4965 msgstr "nittende"
4966
4967 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4968 msgid "ninth"
4969 msgstr "niende"
4970
4971 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4972 msgid "no DDE error."
4973 msgstr "ingen DDE-fejl."
4974
4975 #: ../src/html/chm.cpp:328
4976 #, fuzzy
4977 msgid "no error"
4978 msgstr "ukendt fejl"
4979
4980 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4981 msgid "noname"
4982 msgstr "unavngivet"
4983
4984 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4985 msgid "noon"
4986 msgstr "middag"
4987
4988 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4989 msgid "num"
4990 msgstr "nummer"
4991
4992 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4993 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: ../src/html/chm.cpp:340
4997 #, fuzzy
4998 msgid "out of memory"
4999 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
5000
5001 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
5002 msgid "process context description"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/html/chm.cpp:334
5006 #, fuzzy
5007 msgid "read error"
5008 msgstr "Filfejl"
5009
5010 #: ../src/common/filename.cpp:181
5011 msgid "reading"
5012 msgstr "læser"
5013
5014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
5015 #, c-format
5016 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
5020 #, c-format
5021 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
5025 msgid "reentrancy problem."
5026 msgstr "reentrancy problem."
5027
5028 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
5029 msgid "second"
5030 msgstr "anden"
5031
5032 #: ../src/html/chm.cpp:338
5033 msgid "seek error"
5034 msgstr "søgefejl"
5035
5036 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
5037 msgid "seventeenth"
5038 msgstr "syttende"
5039
5040 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
5041 msgid "seventh"
5042 msgstr "syvende"
5043
5044 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5045 msgid "shift"
5046 msgstr "skift"
5047
5048 #: ../src/common/appbase.cpp:357
5049 msgid "show this help message"
5050 msgstr "vis denne hjælpebesked"
5051
5052 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
5053 msgid "sixteenth"
5054 msgstr "sekstende"
5055
5056 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
5057 msgid "sixth"
5058 msgstr "sjette"
5059
5060 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5061 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5062 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
5063
5064 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5065 msgid "specify the theme to use"
5066 msgstr "angiv tema at bruge"
5067
5068 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5069 msgid "stored file length not in Zip header"
5070 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
5071
5072 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5073 msgid "str"
5074 msgstr "str"
5075
5076 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5077 msgid "tenth"
5078 msgstr "tiende"
5079
5080 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5081 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5082 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
5083
5084 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5085 msgid "third"
5086 msgstr "tredje"
5087
5088 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5089 msgid "thirteenth"
5090 msgstr "trettende"
5091
5092 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5093 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5094 #, c-format
5095 msgid "tiff module: %s"
5096 msgstr "tiff modul: %s"
5097
5098 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5099 msgid "today"
5100 msgstr "i dag"
5101
5102 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5103 msgid "tomorrow"
5104 msgstr "i morgen"
5105
5106 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5107 msgid "twelfth"
5108 msgstr "tolvte"
5109
5110 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5111 msgid "twentieth"
5112 msgstr "tyvende"
5113
5114 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5115 msgid "underlined"
5116 msgstr "understeget"
5117
5118 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5119 msgid "underlined "
5120 msgstr "understeget "
5121
5122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5123 #, c-format
5124 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5125 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
5126
5127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5128 msgid "unknown"
5129 msgstr "ukendt"
5130
5131 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "unknown class %s"
5134 msgstr "ukendt klasse %s"
5135
5136 #: ../src/common/regex.cpp:163
5137 #: ../src/html/chm.cpp:352
5138 msgid "unknown error"
5139 msgstr "ukendt fejl"
5140
5141 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5142 #, c-format
5143 msgid "unknown error (error code %08x)."
5144 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
5145
5146 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5147 msgid "unknown line terminator"
5148 msgstr "ukendt linjeafslutter"
5149
5150 #: ../src/common/file.cpp:367
5151 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5152 msgid "unknown seek origin"
5153 msgstr "ukendt søgestart"
5154
5155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5156 #, c-format
5157 msgid "unknown-%d"
5158 msgstr "ukendt-%d"
5159
5160 #: ../src/common/docview.cpp:430
5161 msgid "unnamed"
5162 msgstr "unavngivet"
5163
5164 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5165 #, c-format
5166 msgid "unnamed%d"
5167 msgstr "unavngivet%d"
5168
5169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5171 msgid "unsupported Zip compression method"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5175 #, fuzzy
5176 msgid "unsupported zip archive"
5177 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
5178
5179 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5180 #, c-format
5181 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5182 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
5183
5184 #: ../src/html/chm.cpp:336
5185 #, fuzzy
5186 msgid "write error"
5187 msgstr "Filfejl"
5188
5189 #: ../src/common/filename.cpp:181
5190 msgid "writing"
5191 msgstr "skriver"
5192
5193 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5194 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5195 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
5196
5197 #: ../src/common/socket.cpp:415
5198 #: ../src/common/socket.cpp:469
5199 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5200 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5201 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5202 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
5203
5204 #: ../src/common/socket.cpp:966
5205 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5206 msgid "wxSocket: unknown event!."
5207 msgstr "wxSocket: ukendt event!"
5208
5209 #: ../src/motif/app.cpp:214
5210 #, c-format
5211 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5212 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
5213
5214 #: ../src/x11/app.cpp:176
5215 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5216 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
5217
5218 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5219 msgid "yesterday"
5220 msgstr "i går"
5221
5222 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5223 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5224 #, c-format
5225 msgid "zlib error %d"
5226 msgstr "zlib fejl %d"
5227
5228 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5229 msgid "|<<"
5230 msgstr "|<<"
5231
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5235 #~ "%s"
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
5238 #~ "%s"
5239 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5240 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
5241 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5242 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
5243
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5246 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
5247 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5248 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
5249 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5250 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5255 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
5256 #~ msgid "More..."
5257 #~ msgstr "Mere..."
5258 #~ msgid "Setup"
5259 #~ msgstr "Opsætning"
5260 #~ msgid "Backward"
5261 #~ msgstr "Baglæns"
5262 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5263 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
5264 #~ msgid ""
5265 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5266 #~ msgstr ""
5267 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
5268 #~ "installeret?"
5269 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5270 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
5271 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5272 #~ msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
5273 #~ msgid "gmtime() failed"
5274 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
5275 #~ msgid "mktime() failed"
5276 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5281 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5282 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5283 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5284 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5285 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5286 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5287 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5288 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5289 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5290 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
5293 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
5294 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
5295 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
5296 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
5297 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
5298 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
5299 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
5300 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
5301 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
5302 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
5303 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
5304 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
5305 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5306 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
5307 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5308 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
5309 #~ msgid "Date"
5310 #~ msgstr "Dato"
5311 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5312 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
5313 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5314 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
5315 #~ msgid "Fatal error: exiting"
5316 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
5317 #~ msgid ""
5318 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5319 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5320 #~ "*)|*"
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
5323 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
5324 #~ "filer (*.*)|*"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "Load file"
5328 #~ msgstr "Læs %s file"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "Save file"
5332 #~ msgstr "Gem %s fil"
5333 #~ msgid "Time"
5334 #~ msgstr "Tid"
5335 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5336 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
5337 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5338 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
5339 #~ msgid "<DIR> "
5340 #~ msgstr "<DIR> "
5341 #~ msgid "<LINK> "
5342 #~ msgstr "<LINK> "
5343 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
5344 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~ msgid "Help : %s"
5348 #~ msgstr "Hjælp: %s"
5349 #~ msgid "Screenshot captured: "
5350 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "Search!"
5354 #~ msgstr "Søg"
5355 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5356 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
5357 #~ msgid "large"
5358 #~ msgstr "stor"
5359 #~ msgid "medium"
5360 #~ msgstr "middel"
5361 #~ msgid "small"
5362 #~ msgstr "lille"
5363 #~ msgid "very large"
5364 #~ msgstr "meget stor"
5365 #~ msgid "very small"
5366 #~ msgstr "meget lille"
5367 #~ msgid "Can not create mutex"
5368 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
5369 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
5370 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
5371 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
5372 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
5373 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
5374 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
5375 #~ msgid "Font"
5376 #~ msgstr "Skrift"
5377 #~ msgid "PostScript:"
5378 #~ msgstr "PostScript:"
5379 #~ msgid "Preview Only"
5380 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
5381 #~ msgid "Printer Command: "
5382 #~ msgstr "Printer kommando: "
5383 #~ msgid "Printer Options: "
5384 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
5385 #~ msgid "Printer Settings"
5386 #~ msgstr "Printer indstillinger"
5387 #~ msgid "Send to Printer"
5388 #~ msgstr "Send til printer"
5389 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
5390 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
5391 #~ msgid "X Scaling"
5392 #~ msgstr "X skalering"
5393 #~ msgid "X Translation"
5394 #~ msgstr "X translatering"
5395 #~ msgid "Y Scaling"
5396 #~ msgstr "Y skalering"
5397 #~ msgid "Y Translation"
5398 #~ msgstr "Y translatering"
5399 #~ msgid "Fatal Error"
5400 #~ msgstr "Fatal fejl"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
5404 #~ msgstr "Fatal fejl: "
5405 #~ msgid "Can not create event object."
5406 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
5407 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
5408 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
5409 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
5410 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
5411 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
5412 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
5413 #~ msgid "Etcetera"
5414 #~ msgstr "og så videre"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
5418 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
5422 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
5426 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
5430 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
5434 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
5438 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
5442 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
5446 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
5447 #~ msgid "Mounted Devices"
5448 #~ msgstr "Monterede enheder"
5449 #~ msgid "New..."
5450 #~ msgstr "Ny..."
5451 #~ msgid "Please wait..."
5452 #~ msgstr "Vent venligst..."
5453 #~ msgid "Temporary"
5454 #~ msgstr "Midlertidig"
5455 #~ msgid "The Computer"
5456 #~ msgstr "Datamaskinen"
5457 #~ msgid "User"
5458 #~ msgstr "Bruger"
5459 #~ msgid "User Local"
5460 #~ msgstr "Lokal bruger"
5461 #~ msgid "Variables"
5462 #~ msgstr "Variable"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Window"
5466 #~ msgstr "Fandt "
5467 #~ msgid "Replace file '%s'?"
5468 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
5469 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
5470 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "Can't create window of class %s!\n"
5473 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
5476 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
5481 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
5484 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
5485 #~ msgid "No XPM facility available!"
5486 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
5487 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
5488 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "Previewing"
5492 #~ msgstr "Bare smugkig"
5493 #~ msgid "Print Error"
5494 #~ msgstr "Udskriv fejl"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
5499 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
5500 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
5501 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
5502 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
5503 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
5504 #~ msgid " B.C."
5505 #~ msgstr " F.K."
5506 #~ msgid "%s is invalid."
5507 #~ msgstr "%s er ulovlig"
5508 #~ msgid "%s should be numeric."
5509 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
5510 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
5511 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
5512 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
5513 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
5514 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
5515 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
5516 #~ msgid "Application Error"
5517 #~ msgstr "Program fejl"
5518 #~ msgid "Can not create tooltip control"
5519 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
5520 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
5521 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
5522 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
5523 #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d."
5524 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
5525 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
5526 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
5527 #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
5528 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
5529 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
5530 #~ msgid "Debug"
5531 #~ msgstr "Aflus"
5532 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
5533 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
5534 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
5535 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
5536 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
5537 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
5540 #~ "ignored."
5541 #~ msgstr ""
5542 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
5543 #~ msgid "Sizer error"
5544 #~ msgstr "Sizer fejl"
5545 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
5546 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
5547 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
5548 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
5549 #~ msgid "can't set value of a group!"
5550 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
5551 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
5552 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
5553 #~ msgid "invalid day"
5554 #~ msgstr "ugyldig dag"
5555 #~ msgid "invalid month"
5556 #~ msgstr "ugyldig måned"
5557 #~ msgid "pm"
5558 #~ msgstr "efter middag"
5559 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
5560 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
5561 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
5562 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
5563 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
5564 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
5565 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
5566 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
5567 #~ msgid ""
5568 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
5569 #~ "let me know about the canvas!"
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
5572 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
5573 #~ msgid ""
5574 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
5575 #~ "descriptor %d"
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
5578 #~ "deskriptor %d"
5579 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
5580 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
5581 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
5582 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
5583 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
5584 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
5585