]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
merged some message catlogues from 2.2 that were missing from 2.3
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "n'existe pas\n"
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Aperçu"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
44 msgid " bytes "
45 msgstr " octets "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
73
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
75 #, c-format
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
81 #, c-format
82 msgid "%i of %i"
83 msgstr "%i de %i"
84
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
86 #, c-format
87 msgid "%s (or %s)"
88 msgstr "%s (ou %s)"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
91 #, c-format
92 msgid "%s Error"
93 msgstr "%s Erreur"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 #, c-format
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
99
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
101 #, c-format
102 msgid "%s Warning"
103 msgstr "%s Alarme"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 #, c-format
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 #, c-format
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
114
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 #, c-format
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
121
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
127 #, fuzzy
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "Annuler"
130
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
132 msgid "&Cascade"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
136 msgid "&Close"
137 msgstr "&Fermer"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Détails"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
144 #, fuzzy
145 msgid "&Find"
146 msgstr "Trouver"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
149 msgid "&Finish"
150 msgstr "&Fin"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
153 #, fuzzy
154 msgid "&Help"
155 msgstr "Aide"
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
158 msgid "&Log"
159 msgstr "&Journal"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
162 #, fuzzy
163 msgid "&Next"
164 msgstr "&Suivant >"
165
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgid "&Next >"
168 msgstr "&Suivant >"
169
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgid "&Next Tip"
172 msgstr "&Prochain Conseil"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "&Refaire"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "&Refaire "
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
183 msgid "&Replace"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Enregistrer ..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
193
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
195 msgid "&Undo"
196 msgstr "&Annuler"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
199 msgid "&Undo "
200 msgstr "&Annuler "
201
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Fenêtre"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' n'est pas valide"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' devrait être numérique."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr ""
250 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
251
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
253 msgid "(Help)"
254 msgstr "(Aide)"
255
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
258 msgid "(bookmarks)"
259 msgstr "(signets)"
260
261 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
262 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
263 #: ../src/common/resource.cpp:3019
264 msgid ""
265 ", expected static, #include or #define\n"
266 "whilst parsing resource."
267 msgstr ""
268 ", static, #include ou #define\n"
269 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
270
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
273 msgid "."
274 msgstr "."
275
276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
278 msgid ".."
279 msgstr ".."
280
281 #: ../src/common/paper.cpp:120
282 msgid "10 x 14 in"
283 msgstr "10 x 14 pouces"
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:121
286 msgid "11 x 17 in"
287 msgstr "11 x 17 pouces"
288
289 #: ../src/common/paper.cpp:139
290 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
291 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
292
293 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
294 msgid ": file does not exist!"
295 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
296
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
298 msgid ": unknown charset"
299 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
300
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
302 msgid ": unknown encoding"
303 msgstr " : codage inconnu"
304
305 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Retour"
308
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
310 msgid "<DIR>"
311 msgstr "<DIR>"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
314 msgid "<DIR> "
315 msgstr "<DIR> "
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
318 msgid "<LINK>"
319 msgstr "<LIEN>"
320
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
322 msgid "<LINK> "
323 msgstr "<LIEN> "
324
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
326 msgid ""
327 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
328 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
329 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
330 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
331 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
332 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
333 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
334 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
335 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
336 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
337 "font></tt></body></html>"
338 msgstr ""
339 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
340 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
341 "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de "
342 "police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size="
343 "+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
344 "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille "
345 "fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></"
346 "i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille "
347 "de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font "
348 "size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</"
349 "font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de "
350 "police +4</font></tt></body></html>"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:113
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:114
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:115
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
367
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 msgid "ASCII"
374 msgstr ""
375
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
379
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
383
384 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
385 #, c-format
386 msgid "Adding book %s"
387 msgstr "Ajouter le livre %s"
388
389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
390 msgid "All"
391 msgstr "Tout"
392
393 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
394 msgid "All files (*)|*"
395 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
396
397 #: ../include/wx/defs.h:1568
398 #, fuzzy
399 msgid "All files (*.*)|*.*"
400 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
401
402 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
403 msgid "Already dialling ISP."
404 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
405
406 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
407 #, c-format
408 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
409 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
410
411 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
412 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
413 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
414
415 #: ../src/common/paper.cpp:134
416 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
417 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:116
420 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
421 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:135
424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
425 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:117
428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
429 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:136
432 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
433 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
434
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
437 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
440 #, fuzzy
441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
442 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
445 msgid "BMP: Couldn't write data."
446 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
449 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
450 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
453 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
457 msgid "Back"
458 msgstr "Retour"
459
460 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
461 msgid "Backward"
462 msgstr "Précédent"
463
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
466 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
467
468 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
470 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
471
472 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
473 #, c-format
474 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
475 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
476
477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
478 msgid "Bold"
479 msgstr "Gras"
480
481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
482 msgid "Bottom margin (mm):"
483 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
484
485 #: ../src/common/paper.cpp:105
486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
487 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
488
489 #: ../src/generic/logg.cpp:476
490 msgid "C&lear"
491 msgstr "E&ffacer"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:130
494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
495 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:131
498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
499 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:129
502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
503 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:132
506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
507 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:133
510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
511 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
512
513 #: ../src/msw/thread.cpp:243
514 msgid "Can not create event object."
515 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
516
517 #: ../src/msw/thread.cpp:145
518 msgid "Can not create mutex"
519 msgstr "Impossible de créer le mutex"
520
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
522 #: ../src/unix/dir.cpp:224
523 #, c-format
524 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
525 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
526
527 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
528 #, c-format
529 msgid "Can not resume thread %x"
530 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
531
532 #: ../src/msw/thread.cpp:461
533 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
534 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
535
536 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
537 #, c-format
538 msgid "Can not suspend thread %x"
539 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
540
541 #: ../src/msw/thread.cpp:902
542 msgid "Can not wait for thread termination"
543 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
544
545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
546 msgid "Can't &Undo "
547 msgstr "Impossible d'&Annuler"
548
549 #: ../src/common/image.cpp:1207
550 #, c-format
551 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
552 msgstr ""
553 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
554 "pas."
555
556 #: ../src/msw/registry.cpp:421
557 #, c-format
558 msgid "Can't close registry key '%s'"
559 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
560
561 #: ../src/msw/registry.cpp:493
562 #, c-format
563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
564 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
565
566 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
569 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
570
571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
572 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
573 msgstr ""
574 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
575 "comctl32.dll est installée."
576
577 #: ../src/msw/registry.cpp:402
578 #, c-format
579 msgid "Can't create registry key '%s'"
580 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
581
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
583 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
584 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
585
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
587 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
588 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
591 msgid "Can't create thread"
592 msgstr "Impossible de créer le thread"
593
594 #: ../src/msw/window.cpp:2813
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Can't create window of class %s"
597 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 #, c-format
601 msgid "Can't delete key '%s'"
602 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
603
604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
605 #, c-format
606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
607 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 #, c-format
611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
612 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 #, c-format
616 msgid "Can't delete value of key '%s'"
617 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
618
619 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 #, c-format
621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
622 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 #, c-format
626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
627 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
628
629 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 #, c-format
631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
632 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
633
634 #: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371
635 #, c-format
636 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
637 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:351
640 #, c-format
641 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
642 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
643
644 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
645 #, c-format
646 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
647 msgstr ""
648 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
649
650 #: ../src/common/object.cpp:339
651 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
652 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
653
654 #: ../src/msw/dib.cpp:434
655 #, c-format
656 msgid "Can't open file '%s'"
657 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
658
659 #: ../src/msw/registry.cpp:377
660 #, c-format
661 msgid "Can't open registry key '%s'"
662 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
663
664 #: ../src/msw/registry.cpp:904
665 #, c-format
666 msgid "Can't read value of '%s'"
667 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
668
669 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
670 #, c-format
671 msgid "Can't read value of key '%s'"
672 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
673
674 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
675 msgid "Can't save log contents to file."
676 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
677
678 #: ../src/msw/thread.cpp:513
679 msgid "Can't set thread priority"
680 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
681
682 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
683 #, c-format
684 msgid "Can't set value of '%s'"
685 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
686
687 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
688 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
691 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
692 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
694 msgid "Cancel"
695 msgstr "Annuler"
696
697 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
698 #, c-format
699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
700 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
701
702 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
703 msgid "Cannot find the location of address book file"
704 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
705
706 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
707 #, c-format
708 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
709 msgstr ""
710 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
711 "%d."
712
713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
714 msgid "Cannot get the hostname"
715 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
716
717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
718 msgid "Cannot get the official hostname"
719 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
720
721 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
722 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
723 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
724
725 #: ../src/msw/app.cpp:255
726 msgid "Cannot initialize OLE"
727 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
728
729 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
730 #, c-format
731 msgid "Cannot open HTML document: %s"
732 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
733
734 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
735 #, c-format
736 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
737 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
738
739 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
740 #, c-format
741 msgid "Cannot open URL '%s'"
742 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
743
744 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
745 #, c-format
746 msgid "Cannot open contents file: %s"
747 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
748
749 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
750 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
751 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
752
753 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
754 #, c-format
755 msgid "Cannot open index file: %s"
756 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
757
758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
759 msgid "Cannot print empty page."
760 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
761
762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
763 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
764 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
765
766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
767 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
768 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
769
770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
771 msgid "Case sensitive"
772 msgstr "Sensible à la casse"
773
774 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
775 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
776 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
777
778 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
779 #, fuzzy
780 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
781 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
782
783 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
784 msgid "Choose ISP to dial"
785 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
786
787 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
788 msgid "Choose font"
789 msgstr "Choisissez la police"
790
791 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
792 msgid "ChoosePixelFormat failed."
793 msgstr ""
794
795 #: ../src/generic/logg.cpp:476
796 msgid "Clear the log contents"
797 msgstr "Effacer le contenu du journal"
798
799 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
800 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
801 msgid "Close"
802 msgstr "Fermer"
803
804 #: ../src/generic/logg.cpp:478
805 msgid "Close this window"
806 msgstr "Fermer cette fenêtre"
807
808 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
809 msgid "Computer"
810 msgstr "L'ordinateur"
811
812 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
813 #, c-format
814 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
815 msgstr ""
816 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
817
818 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
819 msgid "Confirm"
820 msgstr "Confirmer"
821
822 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
823 msgid "Confirm registry update"
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
827 msgid "Connecting..."
828 msgstr "Connexion ..."
829
830 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
831 #, c-format
832 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
833 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
834
835 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
837 msgid "Contents"
838 msgstr "Table des matières"
839
840 #: ../src/common/strconv.cpp:553
841 #, c-format
842 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
843 msgstr ""
844
845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
846 msgid "Copies:"
847 msgstr "Copies :"
848
849 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
850 #: ../src/common/resource.cpp:1929
851 #, c-format
852 msgid "Could not find resource include file %s."
853 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
854
855 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
856 msgid "Could not find tab for id"
857 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
858
859 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
860 #, c-format
861 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
862 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
863
864 #: ../src/common/resource.cpp:795
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
868 " or provide #define (see manual for caveats)"
869 msgstr ""
870 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
871 "entier (non nul) à la place\n"
872 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
873
874 #: ../src/common/resource.cpp:1244
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
878 "or provide #define (see manual for caveats)"
879 msgstr ""
880 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
881 "place\n"
882 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
883
884 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
885 msgid "Could not start document preview."
886 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
887
888 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
889 msgid "Could not start printing."
890 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
891
892 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
893 msgid "Could not transfer data to window"
894 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
895
896 #: ../src/msw/thread.cpp:187
897 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
898 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
899
900 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
901 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
902 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
903 msgid "Couldn't add an image to the image list."
904 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
905
906 #: ../src/msw/timer.cpp:105
907 msgid "Couldn't create a timer"
908 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
909
910 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
911 #, fuzzy
912 msgid "Couldn't create cursor."
913 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
914
915 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
916 #, c-format
917 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
918 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
919
920 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
921 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
922 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
923
924 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
925 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
926 msgstr ""
927 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
928 "a pas assez de mémoire."
929
930 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
931 #, c-format
932 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
933 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
934
935 #: ../src/msw/thread.cpp:219
936 msgid "Couldn't release a mutex"
937 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
938
939 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
940 #, c-format
941 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
942 msgstr ""
943 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
944 "%d."
945
946 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
947 msgid "Couldn't terminate thread"
948 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
949
950 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
951 msgid "Create directory"
952 msgstr "Créer le répertoire"
953
954 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
955 msgid "Create new directory"
956 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
957
958 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
959 msgid "Current directory:"
960 msgstr "Répertoire courant :"
961
962 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
963 #, fuzzy
964 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
965 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:106
968 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
969 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
970
971 #: ../src/msw/dde.cpp:587
972 msgid "DDE poke request failed"
973 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
974
975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
976 #, fuzzy
977 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
978 msgstr ""
979 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
980
981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
982 #, fuzzy
983 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
984 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
985
986 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
987 #, fuzzy
988 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
989 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
990
991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
992 #, fuzzy
993 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
994 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
995
996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
997 #, fuzzy
998 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
999 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1000
1001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1002 #, fuzzy
1003 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1004 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1005
1006 #: ../src/common/paper.cpp:128
1007 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1008 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1009
1010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1011 msgid "Date"
1012 msgstr "Date"
1013
1014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1015 msgid "Decorative"
1016 msgstr "Décoratif"
1017
1018 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1019 msgid "Default encoding"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1025 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1026
1027 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1028 msgid ""
1029 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1030 "not installed on this machine. Please install it."
1031 msgstr ""
1032 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1033 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1034 "Installez-le svp."
1035
1036 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1039 msgstr ""
1040 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1041 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1042
1043 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1044 msgid "Did you know..."
1045 msgstr "Saviez-vous ..."
1046
1047 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1048 #, c-format
1049 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1050 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1051
1052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1053 msgid "Directory does not exist"
1054 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1055
1056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1057 msgid ""
1058 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1059 "insensitive."
1060 msgstr ""
1061 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1062 "Recherche non sensible à la casse."
1063
1064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1065 msgid "Display options dialog"
1066 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1067
1068 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1072 "\" ?\n"
1073 "Current value is \n"
1074 "%s, \n"
1075 "New value is \n"
1076 "%s %1"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/common/docview.cpp:439
1080 #, c-format
1081 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1082 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1083
1084 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1085 #, c-format
1086 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1090 msgid "Done"
1091 msgstr "Fait"
1092
1093 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1094 msgid "Done."
1095 msgstr "Fait."
1096
1097 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Down"
1100 msgstr "Fait"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:107
1103 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1104 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1105
1106 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1107 msgid "Elapsed time : "
1108 msgstr "Temps écoulé : "
1109
1110 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1111 msgid "Entries found"
1112 msgstr "Entrées trouvées"
1113
1114 #: ../src/common/config.cpp:352
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1118 msgstr ""
1119 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1120 "à la position %d dans '%s'."
1121
1122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1123 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1124 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1125 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1129 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1130 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1131 msgid "Error"
1132 msgstr "Erreur"
1133
1134 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1135 msgid "Error "
1136 msgstr "Erreur "
1137
1138 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1139 msgid "Error creating directory"
1140 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1141
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Error in reading image DIB ."
1145 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1146
1147 #: ../src/common/log.cpp:369
1148 msgid "Error: "
1149 msgstr "Erreur : "
1150
1151 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1152 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1153 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1154
1155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1156 msgid "Estimated time : "
1157 msgstr "Temps estimé : "
1158
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1160 msgid "Etcetera"
1161 msgstr "Et cetera"
1162
1163 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1164 #, c-format
1165 msgid "Execution of command '%s' failed"
1166 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:112
1169 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1170 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1171
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1173 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1174 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1175 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1176 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1177
1178 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1179 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1180 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1181 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1182 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1183
1184 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1185 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1186 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1187 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1188 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1189
1190 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1191 #, c-format
1192 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1193 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1194
1195 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1196 msgid "Failed to access lock file."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/common/filename.cpp:97
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Failed to close file handle"
1202 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1203
1204 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1207 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1208
1209 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1210 msgid "Failed to close the clipboard."
1211 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1212
1213 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1214 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1215 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1216
1217 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1218 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1219 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1220
1221 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1224 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1225
1226 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1229 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1230
1231 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1232 msgid "Failed to create DDE string"
1233 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1234
1235 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1236 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1237 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1238
1239 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1240 msgid "Failed to create a status bar."
1241 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1242
1243 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1246 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1247
1248 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1249 msgid "Failed to create directory "
1250 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1251
1252 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1255 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1256
1257 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1263 #, c-format
1264 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1265 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1266
1267 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1268 msgid "Failed to empty the clipboard."
1269 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1270
1271 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1272 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1273 msgstr ""
1274 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1275
1276 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1279 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1280
1281 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1282 #, c-format
1283 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1284 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1285
1286 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1290 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1291 msgstr ""
1292 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1293 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1294
1295 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1299 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1300 msgstr ""
1301 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1302 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1303
1304 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1308 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1309 msgstr ""
1310 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1311 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1312
1313 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1316 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1317
1318 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Failed to get clipboard data."
1321 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1322
1323 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1324 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1325 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1326
1327 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1328 msgid "Failed to get the UTC system time."
1329 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1330
1331 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1332 msgid "Failed to get the local system time"
1333 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1334
1335 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1336 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1340 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1346 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1347
1348 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1349 msgid ""
1350 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1351 "program"
1352 msgstr ""
1353 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1354 "redémarrez le programme svp"
1355
1356 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Failed to kill process %d"
1359 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1360
1361 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1362 #, c-format
1363 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1364 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1365
1366 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1369 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1370
1371 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1374 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1375
1376 #: ../src/common/regex.cpp:251
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1379 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1380
1381 #: ../src/common/filename.cpp:961
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1384 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1385
1386 #: ../src/common/filename.cpp:86
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1389 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1390
1391 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1392 msgid "Failed to open the clipboard."
1393 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1394
1395 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1396 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1397 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1398
1399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Failed to read PID from lock file."
1402 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1403
1404 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1405 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1406 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1407
1408 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1411 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1412
1413 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1416 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1417
1418 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1421 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1422
1423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1426 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1427
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1431 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1432
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1436 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1437
1438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1439 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1440 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1441
1442 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1445 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1446
1447 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1448 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1449 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1450
1451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1452 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1453 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1454
1455 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1456 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1457 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1458
1459 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1462 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1463
1464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1465 msgid "Failed to set clipboard data."
1466 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1467
1468 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to set thread priority %d."
1471 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1472
1473 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1476 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1477
1478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1479 msgid "Failed to terminate a thread."
1480 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1481
1482 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1483 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1484 msgstr ""
1485 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1486
1487 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1490 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1491
1492 #: ../src/common/filename.cpp:976
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1495 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1496
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1500 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1501
1502 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1505 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1506
1507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1510 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1511
1512 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1513 msgid "Fatal error"
1514 msgstr "Erreur fatale"
1515
1516 #: ../src/common/log.cpp:362
1517 msgid "Fatal error: "
1518 msgstr "Erreur fatale : "
1519
1520 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1521 msgid "Fatal error: exiting"
1522 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1523
1524 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "File %s does not exist."
1527 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1528
1529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1530 #, c-format
1531 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1532 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1533
1534 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1535 msgid "File couldn't be loaded."
1536 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1537
1538 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1539 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1540 msgid "File error"
1541 msgstr "Erreur fichier"
1542
1543 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1545 msgid "File name exists already."
1546 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1547
1548 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1549 #, c-format
1550 msgid "Files (%s)|%s"
1551 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1552
1553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1554 msgid "Find"
1555 msgstr "Trouver"
1556
1557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1558 msgid "Fixed font:"
1559 msgstr "Police à taille fixe :"
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:118
1562 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1563 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1564
1565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1566 msgid "Font"
1567 msgstr "Police"
1568
1569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1570 msgid "Font size:"
1571 msgstr "Taille de la police :"
1572
1573 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1574 msgid "Fork failed"
1575 msgstr "Le fork a échoué"
1576
1577 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1578 msgid "Forward"
1579 msgstr "Suivant"
1580
1581 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1582 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1583 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1584 msgid "Found "
1585 msgstr "Trouvé "
1586
1587 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1588 #, c-format
1589 msgid "Found %i matches"
1590 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1591
1592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1593 msgid "From:"
1594 msgstr "De :"
1595
1596 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1597 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1598 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1599
1600 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1601 msgid "GIF: error in GIF image format."
1602 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1603
1604 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1605 msgid "GIF: not enough memory."
1606 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1607
1608 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1609 msgid "GIF: unknown error!!!"
1610 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1611
1612 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1613 msgid "GTK+ theme"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../src/common/paper.cpp:142
1617 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1618 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1619
1620 #: ../src/common/paper.cpp:141
1621 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1622 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1623
1624 #: ../src/common/image.cpp:753
1625 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1629 msgid "Go back"
1630 msgstr "Précédent"
1631
1632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1633 msgid "Go forward"
1634 msgstr "Suivant"
1635
1636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1637 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1638 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1639
1640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1641 msgid "Go to home directory"
1642 msgstr "Répertoire initial"
1643
1644 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1645 msgid "Go to parent directory"
1646 msgstr "Répertoire parent"
1647
1648 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1649 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1650 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1651
1652 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1653 #, c-format
1654 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1655 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1656
1657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1658 msgid ""
1659 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1660 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1661 msgstr ""
1662 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*."
1663 "htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
1664 "Tous les fichier (*.*)|*"
1665
1666 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1667 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1668 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1669
1670 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1672 msgid "Help"
1673 msgstr "Aide"
1674
1675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1676 msgid "Help Browser Options"
1677 msgstr "Aide Options Navigateur"
1678
1679 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1680 msgid "Help Index"
1681 msgstr "Aide Index"
1682
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1684 msgid "Help Printing"
1685 msgstr "Aide Impression"
1686
1687 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1688 #, c-format
1689 msgid "Help: %s"
1690 msgstr "Aide : %s"
1691
1692 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1693 #, fuzzy
1694 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1695 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1696
1697 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1698 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1699 #, c-format
1700 msgid "Icon resource specification %s not found."
1701 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1702
1703 #: ../src/common/resource.cpp:250
1704 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1705 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1706
1707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1708 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1709 msgid "Illegal directory name."
1710 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1711
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1713 msgid "Illegal file specification."
1714 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1715
1716 #: ../src/common/image.cpp:776
1717 msgid "Image and Mask have different sizes"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1721 msgid ""
1722 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1723 "Please reinstall riched32.dll"
1724 msgstr ""
1725 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1726 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1727
1728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1729 msgid "Impossible to get child process input"
1730 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1731
1732 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1735 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1736
1737 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1740 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1741
1742 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1743 #, c-format
1744 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1748 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1749 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1750
1751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1752 msgid "Index"
1753 msgstr "Index"
1754
1755 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1756 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1757 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1758
1759 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1760 msgid "Invalid TIFF image index."
1761 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1762
1763 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1766 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1767
1768 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Invalid lock file '%s'."
1771 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1772
1773 #: ../src/common/regex.cpp:173
1774 #, c-format
1775 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1779 msgid "Italic"
1780 msgstr "Italique"
1781
1782 #: ../src/common/paper.cpp:137
1783 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1784 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1785
1786 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1787 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1788 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1789
1790 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
1791 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1792 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1793
1794 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1795 msgid "KOI8-R"
1796 msgstr "KOI8-R"
1797
1798 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1800 msgid "Landscape"
1801 msgstr "Paysage"
1802
1803 #: ../src/common/paper.cpp:110
1804 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1805 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1806
1807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1808 msgid "Left margin (mm):"
1809 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1810
1811 #: ../src/common/paper.cpp:103
1812 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1813 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1814
1815 #: ../src/common/paper.cpp:108
1816 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1817 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1818
1819 #: ../src/common/paper.cpp:102
1820 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1821 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1822
1823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1824 msgid "Light"
1825 msgstr "Léger"
1826
1827 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1828 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1829 #, c-format
1830 msgid "Load %s file"
1831 msgstr "Charger le fichier %s"
1832
1833 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1834 msgid "Loading : "
1835 msgstr "Chargement : "
1836
1837 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1840 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1841
1842 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1843 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1844 msgstr ""
1845 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1846 "implémentée."
1847
1848 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1849 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1850 msgstr ""
1851 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1852 "implémentée."
1853
1854 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1855 #, c-format
1856 msgid "Log saved to the file '%s'."
1857 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1858
1859 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1860 msgid "MDI child"
1861 msgstr "fils MDI"
1862
1863 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1867 "not installed on this machine. Please install it."
1868 msgstr ""
1869 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1870 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1871 "Installez-le svp."
1872
1873 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1874 #, c-format
1875 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1876 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1877
1878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1879 msgid "Match case"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1883 #, c-format
1884 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1885 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1886
1887 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1888 #, c-format
1889 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1890 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
1891
1892 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1893 #, c-format
1894 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1898 msgid "Modern"
1899 msgstr "Moderne"
1900
1901 #: ../src/common/paper.cpp:138
1902 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1903 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
1904
1905 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1906 msgid "More..."
1907 msgstr "Plus ..."
1908
1909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1910 msgid "Mounted Devices"
1911 msgstr "Périphériques Montés"
1912
1913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1914 msgid "My Harddisk"
1915 msgstr "Mon Disque Dur"
1916
1917 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1918 msgid "My Home"
1919 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
1920
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1922 msgid "Name"
1923 msgstr "Nom"
1924
1925 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1926 msgid "New..."
1927 msgstr "Nouveau ..."
1928
1929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1930 msgid "NewName"
1931 msgstr "NouveauNom"
1932
1933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1934 msgid "Next page"
1935 msgstr "Page suivante"
1936
1937 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1938 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Non"
1941
1942 #: ../src/common/image.cpp:784
1943 msgid "No Unused Color in image being masked"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1947 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1948 msgid "No XBM facility available!"
1949 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
1950
1951 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1952 msgid "No XPM icon facility available!"
1953 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
1954
1955 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1956 msgid "No entries found."
1957 msgstr "Entrées non trouvées."
1958
1959 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid ""
1962 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1963 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1964 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1965 msgstr ""
1966 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
1967 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
1968 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
1969
1970 #: ../src/common/image.cpp:1009
1971 msgid "No handler found for image type."
1972 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
1973
1974 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
1975 #, c-format
1976 msgid "No image handler for type %d defined."
1977 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
1978
1979 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
1980 #, c-format
1981 msgid "No image handler for type %s defined."
1982 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
1983
1984 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1985 msgid "No matching page found yet"
1986 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
1987
1988 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1989 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1990 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1991
1992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
1993 msgid "Normal"
1994 msgstr "Normal"
1995
1996 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
1997 msgid "Normal font:"
1998 msgstr "Police normale :"
1999
2000 #: ../src/common/paper.cpp:122
2001 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2002 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2003
2004 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270
2005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2007 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2008 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2009 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2010 msgid "OK"
2011 msgstr "OK"
2012
2013 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2014 msgid "Open HTML document"
2015 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2016
2017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2020 msgid "Operation not permitted."
2021 msgstr "Opération interdite."
2022
2023 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2024 #, c-format
2025 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2026 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2027
2028 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2029 #, c-format
2030 msgid "Option '%s' requires a value."
2031 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2032
2033 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2034 #, c-format
2035 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2036 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2037
2038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2039 msgid "Options"
2040 msgstr "Options"
2041
2042 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2043 msgid "Orientation"
2044 msgstr "Orientation"
2045
2046 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2047 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2048 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2049
2050 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2051 msgid "PCX: image format unsupported"
2052 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2053
2054 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2055 msgid "PCX: invalid image"
2056 msgstr "PCX : image non valide"
2057
2058 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2059 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2060 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2061
2062 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2063 msgid "PCX: unknown error !!!"
2064 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2065
2066 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2067 msgid "PCX: version number too low"
2068 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2069
2070 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2071 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2072 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2073
2074 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2075 msgid "PNM: File format is not recognized."
2076 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2077
2078 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2079 msgid "PNM: File seems truncated."
2080 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2081
2082 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2083 #, c-format
2084 msgid "Page %d"
2085 msgstr "Page %d"
2086
2087 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2088 #, c-format
2089 msgid "Page %d of %d"
2090 msgstr "Page %d sur %d"
2091
2092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2093 msgid "Page Setup"
2094 msgstr "Paramètrage de la page"
2095
2096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2097 msgid "Pages"
2098 msgstr "Pages"
2099
2100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2102 msgid "Paper Size"
2103 msgstr "Taille de la page"
2104
2105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2107 msgid "Paper size"
2108 msgstr "Taille de la page"
2109
2110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2111 msgid "Permissions"
2112 msgstr "Droits"
2113
2114 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2115 msgid "Pipe creation failed"
2116 msgstr "La création du tube a échoué"
2117
2118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2119 msgid "Please choose a valid font."
2120 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2121
2122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2123 msgid "Please choose an existing file."
2124 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2125
2126 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2127 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2128 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2129
2130 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2134 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2135 "or this program won't operate correctly."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2139 msgid "Please wait..."
2140 msgstr "Veuillez attendre ..."
2141
2142 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2144 msgid "Portrait"
2145 msgstr "Portrait"
2146
2147 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2148 msgid "PostScript"
2149 msgstr "Postscript"
2150
2151 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2152 msgid "PostScript file"
2153 msgstr "Fichier postscript"
2154
2155 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303
2156 msgid "PostScript:"
2157 msgstr "Postscript :"
2158
2159 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
2160 msgid "Preview Only"
2161 msgstr "Aperçu Seulement"
2162
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2164 msgid "Preview:"
2165 msgstr "Aperçu :"
2166
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2168 msgid "Previous page"
2169 msgstr "Page précédente"
2170
2171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2172 msgid "Print"
2173 msgstr "Impression"
2174
2175 #: ../src/common/docview.cpp:896
2176 msgid "Print Preview"
2177 msgstr "Aperçu avant impression"
2178
2179 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2180 msgid "Print Preview Failure"
2181 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2182
2183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2184 msgid "Print Range"
2185 msgstr "Pages à imprimer"
2186
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2188 msgid "Print Setup"
2189 msgstr "Paramètrage d'impression"
2190
2191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2192 msgid "Print in colour"
2193 msgstr "Impression couleur"
2194
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2196 msgid "Print spooling"
2197 msgstr "Queue d'impression"
2198
2199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2200 msgid "Print this page"
2201 msgstr "Imprimer cette page"
2202
2203 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2204 msgid "Print to File"
2205 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2206
2207 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2208 msgid "Print..."
2209 msgstr "Imprimer ..."
2210
2211 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276
2212 msgid "Printer Command: "
2213 msgstr "Commande Imprimante :"
2214
2215 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281
2216 msgid "Printer Options: "
2217 msgstr "Options Imprimante :"
2218
2219 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2220 msgid "Printer Settings"
2221 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
2222
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2224 msgid "Printer command:"
2225 msgstr "Commande imprimante :"
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2228 msgid "Printer options"
2229 msgstr "Options de l'imprimante"
2230
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2232 msgid "Printer options:"
2233 msgstr "Options de l'imprimante :"
2234
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2236 msgid "Printer..."
2237 msgstr "Imprimante ..."
2238
2239 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2240 msgid "Printing"
2241 msgstr "Impression"
2242
2243 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2244 msgid "Printing Error"
2245 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2246
2247 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2248 #, c-format
2249 msgid "Printing page %d..."
2250 msgstr "Impression de la page %d ..."
2251
2252 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2253 msgid "Printing..."
2254 msgstr "Impression en cours ..."
2255
2256 #: ../src/common/log.cpp:363
2257 msgid "Program aborted."
2258 msgstr "Abandon du programme."
2259
2260 #: ../src/common/paper.cpp:119
2261 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2262 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2263
2264 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2265 msgid "Question"
2266 msgstr "Question"
2267
2268 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2269 #, c-format
2270 msgid "Read error on file '%s'"
2271 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2272
2273 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2274 #, c-format
2275 msgid "Registry key '%s' already exists."
2276 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2277
2278 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2279 #, c-format
2280 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2281 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2282
2283 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2287 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2288 "operation aborted."
2289 msgstr ""
2290 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2291 "système,\n"
2292 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2293 "opération abandonnée."
2294
2295 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2296 #, c-format
2297 msgid "Registry value '%s' already exists."
2298 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2299
2300 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2301 msgid "Relevant entries:"
2302 msgstr "Entrées pertinentes :"
2303
2304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2305 msgid "Remaining time : "
2306 msgstr "Temps restant :"
2307
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2309 msgid "Remove current page from bookmarks"
2310 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2311
2312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Replace &all"
2315 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2316
2317 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2318 #, c-format
2319 msgid "Replace file '%s'?"
2320 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2321
2322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2323 msgid "Replace with:"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2327 msgid "Right margin (mm):"
2328 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2329
2330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2331 msgid "Roman"
2332 msgstr "Roman"
2333
2334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2335 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2336 #, c-format
2337 msgid "Save %s file"
2338 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2339
2340 #: ../src/common/docview.cpp:248
2341 msgid "Save as"
2342 msgstr "Enregistrer sous"
2343
2344 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2345 msgid "Save log contents to file"
2346 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2347
2348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2349 msgid "Script"
2350 msgstr "Script"
2351
2352 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2354 msgid "Search"
2355 msgstr "Recherche"
2356
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2358 msgid ""
2359 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2360 "above"
2361 msgstr ""
2362 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2363 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2364
2365 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Search direction"
2368 msgstr "Créer le répertoire"
2369
2370 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Search for:"
2373 msgstr "Recherche"
2374
2375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2376 msgid "Search in all books"
2377 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2378
2379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2380 msgid "Searching..."
2381 msgstr "Recherche ..."
2382
2383 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2384 msgid "Sections"
2385 msgstr "Sections"
2386
2387 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2388 #, c-format
2389 msgid "Seek error on file '%s'"
2390 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2391
2392 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2393 msgid "Select a document template"
2394 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2395
2396 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2397 msgid "Select a document view"
2398 msgstr "Choisissez une vue du document"
2399
2400 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2401 msgid "Select a file"
2402 msgstr "Choisissez un fichier"
2403
2404 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2405 msgid "Send to Printer"
2406 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2407
2408 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2409 #, c-format
2410 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2411 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2412
2413 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2414 #, fuzzy
2415 msgid "SetPixelFormat failed."
2416 msgstr "La création du tube a échoué"
2417
2418 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2419 msgid "Setup"
2420 msgstr "Paramètrage"
2421
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2423 msgid "Setup..."
2424 msgstr "Paramètrage ..."
2425
2426 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2427 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2428 msgstr ""
2429 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2430 "hasard :-)"
2431
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2433 msgid "Show all"
2434 msgstr "Tout montrer"
2435
2436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2437 msgid "Show all items in index"
2438 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2439
2440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2441 msgid "Show hidden files"
2442 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2443
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2445 msgid "Show/hide navigation panel"
2446 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2447
2448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2449 msgid "Size"
2450 msgstr "Taille"
2451
2452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2453 msgid "Slant"
2454 msgstr "Italique"
2455
2456 #: ../src/common/docview.cpp:305
2457 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2458 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2459
2460 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2461 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2462 msgid "Sorry, could not open this file."
2463 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2464
2465 #: ../src/common/docview.cpp:312
2466 msgid "Sorry, could not save this file."
2467 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2468
2469 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2470 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2471 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2472
2473 #: ../src/common/paper.cpp:111
2474 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2475 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2476
2477 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2478 msgid "Status: "
2479 msgstr "Statut :"
2480
2481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2482 msgid "Swiss"
2483 msgstr "Suisse"
2484
2485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2486 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2487 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2488 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2489
2490 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2491 msgid "TIFF: Error loading image."
2492 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2493
2494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2495 msgid "TIFF: Error reading image."
2496 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2497
2498 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2499 msgid "TIFF: Error saving image."
2500 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2501
2502 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2503 msgid "TIFF: Error writing image."
2504 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2505
2506 #: ../src/common/paper.cpp:109
2507 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2508 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2509
2510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2511 msgid "Teletype"
2512 msgstr "Télétype"
2513
2514 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2515 msgid "Templates"
2516 msgstr "Modèles"
2517
2518 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2519 msgid "Temporary"
2520 msgstr "Temporaire"
2521
2522 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2523 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2524 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2525
2526 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2527 msgid "The Computer"
2528 msgstr "L'ordinateur"
2529
2530 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2531 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2538 "another charset to replace it with or choose\n"
2539 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2540 msgstr ""
2541 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2542 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2543 "s'il ne peut pas l'être"
2544
2545 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2546 #, c-format
2547 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2548 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2549
2550 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2551 msgid "The directory "
2552 msgstr "Le répertoire"
2553
2554 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid ""
2557 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2558 "It has been removed from the most recently used files list."
2559 msgstr ""
2560 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2561 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2562
2563 #: ../src/common/filename.cpp:433
2564 #, c-format
2565 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2569 #, c-format
2570 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2571 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2572
2573 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2574 msgid "The text couldn't be saved."
2575 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2576
2577 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2578 #, c-format
2579 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2580 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2581
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2586 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2587 msgstr ""
2588 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2589 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2590 "manquante)."
2591
2592 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2593 msgid ""
2594 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2595 "storage"
2596 msgstr ""
2597 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2598 "local"
2599
2600 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2601 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2602 msgstr ""
2603 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2604
2605 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2606 msgid ""
2607 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2608 "local storage"
2609 msgstr ""
2610 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2611
2612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2613 msgid "Thread priority setting is ignored."
2614 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2615
2616 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2617 msgid "Tile &Horizontally"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2621 msgid "Tile &Vertically"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2625 msgid "Time"
2626 msgstr "Temps"
2627
2628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2629 msgid "Tip of the Day"
2630 msgstr "Le Conseil du Jour"
2631
2632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2633 msgid "Tips not available, sorry!"
2634 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2635
2636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2637 msgid "To:"
2638 msgstr "Pour :"
2639
2640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2641 msgid "Top margin (mm):"
2642 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2643
2644 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2645 #, c-format
2646 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2647 msgstr ""
2648 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2649 "pas chargé !"
2650
2651 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2652 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2653 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2654
2655 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2656 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2657 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2658
2659 #: ../src/common/paper.cpp:140
2660 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2661 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2662
2663 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2664 #, c-format
2665 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2666 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2667
2668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2669 msgid "Underline"
2670 msgstr "Souligner"
2671
2672 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2673 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2674 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2675 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2676 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2677 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2678 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2679 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2680 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2681 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2682 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2683 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2684
2685 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2686 #, c-format
2687 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2688 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2689
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2691 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2695 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2699 #, c-format
2700 msgid "Unknown DDE error %08x"
2701 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2702
2703 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2706 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2707
2708 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2709 #, c-format
2710 msgid "Unknown encoding (%d)"
2711 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2712
2713 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2714 #, c-format
2715 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2716 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2717
2718 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2719 #, c-format
2720 msgid "Unknown long option '%s'"
2721 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2722
2723 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2724 #, c-format
2725 msgid "Unknown option '%s'"
2726 msgstr "Option '%s' inconnue"
2727
2728 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2729 #, c-format
2730 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2731 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2732
2733 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2734 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2735 msgid "Unnamed command"
2736 msgstr "Commande sans nom"
2737
2738 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2739 #, c-format
2740 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2741 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2742
2743 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2744 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2745 msgid "Unsupported clipboard format."
2746 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2747
2748 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2749 #, c-format
2750 msgid "Unsupported theme '%s'."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2754 msgid "Up"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2758 #, c-format
2759 msgid "Usage: %s"
2760 msgstr "Usage : %s"
2761
2762 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2763 msgid "User"
2764 msgstr "Utilisateur"
2765
2766 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2767 msgid "User Local"
2768 msgstr "Répertoire /usr/local"
2769
2770 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2771 msgid "Validation conflict"
2772 msgstr "Conflit de validation"
2773
2774 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2775 msgid "Variables"
2776 msgstr "Variables"
2777
2778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2779 msgid "View files as a detailed view"
2780 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2781
2782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2783 msgid "View files as a list view"
2784 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2785
2786 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2787 msgid "Views"
2788 msgstr "Vues"
2789
2790 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2791 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2792 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2793
2794 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2795 msgid "Warning"
2796 msgstr "Alarme"
2797
2798 #: ../src/common/log.cpp:373
2799 msgid "Warning: "
2800 msgstr "Alarme :"
2801
2802 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2803 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2804 msgstr ""
2805 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2806 "alors que celle-ci est vide !"
2807
2808 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2811 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2812
2813 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2816 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2817
2818 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Whole word"
2821 msgstr "Mots complets seulement"
2822
2823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2824 msgid "Whole words only"
2825 msgstr "Mots complets seulement"
2826
2827 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2828 msgid "Win32 theme"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2832 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2833 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2834
2835 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2836 msgid "Window"
2837 msgstr "Fenêtre"
2838
2839 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2840 msgid "Windows 3.1"
2841 msgstr "Windows 3.1"
2842
2843 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2844 #, c-format
2845 msgid "Windows 9%c"
2846 msgstr "Windows 9%c"
2847
2848 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2849 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2850 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2851
2852 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2853 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2854 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2855
2856 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2857 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2858 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2859
2860 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2861 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2867 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2868
2869 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2870 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2871 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
2872
2873 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2874 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2875 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2876
2877 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2878 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2879 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2880
2881 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2884 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2885
2886 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2889 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2890
2891 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2892 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2893 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
2894
2895 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2896 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2897 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2898
2899 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2900 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2901 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2902
2903 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2904 #, c-format
2905 msgid "Write error on file '%s'"
2906 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
2907
2908 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2909 msgid "X Scaling"
2910 msgstr "Echelle X"
2911
2912 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2913 msgid "X Translation"
2914 msgstr "Translation X"
2915
2916 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
2917 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716
2921 #, c-format
2922 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325
2926 msgid "Y Scaling"
2927 msgstr "Echelle Y"
2928
2929 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334
2930 msgid "Y Translation"
2931 msgstr "Translation Y"
2932
2933 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2934 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2935 msgid "Yes"
2936 msgstr "Oui"
2937
2938 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2939 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2940 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
2941
2942 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2943 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2947 msgid "[EMPTY]"
2948 msgstr "[VIDE]"
2949
2950 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2951 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2952 msgstr ""
2953 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
2954 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
2955
2956 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2957 msgid ""
2958 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2959 "function,\n"
2960 "or an invalid instance identifier\n"
2961 "was passed to a DDEML function."
2962 msgstr ""
2963 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
2964 "DdeInitialize,\n"
2965 "ou un identifiant invalide a \n"
2966 "été fourni à la fonction DDEML."
2967
2968 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2969 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2970 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
2971
2972 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2973 msgid "a memory allocation failed."
2974 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
2975
2976 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2977 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2978 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
2979
2980 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2981 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2982 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
2983
2984 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2985 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2986 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
2987
2988 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2989 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2990 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
2991
2992 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2993 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2994 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
2995
2996 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2997 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2998 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
2999
3000 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3001 msgid ""
3002 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3003 "that was terminated by the client, or the server\n"
3004 "terminated before completing a transaction."
3005 msgstr ""
3006 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3007 "terminée par le client, \n"
3008 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3009
3010 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3011 msgid "a transaction failed."
3012 msgstr "une transaction a échoué."
3013
3014 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3015 msgid "alt"
3016 msgstr "alt"
3017
3018 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3019 msgid ""
3020 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3021 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3022 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3023 "attempted to perform server transactions."
3024 msgstr ""
3025 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3026 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3027 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3028 "d'effectuer des transactions serveur."
3029
3030 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3031 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3032 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3033
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3035 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3036 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3037
3038 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3039 msgid ""
3040 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3041 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3042 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3043 msgstr ""
3044 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3045 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3046 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3047
3048 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3049 #, c-format
3050 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3051 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3052
3053 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3054 msgid "binary"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3058 #, c-format
3059 msgid "can't close file '%s'"
3060 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3061
3062 #: ../src/common/file.cpp:255
3063 #, c-format
3064 msgid "can't close file descriptor %d"
3065 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3066
3067 #: ../src/common/file.cpp:559
3068 #, c-format
3069 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3070 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3071
3072 #: ../src/common/file.cpp:202
3073 #, c-format
3074 msgid "can't create file '%s'"
3075 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3076
3077 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3078 #, c-format
3079 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3080 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3081
3082 #: ../src/common/file.cpp:438
3083 #, c-format
3084 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3085 msgstr ""
3086 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3087 "%d"
3088
3089 #: ../src/common/file.cpp:404
3090 #, c-format
3091 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3092 msgstr ""
3093 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3094
3095 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3096 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3097 msgstr ""
3098 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3099 "j'utilise le répertoire courant."
3100
3101 #: ../src/common/file.cpp:318
3102 #, c-format
3103 msgid "can't flush file descriptor %d"
3104 msgstr ""
3105 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3106
3107 #: ../src/common/file.cpp:372
3108 #, c-format
3109 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3110 msgstr ""
3111 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3112
3113 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3114 msgid "can't load any font, aborting"
3115 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3116
3117 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3118 #, c-format
3119 msgid "can't open file '%s'"
3120 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3121
3122 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3123 #, c-format
3124 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3125 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3126
3127 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3128 #, c-format
3129 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3130 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3131
3132 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3133 msgid "can't open user configuration file."
3134 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3135
3136 #: ../src/common/file.cpp:281
3137 #, c-format
3138 msgid "can't read from file descriptor %d"
3139 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3140
3141 #: ../src/common/file.cpp:554
3142 #, c-format
3143 msgid "can't remove file '%s'"
3144 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3145
3146 #: ../src/common/file.cpp:570
3147 #, c-format
3148 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3149 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3150
3151 #: ../src/common/file.cpp:358
3152 #, c-format
3153 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3154 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3155
3156 #: ../src/common/textfile.cpp:174
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3159 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3160
3161 #: ../src/common/file.cpp:303
3162 #, c-format
3163 msgid "can't write to file descriptor %d"
3164 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3165
3166 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3167 msgid "can't write user configuration file."
3168 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3169
3170 #: ../src/common/intl.cpp:398
3171 #, c-format
3172 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3173 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3174
3175 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3176 msgid "ctrl"
3177 msgstr "ctrl"
3178
3179 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3180 msgid "date"
3181 msgstr "date"
3182
3183 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3184 #, fuzzy
3185 msgid "default"
3186 msgstr "alt"
3187
3188 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3189 msgid "eighteenth"
3190 msgstr "dix-huitième"
3191
3192 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3193 msgid "eighth"
3194 msgstr "huitième"
3195
3196 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3197 msgid "eleventh"
3198 msgstr "onzième"
3199
3200 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3201 #, c-format
3202 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3203 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3204
3205 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3206 msgid "establish"
3207 msgstr "établir"
3208
3209 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3210 #, c-format
3211 msgid "failed to flush the file '%s'"
3212 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3213
3214 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3215 msgid "fifteenth"
3216 msgstr "quinzième"
3217
3218 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3219 msgid "fifth"
3220 msgstr "cinquième"
3221
3222 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3223 #, c-format
3224 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3225 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3226
3227 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3228 #, c-format
3229 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3230 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3231
3232 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3233 #, c-format
3234 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3235 msgstr ""
3236 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3237
3238 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3239 #, c-format
3240 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3241 msgstr ""
3242 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3243 "ignorée."
3244
3245 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3246 #, c-format
3247 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3248 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3249
3250 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3251 msgid "first"
3252 msgstr "premier"
3253
3254 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3255 msgid "fourteenth"
3256 msgstr "quatorzième"
3257
3258 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3259 msgid "fourth"
3260 msgstr "quatrième"
3261
3262 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3263 msgid "generate verbose log messages"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3267 msgid "gmtime() failed"
3268 msgstr "gmtime() a échoué"
3269
3270 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3271 msgid "initiate"
3272 msgstr "initialisation"
3273
3274 #: ../src/common/file.cpp:442
3275 msgid "invalid eof() return value."
3276 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3277
3278 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3279 msgid "invalid message box return value"
3280 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3281
3282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3283 msgid "large"
3284 msgstr "grand"
3285
3286 #: ../src/common/intl.cpp:611
3287 #, c-format
3288 msgid "locale '%s' can not be set."
3289 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3290
3291 #: ../src/common/intl.cpp:393
3292 #, c-format
3293 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3294 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3295
3296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3297 msgid "medium"
3298 msgstr "moyen"
3299
3300 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3301 msgid "midnight"
3302 msgstr "minuit"
3303
3304 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3305 msgid "mktime() failed"
3306 msgstr "mktime() a échoué"
3307
3308 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3309 msgid "nineteenth"
3310 msgstr "dix-neuvième"
3311
3312 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3313 msgid "ninth"
3314 msgstr "neuvième"
3315
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3317 msgid "no DDE error."
3318 msgstr "erreur - pas de DDE."
3319
3320 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3321 msgid "noname"
3322 msgstr "sansnom"
3323
3324 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3325 msgid "noon"
3326 msgstr "midi"
3327
3328 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3329 msgid "num"
3330 msgstr "num"
3331
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3333 msgid "reentrancy problem."
3334 msgstr "problème de ré-entrance."
3335
3336 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3337 msgid "second"
3338 msgstr "second"
3339
3340 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3341 msgid "seventeenth"
3342 msgstr "dix-septième"
3343
3344 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3345 msgid "seventh"
3346 msgstr "septième"
3347
3348 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3349 msgid "shift"
3350 msgstr "shift"
3351
3352 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3353 msgid "show this help message"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3357 msgid "sixteenth"
3358 msgstr "seizième"
3359
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3361 msgid "sixth"
3362 msgstr "sixième"
3363
3364 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3365 msgid "small"
3366 msgstr "petit"
3367
3368 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3369 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3373 msgid "specify the theme to use"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3377 msgid "str"
3378 msgstr "str"
3379
3380 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3381 msgid "tenth"
3382 msgstr "dixième"
3383
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3385 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3386 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3387
3388 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3389 msgid "third"
3390 msgstr "troisième"
3391
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3393 msgid "thirteenth"
3394 msgstr "treizième"
3395
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3397 msgid "today"
3398 msgstr "aujourd'hui"
3399
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3401 msgid "tomorrow"
3402 msgstr "demain"
3403
3404 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3405 msgid "twelfth"
3406 msgstr "douzième"
3407
3408 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3409 msgid "twentieth"
3410 msgstr "vingtième"
3411
3412 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3413 #, c-format
3414 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3415 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3416
3417 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3418 msgid "unknown"
3419 msgstr "inconnu"
3420
3421 #: ../src/common/regex.cpp:144
3422 #, fuzzy
3423 msgid "unknown error"
3424 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3425
3426 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3427 #, c-format
3428 msgid "unknown error (error code %08x)."
3429 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3430
3431 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3432 #, fuzzy
3433 msgid "unknown line terminator"
3434 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3435
3436 #: ../src/common/file.cpp:341
3437 msgid "unknown seek origin"
3438 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3439
3440 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3441 #, c-format
3442 msgid "unknown-%d"
3443 msgstr "inconnu-%d"
3444
3445 #: ../src/common/docview.cpp:405
3446 msgid "unnamed"
3447 msgstr "sansnom"
3448
3449 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3450 #, c-format
3451 msgid "unnamed%d"
3452 msgstr "sansnom%d"
3453
3454 #: ../src/common/intl.cpp:403
3455 #, c-format
3456 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3457 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3458
3459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3460 msgid "very large"
3461 msgstr "très grand"
3462
3463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3464 msgid "very small"
3465 msgstr "très petit"
3466
3467 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3468 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3469 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3470
3471 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3472 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3473 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3474
3475 #: ../src/common/socket.cpp:921
3476 msgid "wxSocket: unknown event!."
3477 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3478
3479 #: ../src/motif/app.cpp:586
3480 #, c-format
3481 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3482 msgstr ""
3483 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3484
3485 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3486 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3487 msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3488
3489 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3490 msgid "yesterday"
3491 msgstr "hier"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3495 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3498 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3502 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3505 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3506
3507 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3508 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3509
3510 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3511 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3512
3513 #~ msgid "No XPM facility available!"
3514 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"