merged some message catlogues from 2.2 that were missing from 2.3
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
19 msgid ""
20 "\n"
21 "does not exist\n"
22 "Create it now?"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/common/log.cpp:241
26 #, c-format
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (virhe %ld: %s)"
29
30 #: ../src/common/docview.cpp:1205
31 msgid " - "
32 msgstr " - "
33
34 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
35 msgid " Preview"
36 msgstr "Esikatselu"
37
38 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
39 msgid " bytes "
40 msgstr " tavua "
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:124
43 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:125
47 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:126
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:127
55 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
56 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:123
59 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
61
62 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
63 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
64 #: ../src/common/resource.cpp:2983
65 #, c-format
66 msgid "#define %s must be an integer."
67 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
68
69 #: ../src/common/ftp.cpp:847
70 #, c-format
71 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
72 msgstr ""
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i, %i:stä"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (tai %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Virhe"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Informaatio"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Varoitus"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
122 #, fuzzy
123 msgid "&Cancel"
124 msgstr "Peruuta"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
127 msgid "&Cascade"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
131 msgid "&Close"
132 msgstr "&Sulje"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:682
135 msgid "&Details"
136 msgstr "&Yksityiskohdat"
137
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
139 #, fuzzy
140 msgid "&Find"
141 msgstr "Hae"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Lopeta"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
148 #, fuzzy
149 msgid "&Help"
150 msgstr "Apua"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:479
153 msgid "&Log"
154 msgstr "&Loki"
155
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
157 #, fuzzy
158 msgid "&Next"
159 msgstr "&Seuraava >"
160
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
162 msgid "&Next >"
163 msgstr "&Seuraava >"
164
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
166 msgid "&Next Tip"
167 msgstr "&Seuraava vihje"
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
170 msgid "&Redo"
171 msgstr "&Tee uudelleen"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
174 msgid "&Redo "
175 msgstr "&Tee uudelleen "
176
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
178 msgid "&Replace"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
182 msgid "&Save..."
183 msgstr "&Tallenna..."
184
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
190 msgid "&Undo"
191 msgstr "&Korjaa"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
194 msgid "&Undo "
195 msgstr "&Korjaa "
196
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
198 msgid "&Window"
199 msgstr "&Ikkuna"
200
201 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
202 #, c-format
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
205
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
207 #, c-format
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' on virheellinen"
210
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
215
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
220
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
227 #, c-format
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
244 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
245
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
247 msgid "(Help)"
248 msgstr "(Apua)"
249
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
252 msgid "(bookmarks)"
253 msgstr "(kirjanmerkit)"
254
255 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
256 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
257 #: ../src/common/resource.cpp:3019
258 msgid ""
259 ", expected static, #include or #define\n"
260 "whilst parsing resource."
261 msgstr ""
262 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
263 "resurssien hajoittamisessa."
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
267 msgid "."
268 msgstr "."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
272 msgid ".."
273 msgstr ".."
274
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
276 msgid "10 x 14 in"
277 msgstr "Letter 10 x 14\" "
278
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
280 msgid "11 x 17 in"
281 msgstr "Legal 11 x 17\" "
282
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
286
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
290
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
294
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": tuntemazton koodaus"
298
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
300 msgid "< &Back"
301 msgstr "< &Takaisin"
302
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
304 msgid "<DIR>"
305 msgstr "<DIR>"
306
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
308 msgid "<DIR> "
309 msgstr "<DIR> "
310
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
312 msgid "<LINK>"
313 msgstr "<LINK>"
314
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
316 msgid "<LINK> "
317 msgstr "<LINK> "
318
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
320 msgid ""
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
328 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
329 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
330 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
331 "font></tt></body></html>"
332 msgstr ""
333 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. <i>Kursiivi."
334 "</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu kursiivi.</i></b><br><font size=-"
335 "2>kirjasinkoko -2</font><br><font size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font "
336 "size=+0>kirjasinkoko +0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</"
337 "font><br><font size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
338 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
339 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
340 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
341 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko +0</"
342 "font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font size=+2>kirjasinkoko "
343 "+2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko +3</font><br><font size="
344 "+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
345
346 #: ../src/common/paper.cpp:113
347 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
348 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
349
350 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547
351 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:114
355 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357
358 #: ../src/common/paper.cpp:115
359 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
360 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
361
362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
363 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
364 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
365
366 #: ../src/common/ftp.cpp:369
367 msgid "ASCII"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
371 msgid "Add current page to bookmarks"
372 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
373
374 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
375 msgid "Add to custom colours"
376 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
377
378 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
379 #, c-format
380 msgid "Adding book %s"
381 msgstr "Lisään kirjan %s"
382
383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
384 msgid "All"
385 msgstr "Kaikki"
386
387 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
388 msgid "All files (*)|*"
389 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
390
391 #: ../include/wx/defs.h:1568
392 #, fuzzy
393 msgid "All files (*.*)|*.*"
394 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
395
396 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
397 msgid "Already dialling ISP."
398 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
399
400 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
401 #, c-format
402 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
403 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
404
405 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
406 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
407 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
408
409 #: ../src/common/paper.cpp:134
410 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
411 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
412
413 #: ../src/common/paper.cpp:116
414 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
415 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:135
418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
419 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:117
422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
423 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:136
426 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
427 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
428
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
430 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
431 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
432
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
434 #, fuzzy
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
443 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
444 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
445
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
447 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
451 msgid "Back"
452 msgstr "Takaisin"
453
454 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
455 msgid "Backward"
456 msgstr "Takaaksepäin"
457
458 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
459 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
460 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
461
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
463 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
464 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
465
466 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
467 #, c-format
468 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
469 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
470
471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
472 msgid "Bold"
473 msgstr "Lihavoitu"
474
475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
476 msgid "Bottom margin (mm):"
477 msgstr "Alamarginaali (mm):"
478
479 #: ../src/common/paper.cpp:105
480 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
481 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
482
483 #: ../src/generic/logg.cpp:476
484 msgid "C&lear"
485 msgstr "&Tyhjennä"
486
487 #: ../src/common/paper.cpp:130
488 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
489 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:131
492 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
493 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:129
496 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
497 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:132
500 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
501 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:133
504 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
505 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
506
507 #: ../src/msw/thread.cpp:243
508 msgid "Can not create event object."
509 msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
510
511 #: ../src/msw/thread.cpp:145
512 msgid "Can not create mutex"
513 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
514
515 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
516 #: ../src/unix/dir.cpp:224
517 #, c-format
518 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
519 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
520
521 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
522 #, c-format
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
525
526 #: ../src/msw/thread.cpp:461
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
529
530 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
531 #, c-format
532 msgid "Can not suspend thread %x"
533 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
534
535 #: ../src/msw/thread.cpp:902
536 msgid "Can not wait for thread termination"
537 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
538
539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
540 msgid "Can't &Undo "
541 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
542
543 #: ../src/common/image.cpp:1207
544 #, c-format
545 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
546 msgstr ""
547 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
548
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
550 #, c-format
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
555 #, c-format
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
558
559 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
562 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
563
564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
565 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
566 msgstr ""
567 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
568 "asennettu."
569
570 #: ../src/msw/registry.cpp:402
571 #, c-format
572 msgid "Can't create registry key '%s'"
573 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
574
575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
576 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
577 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
578
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
580 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
581 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
582
583 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
584 msgid "Can't create thread"
585 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
586
587 #: ../src/msw/window.cpp:2813
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Can't create window of class %s"
590 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
591
592 #: ../src/msw/registry.cpp:661
593 #, c-format
594 msgid "Can't delete key '%s'"
595 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
596
597 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
598 #, c-format
599 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
600 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
601
602 #: ../src/msw/registry.cpp:686
603 #, c-format
604 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
605 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:697
608 #, c-format
609 msgid "Can't delete value of key '%s'"
610 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
613 #, c-format
614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
615 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:980
618 #, c-format
619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
620 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
621
622 #: ../src/common/ffile.cpp:226
623 #, c-format
624 msgid "Can't find current position in file '%s'"
625 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
626
627 #: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371
628 #, c-format
629 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
630 msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:351
633 #, c-format
634 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
635 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
636
637 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
638 #, c-format
639 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
640 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
641
642 #: ../src/common/object.cpp:339
643 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
644 msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
645
646 #: ../src/msw/dib.cpp:434
647 #, c-format
648 msgid "Can't open file '%s'"
649 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:377
652 #, c-format
653 msgid "Can't open registry key '%s'"
654 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:904
657 #, c-format
658 msgid "Can't read value of '%s'"
659 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
662 #, c-format
663 msgid "Can't read value of key '%s'"
664 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
665
666 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
667 msgid "Can't save log contents to file."
668 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
669
670 #: ../src/msw/thread.cpp:513
671 msgid "Can't set thread priority"
672 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
673
674 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
675 #, c-format
676 msgid "Can't set value of '%s'"
677 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
678
679 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
680 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
681 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
684 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
686 msgid "Cancel"
687 msgstr "Peruuta"
688
689 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
690 #, c-format
691 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
692 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
693
694 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
695 msgid "Cannot find the location of address book file"
696 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
697
698 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
699 #, c-format
700 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
701 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
702
703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
704 msgid "Cannot get the hostname"
705 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
706
707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
708 msgid "Cannot get the official hostname"
709 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
710
711 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
712 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
713 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
714
715 #: ../src/msw/app.cpp:255
716 msgid "Cannot initialize OLE"
717 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
718
719 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
720 #, c-format
721 msgid "Cannot open HTML document: %s"
722 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
723
724 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
725 #, c-format
726 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
727 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
728
729 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
730 #, c-format
731 msgid "Cannot open URL '%s'"
732 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
733
734 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
735 #, c-format
736 msgid "Cannot open contents file: %s"
737 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
738
739 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
740 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
741 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
742
743 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
744 #, c-format
745 msgid "Cannot open index file: %s"
746 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
747
748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
749 msgid "Cannot print empty page."
750 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
751
752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
753 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
754 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
755
756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
757 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
758 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
759
760 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
761 msgid "Case sensitive"
762 msgstr "Suuraakkosherkkä"
763
764 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
765 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
766 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
767
768 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
769 #, fuzzy
770 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
771 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
772
773 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
774 msgid "Choose ISP to dial"
775 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
776
777 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
778 msgid "Choose font"
779 msgstr "Valitse fontti"
780
781 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
782 msgid "ChoosePixelFormat failed."
783 msgstr ""
784
785 #: ../src/generic/logg.cpp:476
786 msgid "Clear the log contents"
787 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
788
789 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
790 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
791 msgid "Close"
792 msgstr "Sulje"
793
794 #: ../src/generic/logg.cpp:478
795 msgid "Close this window"
796 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
797
798 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
799 msgid "Computer"
800 msgstr "Tietokone"
801
802 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
803 #, c-format
804 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
805 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
806
807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
808 msgid "Confirm"
809 msgstr "Varmista"
810
811 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
812 msgid "Confirm registry update"
813 msgstr ""
814
815 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
816 msgid "Connecting..."
817 msgstr "Tulostetaan..."
818
819 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
820 #, c-format
821 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
822 msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
823
824 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
826 msgid "Contents"
827 msgstr "Sisältö"
828
829 #: ../src/common/strconv.cpp:553
830 #, c-format
831 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
835 msgid "Copies:"
836 msgstr "Kopiot:"
837
838 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
839 #: ../src/common/resource.cpp:1929
840 #, c-format
841 msgid "Could not find resource include file %s."
842 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
843
844 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
845 msgid "Could not find tab for id"
846 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
847
848 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
849 #, c-format
850 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
851 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
852
853 #: ../src/common/resource.cpp:795
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
857 " or provide #define (see manual for caveats)"
858 msgstr ""
859 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
860 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
861
862 #: ../src/common/resource.cpp:1244
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
866 "or provide #define (see manual for caveats)"
867 msgstr ""
868 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
869 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
870
871 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
872 msgid "Could not start document preview."
873 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
874
875 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
876 msgid "Could not start printing."
877 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
878
879 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
880 msgid "Could not transfer data to window"
881 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
882
883 #: ../src/msw/thread.cpp:187
884 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
885 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
886
887 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
888 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
889 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
890 msgid "Couldn't add an image to the image list."
891 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
892
893 #: ../src/msw/timer.cpp:105
894 msgid "Couldn't create a timer"
895 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
896
897 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
898 #, fuzzy
899 msgid "Couldn't create cursor."
900 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
901
902 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
903 #, c-format
904 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
905 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
906
907 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
908 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
909 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
910
911 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
912 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
913 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
914
915 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
916 #, c-format
917 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
918 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
919
920 #: ../src/msw/thread.cpp:219
921 msgid "Couldn't release a mutex"
922 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
923
924 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
925 #, c-format
926 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
927 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
928
929 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
930 msgid "Couldn't terminate thread"
931 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
932
933 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
934 msgid "Create directory"
935 msgstr "Luo hakemisto"
936
937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
938 msgid "Create new directory"
939 msgstr "Luo uusi hakemisto"
940
941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
942 msgid "Current directory:"
943 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
944
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
946 #, fuzzy
947 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
948 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:106
951 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
952 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
953
954 #: ../src/msw/dde.cpp:587
955 msgid "DDE poke request failed"
956 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
957
958 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
959 #, fuzzy
960 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
961 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
962
963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
964 #, fuzzy
965 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
966 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
967
968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
969 #, fuzzy
970 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
971 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
972
973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
974 #, fuzzy
975 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
976 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
977
978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
979 #, fuzzy
980 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
981 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
982
983 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
984 #, fuzzy
985 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
986 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:128
989 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
990 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
991
992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
993 msgid "Date"
994 msgstr "Päiväys"
995
996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
997 msgid "Decorative"
998 msgstr "Koristeellinen"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1001 msgid "Default encoding"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1007 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1008
1009 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1010 msgid ""
1011 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1012 "not installed on this machine. Please install it."
1013 msgstr ""
1014 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1015 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1016
1017 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1020 msgstr ""
1021 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää wx/msw/wx."
1022 "rc resursseihisi"
1023
1024 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1025 msgid "Did you know..."
1026 msgstr "Tiesitkö..."
1027
1028 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1029 #, c-format
1030 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1031 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1032
1033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1034 msgid "Directory does not exist"
1035 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1036
1037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1038 msgid ""
1039 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1040 "insensitive."
1041 msgstr ""
1042 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1043 "suuraakkosherkkä"
1044
1045 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1046 msgid "Display options dialog"
1047 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1048
1049 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1053 "\" ?\n"
1054 "Current value is \n"
1055 "%s, \n"
1056 "New value is \n"
1057 "%s %1"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/common/docview.cpp:439
1061 #, c-format
1062 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1063 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1064
1065 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1066 #, c-format
1067 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1071 msgid "Done"
1072 msgstr "Tehty"
1073
1074 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1075 msgid "Done."
1076 msgstr "Tehty."
1077
1078 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Down"
1081 msgstr "Tehty"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:107
1084 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1085 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1086
1087 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1088 msgid "Elapsed time : "
1089 msgstr "Käytetty aika : "
1090
1091 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1092 msgid "Entries found"
1093 msgstr "Löydetty kohdat"
1094
1095 #: ../src/common/config.cpp:352
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1099 msgstr ""
1100 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa %"
1101 "d."
1102
1103 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1104 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1110 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1111 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1112 msgid "Error"
1113 msgstr "Virhe"
1114
1115 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1116 msgid "Error "
1117 msgstr "Virhe "
1118
1119 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1120 msgid "Error creating directory"
1121 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1122
1123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Error in reading image DIB ."
1126 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1127
1128 #: ../src/common/log.cpp:369
1129 msgid "Error: "
1130 msgstr "Virhe: "
1131
1132 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1133 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1134 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1135
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1137 msgid "Estimated time : "
1138 msgstr "Arvioitu aika : "
1139
1140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1141 msgid "Etcetera"
1142 msgstr "Jne. "
1143
1144 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1145 #, c-format
1146 msgid "Execution of command '%s' failed"
1147 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:112
1150 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1151 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1152
1153 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1154 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1155 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1156 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1157 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1158
1159 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1160 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1161 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1162 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1163 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1164
1165 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1166 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1167 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1168 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1169 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1170
1171 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1174 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1175
1176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1177 msgid "Failed to access lock file."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../src/common/filename.cpp:97
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Failed to close file handle"
1183 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1184
1185 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1188 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1189
1190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1191 msgid "Failed to close the clipboard."
1192 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1193
1194 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1195 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1196 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1197
1198 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1199 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1200 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1201
1202 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1203 #, c-format
1204 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1205 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1206
1207 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1210 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1211
1212 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1213 msgid "Failed to create DDE string"
1214 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1215
1216 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1217 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1218 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1219
1220 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1221 msgid "Failed to create a status bar."
1222 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1223
1224 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1227 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1228
1229 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1230 msgid "Failed to create directory "
1231 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1232
1233 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1236 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1237
1238 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1246 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1247
1248 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1249 msgid "Failed to empty the clipboard."
1250 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1251
1252 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1253 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1254 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1255
1256 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1259 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1260
1261 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1264 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1265
1266 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1270 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1271 msgstr ""
1272 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1273 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1274
1275 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1279 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1280 msgstr ""
1281 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1282 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1283
1284 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1288 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1289 msgstr ""
1290 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1291 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1292
1293 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1296 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1297
1298 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Failed to get clipboard data."
1301 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1302
1303 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1304 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1305 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1306
1307 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1308 msgid "Failed to get the UTC system time."
1309 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1310
1311 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1312 msgid "Failed to get the local system time"
1313 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1314
1315 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1316 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1320 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1326 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1327
1328 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1329 msgid ""
1330 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1331 "program"
1332 msgstr ""
1333 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1334 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1335
1336 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Failed to kill process %d"
1339 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1340
1341 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1342 #, c-format
1343 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1344 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1345
1346 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1349 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1350
1351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1354 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1355
1356 #: ../src/common/regex.cpp:251
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1359 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1360
1361 #: ../src/common/filename.cpp:961
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1364 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1365
1366 #: ../src/common/filename.cpp:86
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1369 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1370
1371 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1372 msgid "Failed to open the clipboard."
1373 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1374
1375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1376 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1377 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1378
1379 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Failed to read PID from lock file."
1382 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1383
1384 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1385 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1386 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1387
1388 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1391 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1392
1393 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1396 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1397
1398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1401 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1402
1403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1406 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1407
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1411 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1412
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1416 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1417
1418 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1419 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1420 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1421
1422 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1425 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1426
1427 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1428 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1429 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1430
1431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1432 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1433 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1434
1435 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1436 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1437 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1438
1439 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1442 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1443
1444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1445 msgid "Failed to set clipboard data."
1446 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1447
1448 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to set thread priority %d."
1451 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1452
1453 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1456 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1457
1458 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1459 msgid "Failed to terminate a thread."
1460 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1461
1462 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1463 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1464 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1465
1466 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1469 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1470
1471 #: ../src/common/filename.cpp:976
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1474 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1475
1476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1479 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1480
1481 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1484 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1485
1486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1489 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1490
1491 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1492 msgid "Fatal error"
1493 msgstr "Tuhoisa virhe"
1494
1495 #: ../src/common/log.cpp:362
1496 msgid "Fatal error: "
1497 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1498
1499 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1500 msgid "Fatal error: exiting"
1501 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1502
1503 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "File %s does not exist."
1506 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1507
1508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1509 #, c-format
1510 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1511 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1512
1513 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1514 msgid "File couldn't be loaded."
1515 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1516
1517 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1518 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1519 msgid "File error"
1520 msgstr "Tiedostovirhe"
1521
1522 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1524 msgid "File name exists already."
1525 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1526
1527 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1528 #, c-format
1529 msgid "Files (%s)|%s"
1530 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1531
1532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1533 msgid "Find"
1534 msgstr "Hae"
1535
1536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1537 msgid "Fixed font:"
1538 msgstr "Kiinteä välistys:"
1539
1540 #: ../src/common/paper.cpp:118
1541 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1542 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1543
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1545 msgid "Font"
1546 msgstr "Kirjasinlaji"
1547
1548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1549 msgid "Font size:"
1550 msgstr "Kirjasinkoko:"
1551
1552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1553 msgid "Fork failed"
1554 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1555
1556 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1557 msgid "Forward"
1558 msgstr "Eteenpäin"
1559
1560 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1561 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1562 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1563 msgid "Found "
1564 msgstr "Löydetty "
1565
1566 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1567 #, c-format
1568 msgid "Found %i matches"
1569 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1570
1571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1572 msgid "From:"
1573 msgstr "Lähettäjä:"
1574
1575 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1576 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1577 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1578
1579 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1580 msgid "GIF: error in GIF image format."
1581 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1582
1583 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1584 msgid "GIF: not enough memory."
1585 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1586
1587 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1588 msgid "GIF: unknown error!!!"
1589 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1590
1591 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1592 msgid "GTK+ theme"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/common/paper.cpp:142
1596 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1597 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1598
1599 #: ../src/common/paper.cpp:141
1600 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1601 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1602
1603 #: ../src/common/image.cpp:753
1604 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1608 msgid "Go back"
1609 msgstr "Takespäin"
1610
1611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1612 msgid "Go forward"
1613 msgstr "Eteenpäin"
1614
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1616 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1617 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1618
1619 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1620 msgid "Go to home directory"
1621 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1622
1623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1624 msgid "Go to parent directory"
1625 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1626
1627 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1628 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1629 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1630
1631 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1632 #, c-format
1633 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1634 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1635
1636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1637 msgid ""
1638 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1639 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1640 msgstr ""
1641 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat (*."
1642 "htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1643 "tiedostot (*.*)|*"
1644
1645 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1646 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1647 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1648
1649 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1651 msgid "Help"
1652 msgstr "Apua"
1653
1654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1655 msgid "Help Browser Options"
1656 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1657
1658 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1659 msgid "Help Index"
1660 msgstr "Apuindeksi"
1661
1662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1663 msgid "Help Printing"
1664 msgstr "Tulostaa apua"
1665
1666 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1667 #, c-format
1668 msgid "Help: %s"
1669 msgstr "Apua: %s"
1670
1671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1672 #, fuzzy
1673 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1674 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1675
1676 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1677 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1678 #, c-format
1679 msgid "Icon resource specification %s not found."
1680 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1681
1682 #: ../src/common/resource.cpp:250
1683 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1684 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1685
1686 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1688 msgid "Illegal directory name."
1689 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1690
1691 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1692 msgid "Illegal file specification."
1693 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1694
1695 #: ../src/common/image.cpp:776
1696 msgid "Image and Mask have different sizes"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1700 msgid ""
1701 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1702 "Please reinstall riched32.dll"
1703 msgstr ""
1704 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1705 "riched32.dll uudestaan."
1706
1707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1708 msgid "Impossible to get child process input"
1709 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1710
1711 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1714 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1715
1716 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1719 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1720
1721 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1722 #, c-format
1723 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1727 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1728 msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
1729
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1731 msgid "Index"
1732 msgstr "Indeksi"
1733
1734 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1735 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1736 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1737
1738 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1739 msgid "Invalid TIFF image index."
1740 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1741
1742 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1745 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1746
1747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Invalid lock file '%s'."
1750 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1751
1752 #: ../src/common/regex.cpp:173
1753 #, c-format
1754 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1758 msgid "Italic"
1759 msgstr "Kursiivi"
1760
1761 #: ../src/common/paper.cpp:137
1762 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1763 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1764
1765 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1766 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1767 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1768
1769 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
1770 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1771 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1772
1773 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1774 msgid "KOI8-R"
1775 msgstr "KOI8-R"
1776
1777 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1779 msgid "Landscape"
1780 msgstr "Vaakaformaatti"
1781
1782 #: ../src/common/paper.cpp:110
1783 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1784 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1785
1786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1787 msgid "Left margin (mm):"
1788 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1789
1790 #: ../src/common/paper.cpp:103
1791 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1792 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1793
1794 #: ../src/common/paper.cpp:108
1795 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1796 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1797
1798 #: ../src/common/paper.cpp:102
1799 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1800 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1801
1802 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1803 msgid "Light"
1804 msgstr "Heikko"
1805
1806 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1807 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1808 #, c-format
1809 msgid "Load %s file"
1810 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1811
1812 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1813 msgid "Loading : "
1814 msgstr "Varoitus: "
1815
1816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1819 msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
1820
1821 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1822 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1823 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1824
1825 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1826 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1827 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1828
1829 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1830 #, c-format
1831 msgid "Log saved to the file '%s'."
1832 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1833
1834 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1835 msgid "MDI child"
1836 msgstr "MDI lapsi"
1837
1838 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1842 "not installed on this machine. Please install it."
1843 msgstr ""
1844 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1845 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1846
1847 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1848 #, c-format
1849 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1850 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
1851
1852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1853 msgid "Match case"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1857 #, c-format
1858 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1859 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
1860
1861 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1862 #, c-format
1863 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1864 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
1865
1866 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1867 #, c-format
1868 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1872 msgid "Modern"
1873 msgstr "Moderni"
1874
1875 #: ../src/common/paper.cpp:138
1876 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1877 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
1878
1879 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1880 msgid "More..."
1881 msgstr "Lisää..."
1882
1883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1884 msgid "Mounted Devices"
1885 msgstr "Asennetut laitteet"
1886
1887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1888 msgid "My Harddisk"
1889 msgstr "Kiintolevyni"
1890
1891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1892 msgid "My Home"
1893 msgstr "Kotini"
1894
1895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1896 msgid "Name"
1897 msgstr "Nimi"
1898
1899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1900 msgid "New..."
1901 msgstr "Uusi..."
1902
1903 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1904 msgid "NewName"
1905 msgstr "Uusi peli"
1906
1907 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1908 msgid "Next page"
1909 msgstr "Uusi sivu"
1910
1911 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1912 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1913 msgid "No"
1914 msgstr "Ei"
1915
1916 #: ../src/common/image.cpp:784
1917 msgid "No Unused Color in image being masked"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1921 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1922 msgid "No XBM facility available!"
1923 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
1924
1925 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1926 msgid "No XPM icon facility available!"
1927 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
1928
1929 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1930 msgid "No entries found."
1931 msgstr "Kohtia ei löydetty."
1932
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid ""
1936 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1937 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1938 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1939 msgstr ""
1940 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
1941 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
1942 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
1943
1944 #: ../src/common/image.cpp:1009
1945 msgid "No handler found for image type."
1946 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
1947
1948 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
1949 #, c-format
1950 msgid "No image handler for type %d defined."
1951 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
1952
1953 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
1954 #, c-format
1955 msgid "No image handler for type %s defined."
1956 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
1957
1958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1959 msgid "No matching page found yet"
1960 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
1961
1962 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1963 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1964 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
1965
1966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
1967 msgid "Normal"
1968 msgstr "Tavallinen"
1969
1970 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
1971 msgid "Normal font:"
1972 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
1973
1974 #: ../src/common/paper.cpp:122
1975 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1976 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
1977
1978 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270
1979 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
1980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
1981 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
1982 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1983 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
1984 msgid "OK"
1985 msgstr "OK"
1986
1987 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1988 msgid "Open HTML document"
1989 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
1990
1991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1994 msgid "Operation not permitted."
1995 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
1996
1997 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
1998 #, c-format
1999 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2000 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2001
2002 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2003 #, c-format
2004 msgid "Option '%s' requires a value."
2005 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2006
2007 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2008 #, c-format
2009 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2010 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2011
2012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2013 msgid "Options"
2014 msgstr "Asetukset"
2015
2016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2017 msgid "Orientation"
2018 msgstr "Suuntaus"
2019
2020 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2021 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2022 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2023
2024 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2025 msgid "PCX: image format unsupported"
2026 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2027
2028 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2029 msgid "PCX: invalid image"
2030 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2031
2032 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2033 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2034 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2035
2036 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2037 msgid "PCX: unknown error !!!"
2038 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2039
2040 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2041 msgid "PCX: version number too low"
2042 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2043
2044 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2045 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2046 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2047
2048 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2049 msgid "PNM: File format is not recognized."
2050 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2051
2052 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2053 msgid "PNM: File seems truncated."
2054 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2055
2056 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2057 #, c-format
2058 msgid "Page %d"
2059 msgstr "Sivu %d"
2060
2061 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2062 #, c-format
2063 msgid "Page %d of %d"
2064 msgstr "Sivu %d / %d"
2065
2066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2067 msgid "Page Setup"
2068 msgstr "Sivun asetukset"
2069
2070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2071 msgid "Pages"
2072 msgstr "Sivut"
2073
2074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2075 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2076 msgid "Paper Size"
2077 msgstr "Paperin koko"
2078
2079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2081 msgid "Paper size"
2082 msgstr "Paperin koko"
2083
2084 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2085 msgid "Permissions"
2086 msgstr "Luvat"
2087
2088 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2089 msgid "Pipe creation failed"
2090 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2091
2092 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2093 msgid "Please choose a valid font."
2094 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2095
2096 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2097 msgid "Please choose an existing file."
2098 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2099
2100 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2101 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2102 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2103
2104 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2108 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2109 "or this program won't operate correctly."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2113 msgid "Please wait..."
2114 msgstr "Odota..."
2115
2116 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2118 msgid "Portrait"
2119 msgstr "Pystyformaatti"
2120
2121 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2122 msgid "PostScript"
2123 msgstr "PostScript"
2124
2125 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2126 msgid "PostScript file"
2127 msgstr "PostScript tiedosto"
2128
2129 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303
2130 msgid "PostScript:"
2131 msgstr "PostScript:"
2132
2133 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
2134 msgid "Preview Only"
2135 msgstr "Vain esikatselu"
2136
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2138 msgid "Preview:"
2139 msgstr "Esikatselu:"
2140
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2142 msgid "Previous page"
2143 msgstr "Edellinen sivu"
2144
2145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2146 msgid "Print"
2147 msgstr "Tulosta"
2148
2149 #: ../src/common/docview.cpp:896
2150 msgid "Print Preview"
2151 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2152
2153 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2154 msgid "Print Preview Failure"
2155 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2156
2157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2158 msgid "Print Range"
2159 msgstr "Tulostusalue"
2160
2161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2162 msgid "Print Setup"
2163 msgstr "Tulostusasetukset"
2164
2165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2166 msgid "Print in colour"
2167 msgstr "Väritulostus"
2168
2169 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2170 msgid "Print spooling"
2171 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2172
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2174 msgid "Print this page"
2175 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2176
2177 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2178 msgid "Print to File"
2179 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2180
2181 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2182 msgid "Print..."
2183 msgstr "Tulostaa..."
2184
2185 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276
2186 msgid "Printer Command: "
2187 msgstr "Tulostinkomento: "
2188
2189 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281
2190 msgid "Printer Options: "
2191 msgstr "Tulostimen valinnat: "
2192
2193 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2194 msgid "Printer Settings"
2195 msgstr "Tulostimen asetukset"
2196
2197 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2198 msgid "Printer command:"
2199 msgstr "Tulostinkomento:"
2200
2201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2202 msgid "Printer options"
2203 msgstr "Tulostimen valinnat"
2204
2205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2206 msgid "Printer options:"
2207 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2208
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2210 msgid "Printer..."
2211 msgstr "Tulostin..."
2212
2213 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2214 msgid "Printing"
2215 msgstr "Tulostaa"
2216
2217 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2218 msgid "Printing Error"
2219 msgstr "Tulostusvirhe"
2220
2221 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2222 #, c-format
2223 msgid "Printing page %d..."
2224 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2225
2226 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2227 msgid "Printing..."
2228 msgstr "Tulostetaan..."
2229
2230 #: ../src/common/log.cpp:363
2231 msgid "Program aborted."
2232 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2233
2234 #: ../src/common/paper.cpp:119
2235 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2236 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2237
2238 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2239 msgid "Question"
2240 msgstr "Kysymys"
2241
2242 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2243 #, c-format
2244 msgid "Read error on file '%s'"
2245 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2246
2247 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2248 #, c-format
2249 msgid "Registry key '%s' already exists."
2250 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2251
2252 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2253 #, c-format
2254 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2255 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2256
2257 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2261 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2262 "operation aborted."
2263 msgstr ""
2264 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2265 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2266 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2267
2268 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2269 #, c-format
2270 msgid "Registry value '%s' already exists."
2271 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2272
2273 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2274 msgid "Relevant entries:"
2275 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2276
2277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2278 msgid "Remaining time : "
2279 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2280
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2282 msgid "Remove current page from bookmarks"
2283 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2284
2285 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Replace &all"
2288 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2289
2290 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2291 #, c-format
2292 msgid "Replace file '%s'?"
2293 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2294
2295 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2296 msgid "Replace with:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2300 msgid "Right margin (mm):"
2301 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2302
2303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2304 msgid "Roman"
2305 msgstr "Roman"
2306
2307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2308 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2309 #, c-format
2310 msgid "Save %s file"
2311 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2312
2313 #: ../src/common/docview.cpp:248
2314 msgid "Save as"
2315 msgstr "Tallenna nimellä"
2316
2317 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2318 msgid "Save log contents to file"
2319 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2320
2321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2322 msgid "Script"
2323 msgstr "Juonto"
2324
2325 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2327 msgid "Search"
2328 msgstr "Hae"
2329
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2331 msgid ""
2332 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2333 "above"
2334 msgstr ""
2335 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2336
2337 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Search direction"
2340 msgstr "Luo hakemisto"
2341
2342 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Search for:"
2345 msgstr "Hae"
2346
2347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2348 msgid "Search in all books"
2349 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2350
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2352 msgid "Searching..."
2353 msgstr "Haetaan..."
2354
2355 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2356 msgid "Sections"
2357 msgstr "Lohkot"
2358
2359 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2360 #, c-format
2361 msgid "Seek error on file '%s'"
2362 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2363
2364 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2365 msgid "Select a document template"
2366 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2367
2368 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2369 msgid "Select a document view"
2370 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2371
2372 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2373 msgid "Select a file"
2374 msgstr "Valitse tiedosto"
2375
2376 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2377 msgid "Send to Printer"
2378 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2379
2380 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2381 #, c-format
2382 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2383 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2384
2385 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2386 #, fuzzy
2387 msgid "SetPixelFormat failed."
2388 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2389
2390 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2391 msgid "Setup"
2392 msgstr "Asetukset"
2393
2394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2395 msgid "Setup..."
2396 msgstr "Asetukset..."
2397
2398 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2399 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2400 msgstr ""
2401 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2402
2403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2404 msgid "Show all"
2405 msgstr "Näytä kaikki"
2406
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2408 msgid "Show all items in index"
2409 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2410
2411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2412 msgid "Show hidden files"
2413 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2414
2415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2416 msgid "Show/hide navigation panel"
2417 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2418
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2420 msgid "Size"
2421 msgstr "Koko"
2422
2423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2424 msgid "Slant"
2425 msgstr "Kaltevuus"
2426
2427 #: ../src/common/docview.cpp:305
2428 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2429 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2430
2431 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2432 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2433 msgid "Sorry, could not open this file."
2434 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2435
2436 #: ../src/common/docview.cpp:312
2437 msgid "Sorry, could not save this file."
2438 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2439
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2441 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2442 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2443
2444 #: ../src/common/paper.cpp:111
2445 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2446 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2447
2448 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2449 msgid "Status: "
2450 msgstr "Tila: "
2451
2452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2453 msgid "Swiss"
2454 msgstr "Sveitsi"
2455
2456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2458 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2459 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2460
2461 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2462 msgid "TIFF: Error loading image."
2463 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2464
2465 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2466 msgid "TIFF: Error reading image."
2467 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2468
2469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2470 msgid "TIFF: Error saving image."
2471 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2472
2473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2474 msgid "TIFF: Error writing image."
2475 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2476
2477 #: ../src/common/paper.cpp:109
2478 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2479 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2480
2481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2482 msgid "Teletype"
2483 msgstr "Teletype"
2484
2485 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2486 msgid "Templates"
2487 msgstr "Dokumenttipohja"
2488
2489 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2490 msgid "Temporary"
2491 msgstr "Väliaikainen"
2492
2493 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2494 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2495 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2496
2497 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2498 msgid "The Computer"
2499 msgstr "TIETOKONE"
2500
2501 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2502 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2509 "another charset to replace it with or choose\n"
2510 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2511 msgstr ""
2512 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2513 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2514 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2515
2516 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2517 #, c-format
2518 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2519 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2520
2521 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2522 msgid "The directory "
2523 msgstr "Hakemisto "
2524
2525 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid ""
2528 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2529 "It has been removed from the most recently used files list."
2530 msgstr ""
2531 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2532 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2533
2534 #: ../src/common/filename.cpp:433
2535 #, c-format
2536 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2540 #, c-format
2541 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2542 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2543
2544 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2545 msgid "The text couldn't be saved."
2546 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2547
2548 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2549 #, c-format
2550 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2551 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2552
2553 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2557 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2558 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2559
2560 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2561 msgid ""
2562 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2563 "storage"
2564 msgstr ""
2565 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2566
2567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2568 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2569 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2570
2571 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2572 msgid ""
2573 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2574 "local storage"
2575 msgstr ""
2576 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2577 "mahdotonta"
2578
2579 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2580 msgid "Thread priority setting is ignored."
2581 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2582
2583 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2584 msgid "Tile &Horizontally"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2588 msgid "Tile &Vertically"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2592 msgid "Time"
2593 msgstr "Aika"
2594
2595 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2596 msgid "Tip of the Day"
2597 msgstr "Päivän vinkki"
2598
2599 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2600 msgid "Tips not available, sorry!"
2601 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2602
2603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2604 msgid "To:"
2605 msgstr "Vastaanottaja:"
2606
2607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2608 msgid "Top margin (mm):"
2609 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2610
2611 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2612 #, c-format
2613 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2614 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2615
2616 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2617 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2618 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2619
2620 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2621 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2622 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2623
2624 #: ../src/common/paper.cpp:140
2625 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2626 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2627
2628 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2629 #, c-format
2630 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2631 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2632
2633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2634 msgid "Underline"
2635 msgstr "Alleviivaus"
2636
2637 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2638 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2639 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2640 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2641 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2642 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2643 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2644 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2645 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2646 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2647 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2648 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2649
2650 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2651 #, c-format
2652 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2653 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2654
2655 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2656 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2660 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2664 #, c-format
2665 msgid "Unknown DDE error %08x"
2666 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2667
2668 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2671 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2672
2673 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2674 #, c-format
2675 msgid "Unknown encoding (%d)"
2676 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2677
2678 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2679 #, c-format
2680 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2681 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2682
2683 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2684 #, c-format
2685 msgid "Unknown long option '%s'"
2686 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2687
2688 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2689 #, c-format
2690 msgid "Unknown option '%s'"
2691 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2692
2693 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2694 #, c-format
2695 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2696 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2697
2698 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2700 msgid "Unnamed command"
2701 msgstr "Nimeämätön komento"
2702
2703 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2704 #, c-format
2705 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2706 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2707
2708 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2709 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2710 msgid "Unsupported clipboard format."
2711 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2712
2713 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2714 #, c-format
2715 msgid "Unsupported theme '%s'."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2719 msgid "Up"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2723 #, c-format
2724 msgid "Usage: %s"
2725 msgstr "Käyttö: %s"
2726
2727 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2728 msgid "User"
2729 msgstr "Käyttäjä"
2730
2731 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2732 msgid "User Local"
2733 msgstr "Paikallinen käyttäjä"
2734
2735 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2736 msgid "Validation conflict"
2737 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2738
2739 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2740 msgid "Variables"
2741 msgstr "Muuttujat"
2742
2743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2744 msgid "View files as a detailed view"
2745 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2746
2747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2748 msgid "View files as a list view"
2749 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2750
2751 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2752 msgid "Views"
2753 msgstr "Näkymät"
2754
2755 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2756 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2757 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2758
2759 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2760 msgid "Warning"
2761 msgstr "Varoitus"
2762
2763 #: ../src/common/log.cpp:373
2764 msgid "Warning: "
2765 msgstr "Varoitus: "
2766
2767 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2768 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2769 msgstr ""
2770 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2771
2772 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2775 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2776
2777 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2780 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2781
2782 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Whole word"
2785 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2786
2787 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2788 msgid "Whole words only"
2789 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2790
2791 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2792 msgid "Win32 theme"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2796 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2797 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2798
2799 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2800 msgid "Window"
2801 msgstr "Ikkuna"
2802
2803 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2804 msgid "Windows 3.1"
2805 msgstr "Windows 3.1"
2806
2807 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2808 #, c-format
2809 msgid "Windows 9%c"
2810 msgstr "Windows 9%c"
2811
2812 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2813 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2814 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2815
2816 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2817 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2818 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2819
2820 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2821 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2822 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2823
2824 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2825 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2831 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2832
2833 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2834 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2835 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
2836
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2838 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2839 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2840
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2842 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2843 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
2844
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2848 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2849
2850 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2853 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2854
2855 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2856 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2857 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
2858
2859 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2860 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2861 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2862
2863 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2864 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2865 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2866
2867 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2868 #, c-format
2869 msgid "Write error on file '%s'"
2870 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
2871
2872 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2873 msgid "X Scaling"
2874 msgstr "X skaalaus"
2875
2876 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2877 msgid "X Translation"
2878 msgstr "X käännös"
2879
2880 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
2881 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716
2885 #, c-format
2886 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325
2890 msgid "Y Scaling"
2891 msgstr "Y skaalaus"
2892
2893 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334
2894 msgid "Y Translation"
2895 msgstr "Y käännös"
2896
2897 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2898 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2899 msgid "Yes"
2900 msgstr "Kyllä"
2901
2902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2903 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2904 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
2905
2906 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2907 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2911 msgid "[EMPTY]"
2912 msgstr "[TYHJÄ]"
2913
2914 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2915 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2916 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
2917
2918 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2919 msgid ""
2920 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2921 "function,\n"
2922 "or an invalid instance identifier\n"
2923 "was passed to a DDEML function."
2924 msgstr ""
2925 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
2926 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
2927
2928 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2929 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2930 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
2931
2932 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2933 msgid "a memory allocation failed."
2934 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
2935
2936 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2937 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2938 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
2939
2940 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2941 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2942 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
2943
2944 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2945 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2946 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
2947
2948 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2949 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2950 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
2951
2952 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2953 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2954 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
2955
2956 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2957 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2958 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
2959
2960 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2961 msgid ""
2962 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2963 "that was terminated by the client, or the server\n"
2964 "terminated before completing a transaction."
2965 msgstr ""
2966 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
2967 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
2968 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
2969
2970 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2971 msgid "a transaction failed."
2972 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
2973
2974 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
2975 msgid "alt"
2976 msgstr "alt"
2977
2978 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2979 msgid ""
2980 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2981 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2982 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2983 "attempted to perform server transactions."
2984 msgstr ""
2985 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
2986 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
2987 "tehdä palvelimen tapahtuman."
2988
2989 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2990 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2991 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
2992
2993 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2994 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2995 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
2996
2997 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2998 msgid ""
2999 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3000 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3001 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3002 msgstr ""
3003 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3004 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3005 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3006
3007 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3008 #, c-format
3009 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3010 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3011
3012 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3013 msgid "binary"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3017 #, c-format
3018 msgid "can't close file '%s'"
3019 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3020
3021 #: ../src/common/file.cpp:255
3022 #, c-format
3023 msgid "can't close file descriptor %d"
3024 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3025
3026 #: ../src/common/file.cpp:559
3027 #, c-format
3028 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3029 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3030
3031 #: ../src/common/file.cpp:202
3032 #, c-format
3033 msgid "can't create file '%s'"
3034 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3035
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3037 #, c-format
3038 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3039 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3040
3041 #: ../src/common/file.cpp:438
3042 #, c-format
3043 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3044 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3045
3046 #: ../src/common/file.cpp:404
3047 #, c-format
3048 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3049 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3050
3051 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3052 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3053 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3054
3055 #: ../src/common/file.cpp:318
3056 #, c-format
3057 msgid "can't flush file descriptor %d"
3058 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3059
3060 #: ../src/common/file.cpp:372
3061 #, c-format
3062 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3063 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3064
3065 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3066 msgid "can't load any font, aborting"
3067 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3068
3069 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3070 #, c-format
3071 msgid "can't open file '%s'"
3072 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3073
3074 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3075 #, c-format
3076 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3077 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3078
3079 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3080 #, c-format
3081 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3082 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3083
3084 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3085 msgid "can't open user configuration file."
3086 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3087
3088 #: ../src/common/file.cpp:281
3089 #, c-format
3090 msgid "can't read from file descriptor %d"
3091 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3092
3093 #: ../src/common/file.cpp:554
3094 #, c-format
3095 msgid "can't remove file '%s'"
3096 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3097
3098 #: ../src/common/file.cpp:570
3099 #, c-format
3100 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3101 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3102
3103 #: ../src/common/file.cpp:358
3104 #, c-format
3105 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3106 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3107
3108 #: ../src/common/textfile.cpp:174
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3111 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3112
3113 #: ../src/common/file.cpp:303
3114 #, c-format
3115 msgid "can't write to file descriptor %d"
3116 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3117
3118 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3119 msgid "can't write user configuration file."
3120 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3121
3122 #: ../src/common/intl.cpp:398
3123 #, c-format
3124 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3125 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3126
3127 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3128 msgid "ctrl"
3129 msgstr "ctrl"
3130
3131 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3132 msgid "date"
3133 msgstr "päiväys"
3134
3135 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3136 #, fuzzy
3137 msgid "default"
3138 msgstr "alt"
3139
3140 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3141 msgid "eighteenth"
3142 msgstr "kahdeksastoita"
3143
3144 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3145 msgid "eighth"
3146 msgstr "kahdeksas"
3147
3148 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3149 msgid "eleventh"
3150 msgstr "yhdestoista"
3151
3152 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3153 #, c-format
3154 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3155 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3156
3157 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3158 msgid "establish"
3159 msgstr "vahvista"
3160
3161 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3162 #, c-format
3163 msgid "failed to flush the file '%s'"
3164 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3165
3166 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3167 msgid "fifteenth"
3168 msgstr "viidestoista"
3169
3170 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3171 msgid "fifth"
3172 msgstr "viides"
3173
3174 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3175 #, c-format
3176 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3177 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3178
3179 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3180 #, c-format
3181 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3182 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3183
3184 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3185 #, c-format
3186 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3187 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3188
3189 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3190 #, c-format
3191 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3192 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3193
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3195 #, c-format
3196 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3197 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3198
3199 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3200 msgid "first"
3201 msgstr "ensimmäinen"
3202
3203 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3204 msgid "fourteenth"
3205 msgstr "neljästoista"
3206
3207 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3208 msgid "fourth"
3209 msgstr "neljäs"
3210
3211 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3212 msgid "generate verbose log messages"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3216 msgid "gmtime() failed"
3217 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3218
3219 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3220 msgid "initiate"
3221 msgstr "alusta"
3222
3223 #: ../src/common/file.cpp:442
3224 msgid "invalid eof() return value."
3225 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3226
3227 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3228 msgid "invalid message box return value"
3229 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3230
3231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3232 msgid "large"
3233 msgstr "suuri"
3234
3235 #: ../src/common/intl.cpp:611
3236 #, c-format
3237 msgid "locale '%s' can not be set."
3238 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3239
3240 #: ../src/common/intl.cpp:393
3241 #, c-format
3242 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3243 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3244
3245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3246 msgid "medium"
3247 msgstr "keskikoko"
3248
3249 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3250 msgid "midnight"
3251 msgstr "keskiyö"
3252
3253 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3254 msgid "mktime() failed"
3255 msgstr "mktime() epäonnistui"
3256
3257 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3258 msgid "nineteenth"
3259 msgstr "yhdeksästoista"
3260
3261 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3262 msgid "ninth"
3263 msgstr "yhdeksäs"
3264
3265 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3266 msgid "no DDE error."
3267 msgstr "ei DDE virhe"
3268
3269 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3270 msgid "noname"
3271 msgstr "nimeämätön"
3272
3273 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3274 msgid "noon"
3275 msgstr "keskipäivä"
3276
3277 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3278 msgid "num"
3279 msgstr "numeerinen"
3280
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3282 msgid "reentrancy problem."
3283 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3284
3285 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3286 msgid "second"
3287 msgstr "toinen"
3288
3289 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3290 msgid "seventeenth"
3291 msgstr "seitsemästoista"
3292
3293 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3294 msgid "seventh"
3295 msgstr "seitsemäs"
3296
3297 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3298 msgid "shift"
3299 msgstr "vaihtonäppäin"
3300
3301 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3302 msgid "show this help message"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3306 msgid "sixteenth"
3307 msgstr "kuudestoista"
3308
3309 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3310 msgid "sixth"
3311 msgstr "kuudes"
3312
3313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3314 msgid "small"
3315 msgstr "pieni"
3316
3317 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3318 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3322 msgid "specify the theme to use"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3326 msgid "str"
3327 msgstr "merkkijono"
3328
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3330 msgid "tenth"
3331 msgstr "kymmenes"
3332
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3334 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3335 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3336
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3338 msgid "third"
3339 msgstr "kolmas"
3340
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3342 msgid "thirteenth"
3343 msgstr "kolmastoista"
3344
3345 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3346 msgid "today"
3347 msgstr "tänään"
3348
3349 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3350 msgid "tomorrow"
3351 msgstr "huomenna"
3352
3353 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3354 msgid "twelfth"
3355 msgstr "kahdestoista"
3356
3357 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3358 msgid "twentieth"
3359 msgstr "kahdeskymmenes"
3360
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3362 #, c-format
3363 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3364 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3365
3366 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3367 msgid "unknown"
3368 msgstr "tuntematon"
3369
3370 #: ../src/common/regex.cpp:144
3371 #, fuzzy
3372 msgid "unknown error"
3373 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3374
3375 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3376 #, c-format
3377 msgid "unknown error (error code %08x)."
3378 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3379
3380 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3381 #, fuzzy
3382 msgid "unknown line terminator"
3383 msgstr "haun tuntematon alku"
3384
3385 #: ../src/common/file.cpp:341
3386 msgid "unknown seek origin"
3387 msgstr "haun tuntematon alku"
3388
3389 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3390 #, c-format
3391 msgid "unknown-%d"
3392 msgstr "tuntematon-%d"
3393
3394 #: ../src/common/docview.cpp:405
3395 msgid "unnamed"
3396 msgstr "nimeämätön"
3397
3398 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3399 #, c-format
3400 msgid "unnamed%d"
3401 msgstr "nimeämätön %d"
3402
3403 #: ../src/common/intl.cpp:403
3404 #, c-format
3405 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3406 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3407
3408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3409 msgid "very large"
3410 msgstr "hyvin suuri"
3411
3412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3413 msgid "very small"
3414 msgstr "kovin pieni"
3415
3416 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3417 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3418 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3419
3420 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3421 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3422 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3423
3424 #: ../src/common/socket.cpp:921
3425 msgid "wxSocket: unknown event!."
3426 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3427
3428 #: ../src/motif/app.cpp:586
3429 #, c-format
3430 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3431 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3432
3433 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3434 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3435 msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3436
3437 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3438 msgid "yesterday"
3439 msgstr "eilen"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3443 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3446 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3450 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3453 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3454
3455 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3456 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3457
3458 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3459 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3460
3461 #~ msgid "No XPM facility available!"
3462 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"