]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
merged some message catlogues from 2.2 that were missing from 2.3
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Luis Paúl Tomillo <lpault.ccr@nexo.es>\n"
11 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
17 msgid ""
18 "\n"
19 "(Do you have the required permissions?)"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
23
24 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
25 msgid ""
26 "\n"
27 "does not exist\n"
28 "Create it now?"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "no existe\n"
32 "¿Crear uno nuevo ahora?"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:241
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1205
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
44 msgid " Preview"
45 msgstr " Previsualización"
46
47 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
48 msgid " bytes "
49 msgstr "octetos"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
70
71 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
72 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
73 #: ../src/common/resource.cpp:2983
74 #, c-format
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "#define %s debe ser un entero."
77
78 #: ../src/common/ftp.cpp:847
79 #, c-format
80 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
81 msgstr ""
82
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
84 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
85 #, c-format
86 msgid "%i of %i"
87 msgstr "%i de %i"
88
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
90 #, c-format
91 msgid "%s (or %s)"
92 msgstr "%s (o %s)"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:233
95 #, c-format
96 msgid "%s Error"
97 msgstr "%s Error"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:241
100 #, c-format
101 msgid "%s Information"
102 msgstr "%s Información"
103
104 #: ../src/generic/logg.cpp:237
105 #, c-format
106 msgid "%s Warning"
107 msgstr "%s Aviso"
108
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
110 #, c-format
111 msgid "%s not a bitmap resource specification."
112 msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
113
114 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
115 #, c-format
116 msgid "%s not an icon resource specification."
117 msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
118
119 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
120 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
121 #: ../src/common/resource.cpp:3080
122 #, c-format
123 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
124 msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
127 msgid "&Arrange Icons"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
131 #, fuzzy
132 msgid "&Cancel"
133 msgstr "Cancelar"
134
135 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
136 msgid "&Cascade"
137 msgstr ""
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Cerrar"
142
143 #: ../src/generic/logg.cpp:682
144 msgid "&Details"
145 msgstr "&Detalles"
146
147 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
148 #, fuzzy
149 msgid "&Find"
150 msgstr "Buscar"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
153 msgid "&Finish"
154 msgstr "&Finalizar"
155
156 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
157 #, fuzzy
158 msgid "&Help"
159 msgstr "Ayuda"
160
161 #: ../src/generic/logg.cpp:479
162 msgid "&Log"
163 msgstr "&Log"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
166 #, fuzzy
167 msgid "&Next"
168 msgstr "&Siguiente >"
169
170 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
171 msgid "&Next >"
172 msgstr "&Siguiente >"
173
174 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
175 msgid "&Next Tip"
176 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
179 msgid "&Redo"
180 msgstr "&Rehacer"
181
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
183 msgid "&Redo "
184 msgstr "&Rehacer "
185
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
187 msgid "&Replace"
188 msgstr ""
189
190 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
191 msgid "&Save..."
192 msgstr "&Guardar..."
193
194 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
195 msgid "&Show tips at startup"
196 msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
199 msgid "&Undo"
200 msgstr "&Deshacer"
201
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
203 msgid "&Undo "
204 msgstr "&Deshacer "
205
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
207 #, fuzzy
208 msgid "&Window"
209 msgstr "&Deshacer"
210
211 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
212 #, c-format
213 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
214 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
215
216 #: ../src/common/valtext.cpp:140
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' es inválido"
220
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
225
226 #: ../src/common/intl.cpp:436
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
230
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:178
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s debe ser numérico."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:160
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:166
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:172
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
255
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
257 msgid "(Help)"
258 msgstr "(Ayuda)"
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
262 msgid "(bookmarks)"
263 msgstr "(favoritos)"
264
265 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
266 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
267 #: ../src/common/resource.cpp:3019
268 msgid ""
269 ", expected static, #include or #define\n"
270 "whilst parsing resource."
271 msgstr ""
272 ", se esperaba static, #include o #define\n"
273 "al analizar recurso."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
277 msgid "."
278 msgstr "."
279
280 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
282 msgid ".."
283 msgstr ".."
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:120
286 msgid "10 x 14 in"
287 msgstr "10 x 14 in"
288
289 #: ../src/common/paper.cpp:121
290 msgid "11 x 17 in"
291 msgstr "11 x 17 in"
292
293 #: ../src/common/paper.cpp:139
294 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
295 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
296
297 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
298 msgid ": file does not exist!"
299 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
300
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
302 msgid ": unknown charset"
303 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
304
305 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
306 msgid ": unknown encoding"
307 msgstr ": codificación desconocida"
308
309 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Atrás"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
314 msgid "<DIR>"
315 msgstr "<DIR>"
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
318 msgid "<DIR> "
319 msgstr "<DIR>"
320
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
322 msgid "<LINK>"
323 msgstr "<ENLACE>"
324
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
326 msgid "<LINK> "
327 msgstr "<ENLACE>"
328
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
330 msgid ""
331 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
332 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
333 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
334 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
335 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
336 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
337 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
338 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
339 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
340 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
341 "font></tt></body></html>"
342 msgstr ""
343 "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> "
344 "<b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font "
345 "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
346 "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de "
347 "fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size="
348 "+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
349 "font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
350 "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de "
351 "fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size="
352 "+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</"
353 "font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de "
354 "fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font></tt></body></"
355 "html>"
356
357 #: ../src/common/paper.cpp:113
358 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
359 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547
362 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
363 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
364
365 #: ../src/common/paper.cpp:114
366 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
367 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
368
369 #: ../src/common/paper.cpp:115
370 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
371 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
374 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
375 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
376
377 #: ../src/common/ftp.cpp:369
378 msgid "ASCII"
379 msgstr ""
380
381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
382 msgid "Add current page to bookmarks"
383 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
384
385 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
386 msgid "Add to custom colours"
387 msgstr "Añadir a colores personalizados"
388
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
390 #, c-format
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Añadiendo libro %s"
393
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
395 msgid "All"
396 msgstr "Todo"
397
398 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
401
402 #: ../include/wx/defs.h:1568
403 #, fuzzy
404 msgid "All files (*.*)|*.*"
405 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
406
407 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
408 msgid "Already dialling ISP."
409 msgstr "Llamando al ISP"
410
411 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
412 #, c-format
413 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
414 msgstr ""
415 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?"
416
417 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
418 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
419 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:134
422 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
423 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:116
426 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
427 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
428
429 #: ../src/common/paper.cpp:135
430 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
431 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
432
433 #: ../src/common/paper.cpp:117
434 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
435 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
436
437 #: ../src/common/paper.cpp:136
438 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
439 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
440
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
443 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
444
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
446 #, fuzzy
447 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
448 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
449
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
451 msgid "BMP: Couldn't write data."
452 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
453
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
455 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
456 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
457
458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
459 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
463 msgid "Back"
464 msgstr "Atrás"
465
466 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
467 msgid "Backward"
468 msgstr "Atrás"
469
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
471 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
472 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
473
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
475 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
476 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
477
478 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
479 #, c-format
480 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
481 msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
482
483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
484 msgid "Bold"
485 msgstr "Gruesa"
486
487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
488 msgid "Bottom margin (mm):"
489 msgstr "Margen inferior (mm):"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:105
492 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
493 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
494
495 #: ../src/generic/logg.cpp:476
496 msgid "C&lear"
497 msgstr "&Limpiar"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:130
500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
501 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:131
504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
505 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:129
508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
509 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:132
512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
513 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:133
516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
517 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
518
519 #: ../src/msw/thread.cpp:243
520 msgid "Can not create event object."
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/msw/thread.cpp:145
524 #, fuzzy
525 msgid "Can not create mutex"
526 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
527
528 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
529 #: ../src/unix/dir.cpp:224
530 #, c-format
531 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
532 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
533
534 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
535 #, c-format
536 msgid "Can not resume thread %x"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/msw/thread.cpp:461
540 #, fuzzy
541 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
542 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
543
544 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
545 #, c-format
546 msgid "Can not suspend thread %x"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/msw/thread.cpp:902
550 #, fuzzy
551 msgid "Can not wait for thread termination"
552 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
553
554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
555 msgid "Can't &Undo "
556 msgstr "No se puede deshacer "
557
558 #: ../src/common/image.cpp:1207
559 #, c-format
560 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
561 msgstr ""
562 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
563 "existe."
564
565 #: ../src/msw/registry.cpp:421
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Can't close registry key '%s'"
568 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
569
570 #: ../src/msw/registry.cpp:493
571 #, c-format
572 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
573 msgstr ""
574
575 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
578 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
579
580 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
581 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
582 msgstr ""
583
584 #: ../src/msw/registry.cpp:402
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Can't create registry key '%s'"
587 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
588
589 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
590 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
591 msgstr ""
592
593 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
594 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
595 msgstr ""
596
597 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
598 #, fuzzy
599 msgid "Can't create thread"
600 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
601
602 #: ../src/msw/window.cpp:2813
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Can't create window of class %s"
605 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:661
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Can't delete key '%s'"
610 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
611
612 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
615 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:686
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
620 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:697
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Can't delete value of key '%s'"
625 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
626
627 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
630 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:980
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
635 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
636
637 #: ../src/common/ffile.cpp:226
638 #, c-format
639 msgid "Can't find current position in file '%s'"
640 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
641
642 #: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371
643 #, c-format
644 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
645 msgstr ""
646 "No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'."
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:351
649 #, c-format
650 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
651 msgstr ""
652
653 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
654 #, c-format
655 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
656 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
657
658 #: ../src/common/object.cpp:339
659 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
660 msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial."
661
662 #: ../src/msw/dib.cpp:434
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Can't open file '%s'"
665 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
666
667 #: ../src/msw/registry.cpp:377
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Can't open registry key '%s'"
670 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
671
672 #: ../src/msw/registry.cpp:904
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Can't read value of '%s'"
675 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
676
677 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Can't read value of key '%s'"
680 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
681
682 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
683 msgid "Can't save log contents to file."
684 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
685
686 #: ../src/msw/thread.cpp:513
687 #, fuzzy
688 msgid "Can't set thread priority"
689 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
690
691 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Can't set value of '%s'"
694 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
695
696 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
697 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
698 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
700 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
701 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
703 msgid "Cancel"
704 msgstr "Cancelar"
705
706 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
707 #, c-format
708 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
712 msgid "Cannot find the location of address book file"
713 msgstr ""
714
715 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
716 #, c-format
717 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
718 msgstr ""
719 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
720 "planificación %d."
721
722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
723 msgid "Cannot get the hostname"
724 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
725
726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
727 msgid "Cannot get the official hostname"
728 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
729
730 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
731 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
732 msgstr ""
733
734 #: ../src/msw/app.cpp:255
735 msgid "Cannot initialize OLE"
736 msgstr ""
737
738 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
739 #, c-format
740 msgid "Cannot open HTML document: %s"
741 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
742
743 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
744 #, c-format
745 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
746 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
747
748 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
749 #, c-format
750 msgid "Cannot open URL '%s'"
751 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
752
753 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
754 #, c-format
755 msgid "Cannot open contents file: %s"
756 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
757
758 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
759 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
760 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
761
762 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
763 #, c-format
764 msgid "Cannot open index file: %s"
765 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
766
767 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
768 msgid "Cannot print empty page."
769 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
770
771 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
772 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
773 msgstr ""
774 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
775
776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
777 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
778 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
779
780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
781 msgid "Case sensitive"
782 msgstr "Caso Sensitivo"
783
784 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
785 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
786 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
787
788 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
789 #, fuzzy
790 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
791 msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
792
793 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
794 msgid "Choose ISP to dial"
795 msgstr ""
796
797 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
798 msgid "Choose font"
799 msgstr "Elegir fuente"
800
801 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
802 msgid "ChoosePixelFormat failed."
803 msgstr ""
804
805 #: ../src/generic/logg.cpp:476
806 msgid "Clear the log contents"
807 msgstr "Borrar los contenidos del log"
808
809 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
810 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
811 msgid "Close"
812 msgstr "Cerrar"
813
814 #: ../src/generic/logg.cpp:478
815 msgid "Close this window"
816 msgstr "Cerrar esta ventana"
817
818 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
819 #, fuzzy
820 msgid "Computer"
821 msgstr "El Ordenador"
822
823 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
824 #, c-format
825 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
826 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
827
828 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
829 msgid "Confirm"
830 msgstr "Confirmar"
831
832 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
833 msgid "Confirm registry update"
834 msgstr ""
835
836 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
837 msgid "Connecting..."
838 msgstr "Conectando..."
839
840 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
841 #, c-format
842 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
843 msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos"
844
845 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
846 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
847 msgid "Contents"
848 msgstr "Contenidos"
849
850 #: ../src/common/strconv.cpp:553
851 #, c-format
852 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
856 msgid "Copies:"
857 msgstr "Copias:"
858
859 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
860 #: ../src/common/resource.cpp:1929
861 #, c-format
862 msgid "Could not find resource include file %s."
863 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
864
865 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
866 msgid "Could not find tab for id"
867 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
868
869 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
870 #, c-format
871 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/common/resource.cpp:795
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
878 " or provide #define (see manual for caveats)"
879 msgstr ""
880 "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
881 "distinto de cero\n"
882 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
883
884 #: ../src/common/resource.cpp:1244
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
888 "or provide #define (see manual for caveats)"
889 msgstr ""
890 "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
891 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
892
893 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
894 msgid "Could not start document preview."
895 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
896
897 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
898 msgid "Could not start printing."
899 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
900
901 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
902 msgid "Could not transfer data to window"
903 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
904
905 #: ../src/msw/thread.cpp:187
906 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
910 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
911 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
912 msgid "Couldn't add an image to the image list."
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/msw/timer.cpp:105
916 #, fuzzy
917 msgid "Couldn't create a timer"
918 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
919
920 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
921 #, fuzzy
922 msgid "Couldn't create cursor."
923 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
924
925 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
926 #, c-format
927 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
928 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
929
930 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
931 #, fuzzy
932 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
933 msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap."
934
935 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
936 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
937 msgstr ""
938 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
939 "memoria."
940
941 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
942 #, c-format
943 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
944 msgstr ""
945
946 #: ../src/msw/thread.cpp:219
947 msgid "Couldn't release a mutex"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
951 #, c-format
952 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
956 #, fuzzy
957 msgid "Couldn't terminate thread"
958 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
959
960 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
961 msgid "Create directory"
962 msgstr "Crear directorio"
963
964 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
965 msgid "Create new directory"
966 msgstr "Crear nuevo directorio"
967
968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
969 msgid "Current directory:"
970 msgstr "Directorio actual:"
971
972 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
973 #, fuzzy
974 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
975 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
976
977 #: ../src/common/paper.cpp:106
978 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
979 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
980
981 #: ../src/msw/dde.cpp:587
982 #, fuzzy
983 msgid "DDE poke request failed"
984 msgstr "Error en la creación de la tubería"
985
986 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
987 #, fuzzy
988 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
989 msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp."
990
991 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
992 #, fuzzy
993 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
994 msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color."
995
996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
997 #, fuzzy
998 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
999 msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1000
1001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1002 #, fuzzy
1003 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1004 msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1005
1006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1007 #, fuzzy
1008 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1009 msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero."
1010
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1012 #, fuzzy
1013 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1014 msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero."
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:128
1017 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1018 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1019
1020 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1021 msgid "Date"
1022 msgstr "Fecha"
1023
1024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1025 msgid "Decorative"
1026 msgstr "Decorative"
1027
1028 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1029 msgid "Default encoding"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1035 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
1036
1037 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1038 msgid ""
1039 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1040 "not installed on this machine. Please install it."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1044 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1048 msgid "Did you know..."
1049 msgstr "¿Sabías que...?"
1050
1051 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1052 #, c-format
1053 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1054 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1055
1056 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1057 msgid "Directory does not exist"
1058 msgstr "El directorio no existe"
1059
1060 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1061 msgid ""
1062 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1063 "insensitive."
1064 msgstr ""
1065 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1066 "búsqueda es Insensitiva."
1067
1068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1069 msgid "Display options dialog"
1070 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1071
1072 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1076 "\" ?\n"
1077 "Current value is \n"
1078 "%s, \n"
1079 "New value is \n"
1080 "%s %1"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../src/common/docview.cpp:439
1084 #, c-format
1085 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1086 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1087
1088 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1089 #, c-format
1090 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1094 msgid "Done"
1095 msgstr "Hecho"
1096
1097 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1098 msgid "Done."
1099 msgstr "Hecho."
1100
1101 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Down"
1104 msgstr "Hecho"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:107
1107 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1108 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1109
1110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1111 msgid "Elapsed time : "
1112 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1113
1114 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1115 msgid "Entries found"
1116 msgstr "Documentos encontrados"
1117
1118 #: ../src/common/config.cpp:352
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1122 msgstr ""
1123 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1124 "en '%s'."
1125
1126 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1128 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1129 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1133 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1134 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1135 msgid "Error"
1136 msgstr "Error"
1137
1138 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1139 msgid "Error "
1140 msgstr "Error "
1141
1142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1143 msgid "Error creating directory"
1144 msgstr "Error creando directorio"
1145
1146 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Error in reading image DIB ."
1149 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1150
1151 #: ../src/common/log.cpp:369
1152 msgid "Error: "
1153 msgstr "Error: "
1154
1155 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1156 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1157 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1158
1159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1160 msgid "Estimated time : "
1161 msgstr "Tiempo estimado : "
1162
1163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1164 msgid "Etcetera"
1165 msgstr "Etcetera"
1166
1167 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1168 #, c-format
1169 msgid "Execution of command '%s' failed"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:112
1173 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1174 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1175
1176 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1177 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1178 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1179 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1180 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1181
1182 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1183 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1184 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1185 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1186 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1187
1188 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1189 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1190 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1191 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1192 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1193
1194 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1200 msgid "Failed to access lock file."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../src/common/filename.cpp:97
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Failed to close file handle"
1206 msgstr "Error al guardar bitmap"
1207
1208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1211 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1212
1213 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Failed to close the clipboard."
1216 msgstr "Error al guardar bitmap"
1217
1218 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1219 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1223 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1229 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1230
1231 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Failed to create DDE string"
1239 msgstr "Error al crear el directorio"
1240
1241 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1244 msgstr "Error al crear el directorio"
1245
1246 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Failed to create a status bar."
1249 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1250
1251 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1257 msgid "Failed to create directory "
1258 msgstr "Error al crear el directorio"
1259
1260 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1263 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1264
1265 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1266 #, c-format
1267 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1273 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1274
1275 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Failed to empty the clipboard."
1278 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1279
1280 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1281 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1285 #, c-format
1286 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1290 #, c-format
1291 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1292 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1293
1294 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1298 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1299 msgstr ""
1300 "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1301 "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1302
1303 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1307 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1308 msgstr ""
1309 "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
1310 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
1311
1312 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1316 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1317 msgstr ""
1318 "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
1319 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
1320
1321 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1324 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1325
1326 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Failed to get clipboard data."
1329 msgstr "Error al guardar bitmap"
1330
1331 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1334 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1335
1336 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1337 msgid "Failed to get the UTC system time."
1338 msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
1339
1340 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1341 msgid "Failed to get the local system time"
1342 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1343
1344 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1345 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1349 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1353 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1357 msgid ""
1358 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1359 "program"
1360 msgstr ""
1361 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1362 "detectada - por favor reinicie el programa"
1363
1364 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Failed to kill process %d"
1367 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1368
1369 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1372 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1373
1374 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1377 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1378
1379 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1382 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1383
1384 #: ../src/common/regex.cpp:251
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../src/common/filename.cpp:961
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1392 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1393
1394 #: ../src/common/filename.cpp:86
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1397 msgstr "Error al guardar bitmap"
1398
1399 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Failed to open the clipboard."
1402 msgstr "Error al guardar bitmap"
1403
1404 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1407 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1408
1409 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Failed to read PID from lock file."
1412 msgstr "Error al crear el directorio"
1413
1414 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1415 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1416 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1417
1418 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1421 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1422
1423 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1424 #, c-format
1425 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1426 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1427
1428 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1431 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
1432
1433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1436 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
1437
1438 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1446 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1447
1448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1451 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1452
1453 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1456 msgstr "Error al crear el directorio"
1457
1458 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1459 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1463 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1467 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1473 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1474
1475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Failed to set clipboard data."
1478 msgstr "Error al guardar bitmap"
1479
1480 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1481 #, c-format
1482 msgid "Failed to set thread priority %d."
1483 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1484
1485 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1488 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1489
1490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1491 msgid "Failed to terminate a thread."
1492 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1493
1494 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1497 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1498
1499 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1502 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1503
1504 #: ../src/common/filename.cpp:976
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1507 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1508
1509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1512 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1513
1514 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1517 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1518
1519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1522 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1523
1524 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1525 msgid "Fatal error"
1526 msgstr "Error fatal"
1527
1528 #: ../src/common/log.cpp:362
1529 msgid "Fatal error: "
1530 msgstr "Error fatal: "
1531
1532 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Fatal error: exiting"
1535 msgstr "Error fatal: "
1536
1537 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "File %s does not exist."
1540 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
1541
1542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1543 #, c-format
1544 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1545 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1546
1547 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1548 msgid "File couldn't be loaded."
1549 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
1550
1551 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1552 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1553 msgid "File error"
1554 msgstr "Error de fichero"
1555
1556 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1558 msgid "File name exists already."
1559 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
1560
1561 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1562 #, c-format
1563 msgid "Files (%s)|%s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1567 msgid "Find"
1568 msgstr "Buscar"
1569
1570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1571 msgid "Fixed font:"
1572 msgstr "Fuente fija:"
1573
1574 #: ../src/common/paper.cpp:118
1575 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1576 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1577
1578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1579 msgid "Font"
1580 msgstr "Fuente"
1581
1582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1583 msgid "Font size:"
1584 msgstr "Tamaño de fuente:"
1585
1586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1587 msgid "Fork failed"
1588 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
1589
1590 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1591 msgid "Forward"
1592 msgstr "Adelante"
1593
1594 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1595 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1596 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1597 msgid "Found "
1598 msgstr "Encontrado "
1599
1600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1601 #, c-format
1602 msgid "Found %i matches"
1603 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
1604
1605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1606 msgid "From:"
1607 msgstr "De:"
1608
1609 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1610 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1611 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1612
1613 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1614 msgid "GIF: error in GIF image format."
1615 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1616
1617 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1618 msgid "GIF: not enough memory."
1619 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1620
1621 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1622 msgid "GIF: unknown error!!!"
1623 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1624
1625 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1626 msgid "GTK+ theme"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/common/paper.cpp:142
1630 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1631 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1632
1633 #: ../src/common/paper.cpp:141
1634 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1635 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1636
1637 #: ../src/common/image.cpp:753
1638 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1642 msgid "Go back"
1643 msgstr "Atrás"
1644
1645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1646 msgid "Go forward"
1647 msgstr "Adelante"
1648
1649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1650 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1651 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
1652
1653 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1654 msgid "Go to home directory"
1655 msgstr "Ir al directorio principal"
1656
1657 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1658 msgid "Go to parent directory"
1659 msgstr "Ir al directorio superior"
1660
1661 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1662 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1663 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1664
1665 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1666 #, c-format
1667 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1668 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
1669
1670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1671 msgid ""
1672 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1673 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1674 msgstr ""
1675 "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*."
1676 "htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*."
1677 "hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
1678
1679 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1680 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1681 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1682
1683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1685 msgid "Help"
1686 msgstr "Ayuda"
1687
1688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1689 msgid "Help Browser Options"
1690 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
1691
1692 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1693 msgid "Help Index"
1694 msgstr "Indice de la Ayuda"
1695
1696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1697 msgid "Help Printing"
1698 msgstr "Ayuda de Impresión"
1699
1700 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1701 #, c-format
1702 msgid "Help: %s"
1703 msgstr "Ayuda: %s"
1704
1705 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1706 #, fuzzy
1707 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1708 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1709
1710 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1711 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1712 #, c-format
1713 msgid "Icon resource specification %s not found."
1714 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
1715
1716 #: ../src/common/resource.cpp:250
1717 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1718 msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
1719
1720 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1722 msgid "Illegal directory name."
1723 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
1724
1725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1726 msgid "Illegal file specification."
1727 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1728
1729 #: ../src/common/image.cpp:776
1730 msgid "Image and Mask have different sizes"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1734 msgid ""
1735 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1736 "Please reinstall riched32.dll"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1740 msgid "Impossible to get child process input"
1741 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1742
1743 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1746 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1747
1748 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1751 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1752
1753 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1754 #, c-format
1755 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1759 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1760 msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML"
1761
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1763 msgid "Index"
1764 msgstr "Índice"
1765
1766 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1767 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1768 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1769
1770 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1771 msgid "Invalid TIFF image index."
1772 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1773
1774 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1777 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1778
1779 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Invalid lock file '%s'."
1782 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
1783
1784 #: ../src/common/regex.cpp:173
1785 #, c-format
1786 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1790 msgid "Italic"
1791 msgstr "Itálica"
1792
1793 #: ../src/common/paper.cpp:137
1794 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1795 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
1796
1797 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1798 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1799 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
1800
1801 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
1802 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1803 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1804
1805 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1806 msgid "KOI8-R"
1807 msgstr "KOI8-R"
1808
1809 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1811 msgid "Landscape"
1812 msgstr "Horizontal"
1813
1814 #: ../src/common/paper.cpp:110
1815 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1816 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
1817
1818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1819 msgid "Left margin (mm):"
1820 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
1821
1822 #: ../src/common/paper.cpp:103
1823 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1824 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1825
1826 #: ../src/common/paper.cpp:108
1827 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1828 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
1829
1830 #: ../src/common/paper.cpp:102
1831 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1832 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
1833
1834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1835 msgid "Light"
1836 msgstr "Ligera"
1837
1838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1839 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1840 #, c-format
1841 msgid "Load %s file"
1842 msgstr "Cargar el fichero %s"
1843
1844 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1845 msgid "Loading : "
1846 msgstr "Cargando :"
1847
1848 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1851 msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria."
1852
1853 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1854 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1855 msgstr ""
1856 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
1857
1858 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1859 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1860 msgstr ""
1861 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
1862 "implementado."
1863
1864 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1865 #, c-format
1866 msgid "Log saved to the file '%s'."
1867 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
1868
1869 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1870 msgid "MDI child"
1871 msgstr "Ventana hija MDI"
1872
1873 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1874 msgid ""
1875 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1876 "not installed on this machine. Please install it."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1880 #, c-format
1881 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1882 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
1883
1884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1885 msgid "Match case"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1889 #, c-format
1890 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1891 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
1892
1893 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1894 #, c-format
1895 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1896 msgstr ""
1897 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
1898
1899 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1900 #, c-format
1901 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1905 msgid "Modern"
1906 msgstr "Modern"
1907
1908 #: ../src/common/paper.cpp:138
1909 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1910 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1911
1912 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1913 msgid "More..."
1914 msgstr "Más..."
1915
1916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1917 msgid "Mounted Devices"
1918 msgstr "Dispositivos Montados"
1919
1920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1921 msgid "My Harddisk"
1922 msgstr "Mi Disco Duro"
1923
1924 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1925 msgid "My Home"
1926 msgstr "Mi Directorio"
1927
1928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1929 msgid "Name"
1930 msgstr "Nombre"
1931
1932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1933 msgid "New..."
1934 msgstr "Nuevo..."
1935
1936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1937 msgid "NewName"
1938 msgstr "Nuevo Nombre"
1939
1940 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1941 msgid "Next page"
1942 msgstr "Página siguiente"
1943
1944 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1945 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1946 msgid "No"
1947 msgstr "No"
1948
1949 #: ../src/common/image.cpp:784
1950 msgid "No Unused Color in image being masked"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1954 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1955 msgid "No XBM facility available!"
1956 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
1957
1958 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1959 msgid "No XPM icon facility available!"
1960 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
1961
1962 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1963 msgid "No entries found."
1964 msgstr "No se han encontrado documentos."
1965
1966 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid ""
1969 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1970 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1971 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1972 msgstr ""
1973 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
1974 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
1975 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
1976
1977 #: ../src/common/image.cpp:1009
1978 msgid "No handler found for image type."
1979 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
1980
1981 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
1982 #, c-format
1983 msgid "No image handler for type %d defined."
1984 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
1985
1986 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
1987 #, c-format
1988 msgid "No image handler for type %s defined."
1989 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
1990
1991 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1992 msgid "No matching page found yet"
1993 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
1994
1995 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1996 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1997 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
1998
1999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2000 msgid "Normal"
2001 msgstr "Normal"
2002
2003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2004 msgid "Normal font:"
2005 msgstr "Fuente normal:"
2006
2007 #: ../src/common/paper.cpp:122
2008 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2009 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2010
2011 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270
2012 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2013 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2014 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2015 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2016 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2017 msgid "OK"
2018 msgstr "Aceptar"
2019
2020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2021 msgid "Open HTML document"
2022 msgstr "Abrir documento HTML"
2023
2024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2026 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2027 msgid "Operation not permitted."
2028 msgstr "Operación no permitida"
2029
2030 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2031 #, c-format
2032 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2033 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2034
2035 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2036 #, c-format
2037 msgid "Option '%s' requires a value."
2038 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2039
2040 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2041 #, c-format
2042 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2043 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2044
2045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2046 msgid "Options"
2047 msgstr "Opciones"
2048
2049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2050 msgid "Orientation"
2051 msgstr "Orientación"
2052
2053 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2054 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2055 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2056
2057 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2058 msgid "PCX: image format unsupported"
2059 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2060
2061 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2062 msgid "PCX: invalid image"
2063 msgstr "PCX: imagen inválida"
2064
2065 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2066 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2067 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2068
2069 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2070 msgid "PCX: unknown error !!!"
2071 msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!"
2072
2073 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2074 msgid "PCX: version number too low"
2075 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2076
2077 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2078 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2079 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2080
2081 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2082 msgid "PNM: File format is not recognized."
2083 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2084
2085 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2086 msgid "PNM: File seems truncated."
2087 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2088
2089 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2090 #, c-format
2091 msgid "Page %d"
2092 msgstr "Página %d"
2093
2094 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2095 #, c-format
2096 msgid "Page %d of %d"
2097 msgstr "Página %d de %d"
2098
2099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2100 msgid "Page Setup"
2101 msgstr "Configurar Página"
2102
2103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2104 msgid "Pages"
2105 msgstr "Páginas"
2106
2107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2109 msgid "Paper Size"
2110 msgstr "Tamaño del Papel"
2111
2112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2114 msgid "Paper size"
2115 msgstr "Tamaño del papel"
2116
2117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2118 msgid "Permissions"
2119 msgstr "Permisos"
2120
2121 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2122 msgid "Pipe creation failed"
2123 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2124
2125 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2126 msgid "Please choose a valid font."
2127 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2128
2129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2130 msgid "Please choose an existing file."
2131 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2132
2133 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2134 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2141 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2142 "or this program won't operate correctly."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2146 msgid "Please wait..."
2147 msgstr "Por favor, espere..."
2148
2149 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2151 msgid "Portrait"
2152 msgstr "Vertical"
2153
2154 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2155 msgid "PostScript"
2156 msgstr "PostScript"
2157
2158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2159 msgid "PostScript file"
2160 msgstr "Fichero PostScript"
2161
2162 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303
2163 msgid "PostScript:"
2164 msgstr "PosScript:"
2165
2166 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
2167 msgid "Preview Only"
2168 msgstr "Solo Previsualización"
2169
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2171 msgid "Preview:"
2172 msgstr "Previsualización:"
2173
2174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2175 msgid "Previous page"
2176 msgstr "Página anterior"
2177
2178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2179 msgid "Print"
2180 msgstr "Imprimir"
2181
2182 #: ../src/common/docview.cpp:896
2183 msgid "Print Preview"
2184 msgstr "Previsualización de la impresión"
2185
2186 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2187 msgid "Print Preview Failure"
2188 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2189
2190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2191 msgid "Print Range"
2192 msgstr "Rango de Impresión"
2193
2194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2195 msgid "Print Setup"
2196 msgstr "Configuración de Impresión"
2197
2198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2199 msgid "Print in colour"
2200 msgstr "Impresión en color"
2201
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2203 msgid "Print spooling"
2204 msgstr "Cola de Impresión"
2205
2206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2207 msgid "Print this page"
2208 msgstr "Imprimir esta página"
2209
2210 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2211 msgid "Print to File"
2212 msgstr "Imprimir a Fichero"
2213
2214 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2215 msgid "Print..."
2216 msgstr "Imprimir..."
2217
2218 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276
2219 msgid "Printer Command: "
2220 msgstr "Comando de Impresora:"
2221
2222 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281
2223 msgid "Printer Options: "
2224 msgstr "Opciones de Impresora:"
2225
2226 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2227 msgid "Printer Settings"
2228 msgstr "Propiedades de la Impresora."
2229
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2231 msgid "Printer command:"
2232 msgstr "Comando de impresión: "
2233
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2235 msgid "Printer options"
2236 msgstr "Opciones de impresión"
2237
2238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2239 msgid "Printer options:"
2240 msgstr "Opciones de impresora:"
2241
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2243 msgid "Printer..."
2244 msgstr "Impresora..."
2245
2246 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2247 msgid "Printing"
2248 msgstr "Imprimiendo"
2249
2250 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2251 msgid "Printing Error"
2252 msgstr "Error de impresión"
2253
2254 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2255 #, c-format
2256 msgid "Printing page %d..."
2257 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2258
2259 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2260 msgid "Printing..."
2261 msgstr "Imprimiendo..."
2262
2263 #: ../src/common/log.cpp:363
2264 msgid "Program aborted."
2265 msgstr "Programa abortado."
2266
2267 #: ../src/common/paper.cpp:119
2268 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2269 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2270
2271 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2272 msgid "Question"
2273 msgstr "Pregunta"
2274
2275 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2276 #, c-format
2277 msgid "Read error on file '%s'"
2278 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2279
2280 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2281 #, c-format
2282 msgid "Registry key '%s' already exists."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2286 #, c-format
2287 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2294 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2295 "operation aborted."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2299 #, c-format
2300 msgid "Registry value '%s' already exists."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2304 msgid "Relevant entries:"
2305 msgstr "Documentos significantivos:"
2306
2307 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2308 msgid "Remaining time : "
2309 msgstr "Tiempo restante : "
2310
2311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2312 msgid "Remove current page from bookmarks"
2313 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2314
2315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Replace &all"
2318 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2319
2320 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Replace file '%s'?"
2323 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2324
2325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2326 msgid "Replace with:"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2330 msgid "Right margin (mm):"
2331 msgstr "Margen derecho (mm):"
2332
2333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2334 msgid "Roman"
2335 msgstr "Roman"
2336
2337 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2338 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2339 #, c-format
2340 msgid "Save %s file"
2341 msgstr "Guardar el fichero %s"
2342
2343 #: ../src/common/docview.cpp:248
2344 msgid "Save as"
2345 msgstr "Guardar como"
2346
2347 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2348 msgid "Save log contents to file"
2349 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
2350
2351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2352 msgid "Script"
2353 msgstr "Script"
2354
2355 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2357 msgid "Search"
2358 msgstr "Buscar"
2359
2360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2361 msgid ""
2362 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2363 "above"
2364 msgstr ""
2365 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
2366 "escrito"
2367
2368 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Search direction"
2371 msgstr "Crear directorio"
2372
2373 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Search for:"
2376 msgstr "Buscar"
2377
2378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2379 msgid "Search in all books"
2380 msgstr "Buscar en todos los libros"
2381
2382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2383 msgid "Searching..."
2384 msgstr "Buscando..."
2385
2386 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2387 msgid "Sections"
2388 msgstr "Secciones"
2389
2390 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2391 #, c-format
2392 msgid "Seek error on file '%s'"
2393 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
2394
2395 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2396 msgid "Select a document template"
2397 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2398
2399 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2400 msgid "Select a document view"
2401 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2402
2403 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2404 msgid "Select a file"
2405 msgstr "Seleccionar un fichero"
2406
2407 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2408 msgid "Send to Printer"
2409 msgstr "Enviar a Impresora"
2410
2411 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2412 #, c-format
2413 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2414 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2415
2416 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2417 #, fuzzy
2418 msgid "SetPixelFormat failed."
2419 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2420
2421 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2422 msgid "Setup"
2423 msgstr "Configuración"
2424
2425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2426 msgid "Setup..."
2427 msgstr "Configuración..."
2428
2429 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2430 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2434 msgid "Show all"
2435 msgstr "Mostrar todo"
2436
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2438 msgid "Show all items in index"
2439 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2440
2441 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2442 msgid "Show hidden files"
2443 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2444
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2446 msgid "Show/hide navigation panel"
2447 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2448
2449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2450 msgid "Size"
2451 msgstr "Tamaño"
2452
2453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2454 msgid "Slant"
2455 msgstr "Cursiva"
2456
2457 #: ../src/common/docview.cpp:305
2458 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2459 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
2460
2461 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2462 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2463 msgid "Sorry, could not open this file."
2464 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2465
2466 #: ../src/common/docview.cpp:312
2467 msgid "Sorry, could not save this file."
2468 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
2469
2470 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2471 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2472 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2473
2474 #: ../src/common/paper.cpp:111
2475 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2476 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2477
2478 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2479 msgid "Status: "
2480 msgstr "Estado: "
2481
2482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2483 msgid "Swiss"
2484 msgstr "Swiss"
2485
2486 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2487 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2488 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2489 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2490
2491 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2492 msgid "TIFF: Error loading image."
2493 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2494
2495 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2496 msgid "TIFF: Error reading image."
2497 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2498
2499 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2500 msgid "TIFF: Error saving image."
2501 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2502
2503 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2504 msgid "TIFF: Error writing image."
2505 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2506
2507 #: ../src/common/paper.cpp:109
2508 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2509 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2510
2511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2512 msgid "Teletype"
2513 msgstr "Teletype"
2514
2515 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2516 msgid "Templates"
2517 msgstr "Plantillas"
2518
2519 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2520 msgid "Temporary"
2521 msgstr "Temporalmente"
2522
2523 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2524 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2525 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2526
2527 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2528 msgid "The Computer"
2529 msgstr "El Ordenador"
2530
2531 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2532 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2539 "another charset to replace it with or choose\n"
2540 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2541 msgstr ""
2542 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
2543 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
2544 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2545
2546 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2549 msgstr ""
2550 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
2551 "existe."
2552
2553 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2554 msgid "The directory "
2555 msgstr "El directorio"
2556
2557 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid ""
2560 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2561 "It has been removed from the most recently used files list."
2562 msgstr ""
2563 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2564 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2565
2566 #: ../src/common/filename.cpp:433
2567 #, c-format
2568 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2572 #, c-format
2573 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2574 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2575
2576 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2577 msgid "The text couldn't be saved."
2578 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2579
2580 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2581 #, c-format
2582 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2583 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2584
2585 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2589 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2596 "storage"
2597 msgstr ""
2598 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2599 "clave de hilo"
2600
2601 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2602 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2603 msgstr ""
2604 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2605 "clave de hilo"
2606
2607 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2608 #, fuzzy
2609 msgid ""
2610 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2611 "local storage"
2612 msgstr ""
2613 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2614 "clave de hilo"
2615
2616 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2617 msgid "Thread priority setting is ignored."
2618 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2619
2620 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2621 msgid "Tile &Horizontally"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2625 msgid "Tile &Vertically"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2629 msgid "Time"
2630 msgstr "Hora"
2631
2632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2633 msgid "Tip of the Day"
2634 msgstr "Sugerencia del Día"
2635
2636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2637 msgid "Tips not available, sorry!"
2638 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
2639
2640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2641 msgid "To:"
2642 msgstr "Hasta:"
2643
2644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2645 msgid "Top margin (mm):"
2646 msgstr "Margen superior (mm):"
2647
2648 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2649 #, c-format
2650 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2651 msgstr ""
2652 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
2653
2654 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2655 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2656 msgstr ""
2657 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
2658 "resolver"
2659
2660 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2661 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2662 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2663
2664 #: ../src/common/paper.cpp:140
2665 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2666 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2667
2668 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2669 #, c-format
2670 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2671 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2672
2673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2674 msgid "Underline"
2675 msgstr "Subrayada"
2676
2677 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2678 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2679 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2680 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2681 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2682 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2683 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2684 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2685 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2686 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2687 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2688 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2689
2690 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2691 #, c-format
2692 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2693 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
2694
2695 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2696 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2700 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2704 #, c-format
2705 msgid "Unknown DDE error %08x"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2711 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2712
2713 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2714 #, c-format
2715 msgid "Unknown encoding (%d)"
2716 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2717
2718 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2719 #, c-format
2720 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2721 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
2722
2723 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2724 #, c-format
2725 msgid "Unknown long option '%s'"
2726 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
2727
2728 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2729 #, c-format
2730 msgid "Unknown option '%s'"
2731 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
2732
2733 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2734 #, c-format
2735 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2736 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
2737
2738 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2739 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2740 msgid "Unnamed command"
2741 msgstr "Mandato sin nombre"
2742
2743 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2744 #, c-format
2745 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2746 msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
2747
2748 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2749 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2750 msgid "Unsupported clipboard format."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2754 #, c-format
2755 msgid "Unsupported theme '%s'."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2759 msgid "Up"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2763 #, c-format
2764 msgid "Usage: %s"
2765 msgstr "Uso: %s"
2766
2767 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2768 msgid "User"
2769 msgstr "Usuario"
2770
2771 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2772 msgid "User Local"
2773 msgstr "Usuario Local"
2774
2775 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2776 msgid "Validation conflict"
2777 msgstr "Conflicto de validación."
2778
2779 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2780 msgid "Variables"
2781 msgstr "Variables"
2782
2783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2784 msgid "View files as a detailed view"
2785 msgstr "Ver ficheros en detalle"
2786
2787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2788 msgid "View files as a list view"
2789 msgstr "Ver ficheros como lista"
2790
2791 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2792 msgid "Views"
2793 msgstr "Vistas"
2794
2795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2796 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2797 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
2798
2799 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2800 msgid "Warning"
2801 msgstr "Aviso"
2802
2803 #: ../src/common/log.cpp:373
2804 msgid "Warning: "
2805 msgstr "Aviso: "
2806
2807 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2808 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2809 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
2810
2811 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2814 msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2815
2816 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2819 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2820
2821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Whole word"
2824 msgstr "Sólo palabras completas"
2825
2826 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2827 msgid "Whole words only"
2828 msgstr "Sólo palabras completas"
2829
2830 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2831 msgid "Win32 theme"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2835 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Window"
2841 msgstr "Buscar"
2842
2843 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2844 msgid "Windows 3.1"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2848 #, c-format
2849 msgid "Windows 9%c"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2853 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2854 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
2855
2856 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2857 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2858 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
2859
2860 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2861 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2862 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
2863
2864 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2865 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2871 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2872
2873 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2874 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2875 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2876
2877 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2878 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2879 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
2880
2881 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2882 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2883 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
2884
2885 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2888 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
2889
2890 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2893 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
2894
2895 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2896 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2897 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
2898
2899 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2900 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2901 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
2902
2903 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2904 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2905 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2906
2907 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2908 #, c-format
2909 msgid "Write error on file '%s'"
2910 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
2911
2912 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2913 msgid "X Scaling"
2914 msgstr "Escala X"
2915
2916 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2917 msgid "X Translation"
2918 msgstr "Traslación X"
2919
2920 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
2921 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716
2925 #, c-format
2926 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325
2930 msgid "Y Scaling"
2931 msgstr "Escala Y"
2932
2933 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334
2934 msgid "Y Translation"
2935 msgstr "Traslación Y"
2936
2937 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2938 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2939 msgid "Yes"
2940 msgstr "Sí"
2941
2942 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2943 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2944 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
2945
2946 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2947 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2951 msgid "[EMPTY]"
2952 msgstr "[VACÍO]"
2953
2954 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2955 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2959 msgid ""
2960 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2961 "function,\n"
2962 "or an invalid instance identifier\n"
2963 "was passed to a DDEML function."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2967 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2971 #, fuzzy
2972 msgid "a memory allocation failed."
2973 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2974
2975 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2976 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2980 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2984 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2988 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2992 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2996 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3000 msgid ""
3001 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3002 "that was terminated by the client, or the server\n"
3003 "terminated before completing a transaction."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3007 #, fuzzy
3008 msgid "a transaction failed."
3009 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3010
3011 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3012 msgid "alt"
3013 msgstr "alt"
3014
3015 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3016 msgid ""
3017 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3018 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3019 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3020 "attempted to perform server transactions."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3024 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3028 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3032 msgid ""
3033 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3034 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3035 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3039 #, c-format
3040 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3041 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3042
3043 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3044 msgid "binary"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3048 #, c-format
3049 msgid "can't close file '%s'"
3050 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3051
3052 #: ../src/common/file.cpp:255
3053 #, c-format
3054 msgid "can't close file descriptor %d"
3055 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3056
3057 #: ../src/common/file.cpp:559
3058 #, c-format
3059 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3060 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3061
3062 #: ../src/common/file.cpp:202
3063 #, c-format
3064 msgid "can't create file '%s'"
3065 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3066
3067 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3068 #, c-format
3069 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3070 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3071
3072 #: ../src/common/file.cpp:438
3073 #, c-format
3074 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3075 msgstr ""
3076 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3077 "alcanzado"
3078
3079 #: ../src/common/file.cpp:404
3080 #, c-format
3081 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3082 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3083
3084 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3085 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/common/file.cpp:318
3089 #, c-format
3090 msgid "can't flush file descriptor %d"
3091 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
3092
3093 #: ../src/common/file.cpp:372
3094 #, c-format
3095 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3096 msgstr ""
3097 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
3098
3099 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3100 msgid "can't load any font, aborting"
3101 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
3102
3103 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3104 #, c-format
3105 msgid "can't open file '%s'"
3106 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3107
3108 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3109 #, c-format
3110 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3111 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
3112
3113 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3114 #, c-format
3115 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3116 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
3117
3118 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3119 msgid "can't open user configuration file."
3120 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
3121
3122 #: ../src/common/file.cpp:281
3123 #, c-format
3124 msgid "can't read from file descriptor %d"
3125 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3126
3127 #: ../src/common/file.cpp:554
3128 #, c-format
3129 msgid "can't remove file '%s'"
3130 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
3131
3132 #: ../src/common/file.cpp:570
3133 #, c-format
3134 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3135 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
3136
3137 #: ../src/common/file.cpp:358
3138 #, c-format
3139 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3140 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
3141
3142 #: ../src/common/textfile.cpp:174
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3145 msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco."
3146
3147 #: ../src/common/file.cpp:303
3148 #, c-format
3149 msgid "can't write to file descriptor %d"
3150 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3151
3152 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3153 msgid "can't write user configuration file."
3154 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
3155
3156 #: ../src/common/intl.cpp:398
3157 #, c-format
3158 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3159 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3160
3161 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3162 msgid "ctrl"
3163 msgstr "ctrl"
3164
3165 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3166 msgid "date"
3167 msgstr "fecha"
3168
3169 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3170 #, fuzzy
3171 msgid "default"
3172 msgstr "alt"
3173
3174 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3175 msgid "eighteenth"
3176 msgstr "décimo octavo"
3177
3178 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3179 msgid "eighth"
3180 msgstr "octavo"
3181
3182 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3183 msgid "eleventh"
3184 msgstr "undécimo"
3185
3186 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3187 #, c-format
3188 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3189 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
3190
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3192 msgid "establish"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3196 #, c-format
3197 msgid "failed to flush the file '%s'"
3198 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
3199
3200 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3201 msgid "fifteenth"
3202 msgstr "décimo quinto"
3203
3204 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3205 msgid "fifth"
3206 msgstr "quinto"
3207
3208 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3209 #, c-format
3210 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3211 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
3212
3213 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3214 #, c-format
3215 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3216 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
3217
3218 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3219 #, c-format
3220 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3221 msgstr ""
3222 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
3223 "línea %d."
3224
3225 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3226 #, c-format
3227 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3228 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
3229
3230 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3231 #, c-format
3232 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3233 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
3234
3235 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3236 msgid "first"
3237 msgstr "primero"
3238
3239 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3240 msgid "fourteenth"
3241 msgstr "décimo cuarto"
3242
3243 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3244 msgid "fourth"
3245 msgstr "cuarto"
3246
3247 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3248 msgid "generate verbose log messages"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3252 msgid "gmtime() failed"
3253 msgstr "error en gmtime()"
3254
3255 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3256 msgid "initiate"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../src/common/file.cpp:442
3260 msgid "invalid eof() return value."
3261 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
3262
3263 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3264 msgid "invalid message box return value"
3265 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
3266
3267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3268 msgid "large"
3269 msgstr "grande"
3270
3271 #: ../src/common/intl.cpp:611
3272 #, c-format
3273 msgid "locale '%s' can not be set."
3274 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
3275
3276 #: ../src/common/intl.cpp:393
3277 #, c-format
3278 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3279 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
3280
3281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3282 msgid "medium"
3283 msgstr "medio"
3284
3285 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3286 msgid "midnight"
3287 msgstr "medianoche"
3288
3289 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3290 msgid "mktime() failed"
3291 msgstr "error en mktime()"
3292
3293 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3294 msgid "nineteenth"
3295 msgstr "décimo noveno"
3296
3297 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3298 msgid "ninth"
3299 msgstr "noveno"
3300
3301 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3302 msgid "no DDE error."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3306 msgid "noname"
3307 msgstr "sin nombre"
3308
3309 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3310 msgid "noon"
3311 msgstr "mediodía"
3312
3313 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3314 msgid "num"
3315 msgstr "núm"
3316
3317 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3318 msgid "reentrancy problem."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3322 msgid "second"
3323 msgstr "segundo"
3324
3325 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3326 msgid "seventeenth"
3327 msgstr "décimo séptimo"
3328
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3330 msgid "seventh"
3331 msgstr "séptimo"
3332
3333 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3334 msgid "shift"
3335 msgstr "shift"
3336
3337 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3338 msgid "show this help message"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3342 msgid "sixteenth"
3343 msgstr "décimo sexto"
3344
3345 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3346 msgid "sixth"
3347 msgstr "sexto"
3348
3349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3350 msgid "small"
3351 msgstr "pequeño"
3352
3353 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3354 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3358 msgid "specify the theme to use"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3362 msgid "str"
3363 msgstr "cad"
3364
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3366 msgid "tenth"
3367 msgstr "décimo"
3368
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3370 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3374 msgid "third"
3375 msgstr "tercero"
3376
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3378 msgid "thirteenth"
3379 msgstr "décimo tercero"
3380
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3382 msgid "today"
3383 msgstr "hoy"
3384
3385 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3386 msgid "tomorrow"
3387 msgstr "mañana"
3388
3389 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3390 msgid "twelfth"
3391 msgstr "duodécimo"
3392
3393 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3394 msgid "twentieth"
3395 msgstr "vigésimo"
3396
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3398 #, c-format
3399 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3400 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
3401
3402 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3403 msgid "unknown"
3404 msgstr "desconocido"
3405
3406 #: ../src/common/regex.cpp:144
3407 #, fuzzy
3408 msgid "unknown error"
3409 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3410
3411 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3412 #, c-format
3413 msgid "unknown error (error code %08x)."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3417 #, fuzzy
3418 msgid "unknown line terminator"
3419 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3420
3421 #: ../src/common/file.cpp:341
3422 msgid "unknown seek origin"
3423 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3424
3425 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3426 #, c-format
3427 msgid "unknown-%d"
3428 msgstr "desconocido-%d"
3429
3430 #: ../src/common/docview.cpp:405
3431 msgid "unnamed"
3432 msgstr "sinnombre"
3433
3434 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3435 #, c-format
3436 msgid "unnamed%d"
3437 msgstr "sin nombre%d"
3438
3439 #: ../src/common/intl.cpp:403
3440 #, c-format
3441 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3442 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
3443
3444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3445 msgid "very large"
3446 msgstr "muy grande"
3447
3448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3449 msgid "very small"
3450 msgstr "muy pequeño"
3451
3452 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3453 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3454 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
3455
3456 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3457 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3458 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
3459
3460 #: ../src/common/socket.cpp:921
3461 msgid "wxSocket: unknown event!."
3462 msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!."
3463
3464 #: ../src/motif/app.cpp:586
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3467 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3468
3469 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3470 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3471 msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n"
3472
3473 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3474 msgid "yesterday"
3475 msgstr "ayer"
3476
3477 #, fuzzy
3478 #~ msgid "Can not create mutex."
3479 #~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
3480
3481 #~ msgid "No XPM facility available!"
3482 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!"
3483
3484 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3485 #~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath"
3486
3487 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3488 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'."
3489
3490 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3491 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'."
3492
3493 #~ msgid "Information"
3494 #~ msgstr "Información"
3495
3496 #~ msgid "Print Error"
3497 #~ msgstr "Error de Impresión"
3498
3499 #~ msgid "Found %i correspondencias"
3500 #~ msgstr "Encontradas %i correspondencias"
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</"
3504 #~ "i><b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
3505 #~ "size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
3506 #~ "size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
3507 #~ "size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
3508 #~ "size+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</"
3509 #~ "i><b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size-"
3510 #~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size"
3511 #~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size"
3512 #~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size"
3513 #~ "+4</font></tt></body></html>"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "<html><body>Cuerpo Normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Cuerpo cursiva.</"
3516 #~ "i><b>Cuerpo Negrita.</b> <b><i>Cuerpo Negrita Cursiva.</i></b><br><font "
3517 #~ "size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1 </"
3518 #~ "font><br><font size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño "
3519 #~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font "
3520 #~ "size=+3>Tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</"
3521 #~ "font><br><p><tt>Cuerpo de tamaño fijo<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</"
3522 #~ "i><b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>Tamaño "
3523 #~ "de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1</font><br><font "
3524 #~ "size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</"
3525 #~ "font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño "
3526 #~ "de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font></tt></"
3527 #~ "body></html>"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "There was a problem previewing.\n"
3531 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n"
3534 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3535
3536 #~ msgid "Previewing"
3537 #~ msgstr "Previsualizando"
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "There was a problem printing.\n"
3541 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n"
3544 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3545
3546 #~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3547 #~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3548
3549 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3550 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3551
3552 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3553 #~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
3554
3555 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3556 #~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)"
3557
3558 #~ msgid "ISO-8859-12"
3559 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3560
3561 #~ msgid "ISO-8859-13"
3562 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3563
3564 #~ msgid "ISO-8859-14"
3565 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3566
3567 #~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3568 #~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3569
3570 #~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3571 #~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3572
3573 #~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory."
3574 #~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria."
3575
3576 #~ msgid "Couldn't write the BMP file header."
3577 #~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP."
3578
3579 #~ msgid "Couldn't write bitmap data."
3580 #~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."