]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/lv.po
Fix wrong configure test for abi::__forced_unwind in previous commit.
[wxWidgets.git] / locale / lv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 15:21+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Language: Latvian\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
14 "2);\n"
15 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
16 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
17 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
36
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Lapa %d no %d"
41
42 #: ../src/common/log.cpp:428
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
46
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
48 #, c-format
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (modulī \"%s\")"
51
52 #: ../src/common/docview.cpp:1615
53 msgid " - "
54 msgstr " - "
55
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Priekšskatījums"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 msgid " bold"
62 msgstr "treknraksts"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 msgid " italic"
66 msgstr "kursīvs"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 msgid " light"
70 msgstr "gaišs"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
93 #, c-format
94 msgid "%d of %lu"
95 msgstr "%d no %lu"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
98 #, c-format
99 msgid "%i of %i"
100 msgstr "%i no %i"
101
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
103 #, c-format
104 msgid "%ld byte"
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld baits"
107 msgstr[1] "%ld baiti"
108 msgstr[2] "%ld baiti"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111 #, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%lu no %lu"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (vai %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Kļuda"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informācija"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s Brīdinājums"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s failus (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 msgid "&About"
148 msgstr "&Par"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "&Patiesais izmērs"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Aiz rindkopas:"
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "&Novietojums"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 msgid "&Apply"
165 msgstr "&Pielietot"
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr "&Pielietot stilu"
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "S&akārtot Ikonas"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr "&Augoši"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 msgid "&Back"
181 msgstr "A&tpakaļ"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 msgid "&Based on:"
185 msgstr "&Balstīts uz:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
190
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
192 msgid "&Bg colour:"
193 msgstr "&Fona krāsa: "
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 msgid "&Bold"
197 msgstr "&Treknraksts"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 msgid "&Bottom"
201 msgstr "A&pakšā"
202
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208 msgid "&Bottom:"
209 msgstr "&Apakša:"
210
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
212 msgid "&Box"
213 msgstr "&Rāmis"
214
215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
217 msgid "&Bullet style:"
218 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 msgid "&CD-Rom"
222 msgstr "&CD-Rom"
223
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgid "&Cancel"
228 msgstr "At&celt"
229
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 msgid "&Cascade"
232 msgstr "&Kaskādēt"
233
234 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
235 msgid "&Cell"
236 msgstr "Šū&na"
237
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
243 msgid "&Clear"
244 msgstr "&Notīrīt"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 msgid "&Close"
250 msgstr "Ai&zvērt"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 msgid "&Color"
254 msgstr "&Krāsa"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "&Krāsa:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 msgid "&Convert"
262 msgstr "&Pārveidot"
263
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
266 msgid "&Copy"
267 msgstr "&Kopēt"
268
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 msgid "&Copy URL"
271 msgstr "&Kopēt URL"
272
273 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "&Pielāgot..."
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
280
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Dzēst"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "&Dzēst stilu..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 msgid "&Descending"
293 msgstr "&Dilstoši"
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:692
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Detaļas"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 msgid "&Down"
301 msgstr "&Lejup"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 msgid "&Edit"
305 msgstr "&Labot"
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Labot stilu..."
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 msgid "&Execute"
313 msgstr "&Izpildīt"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Fails"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Meklēt"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Pabeigt"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 msgid "&First"
329 msgstr "&Pirmais"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "&Peldošais režīms:"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 msgid "&Floppy"
337 msgstr "&Diskete"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 msgid "&Font"
341 msgstr "&Fonts"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Fontu saime:"
346
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "Līmeņa &fonts..."
350
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
353 msgid "&Font:"
354 msgstr "&Fonts:"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
357 msgid "&Forward"
358 msgstr "Uz &priekšu"
359
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
361 msgid "&From:"
362 msgstr "&No:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
365 msgid "&Harddisk"
366 msgstr "&Cietais disks"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "&Augstums:"
371
372 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Palīdzība"
377
378 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "Slēpt &detaļas"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
383 msgid "&Home"
384 msgstr "&Mājas"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
394 msgstr "&Nenoteikts"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
397 msgid "&Index"
398 msgstr "&Indekss"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
401 msgid "&Info"
402 msgstr "Info"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
405 msgid "&Italic"
406 msgstr "&Slīpraksts"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
409 msgid "&Jump to"
410 msgstr "Pārle&kt uz"
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
414 msgid "&Justified"
415 msgstr "&Izlīdzināts"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
418 msgid "&Last"
419 msgstr "&Pēdējais"
420
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
423 msgid "&Left"
424 msgstr "&Kreisajā pusē"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
433 msgid "&Left:"
434 msgstr "&Pa kreisi:"
435
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
437 msgid "&List level:"
438 msgstr "Saraksta &līmenis:"
439
440 #: ../src/generic/logg.cpp:521
441 msgid "&Log"
442 msgstr "Žurnā&ls"
443
444 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
445 msgid "&Move"
446 msgstr "&Pārvietot"
447
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
449 msgid "&Move the object to:"
450 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
453 msgid "&Network"
454 msgstr "&Tīkls"
455
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
457 msgid "&New"
458 msgstr "&Jauns"
459
460 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
461 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
462 msgid "&Next"
463 msgstr "&Nākošais"
464
465 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
466 msgid "&Next >"
467 msgstr "&Nākošais >"
468
469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
470 msgid "&Next Paragraph"
471 msgstr "&Nākamā rindkopa"
472
473 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
474 msgid "&Next Tip"
475 msgstr "&Nākošais Padoms"
476
477 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
478 msgid "&Next style:"
479 msgstr "&Nākošais stils:"
480
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
482 msgid "&No"
483 msgstr "&Nē"
484
485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
486 msgid "&Notes:"
487 msgstr "Piezī&mes:"
488
489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
490 msgid "&Number:"
491 msgstr "&Skaitlis:"
492
493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
494 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
495 msgid "&OK"
496 msgstr "&Labi"
497
498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
500 msgid "&Open..."
501 msgstr "&Atvērt..."
502
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
504 msgid "&Outline level:"
505 msgstr "&Aprišu līmenis:"
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
508 msgid "&Page Break"
509 msgstr "La&pas atdalītājs"
510
511 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
513 msgid "&Paste"
514 msgstr "Ie&līmēt"
515
516 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
517 msgid "&Picture"
518 msgstr "&Attēls"
519
520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
521 msgid "&Point size:"
522 msgstr "&Punkta izmērs:"
523
524 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
525 msgid "&Position (tenths of a mm):"
526 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
527
528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
529 #, fuzzy
530 msgid "&Position mode:"
531 msgstr "&Peldošais režīms:"
532
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
534 msgid "&Preferences"
535 msgstr "&Preferences"
536
537 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
538 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
539 msgid "&Previous"
540 msgstr "Ie&priekšējais"
541
542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
543 msgid "&Previous Paragraph"
544 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
545
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
547 msgid "&Print..."
548 msgstr "&Drukāt..."
549
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
552 msgid "&Properties"
553 msgstr "&Rekvizīti"
554
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
556 msgid "&Quit"
557 msgstr "I&ziet"
558
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
561 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
562 msgid "&Redo"
563 msgstr "Atat&saukt"
564
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
566 msgid "&Redo "
567 msgstr "Atat&saukt "
568
569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
570 msgid "&Rename Style..."
571 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
572
573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574 msgid "&Replace"
575 msgstr "Aiz&vietot"
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
578 msgid "&Restart numbering"
579 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
580
581 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
582 msgid "&Restore"
583 msgstr "At&jaunot"
584
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
587 msgid "&Right"
588 msgstr "&Labajā pusē"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
597 msgid "&Right:"
598 msgstr "&Pa labi:"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
601 msgid "&Save"
602 msgstr "&Saglabāt"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
605 msgid "&Save as"
606 msgstr "&Saglabāt Kā "
607
608 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
609 msgid "&See details"
610 msgstr "&Skatīt detaļas"
611
612 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
613 msgid "&Show tips at startup"
614 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
615
616 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
617 msgid "&Size"
618 msgstr "Izmēr&s"
619
620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
621 msgid "&Size:"
622 msgstr "&Izmērs:"
623
624 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
625 msgid "&Skip"
626 msgstr "&Izlaist"
627
628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
630 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
631 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
634 msgid "&Spell Check"
635 msgstr "Pareizrak&stība"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
638 msgid "&Stop"
639 msgstr "Ap&stādināt"
640
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
642 msgid "&Strikethrough"
643 msgstr "Caur&svītrot"
644
645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
646 msgid "&Style:"
647 msgstr "&Stils:"
648
649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
650 msgid "&Styles:"
651 msgstr "&Stili:"
652
653 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
654 msgid "&Subset:"
655 msgstr "&Apakškopa:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
659 msgid "&Symbol:"
660 msgstr "&Simbols:"
661
662 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
663 msgid "&Table"
664 msgstr "&Tabula"
665
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
667 msgid "&Top"
668 msgstr "&Augšā"
669
670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
675 msgid "&Top:"
676 msgstr "&Augša:"
677
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
679 msgid "&Underline"
680 msgstr "Pasvītroj&ums"
681
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
683 msgid "&Underlining:"
684 msgstr "Pasvītroj&ums:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
688 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
689 msgid "&Undo"
690 msgstr "Atsa&ukt"
691
692 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
693 msgid "&Undo "
694 msgstr "Atsa&ukt "
695
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
697 msgid "&Unindent"
698 msgstr "&Samazināt atkāpi"
699
700 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
701 msgid "&Up"
702 msgstr "A&ugšup"
703
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
705 msgid "&Vertical alignment:"
706 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
707
708 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
709 msgid "&View..."
710 msgstr "&Skatīt..."
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
713 msgid "&Weight:"
714 msgstr "&Svars:"
715
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
717 msgid "&Width:"
718 msgstr "&Platums:"
719
720 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
722 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
723 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
724 msgid "&Window"
725 msgstr "&Logs"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
728 msgid "&Yes"
729 msgstr "&Jā"
730
731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
732 msgid "'"
733 msgstr "'"
734
735 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
736 #, c-format
737 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
738 msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
739
740 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
741 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is invalid"
744 msgstr "'%s' ir nederīgs"
745
746 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
749 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
750
751 #: ../src/common/translation.cpp:930
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
754 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
755
756 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
759 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
760
761 #: ../src/common/valtext.cpp:248
762 #, c-format
763 msgid "'%s' should be numeric."
764 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:240
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:242
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
774 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:244
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
779 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:246
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain digits."
784 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
785
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
788 msgid "(*)"
789 msgstr "(*)"
790
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
792 msgid "(Help)"
793 msgstr "(Palīdzība)"
794
795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
797 msgid "(None)"
798 msgstr "(Nekas)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "(Parasts teksts)"
803
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
806 msgid "(bookmarks)"
807 msgstr "(grāmatzīme)"
808
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
822 msgid "(none)"
823 msgstr "(nekas)"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
827 msgid "*"
828 msgstr "*"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
832 msgid "*)"
833 msgstr "*)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
837 msgid "+"
838 msgstr "+"
839
840 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
841 msgid ", 64-bit edition"
842 msgstr ", 64 bitu versija"
843
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
846 msgid "-"
847 msgstr "-"
848
849 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
850 msgid "..."
851 msgstr "..."
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
854 msgid "1"
855 msgstr "1"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
859 msgid "1.1"
860 msgstr "1.1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
864 msgid "1.2"
865 msgstr "1.2"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
869 msgid "1.3"
870 msgstr "1.3"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
874 msgid "1.4"
875 msgstr "1.4"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
879 msgid "1.5"
880 msgstr "1.5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
884 msgid "1.6"
885 msgstr "1.6"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
889 msgid "1.7"
890 msgstr "1.7"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
894 msgid "1.8"
895 msgstr "1.8"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
899 msgid "1.9"
900 msgstr "1.9"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
903 msgid "10"
904 msgstr "10"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:142
907 msgid "10 x 11 in"
908 msgstr "10 x 11 in"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgid "10 x 14 in"
912 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:116
915 msgid "11 x 17 in"
916 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:186
919 msgid "12 x 11 in"
920 msgstr "12 x 11 in"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:143
923 msgid "15 x 11 in"
924 msgstr "15 x 11 in"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
929 msgid "2"
930 msgstr "2"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
933 msgid "3"
934 msgstr "3"
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
937 msgid "4"
938 msgstr "4"
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
941 msgid "5"
942 msgstr "5"
943
944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
945 msgid "6"
946 msgstr "6"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:134
949 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
950 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
951
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
953 msgid "7"
954 msgstr "7"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
957 msgid "8"
958 msgstr "8"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
961 msgid "9"
962 msgstr "9"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:141
965 msgid "9 x 11 in"
966 msgstr "9 x 11 in"
967
968 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
969 msgid ": file does not exist!"
970 msgstr ": fails neeksistē!"
971
972 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
973 msgid ": unknown charset"
974 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
975
976 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
977 msgid ": unknown encoding"
978 msgstr ": nezināms kodējums"
979
980 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
981 msgid "< &Back"
982 msgstr "< At&pakaļ"
983
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
986 msgid "<Any Decorative>"
987 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
988
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
991 msgid "<Any Modern>"
992 msgstr "<Jebkurš modernais>"
993
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
996 msgid "<Any Roman>"
997 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
998
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1001 msgid "<Any Script>"
1002 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
1003
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1006 msgid "<Any Swiss>"
1007 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1011 msgid "<Any Teletype>"
1012 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1015 msgid "<Any>"
1016 msgstr "<Jebkurš>"
1017
1018 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1019 msgid "<DIR>"
1020 msgstr "<DIR>"
1021
1022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1023 msgid "<DRIVE>"
1024 msgstr "<DISKS>"
1025
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1027 msgid "<LINK>"
1028 msgstr "<SAITE>"
1029
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1031 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1032 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1033
1034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1035 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1036 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039 msgid "<b>Bold face.</b> "
1040 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1041
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1043 msgid "<i>Italic face.</i> "
1044 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1045
1046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1048 msgid ">"
1049 msgstr ">"
1050
1051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1052 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1053 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1054
1055 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1056 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1057 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1058
1059 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1060 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1067 msgid "A standard bullet name."
1068 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:219
1071 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1072 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:220
1075 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1076 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:161
1079 msgid "A2 420 x 594 mm"
1080 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:158
1083 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:163
1087 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1088 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:172
1091 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1092 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:162
1095 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1096 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:108
1099 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1100 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:148
1103 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1104 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:155
1107 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:173
1111 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:150
1115 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1116 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:99
1119 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1120 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:109
1123 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1124 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:159
1127 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:174
1131 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1132 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:156
1135 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1136 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:110
1139 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1140 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:166
1143 msgid "A6 105 x 148 mm"
1144 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:179
1147 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1148 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1152 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1153 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1154
1155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1156 msgid "ADD"
1157 msgstr "PIEV"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1160 msgid "ASCII"
1161 msgstr "ASCII"
1162
1163 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1164 msgid "About"
1165 msgstr "Par"
1166
1167 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1168 #, c-format
1169 msgid "About %s"
1170 msgstr "Par %s"
1171
1172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1173 msgid "Absolute"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1177 msgid "Actual Size"
1178 msgstr "Patiesais Izmērs"
1179
1180 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1181 msgid "Add"
1182 msgstr "Pievienot"
1183
1184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1185 msgid "Add current page to bookmarks"
1186 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1187
1188 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1189 msgid "Add to custom colours"
1190 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1191
1192 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1193 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1197 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1201 #, c-format
1202 msgid "Adding book %s"
1203 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1204
1205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1206 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1210 msgid "Adding flavor utxt failed"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1214 msgid "After a paragraph:"
1215 msgstr "Aiz rindkopas:"
1216
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1218 msgid "Align Left"
1219 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1220
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1222 msgid "Align Right"
1223 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1224
1225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1226 msgid "Alignment"
1227 msgstr "Izlīdzinašana"
1228
1229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1230 msgid "All"
1231 msgstr "Visu"
1232
1233 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1234 #, c-format
1235 msgid "All files (%s)|%s"
1236 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1237
1238 #: ../include/wx/defs.h:2774
1239 msgid "All files (*)|*"
1240 msgstr "Visus failus (*)|*"
1241
1242 #: ../include/wx/defs.h:2771
1243 msgid "All files (*.*)|*.*"
1244 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1247 msgid "All styles"
1248 msgstr "Visi stili"
1249
1250 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1251 msgid "Alphabetic Mode"
1252 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1253
1254 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1255 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1259 msgid "Already dialling ISP."
1260 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1261
1262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1263 msgid "Alt+"
1264 msgstr "Alt+"
1265
1266 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1267 msgid "And includes the following files:\n"
1268 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1269
1270 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1271 #, c-format
1272 msgid "Animation file is not of type %ld."
1273 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1274
1275 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1276 #, c-format
1277 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1278 msgstr ""
1279 "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks "
1280 "pārrakstīts)?"
1281
1282 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1283 msgid "Application"
1284 msgstr "Programma"
1285
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1287 msgid "Apply"
1288 msgstr "Pielietot"
1289
1290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1292 msgid "Arabic"
1293 msgstr "Arābu"
1294
1295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1296 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1297 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1298
1299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1300 #, c-format
1301 msgid "Argument %u not found."
1302 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1303
1304 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1305 msgid "Artists"
1306 msgstr "Izpildītāji"
1307
1308 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1309 msgid "Ascending"
1310 msgstr "Augoši"
1311
1312 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1313 msgid "Attributes"
1314 msgstr "Atribūti"
1315
1316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1319 msgid "Available fonts."
1320 msgstr "Pieejamie fonti."
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:139
1323 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1324 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:175
1327 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1328 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1332 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1336 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:160
1339 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1340 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:176
1343 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1344 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:157
1347 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1348 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:130
1351 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1352 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:112
1355 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1356 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:184
1359 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1360 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:185
1363 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1364 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:131
1367 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1368 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1369
1370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1371 msgid "BACK"
1372 msgstr "ATPAKAĻ"
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1376 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1377 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1380 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1381 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1384 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1385 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1386
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1388 msgid "BMP: Couldn't write data."
1389 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1390
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1392 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1393 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1394
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1396 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1397 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1398
1399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1400 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1401 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1402
1403 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1404 msgid "Back"
1405 msgstr "Atpakaļ"
1406
1407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1408 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1409 msgid "Background"
1410 msgstr "Fons"
1411
1412 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1413 msgid "Background &colour:"
1414 msgstr "&Fona krāsa:"
1415
1416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1417 msgid "Background colour"
1418 msgstr "Fona krāsa"
1419
1420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1421 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1422 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1423
1424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1425 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1426 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1429 msgid "Before a paragraph:"
1430 msgstr "Pirms rindkopas:"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1434 msgid "Bitmap"
1435 msgstr "Bitkarte"
1436
1437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1438 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1442 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1443 msgid "Bold"
1444 msgstr "Treknraksts"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1448 msgid "Border"
1449 msgstr "Mala"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1452 msgid "Borders"
1453 msgstr "Malas"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1456 msgid "Bottom"
1457 msgstr "Apakša"
1458
1459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1460 msgid "Bottom margin (mm):"
1461 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1464 msgid "Box Properties"
1465 msgstr "Rāmja īpašības"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1468 msgid "Box styles"
1469 msgstr "&Rāmju stili"
1470
1471 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1472 msgid "Browse"
1473 msgstr "Pārlūkot"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1477 msgid "Bullet &Alignment:"
1478 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1481 msgid "Bullet style"
1482 msgstr "Aizzīmju stils"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1485 msgid "Bullets"
1486 msgstr "Aizzīmes"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:100
1489 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1490 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1491
1492 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1493 msgid "C&lear"
1494 msgstr "&Tīrīt"
1495
1496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1497 msgid "C&olour:"
1498 msgstr "&Krāsa:"
1499
1500 #: ../src/common/paper.cpp:125
1501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1502 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1503
1504 #: ../src/common/paper.cpp:126
1505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1506 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1507
1508 #: ../src/common/paper.cpp:124
1509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1510 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1511
1512 #: ../src/common/paper.cpp:127
1513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1514 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1515
1516 #: ../src/common/paper.cpp:128
1517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1518 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1519
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1521 msgid "CANCEL"
1522 msgstr "ATCELT"
1523
1524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1525 msgid "CAPITAL"
1526 msgstr "CAPITAL"
1527
1528 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1529 msgid "CD-Rom"
1530 msgstr "CD-Rom"
1531
1532 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1533 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1537 msgid "CLEAR"
1538 msgstr "Notīrīt"
1539
1540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1541 msgid "COMMAND"
1542 msgstr "KOMANDA"
1543
1544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1545 msgid "Ca&pitals"
1546 msgstr "Lieli burti"
1547
1548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1549 msgid "Can't &Undo "
1550 msgstr "Nevar &atcelt"
1551
1552 #: ../src/common/image.cpp:2579
1553 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1557 #, c-format
1558 msgid "Can't close registry key '%s'"
1559 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1560
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1562 #, c-format
1563 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1564 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1565
1566 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1567 #, c-format
1568 msgid "Can't create registry key '%s'"
1569 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1570
1571 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1572 msgid "Can't create thread"
1573 msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
1574
1575 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't create window of class %s"
1578 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't delete key '%s'"
1583 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1584
1585 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1588 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1593 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1598 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1603 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1608 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1609
1610 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1613 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1618 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1621 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1622 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1623
1624 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1625 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1626 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1627
1628 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1631 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
1632
1633 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1636 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't open registry key '%s'"
1641 msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1642
1643 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1649 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't read value of '%s'"
1655 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't read value of key '%s'"
1661 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1662
1663 #: ../src/common/image.cpp:2376
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1666 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1667
1668 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1669 msgid "Can't save log contents to file."
1670 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1671
1672 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1673 msgid "Can't set thread priority"
1674 msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't set value of '%s'"
1680 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1681
1682 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1683 msgid "Can't write to child process's stdin"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1692 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1693 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1694 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1695 msgid "Cancel"
1696 msgstr "Atcelt"
1697
1698 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1699 msgid "Cannot create mutex."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1703 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1709 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1710
1711 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1714 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1719 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1720
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1722 msgid "Cannot find the location of address book file"
1723 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1724
1725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1736 msgid "Cannot get the hostname"
1737 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1738
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1740 msgid "Cannot get the official hostname"
1741 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1742
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1745 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1746
1747 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1748 msgid "Cannot initialize OLE"
1749 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1750
1751 #: ../src/common/socket.cpp:844
1752 msgid "Cannot initialize sockets"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1758 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1759
1760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1763 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1764
1765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1768 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1769
1770 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1773 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1774
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1778 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1779
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot open contents file: %s"
1783 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1784
1785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1787 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1788
1789 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot open index file: %s"
1792 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1793
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1797 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1798
1799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1800 msgid "Cannot print empty page."
1801 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1802
1803 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1806 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1807
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot resume thread %lu"
1811 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
1812
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot resume thread %x"
1816 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
1817
1818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1819 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/common/intl.cpp:545
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1825 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1826
1827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1828 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1829 msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
1830
1831 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1832 #, c-format
1833 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1834 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
1835
1836 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot suspend thread %x"
1839 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
1840
1841 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1842 msgid "Cannot wait for thread termination"
1843 msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
1844
1845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1848
1849 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1850 msgid "Categorized Mode"
1851 msgstr "Šķirotais režīms"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1854 msgid "Cell Properties"
1855 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1856
1857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1858 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1859 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1863 msgid "Cen&tred"
1864 msgstr "Cen&trēts"
1865
1866 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1867 msgid "Centered"
1868 msgstr "Centrēts"
1869
1870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1871 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1872 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1876 msgid "Centre"
1877 msgstr "Centrēt"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1883 msgid "Centre text."
1884 msgstr "Centrēt tekstu."
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1887 msgid "Centred"
1888 msgstr "Centrēts"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1892 msgid "Ch&oose..."
1893 msgstr "Iz&vēlieties..."
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1896 msgid "Change List Style"
1897 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1900 msgid "Change Object Style"
1901 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1904 msgid "Change Properties"
1905 msgstr "Mainīt īpašības"
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1908 msgid "Change Style"
1909 msgstr "Mainīt stilu"
1910
1911 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1912 #, c-format
1913 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1914 msgstr ""
1915 "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" "
1916 "pārrakstīšanas"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1919 msgid "Character styles"
1920 msgstr "Rakstzīmju stili"
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1926 msgid "Check to add a period after the bullet."
1927 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1933 msgid "Check to add a right parenthesis."
1934 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1940 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1941 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1942
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1944 msgid "Check to make the font bold."
1945 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
1946
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1948 msgid "Check to make the font italic."
1949 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
1950
1951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1952 msgid "Check to make the font underlined."
1953 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1957 msgid "Check to restart numbering."
1958 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1962 msgid "Check to show a line through the text."
1963 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1967 msgid "Check to show the text in capitals."
1968 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1972 msgid "Check to show the text in subscript."
1973 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1977 msgid "Check to show the text in superscript."
1978 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
1979
1980 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1981 msgid "Choose ISP to dial"
1982 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
1983
1984 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1985 msgid "Choose a directory:"
1986 msgstr "Izvēlieties mapi:"
1987
1988 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1989 msgid "Choose a file"
1990 msgstr "Izvēlieties failu"
1991
1992 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1993 msgid "Choose colour"
1994 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1995
1996 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1997 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1998 msgid "Choose font"
1999 msgstr "Izvēlieties fontu"
2000
2001 #: ../src/common/module.cpp:75
2002 #, c-format
2003 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2007 msgid "Cl&ose"
2008 msgstr "Aiz&vērt"
2009
2010 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2011 msgid "Class not registered."
2012 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2013
2014 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2015 msgid "Clear"
2016 msgstr "Notīrīt"
2017
2018 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2019 msgid "Clear the log contents"
2020 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2024 msgid "Click to apply the selected style."
2025 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2031 msgid "Click to browse for a symbol."
2032 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2033
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2035 msgid "Click to cancel changes to the font."
2036 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2037
2038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2039 msgid "Click to cancel the font selection."
2040 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2041
2042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2043 msgid "Click to change the font colour."
2044 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2048 msgid "Click to change the text background colour."
2049 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2053 msgid "Click to change the text colour."
2054 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2058 msgid "Click to choose the font for this level."
2059 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2063 msgid "Click to close this window."
2064 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2065
2066 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2067 msgid "Click to confirm changes to the font."
2068 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2069
2070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2072 msgid "Click to confirm the font selection."
2073 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2077 msgid "Click to create a new box style."
2078 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2082 msgid "Click to create a new character style."
2083 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2087 msgid "Click to create a new list style."
2088 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2092 msgid "Click to create a new paragraph style."
2093 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2097 msgid "Click to create a new tab position."
2098 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2102 msgid "Click to delete all tab positions."
2103 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2107 msgid "Click to delete the selected style."
2108 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2111 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2112 msgid "Click to delete the selected tab position."
2113 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2117 msgid "Click to edit the selected style."
2118 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2122 msgid "Click to rename the selected style."
2123 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2124
2125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2126 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2128 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2129 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2130 msgid "Close"
2131 msgstr "Aizvērt"
2132
2133 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2134 msgid "Close All"
2135 msgstr "Aizvērt Visus"
2136
2137 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2138 msgid "Close current document"
2139 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2140
2141 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2142 msgid "Close this window"
2143 msgstr "Aizvērt šo logu"
2144
2145 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2146 msgid "Color"
2147 msgstr "Krāsa"
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2150 msgid "Colour"
2151 msgstr "Krāsa"
2152
2153 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2154 #, c-format
2155 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2156 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2159 msgid "Colour:"
2160 msgstr "Krāsa:"
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2163 msgid "Column could not be added."
2164 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2165
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2167 msgid "Column description could not be initialized."
2168 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2169
2170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2171 msgid "Column index not found."
2172 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2173
2174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2175 msgid "Column width could not be determined"
2176 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2177
2178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2179 msgid "Column width could not be set."
2180 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2181
2182 #: ../src/common/init.cpp:185
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2186 "ignored."
2187 msgstr ""
2188 "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas tiks "
2189 "ignorēts."
2190
2191 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2192 #, c-format
2193 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2197 msgid ""
2198 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2199 "Manager."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2203 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2204 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2205
2206 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2207 msgid "Computer"
2208 msgstr "Dators"
2209
2210 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2211 #, c-format
2212 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2213 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2214
2215 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2216 msgid "Confirm"
2217 msgstr "Apstiprināt"
2218
2219 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2220 msgid "Confirm registry update"
2221 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2222
2223 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2224 msgid "Connecting..."
2225 msgstr "Savienošanās..."
2226
2227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2228 msgid "Contents"
2229 msgstr "Saturs"
2230
2231 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2232 #, c-format
2233 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2234 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2235
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2237 msgid "Convert"
2238 msgstr "Pārveidot"
2239
2240 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2241 #, c-format
2242 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2243 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2244
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2246 msgid "Copies:"
2247 msgstr "Kopijas:"
2248
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2250 msgid "Copy"
2251 msgstr "Kopēt"
2252
2253 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2254 msgid "Copy selection"
2255 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2256
2257 #: ../src/html/chm.cpp:721
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2260 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2263 msgid "Could not determine column index."
2264 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2267 msgid "Could not determine column's position"
2268 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2271 msgid "Could not determine number of columns."
2272 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2275 msgid "Could not determine number of items"
2276 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2277
2278 #: ../src/html/chm.cpp:274
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2284 msgid "Could not find tab for id"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2290 msgid "Could not get header description."
2291 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2294 msgid "Could not get items."
2295 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2298 msgid "Could not get property flags."
2299 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2302 msgid "Could not get selected items."
2303 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2304
2305 #: ../src/html/chm.cpp:445
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not locate file '%s'."
2308 msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2311 msgid "Could not remove column."
2312 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2315 msgid "Could not retrieve number of items"
2316 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2319 msgid "Could not set alignment."
2320 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2323 msgid "Could not set column width."
2324 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2325
2326 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2327 msgid "Could not set current working directory"
2328 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2331 msgid "Could not set header description."
2332 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2335 msgid "Could not set icon."
2336 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2339 msgid "Could not set maximum width."
2340 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2343 msgid "Could not set minimum width."
2344 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2345
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2347 msgid "Could not set property flags."
2348 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2349
2350 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2351 msgid "Could not start document preview."
2352 msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2353
2354 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2355 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2356 msgid "Could not start printing."
2357 msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
2358
2359 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2360 msgid "Could not transfer data to window"
2361 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2362
2363 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2364 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2368 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2369 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2370 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2371 msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
2372
2373 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2374 msgid "Couldn't create a timer"
2375 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2378 msgid "Couldn't create the overlay window"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2382 msgid "Couldn't enumerate translations"
2383 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2384
2385 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2386 #, c-format
2387 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2388 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2389
2390 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2391 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2395 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2396 msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2399 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2403 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2404 msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
2405
2406 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2407 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2408 msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2409
2410 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2413 msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
2414
2415 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Couldn't obtain folder name"
2418 msgstr "Nevarēja izveidot hronometru"
2419
2420 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't open audio: %s"
2423 msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
2424
2425 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2426 #, c-format
2427 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2428 msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2429
2430 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2431 msgid "Couldn't release a mutex"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2435 #, c-format
2436 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2440 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2441 msgid "Couldn't save PNG image."
2442 msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
2443
2444 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2445 msgid "Couldn't terminate thread"
2446 msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
2447
2448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2449 #, c-format
2450 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2454 msgid "Create directory"
2455 msgstr "Izveidot mapi"
2456
2457 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2458 msgid "Create new directory"
2459 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2460
2461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2462 msgid "Ctrl+"
2463 msgstr "Ctrl+"
2464
2465 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2467 msgid "Cu&t"
2468 msgstr "Izgriez&t"
2469
2470 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2471 msgid "Current directory:"
2472 msgstr "Aktuālā mape:"
2473
2474 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2475 msgid "Custom size"
2476 msgstr "Pielāgots izmērs"
2477
2478 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2479 msgid "Customize Columns"
2480 msgstr "Pielāgot slejas"
2481
2482 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2483 msgid "Cut"
2484 msgstr "Izgriezt"
2485
2486 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2487 msgid "Cut selection"
2488 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2489
2490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2491 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2492 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2493
2494 #: ../src/common/paper.cpp:101
2495 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2496 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2497
2498 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2499 msgid "DDE poke request failed"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2503 msgid "DECIMAL"
2504 msgstr "DECIMĀLS"
2505
2506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2507 msgid "DEL"
2508 msgstr "DEL"
2509
2510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2511 msgid "DELETE"
2512 msgstr "DZĒST"
2513
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2515 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2516 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2517
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2519 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2520 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2521
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2523 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2524 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2525
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2527 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2528 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2529
2530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2531 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2532 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2533
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2535 msgid "DIVIDE"
2536 msgstr "DALĪT"
2537
2538 #: ../src/common/paper.cpp:123
2539 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2540 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2541
2542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2543 msgid "DOWN"
2544 msgstr "Lejup"
2545
2546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2547 msgid "Dashed"
2548 msgstr "Svītrots"
2549
2550 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2551 msgid "Data object has invalid data format"
2552 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2553
2554 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2555 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2559 #, c-format
2560 msgid "Debug report \"%s\""
2561 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2562
2563 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2564 msgid "Debug report couldn't be created."
2565 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2566
2567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2568 msgid "Debug report generation has failed."
2569 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2570
2571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2572 msgid "Decorative"
2573 msgstr "Dekoratīvs"
2574
2575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2576 msgid "Default encoding"
2577 msgstr "Noklusētais kodējums"
2578
2579 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2580 msgid "Default font"
2581 msgstr "Noklusētais fonts"
2582
2583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2584 msgid "Default printer"
2585 msgstr "Noklusētais printeris"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2588 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2589 msgid "Delete"
2590 msgstr "Dzēst"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2593 msgid "Delete A&ll"
2594 msgstr "Dzēst v&isu"
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2597 msgid "Delete Style"
2598 msgstr "Dzēst stilu"
2599
2600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2601 msgid "Delete Text"
2602 msgstr "Dzēst tekstu"
2603
2604 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2605 msgid "Delete item"
2606 msgstr "Dzēst objektu"
2607
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2609 msgid "Delete selection"
2610 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2611
2612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2613 #, c-format
2614 msgid "Delete style %s?"
2615 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2616
2617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2618 #, c-format
2619 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2620 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2621
2622 #: ../src/common/module.cpp:125
2623 #, c-format
2624 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2628 msgid "Descending"
2629 msgstr "Dilstoši"
2630
2631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2632 msgid "Desktop"
2633 msgstr "Darba virsma"
2634
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2636 msgid "Developed by "
2637 msgstr "Izstrādājis "
2638
2639 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2640 msgid "Developers"
2641 msgstr "Izstrādātāji"
2642
2643 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2644 msgid ""
2645 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2646 "not installed on this machine. Please install it."
2647 msgstr ""
2648 "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts "
2649 "attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2650
2651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2652 msgid "Did you know..."
2653 msgstr "Vai jūs zināt..."
2654
2655 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "DirectFB error %d occurred."
2658 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2659
2660 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2661 msgid "Directories"
2662 msgstr "Mapes"
2663
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2665 #, c-format
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2667 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2668
2669 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2670 #, c-format
2671 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2672 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2673
2674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2675 msgid "Directory does not exist"
2676 msgstr "Mape nepastāv"
2677
2678 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2679 msgid "Directory doesn't exist."
2680 msgstr "Mape nepastāv."
2681
2682 #: ../src/common/docview.cpp:458
2683 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2684 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2685
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2687 msgid ""
2688 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2689 "insensitive."
2690 msgstr ""
2691 "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana "
2692 "ir reģistrjūtīga."
2693
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2695 msgid "Display options dialog"
2696 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2697
2698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2699 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2700 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2701
2702 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2703 msgid ""
2704 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2705 "\" ?\n"
2706 "Current value is \n"
2707 "%s, \n"
2708 "New value is \n"
2709 "%s %1"
2710 msgstr ""
2711 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2712 "Pašreizējā \n"
2713 "%s, \n"
2714 "Jaunā \n"
2715 "%s %1"
2716
2717 #: ../src/common/docview.cpp:534
2718 #, c-format
2719 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2720 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2721
2722 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Document:"
2725 msgstr "Dokumentācijas autori"
2726
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2728 msgid "Documentation by "
2729 msgstr "Dokumentācijas autori"
2730
2731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2732 msgid "Documentation writers"
2733 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2734
2735 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2736 msgid "Don't Save"
2737 msgstr "Nesaglabāt"
2738
2739 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2740 msgid "Done"
2741 msgstr "Izdarīts"
2742
2743 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2744 msgid "Done."
2745 msgstr "Izdarīts."
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2748 msgid "Dotted"
2749 msgstr "Punktēta"
2750
2751 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2752 msgid "Double"
2753 msgstr "Divkāršs"
2754
2755 #: ../src/common/paper.cpp:178
2756 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2758
2759 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2760 #, c-format
2761 msgid "Doubly used id : %d"
2762 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2763
2764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2765 msgid "Down"
2766 msgstr "Lejup"
2767
2768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2769 msgid "Drag"
2770 msgstr "Vilkt"
2771
2772 #: ../src/common/paper.cpp:102
2773 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2774 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2777 msgid "END"
2778 msgstr "BEIGAS"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2781 msgid "ENTER"
2782 msgstr "ENTER"
2783
2784 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2785 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2789 msgid "ESC"
2790 msgstr "ESC"
2791
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2793 msgid "ESCAPE"
2794 msgstr "ESCAPE"
2795
2796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2797 msgid "EXECUTE"
2798 msgstr "IZPILDĪT"
2799
2800 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2801 msgid "Edit"
2802 msgstr "Labot"
2803
2804 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2805 msgid "Edit item"
2806 msgstr "Rediģēt objektu"
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2812 msgid "Enable the height value."
2813 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2817 msgid "Enable the maximum width value."
2818 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2822 msgid "Enable the minimum height value."
2823 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2827 msgid "Enable the minimum width value."
2828 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2832 msgid "Enable the width value."
2833 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2837 msgid "Enable vertical alignment."
2838 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2842 msgid "Enables a background colour."
2843 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2846 msgid "Enter a box style name"
2847 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2850 msgid "Enter a character style name"
2851 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2854 msgid "Enter a list style name"
2855 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2858 msgid "Enter a new style name"
2859 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2862 msgid "Enter a paragraph style name"
2863 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2864
2865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2866 #, c-format
2867 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2868 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2869
2870 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2871 msgid "Entries found"
2872 msgstr "Ieraksti atrasti"
2873
2874 #: ../src/common/paper.cpp:144
2875 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2876 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2877
2878 #: ../src/common/config.cpp:474
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2889 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2890 msgid "Error"
2891 msgstr "Kļūda"
2892
2893 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2894 msgid "Error closing epoll descriptor"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2898 msgid "Error closing kqueue instance"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2902 msgid "Error creating directory"
2903 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2904
2905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2906 msgid "Error in reading image DIB."
2907 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2908
2909 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2910 #, c-format
2911 msgid "Error in resource: %s"
2912 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2913
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2915 msgid "Error reading config options."
2916 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
2917
2918 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2919 msgid "Error saving user configuration data."
2920 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
2921
2922 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2923 msgid "Error while printing: "
2924 msgstr "Kļūda drukājot:"
2925
2926 #: ../src/common/log.cpp:226
2927 msgid "Error: "
2928 msgstr "Kļūda: "
2929
2930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2931 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2935 msgid "Event queue overflowed"
2936 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
2937
2938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2939 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2940 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
2941
2942 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2943 msgid "Execute"
2944 msgstr "Izpildīt"
2945
2946 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2947 #, c-format
2948 msgid "Execution of command '%s' failed"
2949 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
2950
2951 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2952 #, c-format
2953 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2954 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
2955
2956 #: ../src/common/paper.cpp:107
2957 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2958 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2959
2960 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2964 msgstr ""
2965 "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
2966
2967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2968 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
2970
2971 #: ../src/html/chm.cpp:728
2972 #, c-format
2973 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2977 msgid "F"
2978 msgstr "F"
2979
2980 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2981 msgid "Face Name"
2982 msgstr "Fonta nosaukums"
2983
2984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2985 msgid "Failed to access lock file."
2986 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
2987
2988 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2996 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
2997
2998 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2999 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3000 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3001
3002 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3003 msgid "Failed to change video mode"
3004 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3005
3006 #: ../src/common/image.cpp:3036
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3009 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3010
3011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3014 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3015
3016 #: ../src/common/filename.cpp:209
3017 msgid "Failed to close file handle"
3018 msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
3019
3020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3023 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3024
3025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3026 msgid "Failed to close the clipboard."
3027 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3028
3029 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3032 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3033
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3035 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3036 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3037
3038 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3039 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3040 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3041
3042 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3045 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3046
3047 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3048 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3049 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3054 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3055
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3059 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3060
3061 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3064 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3065
3066 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3069 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3070
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3072 msgid "Failed to create DDE string"
3073 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3074
3075 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3076 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3080 msgid "Failed to create a temporary file name"
3081 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3082
3083 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3084 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3085 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
3086
3087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3095 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3096
3097 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3098 msgid "Failed to create cursor."
3099 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3100
3101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3105
3106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Failed to create directory '%s'\n"
3110 "(Do you have the required permissions?)"
3111 msgstr ""
3112 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3113 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3114
3115 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3116 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3122 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3123
3124 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3127 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3128
3129 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3130 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3136 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3137
3138 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3139 msgid "Failed to empty the clipboard."
3140 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3141
3142 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3143 msgid "Failed to enumerate video modes"
3144 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3147 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3153 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3154
3155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3158 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3159
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3161 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3162 msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
3163
3164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3167 msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
3168
3169 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3172 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3173
3174 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3178
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3183
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3185 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3187
3188 #: ../src/common/time.cpp:250
3189 msgid "Failed to get the local system time"
3190 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3191
3192 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3193 msgid "Failed to get the working directory"
3194 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3195
3196 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3197 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3198 msgstr ""
3199 "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena "
3200 "iebūvēta tēma."
3201
3202 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3203 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3204 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3205
3206 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3207 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3208 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3209
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3213 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3214
3215 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3216 msgid "Failed to insert text in the control."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3222 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3223
3224 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3225 msgid "Failed to install signal handler"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3229 msgid ""
3230 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3231 "program"
3232 msgstr "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu pārstartējiet programmu"
3233
3234 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to kill process %d"
3237 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3238
3239 #: ../src/common/image.cpp:2261
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3243
3244 #: ../src/common/image.cpp:2270
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3247 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3248
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3252 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3253
3254 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to load image %d from stream."
3257 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3258
3259 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3262 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3263
3264 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3267 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3268
3269 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3270 msgid "Failed to load mpr.dll."
3271 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3272
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3276 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3277
3278 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3281 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3282
3283 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3286 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3287
3288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3291 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3292
3293 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3301 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3302
3303 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3304 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/common/filename.cpp:192
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3310 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3311
3312 #: ../src/common/filename.cpp:197
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3315 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3316
3317 #: ../src/html/chm.cpp:142
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3320 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3321
3322 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3325 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3326
3327 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3330 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3331
3332 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3335 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3336
3337 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3338 msgid "Failed to open temporary file."
3339 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3340
3341 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3342 msgid "Failed to open the clipboard."
3343 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3344
3345 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3353 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3354
3355 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3356 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3357 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3358
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3360 msgid "Failed to read PID from lock file."
3361 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3362
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3364 msgid "Failed to read config options."
3365 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3366
3367 #: ../src/common/docview.cpp:681
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3370 msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
3371
3372 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3373 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3374 msgstr ""
3375 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3376
3377 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3378 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3379 msgstr ""
3380 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
3381
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3394
3395 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3409
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3414
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3419
3420 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3424 "exists."
3425 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3426
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3431
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3433 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3435
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3440
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3444
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3446 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3448
3449 #: ../src/common/docview.cpp:652
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3453
3454 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3458
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3460 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3467
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3469 msgid "Failed to set clipboard data."
3470 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3471
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3476
3477 #: ../src/common/file.cpp:549
3478 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3480
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3482 msgid "Failed to set text in the text control."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3489
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to set thread priority %d."
3493 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3494
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3496 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3503
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3505 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3509 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3513 msgid "Failed to terminate a thread."
3514 msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
3515
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3517 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3524
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3534
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538 msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
3539
3540 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3548
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3558
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3560 msgid "False"
3561 msgstr "Aplams"
3562
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3564 msgid "Family"
3565 msgstr "Saime"
3566
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3568 msgid "File"
3569 msgstr "Fails"
3570
3571 #: ../src/common/docview.cpp:669
3572 #, c-format
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:646
3577 #, c-format
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3580
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3582 #, c-format
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3585
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3591 msgstr ""
3592 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3593 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3594
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3596 #, c-format
3597 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3599
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3601 #, c-format
3602 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3604
3605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3606 msgid "File couldn't be loaded."
3607 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3608
3609 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3610 #, c-format
3611 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3613
3614 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3615 msgid "File error"
3616 msgstr "Faila kļūda"
3617
3618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3619 msgid "File name exists already."
3620 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3621
3622 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3623 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3627 msgid "Files"
3628 msgstr "Faili"
3629
3630 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3631 #, c-format
3632 msgid "Files (%s)"
3633 msgstr "Faili (%s)"
3634
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3636 msgid "Filter"
3637 msgstr "Filtrs"
3638
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3640 msgid "Find"
3641 msgstr "Meklēt"
3642
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3644 msgid "First"
3645 msgstr "Pirmais"
3646
3647 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3648 msgid "First page"
3649 msgstr "Pirmā lapa"
3650
3651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Fixed"
3654 msgstr "Fiksēts fonts:"
3655
3656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3657 msgid "Fixed font:"
3658 msgstr "Fiksēts fonts:"
3659
3660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3661 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3662 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3663
3664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3665 msgid "Floating"
3666 msgstr "Peldošs"
3667
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3669 msgid "Floppy"
3670 msgstr "Diskete"
3671
3672 #: ../src/common/paper.cpp:113
3673 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3674 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675
3676 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3677 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3678 msgid "Font"
3679 msgstr "Fonts"
3680
3681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3682 msgid "Font &weight:"
3683 msgstr "Fonta &svars:"
3684
3685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3686 msgid "Font size:"
3687 msgstr "Fonta izmērs:"
3688
3689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3690 msgid "Font st&yle:"
3691 msgstr "Fonta st&ils:"
3692
3693 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3694 msgid "Font:"
3695 msgstr "Fonts:"
3696
3697 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3698 #, c-format
3699 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3700 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3701
3702 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3703 msgid "Fork failed"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3707 msgid "Forward"
3708 msgstr "Pārsūtīt"
3709
3710 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3711 msgid "Forward hrefs are not supported"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3715 #, c-format
3716 msgid "Found %i matches"
3717 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3718
3719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3720 msgid "From:"
3721 msgstr "Sūtītājs:"
3722
3723 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3724 msgid "GIF: Invalid gif index."
3725 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3726
3727 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3728 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3729 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3730
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3732 msgid "GIF: error in GIF image format."
3733 msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
3734
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3736 msgid "GIF: not enough memory."
3737 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3738
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3740 msgid "GIF: unknown error!!!"
3741 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3742
3743 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3744 msgid ""
3745 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3746 "please install GTK+ 2.12 or later."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3750 msgid "GTK+ theme"
3751 msgstr "GTK+ tēma"
3752
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3754 msgid "Generic PostScript"
3755 msgstr "Klasiskais PostScript"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:137
3758 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3759 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:136
3762 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3763 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3766 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3770 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3774 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3778 msgid "Go back"
3779 msgstr "Iet atpakaļ"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3782 msgid "Go forward"
3783 msgstr "Iet uz priekšu"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3786 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3787 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3788
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3790 msgid "Go to home directory"
3791 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3792
3793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3794 msgid "Go to parent directory"
3795 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3796
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3798 msgid "Graphics art by "
3799 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3800
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3802 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3803 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3804
3805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3806 msgid "Groove"
3807 msgstr "Kaifīgie"
3808
3809 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3810 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3811 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3814 msgid "HELP"
3815 msgstr "Palīdzība"
3816
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3818 msgid "HOME"
3819 msgstr "Mājas"
3820
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3822 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3823 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824
3825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3826 #, c-format
3827 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3831 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3835 msgid "Harddisk"
3836 msgstr "Cietais disks"
3837
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3839 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3840 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3841
3842 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3843 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3844 msgid "Help"
3845 msgstr "Palīdzība"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3848 msgid "Help Browser Options"
3849 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3850
3851 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3852 msgid "Help Index"
3853 msgstr "Palīdzības saturs"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3856 msgid "Help Printing"
3857 msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3860 msgid "Help Topics"
3861 msgstr "Palīdzības temati"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3864 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3865 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3866
3867 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3868 #, c-format
3869 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3870 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3871
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3873 #, c-format
3874 msgid "Help file \"%s\" not found."
3875 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3876
3877 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3878 #, c-format
3879 msgid "Help: %s"
3880 msgstr "Palīdzība: %s"
3881
3882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3883 #, c-format
3884 msgid "Hide %s"
3885 msgstr "Slēpt %s"
3886
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3888 msgid "Hide Others"
3889 msgstr "Slēpt citus"
3890
3891 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3892 msgid "Hide this notification message."
3893 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3894
3895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3896 msgid "Home"
3897 msgstr "Home"
3898
3899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3900 msgid "Home directory"
3901 msgstr "Mājas mape"
3902
3903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3905 msgid "How the object will float relative to the text."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3909 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3910 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3911
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3916 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3917 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3920 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3921 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3924 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3925 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3926
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3928 msgid "ICO: Invalid icon index."
3929 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3930
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3932 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3933 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
3934
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3936 msgid "IFF: error in IFF image format."
3937 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3940 msgid "IFF: not enough memory."
3941 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3944 msgid "IFF: unknown error!!!"
3945 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
3946
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3948 msgid "INS"
3949 msgstr "IEV"
3950
3951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3952 msgid "INSERT"
3953 msgstr "IEVIETOT"
3954
3955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3956 msgid "ISO-2022-JP"
3957 msgstr "ISO-2022-JP"
3958
3959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3960 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3964 msgid ""
3965 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3966 "narrow."
3967 msgstr ""
3968 "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
3969
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3971 msgid ""
3972 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3973 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3974 msgstr ""
3975 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
3976 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
3977
3978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3979 msgid ""
3980 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3981 "\"Cancel\" button,\n"
3982 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3983 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3984 msgstr ""
3985 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
3986 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
3987 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
3988
3989 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3990 #, c-format
3991 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3992 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
3993
3994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3995 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../src/common/xti.cpp:514
3999 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/common/xti.cpp:502
4003 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4007 msgid "Illegal directory name."
4008 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4009
4010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4011 msgid "Illegal file specification."
4012 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4013
4014 #: ../src/common/image.cpp:2054
4015 msgid "Image and mask have different sizes."
4016 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4017
4018 #: ../src/common/image.cpp:2502
4019 #, c-format
4020 msgid "Image file is not of type %d."
4021 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4022
4023 #: ../src/common/image.cpp:2632
4024 #, c-format
4025 msgid "Image is not of type %s."
4026 msgstr "Attēla tips nav %s."
4027
4028 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4029 msgid ""
4030 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4031 "Please reinstall riched32.dll"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4035 msgid "Impossible to get child process input"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4039 #, c-format
4040 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4041 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4042
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4044 #, c-format
4045 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4046 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4047
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4049 #, c-format
4050 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4051 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4052
4053 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4054 #, c-format
4055 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4059 msgid "Incorrect number of arguments."
4060 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4061
4062 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4063 msgid "Indent"
4064 msgstr "Atkāpe"
4065
4066 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4067 msgid "Indents && Spacing"
4068 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4069
4070 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4071 msgid "Index"
4072 msgstr "Indekss"
4073
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4075 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4076 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4077
4078 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4079 msgid "Info"
4080 msgstr "Info"
4081
4082 #: ../src/common/init.cpp:273
4083 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4087 msgid "Insert"
4088 msgstr "Insert"
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Insert Field"
4093 msgstr "Ievietot tekstu"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4097 msgid "Insert Image"
4098 msgstr "Ievietot attēlu"
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4101 msgid "Insert Object"
4102 msgstr "Ievietot objektu"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4108 msgid "Insert Text"
4109 msgstr "Ievietot tekstu"
4110
4111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4113 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4114 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4115
4116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4117 msgid "Inset"
4118 msgstr "Iespiests"
4119
4120 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4121 #, c-format
4122 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4123 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4124
4125 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4126 msgid "Invalid TIFF image index."
4127 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4128
4129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4130 msgid "Invalid data view item"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4134 #, c-format
4135 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4136 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4137
4138 #: ../src/x11/app.cpp:122
4139 #, c-format
4140 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4141 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4142
4143 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4144 #, c-format
4145 msgid "Invalid lock file '%s'."
4146 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4147
4148 #: ../src/common/translation.cpp:955
4149 msgid "Invalid message catalog."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4153 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4157 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/common/regex.cpp:314
4161 #, c-format
4162 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4163 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4164
4165 #: ../src/common/config.cpp:227
4166 #, c-format
4167 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4171 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4172 msgid "Italic"
4173 msgstr "Kursīvs"
4174
4175 #: ../src/common/paper.cpp:132
4176 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4177 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4178
4179 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4180 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4181 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4182
4183 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4184 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4185 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:165
4188 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4189 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:169
4192 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4193 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:182
4196 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4197 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:170
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4201 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:183
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4205 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:167
4208 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4209 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:180
4212 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4213 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:168
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4217 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:181
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4221 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:187
4224 msgid "Japanese Envelope You #4"
4225 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:188
4228 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4229 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:140
4232 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4233 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:177
4236 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4237 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4238
4239 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4240 msgid "Jump to"
4241 msgstr "Pārlekt uz"
4242
4243 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4244 msgid "Justified"
4245 msgstr "Izlīdzināts"
4246
4247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4251 msgid "Justify text left and right."
4252 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4253
4254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4255 msgid "KOI8-R"
4256 msgstr "KOI8-R"
4257
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4259 msgid "KOI8-U"
4260 msgstr "KOI8-U"
4261
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4263 msgid "KP_"
4264 msgstr "KP_"
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4267 msgid "KP_ADD"
4268 msgstr "KP_ADD"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4271 msgid "KP_BEGIN"
4272 msgstr "KP_BEGIN"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4275 msgid "KP_DECIMAL"
4276 msgstr "KP_DECIMAL"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4279 msgid "KP_DELETE"
4280 msgstr "KP_DELETE"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4283 msgid "KP_DIVIDE"
4284 msgstr "KP_DIVIDE"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4287 msgid "KP_DOWN"
4288 msgstr "KP_DOWN"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4291 msgid "KP_END"
4292 msgstr "KP_END"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4295 msgid "KP_ENTER"
4296 msgstr "KP_ENTER"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4299 msgid "KP_EQUAL"
4300 msgstr "KP_EQUAL"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4303 msgid "KP_HOME"
4304 msgstr "KP_HOME"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4307 msgid "KP_INSERT"
4308 msgstr "KP_INSERT"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4311 msgid "KP_LEFT"
4312 msgstr "KP_LEFT"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4315 msgid "KP_MULTIPLY"
4316 msgstr "KP_MULTIPLY"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4319 msgid "KP_NEXT"
4320 msgstr "KP_NEXT"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4323 msgid "KP_PAGEDOWN"
4324 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4327 msgid "KP_PAGEUP"
4328 msgstr "KP_PAGEUP"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4331 msgid "KP_PRIOR"
4332 msgstr "KP_PRIOR"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4335 msgid "KP_RIGHT"
4336 msgstr "KP_RIGHT"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4339 msgid "KP_SEPARATOR"
4340 msgstr "KP_SEPARATOR"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4343 msgid "KP_SPACE"
4344 msgstr "KP_SPACE"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4347 msgid "KP_SUBTRACT"
4348 msgstr "KP_SUBTRACT"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4351 msgid "KP_TAB"
4352 msgstr "KP_TAB"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4355 msgid "KP_UP"
4356 msgstr "KP_UP"
4357
4358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4359 msgid "L&ine spacing:"
4360 msgstr "Rindu atstarpe:"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4363 msgid "LEFT"
4364 msgstr "Pa kreisi"
4365
4366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4367 msgid "Landscape"
4368 msgstr "Ainava"
4369
4370 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4371 msgid "Last"
4372 msgstr "Pēdējā"
4373
4374 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4375 msgid "Last page"
4376 msgstr "Pēdējā lapa"
4377
4378 #: ../src/common/log.cpp:312
4379 #, c-format
4380 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4381 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4382 msgstr[0] ""
4383 msgstr[1] ""
4384 msgstr[2] ""
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:105
4387 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4388 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4389
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4397 msgid "Left"
4398 msgstr "Pa kreisi"
4399
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4402 msgid "Left (&first line):"
4403 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4404
4405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4406 msgid "Left margin (mm):"
4407 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4408
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4413 msgid "Left-align text."
4414 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:146
4417 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4418 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:98
4421 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4422 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:145
4425 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4426 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:151
4429 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4430 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:154
4433 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4434 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:171
4437 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4438 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:103
4441 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:149
4445 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4446 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:97
4449 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4451
4452 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4453 msgid "License"
4454 msgstr "Licence"
4455
4456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4457 msgid "Light"
4458 msgstr "Gaišs"
4459
4460 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4461 #, c-format
4462 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4466 msgid "Line spacing:"
4467 msgstr "Rindu atstarpe:"
4468
4469 #: ../src/html/chm.cpp:841
4470 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4471 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4474 msgid "List Style"
4475 msgstr "Saraksta stils"
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4478 msgid "List styles"
4479 msgstr "Stilu saraksts"
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4483 msgid "Lists font sizes in points."
4484 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4485
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4488 msgid "Lists the available fonts."
4489 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4490
4491 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4492 #, c-format
4493 msgid "Load %s file"
4494 msgstr "Ielādēt %s failu"
4495
4496 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4497 msgid "Loading : "
4498 msgstr "Lasa..."
4499
4500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4501 #, c-format
4502 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4503 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4504
4505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4506 #, c-format
4507 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4508 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4509
4510 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4511 #, c-format
4512 msgid "Log saved to the file '%s'."
4513 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4514
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4516 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4517 msgid "Lower case letters"
4518 msgstr "Mazie burti"
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4522 msgid "Lower case roman numerals"
4523 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4524
4525 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4526 msgid "MDI child"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4530 msgid "MENU"
4531 msgstr "Izvēlne"
4532
4533 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4534 msgid ""
4535 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4536 "not installed on this machine. Please install it."
4537 msgstr ""
4538 "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav "
4539 "uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4540
4541 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4542 msgid "Ma&ximize"
4543 msgstr "Ma&ksimizēt"
4544
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4546 msgid "MacArabic"
4547 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4548
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4550 msgid "MacArmenian"
4551 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4554 msgid "MacBengali"
4555 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4558 msgid "MacBurmese"
4559 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4562 msgid "MacCeltic"
4563 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4566 msgid "MacCentralEurRoman"
4567 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4570 msgid "MacChineseSimp"
4571 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4574 msgid "MacChineseTrad"
4575 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4578 msgid "MacCroatian"
4579 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4582 msgid "MacCyrillic"
4583 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4586 msgid "MacDevanagari"
4587 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4590 msgid "MacDingbats"
4591 msgstr "MacDingbats"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4594 msgid "MacEthiopic"
4595 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4598 msgid "MacExtArabic"
4599 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4602 msgid "MacGaelic"
4603 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4606 msgid "MacGeorgian"
4607 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4610 msgid "MacGreek"
4611 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4614 msgid "MacGujarati"
4615 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4618 msgid "MacGurmukhi"
4619 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4622 msgid "MacHebrew"
4623 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4626 msgid "MacIcelandic"
4627 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4630 msgid "MacJapanese"
4631 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4634 msgid "MacKannada"
4635 msgstr "MacKannada"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4638 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4639 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4642 msgid "MacKhmer"
4643 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4646 msgid "MacKorean"
4647 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4650 msgid "MacLaotian"
4651 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4654 msgid "MacMalayalam"
4655 msgstr "MacMalayalam"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4658 msgid "MacMongolian"
4659 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4662 msgid "MacOriya"
4663 msgstr "MacOriya"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4666 msgid "MacRoman"
4667 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4670 msgid "MacRomanian"
4671 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4674 msgid "MacSinhalese"
4675 msgstr "MacSinhalese"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4678 msgid "MacSymbol"
4679 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4682 msgid "MacTamil"
4683 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4686 msgid "MacTelugu"
4687 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4690 msgid "MacThai"
4691 msgstr "Taju (MacThai)"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4694 msgid "MacTibetan"
4695 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4698 msgid "MacTurkish"
4699 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4702 msgid "MacVietnamese"
4703 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4704
4705 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4706 msgid "Make a selection:"
4707 msgstr "Veidot izvēli:"
4708
4709 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4711 msgid "Margins"
4712 msgstr "Apmales"
4713
4714 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4715 msgid "Match case"
4716 msgstr "Reģistrjutīgs"
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4719 msgid "Max height:"
4720 msgstr "Maksimālais augstums:"
4721
4722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4723 msgid "Max width:"
4724 msgstr "Maksimālais platums:"
4725
4726 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4727 #, c-format
4728 msgid "Media playback error: %s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4732 #, c-format
4733 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4734 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4735
4736 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4737 msgid "Menu"
4738 msgstr "Izvēlne"
4739
4740 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4741 msgid "Message"
4742 msgstr "Vēstule"
4743
4744 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4745 msgid "Metal theme"
4746 msgstr "Metāla tēma"
4747
4748 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4749 msgid "Method or property not found."
4750 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4751
4752 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4753 msgid "Mi&nimize"
4754 msgstr "Mi&nimizēt"
4755
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4757 msgid "Min height:"
4758 msgstr "Min. augstums:"
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4761 msgid "Min width:"
4762 msgstr "Min. platums"
4763
4764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4765 msgid "Missing a required parameter."
4766 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4767
4768 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4769 msgid "Modern"
4770 msgstr "Moderns"
4771
4772 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4773 msgid "Modified"
4774 msgstr "Izmainīts"
4775
4776 #: ../src/common/module.cpp:134
4777 #, c-format
4778 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4779 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4780
4781 #: ../src/common/paper.cpp:133
4782 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4783 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4784
4785 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4786 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4787 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4788
4789 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4790 msgid "Move down"
4791 msgstr "Uz leju"
4792
4793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4794 msgid "Move up"
4795 msgstr "Uz augšu"
4796
4797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4799 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4800 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4801
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4804 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4805 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4808 msgid "Multiple Cell Properties"
4809 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4810
4811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4812 msgid "NUM_LOCK"
4813 msgstr "Num_Lock"
4814
4815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4816 msgid "Name"
4817 msgstr "Nosaukums"
4818
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4820 msgid "Network"
4821 msgstr "Tīkls"
4822
4823 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4824 msgid "New"
4825 msgstr "Jauns"
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4828 msgid "New &Box Style..."
4829 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4832 msgid "New &Character Style..."
4833 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4836 msgid "New &List Style..."
4837 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4840 msgid "New &Paragraph Style..."
4841 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4853 msgid "New Style"
4854 msgstr "Jauns stils"
4855
4856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4857 msgid "New directory"
4858 msgstr "Jauna mape"
4859
4860 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4861 msgid "New item"
4862 msgstr "Jauna vienība"
4863
4864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4866 msgid "NewName"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4870 msgid "Next"
4871 msgstr "Nākošais"
4872
4873 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4874 msgid "Next page"
4875 msgstr "Nākamā lapa"
4876
4877 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4878 msgid "No"
4879 msgstr "Nē"
4880
4881 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4882 #, c-format
4883 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4887 #, c-format
4888 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4892 msgid "No column existing."
4893 msgstr "Nav nevienas slejas"
4894
4895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4896 #, fuzzy
4897 msgid "No column for the specified column existing."
4898 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4899
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4901 #, fuzzy
4902 msgid "No column for the specified column position existing."
4903 msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
4904
4905 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4906 msgid "No default application configured for HTML files."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4910 msgid "No entries found."
4911 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4912
4913 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4917 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4918 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4919 "one)?"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4926 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4927 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4931 msgid "No handler found for animation type."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/common/image.cpp:2484
4935 msgid "No handler found for image type."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4939 #: ../src/common/image.cpp:2656
4940 #, c-format
4941 msgid "No image handler for type %d defined."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4945 #, c-format
4946 msgid "No image handler for type %s defined."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4950 msgid "No matching page found yet"
4951 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
4952
4953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4954 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4958 msgid "No renderer specified for column."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4962 msgid "No sound"
4963 msgstr "Nav skaņas"
4964
4965 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4966 msgid "No unused colour in image being masked."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/common/image.cpp:3133
4970 msgid "No unused colour in image."
4971 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
4972
4973 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4974 #, c-format
4975 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4982 msgid "None"
4983 msgstr "Nekas"
4984
4985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4986 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4987 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
4988
4989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4990 msgid "Normal"
4991 msgstr "Normāls"
4992
4993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4994 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4995 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
4996
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4998 msgid "Normal font:"
4999 msgstr "Normāls fonts:"
5000
5001 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5002 #, c-format
5003 msgid "Not %s"
5004 msgstr "Nav %s"
5005
5006 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5007 msgid "Not available"
5008 msgstr "Nav pieejams"
5009
5010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5011 msgid "Not underlined"
5012 msgstr "Nav pasvītrots"
5013
5014 #: ../src/common/paper.cpp:117
5015 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5016 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5017
5018 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5019 msgid "Notice"
5020 msgstr "Paziņojums"
5021
5022 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5023 msgid "Number of columns could not be determined."
5024 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5028 msgid "Numbered outline"
5029 msgstr "Numurētas aprises"
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5032 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5033 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5034 msgid "OK"
5035 msgstr "Labi"
5036
5037 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5038 #, c-format
5039 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5040 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5041
5042 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5043 msgid "Object Properties"
5044 msgstr "Objekta īpašības"
5045
5046 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5047 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5051 msgid "Objects must have an id attribute"
5052 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5053
5054 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5055 msgid "Open File"
5056 msgstr "Atvērt failu"
5057
5058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5059 msgid "Open HTML document"
5060 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5061
5062 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5063 #, c-format
5064 msgid "Open file \"%s\""
5065 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5066
5067 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5068 msgid "Open..."
5069 msgstr "Atvērt..."
5070
5071 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5072 #, c-format
5073 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5078 msgid "Operation not permitted."
5079 msgstr "Darbība nav atļauta."
5080
5081 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5082 #, c-format
5083 msgid "Option '%s' can't be negated"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5087 #, c-format
5088 msgid "Option '%s' requires a value."
5089 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5090
5091 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5092 #, c-format
5093 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5094 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5095
5096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5097 msgid "Options"
5098 msgstr "Iestatījumi"
5099
5100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5101 msgid "Orientation"
5102 msgstr "Orientācija"
5103
5104 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5105 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5110 msgid "Outline"
5111 msgstr "Aprises"
5112
5113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5114 msgid "Outset"
5115 msgstr "Izspiests"
5116
5117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5118 msgid "Overflow while coercing argument values."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5122 msgid "PAGEDOWN"
5123 msgstr "PAGEDOWN"
5124
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5126 msgid "PAGEUP"
5127 msgstr "PAGEUP"
5128
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5130 msgid "PAUSE"
5131 msgstr "Pause"
5132
5133 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5134 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5135 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5136
5137 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5138 msgid "PCX: image format unsupported"
5139 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5140
5141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5142 msgid "PCX: invalid image"
5143 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5144
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5146 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5147 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5148
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5150 msgid "PCX: unknown error !!!"
5151 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5152
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5154 msgid "PCX: version number too low"
5155 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5156
5157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5158 msgid "PGDN"
5159 msgstr "PGDN"
5160
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5162 msgid "PGUP"
5163 msgstr "PGUP"
5164
5165 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5166 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5167 msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
5168
5169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5170 msgid "PNM: File format is not recognized."
5171 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5172
5173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5175 msgid "PNM: File seems truncated."
5176 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5177
5178 #: ../src/common/paper.cpp:189
5179 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5180 msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
5181
5182 #: ../src/common/paper.cpp:202
5183 msgid "PRC 16K Rotated"
5184 msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
5185
5186 #: ../src/common/paper.cpp:190
5187 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5188 msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:203
5191 msgid "PRC 32K Rotated"
5192 msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:191
5195 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5196 msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:204
5199 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5200 msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:192
5203 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5204 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:205
5207 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5208 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:201
5211 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5212 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:214
5215 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5216 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:193
5219 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5220 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:206
5223 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5224 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:194
5227 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5228 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:207
5231 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5232 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:195
5235 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5236 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:208
5239 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5240 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:196
5243 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5244 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:209
5247 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5248 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:197
5251 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5252 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:210
5255 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5256 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:198
5259 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5260 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:211
5263 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5264 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:199
5267 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5268 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:212
5271 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5272 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:200
5275 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5276 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:213
5279 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5280 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5281
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5283 msgid "PRINT"
5284 msgstr "Drukāt"
5285
5286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5287 msgid "Padding"
5288 msgstr "Papildināšana"
5289
5290 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5291 #, c-format
5292 msgid "Page %d"
5293 msgstr "Lapa %d"
5294
5295 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5296 #, c-format
5297 msgid "Page %d of %d"
5298 msgstr "Lapa %d no %d"
5299
5300 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5301 msgid "Page Setup"
5302 msgstr "Lapas iestatījumi"
5303
5304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5305 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5306 msgid "Page setup"
5307 msgstr "Lapas iestatījumi"
5308
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5310 msgid "Pages"
5311 msgstr "Lapas"
5312
5313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5316 msgid "Paper size"
5317 msgstr "Papīra izmērs"
5318
5319 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5320 msgid "Paragraph styles"
5321 msgstr "Rindkopu stili"
5322
5323 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5324 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5328 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5332 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5333 msgid "Paste"
5334 msgstr "Ielīmēt"
5335
5336 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5337 msgid "Paste selection"
5338 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5342 msgid "Peri&od"
5343 msgstr "Peri&ods"
5344
5345 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5346 msgid "Permissions"
5347 msgstr "Atļaujas"
5348
5349 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5350 msgid "Picture Properties"
5351 msgstr "Attēla īpašības"
5352
5353 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5354 msgid "Pipe creation failed"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5358 msgid "Please choose a valid font."
5359 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5360
5361 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5362 msgid "Please choose an existing file."
5363 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5364
5365 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5366 msgid "Please choose the page to display:"
5367 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5368
5369 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5370 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5371 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5372
5373 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5377 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5378 "or this program won't operate correctly."
5379 msgstr ""
5380 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5381 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5382 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5383
5384 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5385 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5386 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5387
5388 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Please wait while printing..."
5391 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5392
5393 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5394 msgid "Point Size"
5395 msgstr "Izmērs punktos"
5396
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5403 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5411 msgid "Pointer to model not set correctly."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5415 msgid "Portrait"
5416 msgstr "Portrets"
5417
5418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5419 msgid "Position"
5420 msgstr "Pozīcija"
5421
5422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5423 msgid "PostScript file"
5424 msgstr "PostScript fails"
5425
5426 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5427 msgid "Preferences"
5428 msgstr "Iestatījumi"
5429
5430 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5431 msgid "Preferences..."
5432 msgstr "Iestatījumi.."
5433
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5435 msgid "Preparing"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5439 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5440 msgid "Preview:"
5441 msgstr "Priekšskatījums:"
5442
5443 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5444 msgid "Previous page"
5445 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5446
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5449 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5450 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5451 msgid "Print"
5452 msgstr "Drukāt"
5453
5454 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5455 msgid "Print Preview"
5456 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5457
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5460 msgid "Print Preview Failure"
5461 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5462
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5464 msgid "Print Range"
5465 msgstr "Drukāt diapazonu"
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5468 msgid "Print Setup"
5469 msgstr "Drukas iestatījumi"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5472 msgid "Print in colour"
5473 msgstr "Drukāt krāsainu"
5474
5475 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Print previe&w..."
5478 msgstr "Drukas priekš&skatījums"
5479
5480 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5481 msgid "Print preview"
5482 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5483
5484 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5485 msgid "Print preview creation failed."
5486 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5487
5488 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Print preview..."
5491 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5494 msgid "Print spooling"
5495 msgstr "Drukas spolēšana"
5496
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5498 msgid "Print this page"
5499 msgstr "Drukāt šo lapu"
5500
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5502 msgid "Print to File"
5503 msgstr "Drukāt failā"
5504
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5506 msgid "Print..."
5507 msgstr "Drukāt..."
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5510 msgid "Printer"
5511 msgstr "Printeris"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5514 msgid "Printer command:"
5515 msgstr "Printera komanda:"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5518 msgid "Printer options"
5519 msgstr "Printera iestatījumi"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5522 msgid "Printer options:"
5523 msgstr "Printera iestatījumi:"
5524
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5526 msgid "Printer..."
5527 msgstr "Printeris.."
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5530 msgid "Printer:"
5531 msgstr "Drukas iekārta:"
5532
5533 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5534 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5535 msgid "Printing"
5536 msgstr "Drukāšana"
5537
5538 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5539 msgid "Printing "
5540 msgstr "Drukāšana"
5541
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5543 msgid "Printing Error"
5544 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5545
5546 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "Printing page %d of %d"
5549 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5550
5551 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5552 #, c-format
5553 msgid "Printing page %d..."
5554 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5555
5556 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5557 msgid "Printing..."
5558 msgstr "Drukājas..."
5559
5560 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5561 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5562 msgid "Printout"
5563 msgstr "Izdruka"
5564
5565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5569 msgstr ""
5570 "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5571
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5573 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5574 msgstr ""
5575
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5577 msgid "Progress:"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5581 msgid "Properties"
5582 msgstr "Īpašības"
5583
5584 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5585 msgid "Property"
5586 msgstr "Īpašība"
5587
5588 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5589 msgid "Property Error"
5590 msgstr "Īpašības kļūda "
5591
5592 #: ../src/common/paper.cpp:114
5593 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5594 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5595
5596 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5597 msgid "Question"
5598 msgstr "Jautājums"
5599
5600 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5601 msgid "Quit"
5602 msgstr "Iziet"
5603
5604 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5605 #, c-format
5606 msgid "Quit %s"
5607 msgstr "Iziet no %s"
5608
5609 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5610 msgid "Quit this program"
5611 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5612
5613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5614 msgid "RETURN"
5615 msgstr "RETURN"
5616
5617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5618 msgid "RIGHT"
5619 msgstr "Pa labi"
5620
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5622 msgid "RawCtrl+"
5623 msgstr "RawCtrl+"
5624
5625 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5626 #, c-format
5627 msgid "Read error on file '%s'"
5628 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5629
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5631 msgid "Ready"
5632 msgstr "Gatavs"
5633
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5635 msgid "Redo"
5636 msgstr "Atkārtot"
5637
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5639 msgid "Redo last action"
5640 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5641
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5643 msgid "Refresh"
5644 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5645
5646 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5647 #, c-format
5648 msgid "Registry key '%s' already exists."
5649 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5650
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5652 #, c-format
5653 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5654 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5655
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5660 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5661 "operation aborted."
5662 msgstr ""
5663 "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
5664 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5665 "darbība atcelta."
5666
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5668 #, c-format
5669 msgid "Registry value '%s' already exists."
5670 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5671
5672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5674 msgid "Regular"
5675 msgstr "Regulārs"
5676
5677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Relative"
5680 msgstr "Dekoratīvs"
5681
5682 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5683 msgid "Relevant entries:"
5684 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5685
5686 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5687 msgid "Remove"
5688 msgstr "Aizvākt"
5689
5690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Remove Bullet"
5693 msgstr "Aizvākt"
5694
5695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5696 msgid "Remove current page from bookmarks"
5697 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5698
5699 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5700 #, c-format
5701 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5705 msgid "Rendering failed."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5709 msgid "Renumber List"
5710 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5711
5712 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5713 msgid "Rep&lace"
5714 msgstr "Aiz&vietot"
5715
5716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5717 msgid "Replace"
5718 msgstr "Aizvietot"
5719
5720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5721 msgid "Replace &all"
5722 msgstr "&Aizstāt visus"
5723
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5725 msgid "Replace selection"
5726 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5727
5728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5729 msgid "Replace with:"
5730 msgstr "Aizstāt ar:"
5731
5732 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5733 msgid "Required information entry is empty."
5734 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5735
5736 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5737 #, c-format
5738 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5742 msgid "Revert to Saved"
5743 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5746 msgid "Ridge"
5747 msgstr "Kore"
5748
5749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5752 msgid "Right"
5753 msgstr "Pa labi"
5754
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5756 msgid "Right margin (mm):"
5757 msgstr "Labā apmale (mm):"
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5763 msgid "Right-align text."
5764 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5765
5766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5767 msgid "Roman"
5768 msgstr "Romāņu"
5769
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5772 msgid "S&tandard bullet name:"
5773 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5774
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5776 msgid "SCROLL_LOCK"
5777 msgstr "SCROLL_LOCK"
5778
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5780 msgid "SELECT"
5781 msgstr "Atlasīt "
5782
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5784 msgid "SEPARATOR"
5785 msgstr "ATDALĪTĀJS"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5788 msgid "SNAPSHOT"
5789 msgstr "Momentuzņēmums"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5792 msgid "SPACE"
5793 msgstr "Atstarpe"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5796 msgid "SPECIAL"
5797 msgstr "Speciāls"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5800 msgid "SUBTRACT"
5801 msgstr "Atņemt"
5802
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5804 msgid "Save"
5805 msgstr "Saglabāt"
5806
5807 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5808 #, c-format
5809 msgid "Save %s file"
5810 msgstr "Saglabāt %s failu "
5811
5812 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5813 msgid "Save &As..."
5814 msgstr "Saglabāt &kā..."
5815
5816 #: ../src/common/docview.cpp:363
5817 msgid "Save As"
5818 msgstr "Saglabāt kā"
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5821 msgid "Save as"
5822 msgstr "Saglabāt kā"
5823
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5825 msgid "Save current document"
5826 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5827
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5829 msgid "Save current document with a different filename"
5830 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5831
5832 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5833 msgid "Save log contents to file"
5834 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5835
5836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5837 msgid "Script"
5838 msgstr "Rokraksta"
5839
5840 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5842 msgid "Search"
5843 msgstr "Meklēt"
5844
5845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5846 msgid ""
5847 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5848 "above"
5849 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5850
5851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5852 msgid "Search direction"
5853 msgstr "Meklēšanas virziens"
5854
5855 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5856 msgid "Search for:"
5857 msgstr "Meklēt:"
5858
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5860 msgid "Search in all books"
5861 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5862
5863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5864 msgid "Searching..."
5865 msgstr "Meklē..."
5866
5867 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5868 msgid "Sections"
5869 msgstr "Sadaļas"
5870
5871 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5872 #, c-format
5873 msgid "Seek error on file '%s'"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5877 #, c-format
5878 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5883 msgid "Select &All"
5884 msgstr "Izvēlēties &visu"
5885
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5887 msgid "Select All"
5888 msgstr "Iezīmēt visu"
5889
5890 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5891 msgid "Select a document template"
5892 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5893
5894 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5895 msgid "Select a document view"
5896 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5897
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5900 msgid "Select regular or bold."
5901 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5905 msgid "Select regular or italic style."
5906 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5910 msgid "Select underlining or no underlining."
5911 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5912
5913 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5914 msgid "Selection"
5915 msgstr "Iezīmējums"
5916
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5919 msgid "Selects the list level to edit."
5920 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
5921
5922 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5923 #, c-format
5924 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5925 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5928 msgid "Set Cell Style"
5929 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
5930
5931 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5932 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5936 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5937 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
5938
5939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5940 msgid "Setup..."
5941 msgstr "Iestatīt..."
5942
5943 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5944 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5945 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
5946
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5948 msgid "Shift+"
5949 msgstr "Shift+"
5950
5951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5952 msgid "Show &hidden directories"
5953 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
5954
5955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5956 msgid "Show &hidden files"
5957 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
5958
5959 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5960 msgid "Show All"
5961 msgstr "Rādīt visas"
5962
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5964 msgid "Show about dialog"
5965 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
5966
5967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5968 msgid "Show all"
5969 msgstr "Rādīt visas"
5970
5971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5972 msgid "Show all items in index"
5973 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
5974
5975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5976 msgid "Show hidden directories"
5977 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
5978
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5980 msgid "Show/hide navigation panel"
5981 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5985 msgid "Shows a Unicode subset."
5986 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
5987
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5992 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5993 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5997 msgid "Shows a preview of the font settings."
5998 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
5999
6000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6001 msgid "Shows a preview of the font."
6002 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6003
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6006 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6007 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6008
6009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6010 msgid "Shows the font preview."
6011 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6012
6013 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6014 msgid "Simple monochrome theme"
6015 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6016
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6019 msgid "Single"
6020 msgstr "Viena"
6021
6022 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6024 msgid "Size"
6025 msgstr "Izmērs"
6026
6027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6028 msgid "Size:"
6029 msgstr "Izmērs:"
6030
6031 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6032 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6033 msgid "Skip"
6034 msgstr "Izlaist"
6035
6036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6037 msgid "Slant"
6038 msgstr "Slīpums"
6039
6040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6041 msgid "Solid"
6042 msgstr "Vienlaidus"
6043
6044 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6045 msgid "Sorry, could not open this file."
6046 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6047
6048 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6049 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6050 msgstr ""
6051 "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6058 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6059 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6060
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6062 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6063 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6064
6065 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6066 msgid "Sound data are in unsupported format."
6067 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6068
6069 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6070 #, c-format
6071 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6072 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6075 msgid "Spacing"
6076 msgstr "Atstarpes"
6077
6078 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6079 msgid "Spell Check"
6080 msgstr "Pareizrakstība"
6081
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6084 msgid "Standard"
6085 msgstr "Standarta"
6086
6087 #: ../src/common/paper.cpp:106
6088 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6089 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6090
6091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Static"
6096 msgstr "Statuss:"
6097
6098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6099 msgid "Status:"
6100 msgstr "Statuss:"
6101
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6103 msgid "Stop"
6104 msgstr "Apturēt"
6105
6106 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6107 msgid "Strikethrough"
6108 msgstr "Caursvītrots"
6109
6110 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6111 #, c-format
6112 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6116 msgid "Style"
6117 msgstr "Stils"
6118
6119 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6120 msgid "Style Organiser"
6121 msgstr "Stilu vadība"
6122
6123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6124 msgid "Style:"
6125 msgstr "Stils:"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6128 msgid "Subscrip&t"
6129 msgstr "Apakšraks&ts"
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6132 msgid "Supe&rscript"
6133 msgstr "Augš&raksts"
6134
6135 #: ../src/common/paper.cpp:152
6136 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6137 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6138
6139 #: ../src/common/paper.cpp:153
6140 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6141 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6142
6143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6144 msgid "Swiss"
6145 msgstr "Šveices"
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6149 msgid "Symbol"
6150 msgstr "Simbols"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6154 msgid "Symbol &font:"
6155 msgstr "Simbola &fonts:"
6156
6157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6158 msgid "TAB"
6159 msgstr "TAB"
6160
6161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6163 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6164 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6165
6166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6167 msgid "TIFF: Error loading image."
6168 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6169
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6171 msgid "TIFF: Error reading image."
6172 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6173
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6175 msgid "TIFF: Error saving image."
6176 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6177
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6179 msgid "TIFF: Error writing image."
6180 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6181
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6183 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6184 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6185
6186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6187 msgid "Table Properties"
6188 msgstr "Tabulas īpašības"
6189
6190 #: ../src/common/paper.cpp:147
6191 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6192 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6193
6194 #: ../src/common/paper.cpp:104
6195 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6196 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6197
6198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6199 msgid "Tabs"
6200 msgstr "Tabuācijas"
6201
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6203 msgid "Teletype"
6204 msgstr "Teletaips"
6205
6206 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6207 msgid "Templates"
6208 msgstr "Sagataves"
6209
6210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6211 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6212 msgstr ""
6213
6214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6215 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6216 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6217
6218 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6219 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6220 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6221
6222 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6223 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6224 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6225
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6230 msgid "The available bullet styles."
6231 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6235 msgid "The available styles."
6236 msgstr "Pieejamie stili."
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6239 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6240 msgid "The background colour."
6241 msgstr "Fona krāsa."
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6245 msgid "The bottom margin size."
6246 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6250 msgid "The bottom padding size."
6251 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6257 #, fuzzy
6258 msgid "The bottom position."
6259 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6269 msgid "The bullet character."
6270 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6271
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6274 msgid "The character code."
6275 msgstr "Rakstzīmes kods."
6276
6277 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6281 "another charset to replace it with or choose\n"
6282 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6283 msgstr ""
6284 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6285 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6286 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6287
6288 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6289 #, c-format
6290 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6291 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6292
6293 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6294 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6295 msgid "The default style for the next paragraph."
6296 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6297
6298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "The directory '%s' does not exist\n"
6302 "Create it now?"
6303 msgstr ""
6304 "Mape '%s' nepastāv\n"
6305 "Izveidot tagad?"
6306
6307 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6311 "truncated if printed.\n"
6312 "\n"
6313 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6314 msgstr ""
6315 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6316 "aprauts.\n"
6317 "\n"
6318 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6319
6320 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6324 "It has been removed from the most recently used files list."
6325 msgstr ""
6326 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6327 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6333 msgid "The first line indent."
6334 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6335
6336 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6337 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6338 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6339
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6341 msgid "The font colour."
6342 msgstr "Fonta krāsa."
6343
6344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6345 msgid "The font family."
6346 msgstr "Fontu saime."
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6350 msgid "The font from which to take the symbol."
6351 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6352
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6355 msgid "The font point size."
6356 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6357
6358 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6359 msgid "The font size in points."
6360 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6364 #, fuzzy
6365 msgid "The font size units, points or pixels."
6366 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6367
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6369 msgid "The font style."
6370 msgstr "Fonta stils."
6371
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6373 msgid "The font weight."
6374 msgstr "Fonta svars."
6375
6376 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6377 #, c-format
6378 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6379 msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
6380
6381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6385 msgid "The left indent."
6386 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6390 msgid "The left margin size."
6391 msgstr "Kreisās malas lielums."
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6395 msgid "The left padding size."
6396 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6402 #, fuzzy
6403 msgid "The left position."
6404 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6410 msgid "The line spacing."
6411 msgstr "Rindu atstarpe."
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6415 msgid "The list item number."
6416 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6417
6418 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6419 msgid "The locale ID is unknown."
6420 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6424 msgid "The object height."
6425 msgstr "Objekta augstums."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6429 msgid "The object maximum height."
6430 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6434 msgid "The object maximum width."
6435 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6439 #, fuzzy
6440 msgid "The object minimum height."
6441 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6445 msgid "The object minimum width."
6446 msgstr "Objekta minimālais platums."
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6450 msgid "The object width."
6451 msgstr "Objekta platums."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6455 msgid "The outline level."
6456 msgstr "Aprises līmenis."
6457
6458 #: ../src/common/log.cpp:284
6459 #, c-format
6460 msgid "The previous message repeated %lu time."
6461 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6462 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6463 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6464 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6465
6466 #: ../src/common/log.cpp:277
6467 msgid "The previous message repeated once."
6468 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6469
6470 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6471 msgid "The print dialog returned an error."
6472 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6476 msgid "The range to show."
6477 msgstr "Rādāmais diapazons."
6478
6479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6480 msgid ""
6481 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6482 "private information,\n"
6483 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6484 msgstr ""
6485 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu "
6486 "informāciju,\n"
6487 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6488
6489 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6490 #, c-format
6491 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6492 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6498 msgid "The right indent."
6499 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6503 msgid "The right margin size."
6504 msgstr "Labās malas lielums."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6508 msgid "The right padding size."
6509 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6515 #, fuzzy
6516 msgid "The right position."
6517 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6522 msgid "The spacing after the paragraph."
6523 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6529 msgid "The spacing before the paragraph."
6530 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6533 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6534 msgid "The style name."
6535 msgstr "Stila nosaukums."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6538 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6539 msgid "The style on which this style is based."
6540 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6544 msgid "The style preview."
6545 msgstr "Stila priekšskatījums."
6546
6547 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6548 msgid "The system cannot find the file specified."
6549 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6552 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6553 msgid "The tab position."
6554 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6557 msgid "The tab positions."
6558 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6561 msgid "The text couldn't be saved."
6562 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6566 msgid "The top margin size."
6567 msgstr "Augšējās malas lielums."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6571 msgid "The top padding size."
6572 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6578 #, fuzzy
6579 msgid "The top position."
6580 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6581
6582 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6583 #, c-format
6584 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6585 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6586
6587 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6591 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6592 msgstr ""
6593 "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk "
6594 "veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6595
6596 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6597 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6598 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6599
6600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6601 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6605 msgid ""
6606 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6607 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6608
6609 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6610 msgid ""
6611 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6612 "when it is printed."
6613 msgstr ""
6614 "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6615 "aprauts."
6616
6617 #: ../src/common/image.cpp:2609
6618 #, c-format
6619 msgid "This is not a %s."
6620 msgstr "Šis nav %s."
6621
6622 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6623 msgid "This platform does not support background transparency."
6624 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6625
6626 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6627 msgid ""
6628 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6629 "with GTK+ 2.12 or newer."
6630 msgstr ""
6631 "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet "
6632 "ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6633
6634 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6635 msgid ""
6636 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6637 "comctl32.dll"
6638 msgstr ""
6639 "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6640
6641 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6642 msgid ""
6643 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6644 "storage"
6645 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību pavediena lokālajā glabātuvē"
6646
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6648 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6649 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena atslēgu"
6650
6651 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6652 msgid ""
6653 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6654 "local storage"
6655 msgstr "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu pavediena lokālajā glabātuvē"
6656
6657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6658 msgid "Thread priority setting is ignored."
6659 msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
6660
6661 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6662 msgid "Tile &Horizontally"
6663 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6664
6665 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6666 msgid "Tile &Vertically"
6667 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6668
6669 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6670 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6674 msgid "Timer creation failed."
6675 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6676
6677 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6678 msgid "Tip of the Day"
6679 msgstr "Dienas padoms"
6680
6681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6682 msgid "Tips not available, sorry!"
6683 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6684
6685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6686 msgid "To:"
6687 msgstr "Saņēmējs:"
6688
6689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6690 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6691 msgstr ""
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6694 msgid "Too many EndStyle calls!"
6695 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6696
6697 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6698 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6699 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6700
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6704 msgid "Top"
6705 msgstr "Augša"
6706
6707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6708 msgid "Top margin (mm):"
6709 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6710
6711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6712 msgid "Translations by "
6713 msgstr "Tulkojumu autori -"
6714
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6716 msgid "Translators"
6717 msgstr "Tulkotāji"
6718
6719 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6720 msgid "True"
6721 msgstr "Patiess"
6722
6723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6724 #, c-format
6725 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6726 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6727
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6729 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6730 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6731
6732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6733 msgid "Type"
6734 msgstr "Tips"
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6738 msgid "Type a font name."
6739 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6740
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6743 msgid "Type a size in points."
6744 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6745
6746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6747 #, c-format
6748 msgid "Type mismatch in argument %u."
6749 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6750
6751 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6752 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6753 msgid "Type must have enum - long conversion"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6760 "\"%s\"."
6761 msgstr ""
6762 "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", "
6763 "NEVIS \"%s\"."
6764
6765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6766 msgid "UP"
6767 msgstr "Augšup"
6768
6769 #: ../src/common/paper.cpp:135
6770 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6771 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6772
6773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6774 msgid "US-ASCII"
6775 msgstr "US-ASCII"
6776
6777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6778 msgid "Unable to add inotify watch"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6782 msgid "Unable to add kqueue watch"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6786 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6790 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6794 msgid "Unable to close inotify instance"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6798 #, c-format
6799 msgid "Unable to close path '%s'"
6800 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6803 #, c-format
6804 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6808 msgid "Unable to create I/O completion port"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6812 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6816 msgid "Unable to create inotify instance"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6820 msgid "Unable to create kqueue instance"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6824 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6828 msgid "Unable to get events from kqueue"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6832 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6836 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6837 msgstr ""
6838 "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6839
6840 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6841 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6842 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6843
6844 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6845 #, c-format
6846 msgid "Unable to open path '%s'"
6847 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6848
6849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6850 #, c-format
6851 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6852 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6853
6854 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6855 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6856 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6857
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6859 msgid "Unable to post completion status"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6863 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6867 msgid "Unable to remove inotify watch"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6871 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6875 #, c-format
6876 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6880 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6884 msgid "Undelete"
6885 msgstr "Atjaunot"
6886
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6888 msgid "Underline"
6889 msgstr "Pasvītrot"
6890
6891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6892 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6893 msgid "Underlined"
6894 msgstr "Pasvītrots"
6895
6896 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6897 msgid "Undo"
6898 msgstr "Atsaukt"
6899
6900 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6901 msgid "Undo last action"
6902 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6903
6904 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6905 #, c-format
6906 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6907 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6908
6909 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6910 #, c-format
6911 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6912 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6913
6914 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6915 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6919 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6924 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6925 msgid "Unicode"
6926 msgstr "Unikods"
6927
6928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6929 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6930 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6931
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6933 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6934 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6935
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6937 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6938 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6939
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6941 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6942 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6943
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6945 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6946 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6947
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6949 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6950 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6953 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6954 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6957 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6958 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
6959
6960 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6961 msgid "Unindent"
6962 msgstr "Samazināt atkāpi"
6963
6964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6966 msgid "Units for the bottom border width."
6967 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
6968
6969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6971 msgid "Units for the bottom margin."
6972 msgstr "Vienības apakšējai malai."
6973
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6976 msgid "Units for the bottom outline width."
6977 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
6978
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6981 msgid "Units for the bottom padding."
6982 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
6983
6984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Units for the bottom position."
6988 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6992 msgid "Units for the left border width."
6993 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
6994
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6997 msgid "Units for the left margin."
6998 msgstr "Vienības kreisajai malai."
6999
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7002 msgid "Units for the left outline width."
7003 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7004
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7007 msgid "Units for the left padding."
7008 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Units for the left position."
7014 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7015
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7018 msgid "Units for the maximum object height."
7019 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7023 msgid "Units for the maximum object width."
7024 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7025
7026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7028 msgid "Units for the minimum object height."
7029 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7030
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7033 msgid "Units for the minimum object width."
7034 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7035
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7038 msgid "Units for the object height."
7039 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7043 msgid "Units for the object width."
7044 msgstr "Vienības objekta platumam."
7045
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7048 msgid "Units for the right border width."
7049 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7053 msgid "Units for the right margin."
7054 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7058 msgid "Units for the right outline width."
7059 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7063 msgid "Units for the right padding."
7064 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Units for the right position."
7070 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7074 msgid "Units for the top border width."
7075 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7079 msgid "Units for the top margin."
7080 msgstr "Vienības augšējai malai."
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7084 msgid "Units for the top outline width."
7085 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7089 msgid "Units for the top padding."
7090 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Units for the top position."
7096 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7097
7098 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7099 msgid "Unknown"
7100 msgstr "Nezināms"
7101
7102 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7103 #, c-format
7104 msgid "Unknown DDE error %08x"
7105 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7106
7107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7108 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7112 #, c-format
7113 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7114 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7115
7116 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown Property %s"
7119 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7120
7121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7122 #, c-format
7123 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7124 msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7125
7126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7127 msgid "Unknown data format"
7128 msgstr "Nezināms datu formāts"
7129
7130 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7131 msgid "Unknown dynamic library error"
7132 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7133
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7135 #, c-format
7136 msgid "Unknown encoding (%d)"
7137 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7138
7139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7140 #, c-format
7141 msgid "Unknown error %08x"
7142 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7143
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7145 msgid "Unknown exception"
7146 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7147
7148 #: ../src/common/image.cpp:2594
7149 msgid "Unknown image data format."
7150 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7151
7152 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7153 #, c-format
7154 msgid "Unknown long option '%s'"
7155 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7156
7157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7158 msgid "Unknown name or named argument."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7162 #, c-format
7163 msgid "Unknown option '%s'"
7164 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7165
7166 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7167 #, c-format
7168 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7173 msgid "Unnamed command"
7174 msgstr "Nenosaukta komanda"
7175
7176 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7177 msgid "Unspecified"
7178 msgstr "Nenorādīts"
7179
7180 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7181 msgid "Unsupported clipboard format."
7182 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7183
7184 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7185 #, c-format
7186 msgid "Unsupported theme '%s'."
7187 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7188
7189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7190 msgid "Up"
7191 msgstr "Uz augšu"
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7195 msgid "Upper case letters"
7196 msgstr "Lieli burti"
7197
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7200 msgid "Upper case roman numerals"
7201 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7202
7203 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7204 #, c-format
7205 msgid "Usage: %s"
7206 msgstr "Lietošana: %s"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7212 msgid "Use the current alignment setting."
7213 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7214
7215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7216 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7220 msgid "Validation conflict"
7221 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7222
7223 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7224 msgid "Value"
7225 msgstr "Vērtība"
7226
7227 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7228 #, c-format
7229 msgid "Value must be %s or higher."
7230 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7231
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7233 #, c-format
7234 msgid "Value must be %s or less."
7235 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7236
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7238 #, c-format
7239 msgid "Value must be between %s and %s."
7240 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7241
7242 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7243 msgid "Version "
7244 msgstr "Versija"
7245
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7248 msgid "Vertical alignment."
7249 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7250
7251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7252 msgid "View files as a detailed view"
7253 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7254
7255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7256 msgid "View files as a list view"
7257 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7258
7259 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7260 msgid "Views"
7261 msgstr "Skati"
7262
7263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7264 msgid "WINDOWS_LEFT"
7265 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7266
7267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7268 msgid "WINDOWS_MENU"
7269 msgstr "WINDOWS_MENU"
7270
7271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7272 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7273 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7274
7275 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7276 #, c-format
7277 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/common/log.cpp:230
7281 msgid "Warning: "
7282 msgstr "Brīdinājums: "
7283
7284 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7285 msgid "Weight"
7286 msgstr "Svars"
7287
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7289 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7290 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7291
7292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7293 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7294 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7295
7296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7297 msgid "Whether the font is underlined."
7298 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7299
7300 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7301 msgid "Whole word"
7302 msgstr "Viss vārds"
7303
7304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7305 msgid "Whole words only"
7306 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7307
7308 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7309 msgid "Win32 theme"
7310 msgstr "Win32 tēma"
7311
7312 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7313 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7314 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7315
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7317 msgid "Windows 2000"
7318 msgstr "Windows 2000"
7319
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7321 msgid "Windows 7"
7322 msgstr "Windows 7"
7323
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7325 msgid "Windows 95"
7326 msgstr "Windows 95"
7327
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7329 msgid "Windows 95 OSR2"
7330 msgstr "Windows 95 OSR2"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7333 msgid "Windows 98"
7334 msgstr "Windows 98"
7335
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7337 msgid "Windows 98 SE"
7338 msgstr "Windows 98 SE"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7341 #, c-format
7342 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7343 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7344
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7346 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7347 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7348
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7350 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7351 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7352
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7354 #, c-format
7355 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7356 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7357
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7359 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7360 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7363 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7364 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7367 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7368 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7371 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7372 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7375 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7376 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7379 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7380 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7383 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7384 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7389 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7392 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7393 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7394
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7396 msgid "Windows ME"
7397 msgstr "Windows ME"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7400 #, c-format
7401 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7402 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7403
7404 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7405 msgid "Windows Server 2003"
7406 msgstr "Windows Server 2003"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7409 msgid "Windows Server 2008"
7410 msgstr "Windows Server 2008"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7413 msgid "Windows Server 2008 R2"
7414 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7415
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7417 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7418 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7421 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7422 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7423
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7427 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7430 msgid "Windows Vista"
7431 msgstr "Windows Vista"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7434 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7435 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7436
7437 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7438 msgid "Windows XP"
7439 msgstr "Windows XP"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7442 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7443 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7446 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7447 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7448
7449 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7450 #, c-format
7451 msgid "Write error on file '%s'"
7452 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7453
7454 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7455 #, c-format
7456 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7460 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7461 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7462
7463 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7464 #, c-format
7465 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7466 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7467
7468 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7469 msgid "XPM: incorrect header format!"
7470 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7471
7472 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7473 #, c-format
7474 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7475 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7476
7477 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7478 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7482 #, c-format
7483 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7484 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7485
7486 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7487 msgid "Yes"
7488 msgstr "Jā"
7489
7490 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7491 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7495 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7499 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7500 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7501
7502 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7503 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7504 msgstr ""
7505 "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7506
7507 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7508 msgid "Zoom &In"
7509 msgstr "Pa&lielināt"
7510
7511 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7512 msgid "Zoom &Out"
7513 msgstr "Sa&mazināt"
7514
7515 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7516 msgid "Zoom In"
7517 msgstr "Tuvināt"
7518
7519 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7520 msgid "Zoom Out"
7521 msgstr "Attālināt"
7522
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7524 msgid "Zoom to &Fit"
7525 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7526
7527 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7528 msgid "Zoom to Fit"
7529 msgstr "Ietilpināt"
7530
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7532 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7536 msgid ""
7537 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7538 "function,\n"
7539 "or an invalid instance identifier\n"
7540 "was passed to a DDEML function."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7544 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7548 msgid "a memory allocation failed."
7549 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7552 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7553 msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
7554
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7556 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7560 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7564 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7568 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7572 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7576 msgid ""
7577 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7578 "that was terminated by the client, or the server\n"
7579 "terminated before completing a transaction."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7583 msgid "a transaction failed."
7584 msgstr "transakcija neizdevās."
7585
7586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7587 msgid "alt"
7588 msgstr "alt"
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7591 msgid ""
7592 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7593 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7594 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7595 "attempted to perform server transactions."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7599 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7600 msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7603 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7604 msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7607 msgid ""
7608 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7609 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7610 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7614 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7615 msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
7616
7617 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7618 #, c-format
7619 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7620 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
7621
7622 #: ../src/html/chm.cpp:330
7623 msgid "bad arguments to library function"
7624 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7625
7626 #: ../src/html/chm.cpp:342
7627 msgid "bad signature"
7628 msgstr "nederīgs paraksts"
7629
7630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7631 msgid "bad zipfile offset to entry"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7635 msgid "binary"
7636 msgstr "binārs"
7637
7638 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7639 msgid "bold"
7640 msgstr "treknraksts"
7641
7642 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7643 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7644 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7645
7646 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7647 #, c-format
7648 msgid "build %lu"
7649 msgstr "versija %lu"
7650
7651 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7652 #, c-format
7653 msgid "can't close file '%s'"
7654 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7655
7656 #: ../src/common/file.cpp:279
7657 #, c-format
7658 msgid "can't close file descriptor %d"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: ../src/common/file.cpp:577
7662 #, c-format
7663 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7664 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7665
7666 #: ../src/common/file.cpp:213
7667 #, c-format
7668 msgid "can't create file '%s'"
7669 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7670
7671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7672 #, c-format
7673 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7674 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7675
7676 #: ../src/common/file.cpp:480
7677 #, c-format
7678 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7682 #, c-format
7683 msgid "can't execute '%s'"
7684 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7685
7686 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7687 msgid "can't find central directory in zip"
7688 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7689
7690 #: ../src/common/file.cpp:450
7691 #, c-format
7692 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7696 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7697 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7698
7699 #: ../src/common/file.cpp:351
7700 #, c-format
7701 msgid "can't flush file descriptor %d"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7705 #, c-format
7706 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7710 msgid "can't load any font, aborting"
7711 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7712
7713 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7714 #, c-format
7715 msgid "can't open file '%s'"
7716 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7717
7718 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7719 #, c-format
7720 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7721 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7722
7723 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7724 #, c-format
7725 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7726 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7727
7728 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7729 msgid "can't open user configuration file."
7730 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7731
7732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7733 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7737 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: ../src/common/file.cpp:303
7741 #, c-format
7742 msgid "can't read from file descriptor %d"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: ../src/common/file.cpp:572
7746 #, c-format
7747 msgid "can't remove file '%s'"
7748 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7749
7750 #: ../src/common/file.cpp:589
7751 #, c-format
7752 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7753 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7754
7755 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7756 #, c-format
7757 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7761 #, c-format
7762 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7763 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7764
7765 #: ../src/common/file.cpp:319
7766 #, c-format
7767 msgid "can't write to file descriptor %d"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7771 msgid "can't write user configuration file."
7772 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7773
7774 #: ../src/html/chm.cpp:346
7775 msgid "checksum error"
7776 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7777
7778 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7779 msgid "checksum failure reading tar header block"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7808 msgid "cm"
7809 msgstr "cm"
7810
7811 #: ../src/html/chm.cpp:348
7812 msgid "compression error"
7813 msgstr "saspiešanas kļūda"
7814
7815 #: ../src/common/regex.cpp:240
7816 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7817 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7818
7819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7820 msgid "ctrl"
7821 msgstr "ctrl"
7822
7823 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7824 msgid "date"
7825 msgstr "datums"
7826
7827 #: ../src/html/chm.cpp:350
7828 msgid "decompression error"
7829 msgstr "atspiešanas kļūda"
7830
7831 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7832 msgid "default"
7833 msgstr "noklusētais"
7834
7835 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7836 msgid "double"
7837 msgstr "dubults"
7838
7839 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7840 msgid "dump of the process state (binary)"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7844 msgid "eighteenth"
7845 msgstr "astoņpadsmitais"
7846
7847 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7848 msgid "eighth"
7849 msgstr "astotais"
7850
7851 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7852 msgid "eleventh"
7853 msgstr "vienpadsmitais"
7854
7855 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7856 #, c-format
7857 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7858 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7859
7860 #: ../src/html/chm.cpp:344
7861 msgid "error in data format"
7862 msgstr "kļūda datu formātā"
7863
7864 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7865 #, c-format
7866 msgid "error opening '%s'"
7867 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7868
7869 #: ../src/html/chm.cpp:332
7870 msgid "error opening file"
7871 msgstr "kļūda atverot failu"
7872
7873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7874 msgid "error reading zip central directory"
7875 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7876
7877 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7878 msgid "error reading zip local header"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7882 #, c-format
7883 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7887 #, c-format
7888 msgid "failed to flush the file '%s'"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7892 msgid "fifteenth"
7893 msgstr "piecpadsmitais"
7894
7895 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7896 msgid "fifth"
7897 msgstr "piektais"
7898
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7900 #, c-format
7901 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7902 msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
7903
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7905 #, c-format
7906 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7907 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7908
7909 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7910 #, c-format
7911 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7912 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7913
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7915 #, c-format
7916 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7917 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
7918
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7920 #, c-format
7921 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7922 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7923
7924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7925 msgid "files"
7926 msgstr "failus"
7927
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7929 msgid "first"
7930 msgstr "pirmais"
7931
7932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7933 msgid "font size"
7934 msgstr "fonta izmērs"
7935
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7937 msgid "fourteenth"
7938 msgstr "četrpadsmitais"
7939
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7941 msgid "fourth"
7942 msgstr "ceturtais"
7943
7944 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7945 msgid "generate verbose log messages"
7946 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7947
7948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7950 msgid "image"
7951 msgstr "attēls"
7952
7953 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7954 msgid "incomplete header block in tar"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7958 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7962 msgid "incorrect size given for tar entry"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7966 msgid "invalid data in extended tar header"
7967 msgstr "Nederīgi dati..."
7968
7969 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7970 msgid "invalid message box return value"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7974 msgid "invalid zip file"
7975 msgstr "nederīgs zip fails"
7976
7977 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7978 msgid "italic"
7979 msgstr "slīpraksts"
7980
7981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7982 msgid "light"
7983 msgstr "viegls"
7984
7985 #: ../src/common/intl.cpp:296
7986 #, c-format
7987 msgid "locale '%s' cannot be set."
7988 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
7989
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7991 msgid "midnight"
7992 msgstr "pusnakts"
7993
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7995 msgid "nineteenth"
7996 msgstr "deviņpadsmitais"
7997
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7999 msgid "ninth"
8000 msgstr "devītais"
8001
8002 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8003 msgid "no DDE error."
8004 msgstr "nav DDE kļūdas."
8005
8006 #: ../src/html/chm.cpp:328
8007 msgid "no error"
8008 msgstr "nav kļūdu"
8009
8010 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8011 #, c-format
8012 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8013 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8014
8015 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8016 msgid "noname"
8017 msgstr "bezvārda"
8018
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8020 msgid "noon"
8021 msgstr "dienas vidus"
8022
8023 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8024 msgid "normal"
8025 msgstr "normāls"
8026
8027 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8028 msgid "not implemented"
8029 msgstr "nav realizēts"
8030
8031 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8032 msgid "num"
8033 msgstr "Num"
8034
8035 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8036 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: ../src/html/chm.cpp:340
8040 msgid "out of memory"
8041 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8042
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8053 msgid "percent"
8054 msgstr "procenti"
8055
8056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8057 msgid "process context description"
8058 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8059
8060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8062 msgid "pt"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8144 msgid "px"
8145 msgstr " px"
8146
8147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8148 msgid "rawctrl"
8149 msgstr "rawctrl"
8150
8151 #: ../src/html/chm.cpp:334
8152 msgid "read error"
8153 msgstr "lasīšanas kļūda"
8154
8155 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8156 #, c-format
8157 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8161 #, c-format
8162 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8166 msgid "reentrancy problem."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8170 msgid "second"
8171 msgstr "otrais"
8172
8173 #: ../src/html/chm.cpp:338
8174 msgid "seek error"
8175 msgstr "pozicionēšanas kļūda"
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8178 msgid "seventeenth"
8179 msgstr "septiņpadsmitais"
8180
8181 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8182 msgid "seventh"
8183 msgstr "septītais"
8184
8185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8186 msgid "shift"
8187 msgstr "shift"
8188
8189 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8190 msgid "show this help message"
8191 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8192
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8194 msgid "sixteenth"
8195 msgstr "sešpadsmitais"
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8198 msgid "sixth"
8199 msgstr "sestais"
8200
8201 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8202 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8203 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8204
8205 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8206 msgid "specify the theme to use"
8207 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8208
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8210 msgid "standard/circle"
8211 msgstr "standarta/rinķis"
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8214 msgid "standard/circle-outline"
8215 msgstr "standarta/riņķa aprises"
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8218 msgid "standard/diamond"
8219 msgstr "standarta/rombs"
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8222 msgid "standard/square"
8223 msgstr "standarta/kvadrāts"
8224
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8226 msgid "standard/triangle"
8227 msgstr "standarta/trīsstūris"
8228
8229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8230 msgid "stored file length not in Zip header"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8234 msgid "str"
8235 msgstr "str"
8236
8237 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8238 msgid "strikethrough"
8239 msgstr "caursvītrots"
8240
8241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8242 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8243 msgid "tar entry not open"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8247 msgid "tenth"
8248 msgstr "desmitais"
8249
8250 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8251 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8255 msgid "third"
8256 msgstr "trešā"
8257
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8259 msgid "thirteenth"
8260 msgstr "trīspadsmitais"
8261
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8263 msgid "today"
8264 msgstr "šodiena"
8265
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8267 msgid "tomorrow"
8268 msgstr "rītdiena"
8269
8270 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8271 #, c-format
8272 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8273 msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8274
8275 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8276 msgid "translator-credits"
8277 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8278
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8280 msgid "twelfth"
8281 msgstr "divpadsmitais"
8282
8283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8284 msgid "twentieth"
8285 msgstr "divdesmitais"
8286
8287 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8288 msgid "underlined"
8289 msgstr "pasvītrots"
8290
8291 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8292 #, c-format
8293 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8294 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8295
8296 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8297 msgid "unexpected end of file"
8298 msgstr "negaidītas faila beigas"
8299
8300 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8301 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8302 msgid "unknown"
8303 msgstr "nezināms"
8304
8305 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8306 #, c-format
8307 msgid "unknown class %s"
8308 msgstr "nezināma klase %s"
8309
8310 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8311 msgid "unknown error"
8312 msgstr "nezināma kļūda"
8313
8314 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8315 #, c-format
8316 msgid "unknown error (error code %08x)."
8317 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8318
8319 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8320 msgid "unknown seek origin"
8321 msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
8322
8323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8324 #, c-format
8325 msgid "unknown-%d"
8326 msgstr "nezināms-%d"
8327
8328 #: ../src/common/docview.cpp:510
8329 msgid "unnamed"
8330 msgstr "nenosaukts"
8331
8332 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8333 #, c-format
8334 msgid "unnamed%d"
8335 msgstr "nenosaukts%d"
8336
8337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8338 msgid "unsupported Zip compression method"
8339 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8340
8341 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8342 #, c-format
8343 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8344 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8345
8346 #: ../src/html/chm.cpp:336
8347 msgid "write error"
8348 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8349
8350 #: ../src/common/time.cpp:319
8351 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8352 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8353
8354 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8355 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8359 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8363 msgid "wxWidget's control not initialized."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: ../src/motif/app.cpp:246
8367 #, c-format
8368 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8369 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8370
8371 #: ../src/x11/app.cpp:165
8372 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8373 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8374
8375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8376 msgid "xxxx"
8377 msgstr "xxxx"
8378
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8380 msgid "yesterday"
8381 msgstr "varardiena"
8382
8383 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8384 #, c-format
8385 msgid "zlib error %d"
8386 msgstr "zlib kļūda %d"
8387
8388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8390 msgid "~"
8391 msgstr "~"
8392
8393 #~ msgid "&Preview..."
8394 #~ msgstr "&Priekšskatījums..."
8395
8396 #~ msgid "Enable vertical offset."
8397 #~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
8398
8399 #~ msgid "Preview..."
8400 #~ msgstr "Priekšskatījums..."
8401
8402 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8403 #~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
8404
8405 #~ msgid "Units for the object offset."
8406 #~ msgstr "Vienības objekta nobīdei."
8407
8408 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8409 #~ msgstr "Vertikālā n&obīde"
8410
8411 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8412 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8413
8414 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8415 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8416
8417 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8418 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8419
8420 #~ msgid "%.*f GB"
8421 #~ msgstr "%.*f GB"
8422
8423 #~ msgid "%.*f MB"
8424 #~ msgstr "%.*f MB"
8425
8426 #~ msgid "%.*f TB"
8427 #~ msgstr "%.*f TB"
8428
8429 #~ msgid "%.*f kB"
8430 #~ msgstr "%.*f kB"
8431
8432 #~ msgid "%s B"
8433 #~ msgstr "%s B"
8434
8435 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8436 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8437
8438 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8439 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8440
8441 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8442 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8443
8444 #~ msgid "&About..."
8445 #~ msgstr "P&ar..."
8446
8447 #~ msgid "&Goto..."
8448 #~ msgstr "&Iet uz..."
8449
8450 #~ msgid "&Open"
8451 #~ msgstr "&Atvērt"
8452
8453 #~ msgid "&Print"
8454 #~ msgstr "&Drukāt"
8455
8456 #~ msgid "&Save..."
8457 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8458
8459 #~ msgid ""
8460 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8461 #~ "while parsing resource."
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8464 #~ "analizējot resursu."
8465
8466 #~ msgid "<<"
8467 #~ msgstr "<<"
8468
8469 #~ msgid ">>"
8470 #~ msgstr ">>"
8471
8472 #~ msgid ">>|"
8473 #~ msgstr ">>|"
8474
8475 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8476 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8477
8478 #~ msgid "Alt-"
8479 #~ msgstr "Alt-"
8480
8481 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8482 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8483
8484 #~ msgid "BIG5"
8485 #~ msgstr "BIG5"
8486
8487 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8488 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8489
8490 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8491 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8492
8493 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8494 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8495
8496 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8497 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8498
8499 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8500 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8501
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8504 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8505
8506 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8507 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8508
8509 #~ msgid "Cannot initialize display."
8510 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8511
8512 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8513 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8517 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8521 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8522
8523 #~ msgid "Click to cancel this window."
8524 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8525
8526 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8527 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8528
8529 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8530 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8531
8532 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8533 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8537 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8538
8539 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8540 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8541
8542 #~ msgid "Elapsed time : "
8543 #~ msgstr "Pagājušais laiks:"
8544
8545 #~ msgid "Estimated time : "
8546 #~ msgstr "Aptuvenais laiks:"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8550 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8554 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8558 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8559
8560 #~ msgid ""
8561 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8562 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8563 #~ msgstr ""
8564 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8565 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8566
8567 #~ msgid ""
8568 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8569 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8570 #~ msgstr ""
8571 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8572 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8573
8574 #~ msgid ""
8575 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8576 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8579 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8580
8581 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8582 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8583
8584 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8585 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8586
8587 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8588 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8589
8590 #~ msgid "Fatal error"
8591 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8592
8593 #~ msgid "Fatal error: "
8594 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8595
8596 #~ msgid "File %s does not exist."
8597 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8598
8599 #~ msgid "Found "
8600 #~ msgstr "Atrasts"
8601
8602 #~ msgid "GB-2312"
8603 #~ msgstr "GB-2312"
8604
8605 #~ msgid "Goto Page"
8606 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8607
8608 #~ msgid ""
8609 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8610 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8611 #~ msgstr ""
8612 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8613 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8614
8615 #~ msgid "I64"
8616 #~ msgstr "I64"
8617
8618 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8619 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8620
8621 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8622 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8623
8624 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8625 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8626
8627 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8628 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8632 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8633
8634 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8635 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8636
8637 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8638 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8639
8640 #~ msgid "Paper Size"
8641 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8642
8643 #~ msgid "Program aborted."
8644 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8645
8646 #~ msgid "Remaining time : "
8647 #~ msgstr "Atlikušais laiks:"
8648
8649 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8650 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8651
8652 #~ msgid "Select a file"
8653 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8654
8655 #~ msgid "Select all"
8656 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8657
8658 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8659 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8660
8661 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8662 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8663
8664 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8667 #~ "iekārtai."
8668
8669 #~ msgid "Status: "
8670 #~ msgstr "Statuss: "
8671
8672 #~ msgid "String conversions not supported"
8673 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8674
8675 #~ msgid "Symbols"
8676 #~ msgstr "Simboli"
8677
8678 #~ msgid "TIFF library error."
8679 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8680
8681 #~ msgid "TIFF library warning."
8682 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8683
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8686 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8689 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8690
8691 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8692 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8693
8694 #~ msgid "Unknown style flag "
8695 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8696
8697 #~ msgid "Version %s"
8698 #~ msgstr "Versija %s"
8699
8700 #~ msgid "Video Output"
8701 #~ msgstr "Video izvade"
8702
8703 #~ msgid "Warning"
8704 #~ msgstr "Brīdinājums"
8705
8706 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8707 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8708
8709 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8710 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8711
8712 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8713 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8714
8715 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8716 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8717
8718 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8719 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8720
8721 #~ msgid "[EMPTY]"
8722 #~ msgstr "[TUKŠS]"
8723
8724 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8725 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "delegate has no type info"
8729 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8730
8731 #~ msgid "encoding %i"
8732 #~ msgstr "kodējums %i"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "establish"
8736 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "initiate"
8740 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "invalid eof() return value."
8744 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8745
8746 #~ msgid "unknown line terminator"
8747 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8748
8749 #~ msgid "writing"
8750 #~ msgstr "raksta"
8751
8752 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8753 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8754
8755 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8756 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8757
8758 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8759 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8760
8761 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8762 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8763
8764 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8765 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8766
8767 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8768 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8769
8770 #~ msgid "|<<"
8771 #~ msgstr "|<<"
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8775 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "Help : %s"
8779 #~ msgstr "Palīdzība"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Search!"
8783 #~ msgstr "Meklēt"
8784
8785 #~ msgid "."
8786 #~ msgstr "."
8787
8788 #~ msgid "Error "
8789 #~ msgstr "Kļūda "