update for 2.8.0 from Stephane Junique
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
19 #, c-format
20 msgid "\t%s: %s\n"
21 msgstr "\t%s: %s\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Prosimo po¹ljite to poroèilo vzdr¾evalcu programa, hvala!\n"
30
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr "              Hvala lepa in se opravièujemo za nev¹eènosti!\n"
39
40 # common/log.cpp:242
41 #: ../src/common/log.cpp:245
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr "(napaka %ld: %s)"
45
46 # common/docview.cpp:1206
47 #: ../src/common/docview.cpp:1429
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 # msw/timer.cpp:96
52 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
53 #, fuzzy
54 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
55 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
56
57 # html/htmprint.cpp:490
58 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
59 msgid " Preview"
60 msgstr "Predogled"
61
62 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
63 msgid " Version "
64 msgstr ""
65
66 # generic/fontdlgg.cpp:217
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
68 #, fuzzy
69 msgid " bold"
70 msgstr "krepko"
71
72 # generic/fontdlgg.cpp:213
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
74 #, fuzzy
75 msgid " italic"
76 msgstr "le¾eèe"
77
78 # generic/fontdlgg.cpp:216
79 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
80 #, fuzzy
81 msgid " light"
82 msgstr "svetlo"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:119
85 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
86 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:120
89 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
90 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
91
92 #: ../src/common/paper.cpp:121
93 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
94 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
95
96 #: ../src/common/paper.cpp:122
97 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
98 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
99
100 #: ../src/common/paper.cpp:118
101 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
102 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
107 #, c-format
108 msgid "#define %s must be an integer."
109 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
110
111 #: ../src/common/filename.cpp:2345
112 #, c-format
113 msgid "%.*f GB"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/common/filename.cpp:2343
117 #, c-format
118 msgid "%.*f MB"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/common/filename.cpp:2347
122 #, c-format
123 msgid "%.*f TB"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/common/filename.cpp:2341
127 #, c-format
128 msgid "%.*f kB"
129 msgstr ""
130
131 # html/helpfrm.cpp:718
132 # html/helpfrm.cpp:719
133 # html/helpfrm.cpp:1277
134 # html/helpfrm.cpp:1304
135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
137 #, c-format
138 msgid "%i of %i"
139 msgstr "%i od %i"
140
141 # generic/filedlgg.cpp:328
142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "%ld byte"
145 msgid_plural "%ld bytes"
146 msgstr[0] "%ld bajtov"
147 msgstr[1] "%ld bajtov"
148 msgstr[2] "%ld bajtov"
149 msgstr[3] "%ld bajtov"
150
151 # common/cmdline.cpp:735
152 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
153 #, c-format
154 msgid "%s (or %s)"
155 msgstr "%s (ali %s)"
156
157 #: ../src/common/filename.cpp:2339
158 #, c-format
159 msgid "%s B"
160 msgstr ""
161
162 # generic/logg.cpp:243
163 #: ../src/generic/logg.cpp:260
164 #, c-format
165 msgid "%s Error"
166 msgstr "Napaka %s"
167
168 # generic/logg.cpp:251
169 #: ../src/generic/logg.cpp:268
170 #, c-format
171 msgid "%s Information"
172 msgstr "Informacija %s"
173
174 # generic/logg.cpp:247
175 #: ../src/generic/logg.cpp:264
176 #, c-format
177 msgid "%s Warning"
178 msgstr "Opozorilo %s"
179
180 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
181 #, c-format
182 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
183 msgstr ""
184
185 # generic/filedlgg.cpp:825
186 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
187 #, c-format
188 msgid "%s files (%s)|%s"
189 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
190
191 #: ../src/common/msgout.cpp:217
192 #, c-format
193 msgid "%s message"
194 msgstr "sporoèilo %s"
195
196 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
197 #, c-format
198 msgid "%s not a bitmap resource specification."
199 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
200
201 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
202 #, c-format
203 msgid "%s not an icon resource specification."
204 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
205
206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
207 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
208 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
209 #, c-format
210 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
211 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
214 #, fuzzy
215 msgid "&About"
216 msgstr "&O programu ..."
217
218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
219 msgid "&About..."
220 msgstr "&O programu ..."
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
223 msgid "&Actual Size"
224 msgstr "&Dejanska velikost"
225
226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
228 #, fuzzy
229 msgid "&Alignment"
230 msgstr "Poravnaj levo"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
233 msgid "&Apply"
234 msgstr "&Uporabi"
235
236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
237 #, fuzzy
238 msgid "&Apply Style"
239 msgstr "&Uporabi"
240
241 # msw/mdi.cpp:187
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
243 msgid "&Arrange Icons"
244 msgstr "&Uredi ikone"
245
246 # generic/helpwxht.cpp:157
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
248 msgid "&Back"
249 msgstr "&Nazaj"
250
251 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
252 msgid "&Based on:"
253 msgstr ""
254
255 # generic/fontdlgg.cpp:217
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
257 msgid "&Bold"
258 msgstr "&Krepko"
259
260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
262 msgid "&Bullet style:"
263 msgstr ""
264
265 # common/dlgcmn.cpp:148
266 # common/prntbase.cpp:109
267 # generic/dcpsg.cpp:2271
268 # generic/dirdlgg.cpp:425
269 # generic/filedlgg.cpp:916
270 # generic/fontdlgg.cpp:257
271 # generic/prntdlgg.cpp:468
272 # generic/progdlgg.cpp:179
273 # generic/proplist.cpp:523
274 # generic/wizard.cpp:192
275 # html/helpfrm.cpp:910
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
278 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
279 msgid "&Cancel"
280 msgstr "&Preklièi"
281
282 # msw/mdi.cpp:183
283 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
284 msgid "&Cascade"
285 msgstr "&Kaskadno"
286
287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
288 msgid "&Character code:"
289 msgstr ""
290
291 # generic/logg.cpp:475
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
293 msgid "&Clear"
294 msgstr "&Poèisti"
295
296 # generic/logg.cpp:477
297 # generic/tipdlg.cpp:170
298 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
299 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
300 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
301 msgid "&Close"
302 msgstr "&Zapri"
303
304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
305 #, fuzzy
306 msgid "&Colour:"
307 msgstr "&Barva:"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
310 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
311 msgid "&Copy"
312 msgstr "&Kopiraj"
313
314 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
315 msgid "&Debug report preview:"
316 msgstr "&Predogled poroèila o razhro¹èevanju:"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
319 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
320 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Zbri¹i"
323
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
325 #, fuzzy
326 msgid "&Delete Style..."
327 msgstr "Zbri¹i element"
328
329 #: ../src/generic/logg.cpp:718
330 msgid "&Details"
331 msgstr "&Podrobnosti"
332
333 # html/htmlwin.cpp:216
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
335 msgid "&Down"
336 msgstr "&Dol"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
339 msgid "&Edit"
340 msgstr ""
341
342 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
343 #, fuzzy
344 msgid "&Edit Style..."
345 msgstr "Uredi element"
346
347 # generic/filedlgg.cpp:534
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
349 msgid "&File"
350 msgstr "&Datoteka"
351
352 # html/helpfrm.cpp:340
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
354 msgid "&Find"
355 msgstr "&Najdi"
356
357 # generic/wizard.cpp:284
358 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
359 msgid "&Finish"
360 msgstr "&Dokonèaj"
361
362 # html/helpfrm.cpp:899
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
364 msgid "&Font family:"
365 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
366
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
368 msgid "&Font for Level..."
369 msgstr ""
370
371 # html/helpfrm.cpp:899
372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
374 #, fuzzy
375 msgid "&Font:"
376 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
377
378 # common/dlgcmn.cpp:132
379 # generic/helpwxht.cpp:158
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
381 msgid "&Forward"
382 msgstr "&Naprej"
383
384 # generic/prntdlgg.cpp:187
385 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
386 #, fuzzy
387 msgid "&From:"
388 msgstr "Od:"
389
390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
391 msgid "&Goto..."
392 msgstr "&Pojdi na ..."
393
394 # common/dlgcmn.cpp:144
395 # generic/proplist.cpp:528
396 # html/helpfrm.cpp:208
397 # msw/mdi.cpp:1283
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
399 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
400 msgid "&Help"
401 msgstr "&Pomoè"
402
403 # generic/dirdlgg.cpp:212
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
405 msgid "&Home"
406 msgstr "&Domaèi imenik"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
410 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
411 msgstr ""
412
413 # generic/fontdlgg.cpp:242
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
416 #, fuzzy
417 msgid "&Indeterminate"
418 msgstr "&Podèrtaj"
419
420 # html/helpfrm.cpp:372
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
422 msgid "&Index"
423 msgstr "&Kazalo"
424
425 # generic/fontdlgg.cpp:213
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
427 msgid "&Italic"
428 msgstr "&Le¾eèe"
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
432 #, fuzzy
433 msgid "&Justified"
434 msgstr "Poravnano"
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
438 msgid "&Left"
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
443 msgid "&Left:"
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
447 msgid "&List level:"
448 msgstr ""
449
450 # generic/logg.cpp:478
451 #: ../src/generic/logg.cpp:511
452 msgid "&Log"
453 msgstr "&Dnevnik"
454
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
456 msgid "&Move"
457 msgstr "&Premakni"
458
459 # msw/mdi.cpp:188
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
461 msgid "&New"
462 msgstr "&Nov"
463
464 # msw/mdi.cpp:188
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
467 msgid "&Next"
468 msgstr "&Naslednji"
469
470 # generic/wizard.cpp:189
471 # generic/wizard.cpp:286
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
473 msgid "&Next >"
474 msgstr "&Naslednji >"
475
476 # generic/tipdlg.cpp:175
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "N&aslednji namig"
480
481 # generic/wizard.cpp:189
482 # generic/wizard.cpp:286
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
484 #, fuzzy
485 msgid "&Next style:"
486 msgstr "&Naslednji >"
487
488 # common/dlgcmn.cpp:111
489 # common/dlgcmn.cpp:121
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
491 msgid "&No"
492 msgstr "&Ne"
493
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
495 msgid "&Notes:"
496 msgstr "&Opombe:"
497
498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
499 msgid "&Number:"
500 msgstr ""
501
502 # common/dlgcmn.cpp:127
503 # generic/dcpsg.cpp:2270
504 # generic/dirdlgg.cpp:423
505 # generic/filedlgg.cpp:907
506 # generic/fontdlgg.cpp:256
507 # generic/logg.cpp:733
508 # generic/prntdlgg.cpp:467
509 # generic/proplist.cpp:511
510 # html/helpfrm.cpp:909
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
513 msgid "&OK"
514 msgstr "&V redu"
515
516 # generic/logg.cpp:473
517 # generic/logg.cpp:774
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
519 msgid "&Open"
520 msgstr "&Odpri"
521
522 # generic/logg.cpp:473
523 # generic/logg.cpp:774
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
525 msgid "&Open..."
526 msgstr "&Odpri ..."
527
528 # common/cmdline.cpp:912
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
530 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
531 msgid "&Paste"
532 msgstr "&Prilepi"
533
534 # html/helpfrm.cpp:899
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
536 msgid "&Point size:"
537 msgstr "&Velikost pisave:"
538
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr ""
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
544 msgid "&Preferences"
545 msgstr "&Mo¾nosti"
546
547 # html/helpfrm.cpp:512
548 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
550 msgid "&Previous"
551 msgstr "&Prej¹nji"
552
553 # generic/prntdlgg.cpp:113
554 # generic/prntdlgg.cpp:127
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
556 msgid "&Print"
557 msgstr "&Natisni"
558
559 # common/prntbase.cpp:366
560 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
561 msgid "&Print..."
562 msgstr "&Natisni ..."
563
564 # html/helpfrm.cpp:512
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
566 msgid "&Properties"
567 msgstr "&Lastnosti"
568
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
570 msgid "&Quit"
571 msgstr "&Izhod"
572
573 # common/docview.cpp:1945
574 # common/docview.cpp:1956
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
577 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
578 msgid "&Redo"
579 msgstr "&Ponovi"
580
581 # common/docview.cpp:1939
582 # common/docview.cpp:1966
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
584 msgid "&Redo "
585 msgstr "&Ponovi "
586
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
588 msgid "&Rename Style..."
589 msgstr ""
590
591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
592 msgid "&Replace"
593 msgstr "&Zamenjaj"
594
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
596 msgid "&Restart numbering"
597 msgstr ""
598
599 # common/docview.cpp:1945
600 # common/docview.cpp:1956
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
602 msgid "&Restore"
603 msgstr "&Obnovi"
604
605 # generic/fontdlgg.cpp:216
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
608 #, fuzzy
609 msgid "&Right"
610 msgstr "Svetlo"
611
612 # generic/fontdlgg.cpp:216
613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
615 #, fuzzy
616 msgid "&Right:"
617 msgstr "&Debelina:"
618
619 # generic/logg.cpp:473
620 # generic/logg.cpp:774
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
622 msgid "&Save"
623 msgstr "&Shrani"
624
625 # generic/logg.cpp:473
626 # generic/logg.cpp:774
627 #: ../src/generic/logg.cpp:506
628 msgid "&Save..."
629 msgstr "&Shrani ..."
630
631 # generic/tipdlg.cpp:172
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
635
636 # generic/filedlgg.cpp:534
637 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
638 msgid "&Size"
639 msgstr "&Velikost"
640
641 # generic/filedlgg.cpp:534
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
643 #, fuzzy
644 msgid "&Size:"
645 msgstr "&Velikost"
646
647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
649 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
650 msgstr ""
651
652 # common/dlgcmn.cpp:138
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
654 msgid "&Stop"
655 msgstr "&Ustavi"
656
657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
658 msgid "&Style:"
659 msgstr "&Slog:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
662 #, fuzzy
663 msgid "&Styles:"
664 msgstr "&Slog:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
667 msgid "&Subset:"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
672 #, fuzzy
673 msgid "&Symbol:"
674 msgstr "&Slog:"
675
676 # generic/fontdlgg.cpp:242
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
678 msgid "&Underline"
679 msgstr "&Podèrtaj"
680
681 # generic/fontdlgg.cpp:242
682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
683 #, fuzzy
684 msgid "&Underlining:"
685 msgstr "&Podèrtaj"
686
687 # common/docview.cpp:1951
688 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
689 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
691 msgid "&Undo"
692 msgstr "&Razveljavi"
693
694 # common/docview.cpp:1926
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
696 msgid "&Undo "
697 msgstr "&Razveljavi"
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
700 msgid "&Unindent"
701 msgstr "&Nezamaknjeno"
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Gor"
706
707 # generic/fontdlgg.cpp:216
708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
709 msgid "&Weight:"
710 msgstr "&Debelina:"
711
712 # msw/mdi.cpp:1287
713 # msw/mdi.cpp:1294
714 # msw/window.cpp:2286
715 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
716 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
717 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
718 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
719 msgid "&Window"
720 msgstr "&Okno"
721
722 # common/dlgcmn.cpp:109
723 # common/dlgcmn.cpp:116
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
725 msgid "&Yes"
726 msgstr "&Da"
727
728 # common/config.cpp:396
729 # msw/regconf.cpp:264
730 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
731 #, c-format
732 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
733 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
734
735 # common/valtext.cpp:140
736 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
737 #: ../src/common/valtext.cpp:164
738 #, c-format
739 msgid "'%s' is invalid"
740 msgstr "'%s' je neveljaven"
741
742 # common/cmdline.cpp:657
743 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
744 #, c-format
745 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
746 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
747
748 # common/intl.cpp:412
749 #: ../src/common/intl.cpp:1194
750 #, c-format
751 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
752 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
753
754 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
755 #, c-format
756 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
757 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
758
759 # common/valtext.cpp:178
760 #: ../src/common/valtext.cpp:153
761 #, c-format
762 msgid "'%s' should be numeric."
763 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
764
765 # common/valtext.cpp:160
766 #: ../src/common/valtext.cpp:135
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
769 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
770
771 # common/valtext.cpp:166
772 #: ../src/common/valtext.cpp:141
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
776
777 # common/valtext.cpp:172
778 #: ../src/common/valtext.cpp:147
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
782
783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
785 msgid "(*)"
786 msgstr ""
787
788 # html/helpfrm.cpp:679
789 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
790 msgid "(Help)"
791 msgstr "(Pomoè)"
792
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
795 msgid "(None)"
796 msgstr ""
797
798 # html/helpfrm.cpp:881
799 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
800 #, fuzzy
801 msgid "(Normal text)"
802 msgstr "Obièajna pisava:"
803
804 # html/helpfrm.cpp:276
805 # html/helpfrm.cpp:783
806 # html/helpfrm.cpp:1330
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
809 msgid "(bookmarks)"
810 msgstr "(zaznamki)"
811
812 # html/helpdata.cpp:644
813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
814 #, fuzzy
815 msgid "(none)"
816 msgstr "neimanovana"
817
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
820 msgid "*"
821 msgstr ""
822
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
825 msgid "*)"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
829 msgid "*** A debug report has been generated\n"
830 msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poroèilo o razhro¹èevanju\n"
831
832 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
833 msgid "*** And includes the following files:\n"
834 msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
835
836 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
837 #, c-format
838 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
839 msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
840
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
843 msgid "+"
844 msgstr ""
845
846 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
847 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
849 msgid ""
850 ", expected static, #include or #define\n"
851 "while parsing resource."
852 msgstr ""
853 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
854 "pri razèlenjevanju vira."
855
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
858 msgid "-"
859 msgstr ""
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
863 msgid "1.5"
864 msgstr ""
865
866 #: ../src/common/paper.cpp:142
867 msgid "10 x 11 in"
868 msgstr "10 x 11 in."
869
870 #: ../src/common/paper.cpp:115
871 msgid "10 x 14 in"
872 msgstr "10 x 14 in."
873
874 #: ../src/common/paper.cpp:116
875 msgid "11 x 17 in"
876 msgstr "11 x 17 in."
877
878 #: ../src/common/paper.cpp:186
879 msgid "12 x 11 in"
880 msgstr "12 x 11 in."
881
882 #: ../src/common/paper.cpp:143
883 msgid "15 x 11 in"
884 msgstr "15 x 11 in."
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
888 msgid "2"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/common/paper.cpp:134
892 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
893 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
894
895 #: ../src/common/paper.cpp:141
896 msgid "9 x 11 in"
897 msgstr "9 x 11 in."
898
899 # html/htmprint.cpp:272
900 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
901 msgid ": file does not exist!"
902 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
903
904 # common/fontmap.cpp:507
905 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
906 msgid ": unknown charset"
907 msgstr ": neznan nabor znakov"
908
909 # common/fontmap.cpp:712
910 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
911 msgid ": unknown encoding"
912 msgstr ": neznano kodiranje"
913
914 # generic/wizard.cpp:186
915 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
916 msgid "< &Back"
917 msgstr "< &Nazaj"
918
919 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
920 msgid "<<"
921 msgstr "<<"
922
923 # generic/fontdlgg.cpp:207
924 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
925 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
926 #, fuzzy
927 msgid "<Any Decorative>"
928 msgstr "Okrasno"
929
930 # generic/fontdlgg.cpp:208
931 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
932 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
933 #, fuzzy
934 msgid "<Any Modern>"
935 msgstr "Sodobno"
936
937 # generic/fontdlgg.cpp:206
938 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
939 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
940 #, fuzzy
941 msgid "<Any Roman>"
942 msgstr "serifna"
943
944 # generic/fontdlgg.cpp:209
945 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
946 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
947 #, fuzzy
948 msgid "<Any Script>"
949 msgstr "Skript"
950
951 # generic/fontdlgg.cpp:210
952 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
953 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
954 #, fuzzy
955 msgid "<Any Swiss>"
956 msgstr "neserifna"
957
958 # generic/fontdlgg.cpp:211
959 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
960 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
961 #, fuzzy
962 msgid "<Any Teletype>"
963 msgstr "strojna"
964
965 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
966 msgid "<Any>"
967 msgstr ""
968
969 # generic/filedlgg.cpp:356
970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
971 msgid "<DIR>"
972 msgstr "<IMENIK>"
973
974 # generic/filedlgg.cpp:356
975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
976 msgid "<DRIVE>"
977 msgstr "<POGON>"
978
979 # generic/filedlgg.cpp:357
980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
981 msgid "<LINK>"
982 msgstr "<POVEZAVA>"
983
984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
985 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
986 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
987
988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
989 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
990 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
991
992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
993 msgid "<b>Bold face.</b> "
994 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
995
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
997 msgid "<i>Italic face.</i> "
998 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
999
1000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
1001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
1002 #, fuzzy
1003 msgid ">"
1004 msgstr ">>"
1005
1006 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
1007 msgid ">>"
1008 msgstr ">>"
1009
1010 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
1011 msgid ">>|"
1012 msgstr ">>|"
1013
1014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
1015 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1016 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
1017
1018 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
1019 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1020 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1021
1022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
1023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1026 msgid "A standard bullet name."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../src/common/paper.cpp:161
1030 msgid "A2 420 x 594 mm"
1031 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1032
1033 #: ../src/common/paper.cpp:158
1034 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1035 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:163
1038 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1039 msgstr "kuverta A3 Extra preèno, 322 x 445 mm"
1040
1041 # generic/dcpsg.cpp:2547
1042 #: ../src/common/paper.cpp:172
1043 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1044 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1045
1046 # generic/dcpsg.cpp:2547
1047 #: ../src/common/paper.cpp:162
1048 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1049 msgstr "A3 preèno, 297 x 420 mm"
1050
1051 # generic/dcpsg.cpp:2547
1052 #: ../src/common/paper.cpp:108
1053 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1054 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1055
1056 #: ../src/common/paper.cpp:148
1057 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1058 msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1059
1060 # generic/dcpsg.cpp:2547
1061 #: ../src/common/paper.cpp:155
1062 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1063 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1064
1065 # generic/dcpsg.cpp:2547
1066 #: ../src/common/paper.cpp:173
1067 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1068 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1069
1070 # generic/dcpsg.cpp:2547
1071 #: ../src/common/paper.cpp:150
1072 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1073 msgstr "A4 preèno, 210 x 297 mm"
1074
1075 # generic/dcpsg.cpp:2547
1076 #: ../src/common/paper.cpp:99
1077 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1078 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1079
1080 # generic/dcpsg.cpp:2547
1081 #: ../src/common/paper.cpp:109
1082 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1083 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1084
1085 # generic/dcpsg.cpp:2547
1086 #: ../src/common/paper.cpp:159
1087 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1088 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:174
1091 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1092 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1093
1094 # generic/dcpsg.cpp:2547
1095 #: ../src/common/paper.cpp:156
1096 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1097 msgstr "A5 preèno, 148 x 210 mm"
1098
1099 # generic/dcpsg.cpp:2547
1100 #: ../src/common/paper.cpp:110
1101 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:166
1105 msgid "A6 105 x 148 mm"
1106 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1107
1108 # generic/dcpsg.cpp:2547
1109 #: ../src/common/paper.cpp:179
1110 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1111 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1112
1113 # generic/fontdlgg.cpp:325
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1115 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
1116 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1117 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
1118
1119 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1120 msgid "ADD"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1126 msgid "ASCII"
1127 msgstr "ASCII"
1128
1129 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1130 #, fuzzy
1131 msgid "About "
1132 msgstr "&O programu ..."
1133
1134 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1135 msgid "Add"
1136 msgstr "Dodaj"
1137
1138 # html/helpfrm.cpp:270
1139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1140 msgid "Add current page to bookmarks"
1141 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1142
1143 # generic/colrdlgg.cpp:269
1144 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1145 msgid "Add to custom colours"
1146 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1147
1148 #: ../include/wx/xti.h:898
1149 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1150 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
1151
1152 #: ../include/wx/xti.h:845
1153 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1154 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
1155
1156 # html/helpctrl.cpp:83
1157 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1158 #, c-format
1159 msgid "Adding book %s"
1160 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1161
1162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1164 msgid "After a paragraph:"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1168 msgid "Align Left"
1169 msgstr "Poravnaj levo"
1170
1171 # generic/fontdlgg.cpp:216
1172 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1173 msgid "Align Right"
1174 msgstr "Poravnaj desno"
1175
1176 # generic/prntdlgg.cpp:163
1177 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1178 msgid "All"
1179 msgstr "Vse"
1180
1181 # generic/filedlgg.cpp:825
1182 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1183 #, c-format
1184 msgid "All files (%s)|%s"
1185 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1186
1187 # generic/filedlgg.cpp:825
1188 #: ../include/wx/defs.h:2332
1189 msgid "All files (*)|*"
1190 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1191
1192 # generic/filedlgg.cpp:825
1193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1194 msgid "All files (*.*)|*"
1195 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
1196
1197 # generic/filedlgg.cpp:825
1198 #: ../include/wx/defs.h:2329
1199 msgid "All files (*.*)|*.*"
1200 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1201
1202 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1203 msgid "All styles"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1207 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1208 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
1209
1210 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1211 msgid "Already dialling ISP."
1212 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1213
1214 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1215 msgid "Alt-"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Animation file is not of type %ld."
1221 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
1222
1223 # generic/logg.cpp:1021
1224 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1225 #, c-format
1226 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1227 msgstr ""
1228 "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis "
1229 "datoteke)?"
1230
1231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1233 msgid "Arabic"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1237 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1238 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1239
1240 #: ../src/html/chm.cpp:564
1241 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1242 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
1243
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1245 msgid "Attributes"
1246 msgstr "Atributi"
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1251 msgid "Available fonts."
1252 msgstr ""
1253
1254 # generic/dcpsg.cpp:2547
1255 #: ../src/common/paper.cpp:139
1256 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1257 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1258
1259 #: ../src/common/paper.cpp:175
1260 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1261 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1262
1263 #: ../src/common/paper.cpp:129
1264 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1265 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1266
1267 # generic/dcpsg.cpp:2547
1268 #: ../src/common/paper.cpp:111
1269 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1270 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1271
1272 #: ../src/common/paper.cpp:160
1273 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1274 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1275
1276 #: ../src/common/paper.cpp:176
1277 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1278 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1279
1280 # generic/dcpsg.cpp:2547
1281 #: ../src/common/paper.cpp:157
1282 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1283 msgstr "B5 (JIS) preèno, 182 x 257 mm"
1284
1285 #: ../src/common/paper.cpp:130
1286 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1287 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1288
1289 # generic/dcpsg.cpp:2547
1290 #: ../src/common/paper.cpp:112
1291 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1292 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1293
1294 #: ../src/common/paper.cpp:184
1295 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1296 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1297
1298 #: ../src/common/paper.cpp:185
1299 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1300 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:131
1303 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1304 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1305
1306 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1307 msgid "BACK"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1311 msgid "BIG5"
1312 msgstr ""
1313
1314 # common/imagbmp.cpp:266
1315 # common/imagbmp.cpp:278
1316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1317 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1318 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
1319
1320 # common/imagbmp.cpp:62
1321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1322 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1323 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
1324
1325 # common/imagbmp.cpp:154
1326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1327 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1328 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
1329
1330 # common/imagbmp.cpp:154
1331 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1332 msgid "BMP: Couldn't write data."
1333 msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
1334
1335 # common/imagbmp.cpp:131
1336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1337 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1338 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
1339
1340 # common/imagbmp.cpp:131
1341 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1342 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1343 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
1344
1345 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1346 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1347 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1348
1349 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1350 msgid "Background colour"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1354 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1355 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1356
1357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1358 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1359 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1360
1361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1363 msgid "Before a paragraph:"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1368 msgid "Bitmap"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1372 #, c-format
1373 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1374 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
1375
1376 # generic/fontdlgg.cpp:217
1377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1380 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1381 msgid "Bold"
1382 msgstr "Krepko"
1383
1384 # generic/prntdlgg.cpp:662
1385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1386 msgid "Bottom margin (mm):"
1387 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1391 msgid "Bullet &Alignment:"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1395 msgid "Bullet style"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1399 msgid "Bullets"
1400 msgstr ""
1401
1402 # generic/dcpsg.cpp:2547
1403 #: ../src/common/paper.cpp:100
1404 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1405 msgstr "C, 17 x 22 in"
1406
1407 # generic/logg.cpp:475
1408 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1409 msgid "C&lear"
1410 msgstr "&Izprazni"
1411
1412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1413 msgid "C&olour:"
1414 msgstr "&Barva:"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:125
1417 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1418 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:126
1421 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1422 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:124
1425 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1426 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1427
1428 #: ../src/common/paper.cpp:127
1429 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1430 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1431
1432 #: ../src/common/paper.cpp:128
1433 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1434 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1435
1436 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1437 msgid "CANCEL"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1441 msgid "CAPITAL"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1445 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1446 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1447
1448 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1449 msgid "CLEAR"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1453 msgid "COMMAND"
1454 msgstr ""
1455
1456 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1457 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1458 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1459
1460 # msw/thread.cpp:519
1461 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1462 msgid "Can not create mutex."
1463 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
1464
1465 # common/filefn.cpp:1287
1466 # msw/dir.cpp:294
1467 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1468 #, c-format
1469 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1470 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
1471
1472 # common/filefn.cpp:1287
1473 # msw/dir.cpp:294
1474 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1475 #, c-format
1476 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1477 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
1478
1479 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1480 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1481 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1482
1483 # msw/thread.cpp:519
1484 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1485 #, c-format
1486 msgid "Can not resume thread %lu"
1487 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
1488
1489 # msw/thread.cpp:552
1490 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1491 #, c-format
1492 msgid "Can not resume thread %x"
1493 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
1494
1495 # msw/thread.cpp:433
1496 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1497 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1498 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
1499
1500 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1501 #, c-format
1502 msgid "Can not suspend thread %lu"
1503 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
1504
1505 # msw/thread.cpp:537
1506 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1507 #, c-format
1508 msgid "Can not suspend thread %x"
1509 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
1510
1511 # msw/thread.cpp:871
1512 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1513 msgid "Can not wait for thread termination"
1514 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
1515
1516 # common/docview.cpp:1928
1517 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1518 msgid "Can't &Undo "
1519 msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
1520
1521 # common/image.cpp:953
1522 #: ../src/common/image.cpp:2624
1523 #, c-format
1524 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1525 msgstr ""
1526 "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
1527
1528 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1529 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1530 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1531
1532 # msw/registry.cpp:418
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't close registry key '%s'"
1536 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
1537
1538 # msw/registry.cpp:490
1539 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1540 #, c-format
1541 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1542 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
1543
1544 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1545 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1546 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1547
1548 # msw/registry.cpp:399
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1550 #, c-format
1551 msgid "Can't create registry key '%s'"
1552 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
1553
1554 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1555 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1556 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1557
1558 # msw/thread.cpp:519
1559 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1560 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1561 msgid "Can't create thread"
1562 msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
1563
1564 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1565 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1566 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1567
1568 # common/file.cpp:200
1569 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't create window of class %s"
1572 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1573
1574 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1575 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1576 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1577
1578 # msw/registry.cpp:658
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't delete key '%s'"
1582 msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
1583
1584 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1585 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1586 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1587
1588 # msw/iniconf.cpp:476
1589 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1592 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
1593
1594 # msw/registry.cpp:683
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1598 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1599
1600 # msw/registry.cpp:1020
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1604 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1605
1606 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1607 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1608 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1609
1610 # msw/registry.cpp:975
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1614 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1615
1616 # msw/registry.cpp:490
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1620 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1621
1622 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1623 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1624 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1625
1626 # common/ffile.cpp:234
1627 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1630 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
1631
1632 # msw/registry.cpp:348
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1636 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
1637
1638 # html/helpfrm.cpp:1174
1639 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1640 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1641 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1642
1643 # html/helpfrm.cpp:1174
1644 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1645 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1646 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1647
1648 # common/image.cpp:653
1649 # common/image.cpp:673
1650 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1653 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
1654
1655 # msw/registry.cpp:374
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't open registry key '%s'"
1659 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
1660
1661 # common/file.cpp:285
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1665 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1668 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1669 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
1670
1671 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1672 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1673 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1674
1675 # msw/registry.cpp:899
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't read value of '%s'"
1679 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
1680
1681 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1682 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1683 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1684
1685 # msw/registry.cpp:774
1686 # msw/registry.cpp:813
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't read value of key '%s'"
1691 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
1692
1693 # common/image.cpp:653
1694 # common/image.cpp:673
1695 #: ../src/common/image.cpp:2059
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1698 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1699
1700 # generic/logg.cpp:535
1701 # generic/logg.cpp:932
1702 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1703 msgid "Can't save log contents to file."
1704 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
1705
1706 # msw/thread.cpp:485
1707 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1708 msgid "Can't set thread priority"
1709 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1710
1711 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1712 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1713 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1714
1715 # msw/registry.cpp:799
1716 # msw/registry.cpp:923
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't set value of '%s'"
1721 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
1722
1723 # common/file.cpp:304
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1727 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1728
1729 # common/dlgcmn.cpp:148
1730 # common/prntbase.cpp:109
1731 # generic/dcpsg.cpp:2271
1732 # generic/dirdlgg.cpp:425
1733 # generic/filedlgg.cpp:916
1734 # generic/fontdlgg.cpp:257
1735 # generic/prntdlgg.cpp:468
1736 # generic/progdlgg.cpp:179
1737 # generic/proplist.cpp:523
1738 # generic/wizard.cpp:192
1739 # html/helpfrm.cpp:910
1740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1741 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1743 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1744 msgid "Cancel"
1745 msgstr "Preklièi"
1746
1747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1748 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1749 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1750
1751 # common/fontmap.cpp:332
1752 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1755 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1756
1757 # msw/dialup.cpp:518
1758 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1761 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
1762
1763 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1766 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
1767
1768 # generic/helpext.cpp:96
1769 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot find font node '%s'."
1772 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
1773
1774 # msw/dialup.cpp:832
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1776 msgid "Cannot find the location of address book file"
1777 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1778
1779 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1782 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
1783
1784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1785 msgid "Cannot get the hostname"
1786 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1787
1788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1789 msgid "Cannot get the official hostname"
1790 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1791
1792 # msw/dialup.cpp:925
1793 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1794 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1795 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1796
1797 # msw/app.cpp:252
1798 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1799 msgid "Cannot initialize OLE"
1800 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1801
1802 # html/helpfrm.cpp:1174
1803 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1804 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1805 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1806
1807 # html/helpfrm.cpp:1174
1808 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1809 msgid "Cannot initialize display."
1810 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1811
1812 # common/filefn.cpp:1287
1813 # msw/dir.cpp:294
1814 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1817 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1818
1819 # common/ffile.cpp:101
1820 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1823 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1824
1825 # html/htmlfilt.cpp:146
1826 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1829 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
1830
1831 # html/helpdata.cpp:657
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1835 msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
1836
1837 # html/helpdata.cpp:353
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open contents file: %s"
1841 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
1842
1843 # msw/dib.cpp:434
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot open file '%s'."
1847 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1848
1849 # generic/dcpsg.cpp:1584
1850 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1851 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1852 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
1853
1854 # html/helpdata.cpp:368
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot open index file: %s"
1858 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
1859
1860 # html/helpdata.cpp:353
1861 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1864 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1865
1866 # html/helpdata.cpp:353
1867 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1868 #, c-format
1869 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1870 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1871
1872 # common/filefn.cpp:1287
1873 # msw/dir.cpp:294
1874 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1877 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1878
1879 # html/helpfrm.cpp:1174
1880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1881 msgid "Cannot print empty page."
1882 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1883
1884 # html/helpdata.cpp:353
1885 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1888 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1889
1890 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1891 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1892 msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
1893
1894 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1895 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1896 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1897
1898 # msw/thread.cpp:871
1899 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1900 msgid "Cannot wait for thread termination."
1901 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoèe poèakati."
1902
1903 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1904 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1905 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1906
1907 # msw/thread.cpp:519
1908 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1909 msgid "Cant create the thread event queue"
1910 msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1911
1912 # html/helpfrm.cpp:398
1913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1914 msgid "Case sensitive"
1915 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1916
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1918 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1919 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1920
1921 # generic/dirdlgg.cpp:217
1922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Cen&tred"
1926 msgstr "Poravnano na sredino"
1927
1928 # generic/dirdlgg.cpp:217
1929 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1930 msgid "Centered"
1931 msgstr "Poravnano na sredino"
1932
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1934 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1935 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1936
1937 # generic/dirdlgg.cpp:217
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Centre"
1942 msgstr "Poravnano na sredino"
1943
1944 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1945 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1946 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1947
1948 # msw/thread.cpp:519
1949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Centre text."
1955 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Ch&oose..."
1961 msgstr "&Pojdi na ..."
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1964 msgid "Change List Style"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1968 msgid "Change Style"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1972 msgid "Character styles"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1979 msgid "Check to add a period after the bullet."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1986 msgid "Check to add a right parenthesis."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1993 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Check to make the font bold."
1999 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2000
2001 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Check to make the font italic."
2004 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2005
2006 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Check to make the font underlined."
2009 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2013 msgid "Check to restart numbering."
2014 msgstr ""
2015
2016 # msw/dialup.cpp:767
2017 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
2018 msgid "Choose ISP to dial"
2019 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
2020
2021 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
2022 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2023 msgid "Choose colour"
2024 msgstr "Izberite barvo"
2025
2026 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2027 msgid "Choose font"
2028 msgstr "Izberite pisavo"
2029
2030 #: ../src/common/module.cpp:78
2031 #, c-format
2032 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2033 msgstr ""
2034
2035 # common/prntbase.cpp:359
2036 # generic/progdlgg.cpp:307
2037 # generic/proplist.cpp:518
2038 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
2039 msgid "Cl&ose"
2040 msgstr "&Zapri "
2041
2042 # generic/logg.cpp:475
2043 #: ../src/generic/logg.cpp:508
2044 msgid "Clear the log contents"
2045 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Click to apply the selected style."
2051 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2052
2053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2054 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2057 msgid "Click to browse for a symbol."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Click to cancel changes to the font."
2063 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2064
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
2066 msgid "Click to cancel the font selection."
2067 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2068
2069 # generic/logg.cpp:477
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Click to cancel this window."
2074 msgstr "Zapri to okno"
2075
2076 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Click to change the font colour."
2079 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
2082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Click to change the text colour."
2085 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Click to choose the font for this level."
2091 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2092
2093 # generic/logg.cpp:477
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Click to close this window."
2098 msgstr "Zapri to okno"
2099
2100 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Click to confirm changes to the font."
2103 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2104
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
2106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
2107 msgid "Click to confirm the font selection."
2108 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Click to confirm your selection."
2114 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2118 msgid "Click to create a new character style."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Click to create a new list style."
2125 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2129 msgid "Click to create a new paragraph style."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Click to create a new tab position."
2136 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Click to delete all tab positions."
2142 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Click to delete the selected style."
2148 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Click to delete the selected tab position."
2154 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2155
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Click to edit the selected style."
2160 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Click to rename the selected style."
2166 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2167
2168 # common/prntbase.cpp:359
2169 # generic/progdlgg.cpp:307
2170 # generic/proplist.cpp:518
2171 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
2172 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
2173 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2175 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
2176 msgid "Close"
2177 msgstr "Zapri "
2178
2179 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2180 msgid "Close\tAlt-F4"
2181 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
2182
2183 # common/prntbase.cpp:359
2184 # generic/progdlgg.cpp:307
2185 # generic/proplist.cpp:518
2186 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2187 msgid "Close All"
2188 msgstr "Zapri vse"
2189
2190 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
2191 msgid "Close current document"
2192 msgstr ""
2193
2194 # generic/logg.cpp:477
2195 #: ../src/generic/logg.cpp:510
2196 msgid "Close this window"
2197 msgstr "Zapri to okno"
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
2200 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
2201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
2202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
2203 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Colour:"
2209 msgstr "&Barva:"
2210
2211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
2212 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2213 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
2214
2215 # generic/dirdlgg.cpp:210
2216 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
2217 msgid "Computer"
2218 msgstr "Raèunalnik"
2219
2220 # common/fileconf.cpp:760
2221 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
2222 #, c-format
2223 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2224 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
2225
2226 # generic/filedlgg.cpp:1077
2227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2228 msgid "Confirm"
2229 msgstr "Potrdi"
2230
2231 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
2232 msgid "Confirm registry update"
2233 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
2234
2235 # html/htmlwin.cpp:166
2236 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
2237 msgid "Connecting..."
2238 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2239
2240 # generic/helpwxht.cpp:159
2241 # html/helpfrm.cpp:303
2242 # html/helpfrm.cpp:312
2243 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
2244 msgid "Contents"
2245 msgstr "Vsebina"
2246
2247 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2248 #, c-format
2249 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2250 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2251
2252 # generic/dirdlgg.cpp:550
2253 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
2254 #, c-format
2255 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2256 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
2257
2258 # generic/prntdlgg.cpp:196
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
2260 msgid "Copies:"
2261 msgstr "©t. kopij"
2262
2263 # generic/dirdlgg.cpp:191
2264 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Copy selection"
2267 msgstr "Izbira"
2268
2269 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2270 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2271 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2272
2273 # common/file.cpp:580
2274 # common/file.cpp:583
2275 #: ../src/html/chm.cpp:703
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2278 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
2279
2280 #: ../src/html/chm.cpp:274
2281 #, c-format
2282 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2283 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
2284
2285 # msw/dib.cpp:434
2286 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2287 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not find resource include file %s."
2290 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
2291
2292 # generic/tabg.cpp:1042
2293 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2294 msgid "Could not find tab for id"
2295 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
2296
2297 # msw/dib.cpp:434
2298 #: ../src/html/chm.cpp:445
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not locate file '%s'."
2301 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
2302
2303 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2307 " or provide #define (see manual for caveats)"
2308 msgstr ""
2309 "Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite "
2310 "(ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
2311 " ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
2312
2313 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2317 "or provide #define (see manual for caveats)"
2318 msgstr ""
2319 "Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) "
2320 "celo ¹tevilo\n"
2321 "ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
2322
2323 # common/prntbase.cpp:711
2324 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2325 msgid "Could not start document preview."
2326 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
2327
2328 # generic/printps.cpp:209
2329 # msw/printwin.cpp:252
2330 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2331 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2332 msgid "Could not start printing."
2333 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
2334
2335 # common/wincmn.cpp:784
2336 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2337 msgid "Could not transfer data to window"
2338 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
2339
2340 # common/imagbmp.cpp:266
2341 # common/imagbmp.cpp:278
2342 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2343 msgid "Could not unlock mutex"
2344 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
2345
2346 # common/imagbmp.cpp:266
2347 # common/imagbmp.cpp:278
2348 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2349 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2351
2352 # msw/dragimag.cpp:142
2353 # msw/dragimag.cpp:179
2354 # msw/imaglist.cpp:152
2355 # msw/imaglist.cpp:174
2356 # msw/imaglist.cpp:187
2357 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2359 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
2362
2363 # msw/timer.cpp:96
2364 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2365 msgid "Couldn't create a timer"
2366 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
2367
2368 # common/imagbmp.cpp:266
2369 # common/imagbmp.cpp:278
2370 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2371 msgid "Couldn't create cursor."
2372 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2373
2374 # msw/timer.cpp:96
2375 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Couldn't create the overlay window"
2378 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
2379
2380 # msw/thread.cpp:578
2381 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2384 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
2385
2386 # common/dynlib.cpp:309
2387 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2388 #, c-format
2389 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2390 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
2391
2392 # msw/thread.cpp:578
2393 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2394 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2395 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
2396
2397 # msw/thread.cpp:578
2398 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2401 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
2402
2403 # common/imagpng.cpp:251
2404 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2405 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2406 msgstr ""
2407 "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2408 "spomina."
2409
2410 # common/filefn.cpp:1287
2411 # msw/dir.cpp:294
2412 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2415 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2416
2417 # msw/dib.cpp:434
2418 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2419 #, c-format
2420 msgid "Couldn't open audio: %s"
2421 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
2422
2423 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2424 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2425 #, c-format
2426 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2427 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
2428
2429 # common/imagbmp.cpp:266
2430 # common/imagbmp.cpp:278
2431 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2432 msgid "Couldn't release a mutex"
2433 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2434
2435 # msw/listctrl.cpp:616
2436 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2437 #, c-format
2438 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2439 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
2440
2441 # common/imagbmp.cpp:62
2442 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2443 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2444 msgid "Couldn't save PNG image."
2445 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
2446
2447 # msw/thread.cpp:958
2448 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2449 msgid "Couldn't terminate thread"
2450 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
2451
2452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2453 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2454 msgstr ""
2455 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
2456
2457 # generic/dirdlgg.cpp:572
2458 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2459 msgid "Create directory"
2460 msgstr "Ustvari imenik"
2461
2462 # generic/filedlgg.cpp:883
2463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2464 msgid "Create new directory"
2465 msgstr "Ustvari nov imenik"
2466
2467 # common/utilscmn.cpp:464
2468 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Ctrl-"
2471 msgstr "CTRL"
2472
2473 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2474 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2475 msgid "Cu&t"
2476 msgstr "&Izre¾i"
2477
2478 # generic/filedlgg.cpp:890
2479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2480 msgid "Current directory:"
2481 msgstr "Trenutni imenik:"
2482
2483 # generic/dirdlgg.cpp:191
2484 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Cut selection"
2487 msgstr "Izbira"
2488
2489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2490 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2491 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
2492
2493 # generic/dcpsg.cpp:2547
2494 #: ../src/common/paper.cpp:101
2495 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2496 msgstr "D, 22 x 34 in"
2497
2498 # msw/dde.cpp:597
2499 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2500 msgid "DDE poke request failed"
2501 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2502
2503 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2504 msgid "DECIMAL"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2508 msgid "DEL"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2512 msgid "DELETE"
2513 msgstr ""
2514
2515 # common/imagbmp.cpp:257
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2517 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2518 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2519
2520 # common/imagbmp.cpp:220
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2522 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2523 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2524
2525 # common/imagbmp.cpp:214
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2527 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2528 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2529
2530 # common/imagbmp.cpp:234
2531 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2532 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2533 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2534
2535 # common/imagbmp.cpp:243
2536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2537 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2538 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2539
2540 # generic/filedlgg.cpp:356
2541 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2542 #, fuzzy
2543 msgid "DIVIDE"
2544 msgstr "<POGON>"
2545
2546 #: ../src/common/paper.cpp:123
2547 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2548 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
2549
2550 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2551 msgid "DOWN"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2555 #, c-format
2556 msgid "Debug report \"%s\""
2557 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju \"%s\""
2558
2559 # common/filefn.cpp:1086
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2561 msgid "Debug report couldn't be created."
2562 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni mogoèe ustvariti."
2563
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2565 msgid "Debug report generation has failed."
2566 msgstr "Tvorba poroèila o razhro¹èevanju ni uspela."
2567
2568 # generic/fontdlgg.cpp:207
2569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2570 msgid "Decorative"
2571 msgstr "Okrasno"
2572
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2574 msgid "Default encoding"
2575 msgstr "Privzeto kodiranje"
2576
2577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2578 msgid "Default printer"
2579 msgstr "Privzeti tiskalnik"
2580
2581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Delete"
2584 msgstr "&Zbri¹i"
2585
2586 # common/docview.cpp:1371
2587 # common/docview.cpp:1422
2588 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Delete A&ll"
2591 msgstr "Izberi &vse"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Delete Style"
2596 msgstr "Zbri¹i element"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Delete Text"
2601 msgstr "Zbri¹i element"
2602
2603 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2604 msgid "Delete item"
2605 msgstr "Zbri¹i element"
2606
2607 # generic/dirdlgg.cpp:191
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Delete selection"
2611 msgstr "Izbira"
2612
2613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Delete style %s?"
2616 msgstr "Zbri¹i element"
2617
2618 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2619 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2620 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2621
2622 # msw/iniconf.cpp:476
2623 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2624 #, c-format
2625 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2626 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
2627
2628 #: ../src/common/module.cpp:124
2629 #, c-format
2630 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2634 msgid "Desktop"
2635 msgstr "Namizje"
2636
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2638 msgid "Developed by "
2639 msgstr ""
2640
2641 # msw/dialup.cpp:354
2642 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2643 msgid ""
2644 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2645 "not installed on this machine. Please install it."
2646 msgstr ""
2647 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
2648 "(RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
2649
2650 # generic/tipdlg.cpp:177
2651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2652 msgid "Did you know..."
2653 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
2654
2655 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2656 #, c-format
2657 msgid "DirectFB error %d occured."
2658 msgstr ""
2659
2660 # generic/fontdlgg.cpp:207
2661 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2662 msgid "Directories"
2663 msgstr "Imeniki"
2664
2665 # common/filefn.cpp:1086
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2667 #, c-format
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2669 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
2670
2671 # generic/dirdlgg.cpp:539
2672 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2673 #, c-format
2674 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2675 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
2676
2677 # generic/dirdlgg.cpp:539
2678 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2679 msgid "Directory does not exist"
2680 msgstr "Imenik ne obstaja"
2681
2682 # generic/dirdlgg.cpp:539
2683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2684 msgid "Directory doesn't exist."
2685 msgstr "Imenik ne obstaja."
2686
2687 # html/helpfrm.cpp:366
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2689 msgid ""
2690 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2691 "insensitive."
2692 msgstr ""
2693 "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je "
2694 "obèutljivo na velikost èrk"
2695
2696 # html/helpfrm.cpp:535
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2698 msgid "Display options dialog"
2699 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
2700
2701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2702 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2706 msgid ""
2707 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2708 "\" ?\n"
2709 "Current value is \n"
2710 "%s, \n"
2711 "New value is \n"
2712 "%s %1"
2713 msgstr ""
2714 "®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
2715 "Trenutna vrednost je \n"
2716 "%s, \n"
2717 "Nova vrednost je \n"
2718 "%s %1"
2719
2720 # common/docview.cpp:440
2721 #: ../src/common/docview.cpp:459
2722 #, c-format
2723 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2724 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
2725
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2727 msgid "Documentation by "
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2731 msgid "Don't Save"
2732 msgstr "Ne shrani"
2733
2734 # html/htmlwin.cpp:216
2735 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2736 msgid "Done"
2737 msgstr "Konèano"
2738
2739 # generic/progdlgg.cpp:313
2740 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2741 msgid "Done."
2742 msgstr "Konèano."
2743
2744 #: ../src/common/paper.cpp:178
2745 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2746 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
2747
2748 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2749 #, c-format
2750 msgid "Doubly used id : %d"
2751 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2752
2753 # html/htmlwin.cpp:216
2754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2755 msgid "Down"
2756 msgstr "Dol"
2757
2758 #: ../src/common/paper.cpp:102
2759 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2760 msgstr "E, 34 x 44 in"
2761
2762 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2763 msgid "END"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2767 msgid "ENTER"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2771 msgid "ESC"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2775 msgid "ESCAPE"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2779 msgid "EXECUTE"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2783 msgid "Edit item"
2784 msgstr "Uredi element"
2785
2786 # generic/progdlgg.cpp:153
2787 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2788 msgid "Elapsed time : "
2789 msgstr "Preteèeni èas:"
2790
2791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2792 msgid "Enter a character style name"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2796 msgid "Enter a list style name"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2800 #, c-format
2801 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2802 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
2803
2804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2805 msgid "Enter a paragraph style name"
2806 msgstr ""
2807
2808 # common/ffile.cpp:85
2809 # common/file.cpp:243
2810 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2811 #, c-format
2812 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2813 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
2814
2815 # generic/helphtml.cpp:320
2816 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2817 msgid "Entries found"
2818 msgstr "Najdeni vnosi"
2819
2820 #: ../src/common/paper.cpp:144
2821 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2822 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
2823
2824 # common/config.cpp:349
2825 #: ../src/common/config.cpp:402
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2829 msgstr ""
2830 "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
2831
2832 # generic/dirdlgg.cpp:268
2833 # generic/dirdlgg.cpp:286
2834 # generic/dirdlgg.cpp:297
2835 # generic/dirdlgg.cpp:605
2836 # generic/filedlgg.cpp:625
2837 # generic/filedlgg.cpp:717
2838 # generic/filedlgg.cpp:731
2839 # generic/filedlgg.cpp:744
2840 # generic/filedlgg.cpp:1043
2841 # generic/filedlgg.cpp:1092
2842 # generic/helpxlp.cpp:241
2843 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2849 msgid "Error"
2850 msgstr "Napaka"
2851
2852 # generic/dirdlgg.cpp:552
2853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2854 msgid "Error creating directory"
2855 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
2856
2857 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Error in reading image DIB."
2860 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
2861
2862 # generic/dirdlgg.cpp:552
2863 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2864 msgid "Error reading config options."
2865 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
2866
2867 # generic/dirdlgg.cpp:552
2868 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2869 msgid "Error saving user configuration data."
2870 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
2871
2872 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2873 msgid "Error while waiting on semaphore"
2874 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
2875
2876 # common/log.cpp:362
2877 #: ../src/common/log.cpp:441
2878 msgid "Error: "
2879 msgstr "Napaka:"
2880
2881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2882 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2883 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
2884
2885 # generic/progdlgg.cpp:160
2886 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2887 msgid "Estimated time : "
2888 msgstr "Prièakovan èas:"
2889
2890 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2891 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2892 msgstr "Izvr¹ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2893
2894 # msw/utilsexc.cpp:585
2895 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2896 #, c-format
2897 msgid "Execution of command '%s' failed"
2898 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
2899
2900 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2901 #, c-format
2902 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2903 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
2904
2905 #: ../src/common/paper.cpp:107
2906 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2907 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2908
2909 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2910 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2911 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2912 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2913 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
2914
2915 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2916 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2917 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2918 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2919 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2920
2921 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2922 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2923 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2924 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2925 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2926
2927 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2931 msgstr ""
2932 "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
2933
2934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2935 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2936 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2937
2938 #: ../src/html/chm.cpp:710
2939 #, c-format
2940 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2941 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2942
2943 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2944 msgid "F"
2945 msgstr ""
2946
2947 # msw/dialup.cpp:860
2948 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2949 #, c-format
2950 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2951 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2952
2953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2954 msgid "Failed to access lock file."
2955 msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
2956
2957 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2960 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2961
2962 # common/ffile.cpp:182
2963 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2964 msgid "Failed to change video mode"
2965 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2966
2967 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2968 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2969 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2970
2971 # msw/registry.cpp:399
2972 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2973 #, c-format
2974 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2975 msgstr "Imenika poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe poèistiti."
2976
2977 # common/ffile.cpp:182
2978 #: ../src/common/filename.cpp:190
2979 msgid "Failed to close file handle"
2980 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2981
2982 # common/ffile.cpp:182
2983 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2986 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2987
2988 # msw/clipbrd.cpp:122
2989 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2990 msgid "Failed to close the clipboard."
2991 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2992
2993 # msw/clipbrd.cpp:122
2994 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2997 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2998
2999 # msw/dialup.cpp:801
3000 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
3001 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3002 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
3003
3004 # msw/dialup.cpp:747
3005 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
3006 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3007 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3008
3009 # common/ffile.cpp:182
3010 #: ../src/common/textfile.cpp:135
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
3013 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
3014
3015 # msw/registry.cpp:594
3016 #: ../src/msw/registry.cpp:621
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3019 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3020
3021 # msw/registry.cpp:603
3022 #: ../src/msw/registry.cpp:630
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3025 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
3026
3027 # common/ffile.cpp:182
3028 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
3029 #, c-format
3030 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3031 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
3032
3033 # common/ffile.cpp:182
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:608
3035 #, c-format
3036 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3037 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
3038
3039 # msw/dde.cpp:934
3040 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3041 msgid "Failed to create DDE string"
3042 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
3043
3044 # msw/mdi.cpp:428
3045 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
3046 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3047 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
3048
3049 # msw/statbr95.cpp:149
3050 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
3051 msgid "Failed to create a status bar."
3052 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
3053
3054 # generic/dirdlgg.cpp:550
3055 #: ../src/common/filename.cpp:822
3056 msgid "Failed to create a temporary file name"
3057 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
3058
3059 # generic/dirdlgg.cpp:550
3060 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
3061 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3062 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
3063
3064 # msw/dde.cpp:401
3065 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3068 msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3069
3070 # common/imagbmp.cpp:266
3071 # common/imagbmp.cpp:278
3072 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
3073 msgid "Failed to create cursor."
3074 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
3075
3076 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3077 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3078 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3079
3080 # msw/registry.cpp:399
3081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3084 msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoèe ustvariti."
3085
3086 # generic/dirdlgg.cpp:551
3087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Failed to create directory '%s'\n"
3091 "(Do you have the required permissions?)"
3092 msgstr ""
3093 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
3094 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3095
3096 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3097 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3098 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3099
3100 # msw/registry.cpp:399
3101 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3104 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
3105
3106 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3109 msgstr ""
3110 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno "
3111 "(koda napake %d)"
3112
3113 # html/winpars.cpp:364
3114 #: ../src/html/winpars.cpp:587
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3117 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
3118
3119 # msw/clipbrd.cpp:134
3120 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
3121 msgid "Failed to empty the clipboard."
3122 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
3123
3124 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3125 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3126 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3127
3128 # msw/registry.cpp:399
3129 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
3130 msgid "Failed to enumerate video modes"
3131 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
3132
3133 # msw/dde.cpp:616
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:646
3135 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3136 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
3137
3138 # msw/dialup.cpp:639
3139 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3142 msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
3143
3144 # common/ffile.cpp:182
3145 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3148 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
3149
3150 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
3151 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3152 msgstr "curl ni bilo mogoèe izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
3153
3154 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Failed to find XBM resource %s.\n"
3158 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3159 msgstr ""
3160 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
3161 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
3162
3163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Failed to find XBM resource %s.\n"
3167 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
3168 msgstr ""
3169 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
3170 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
3171
3172 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Failed to find XPM resource %s.\n"
3176 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3177 msgstr ""
3178 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
3179 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
3180
3181 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3184 msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
3185
3186 # msw/dialup.cpp:699
3187 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3190 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
3191
3192 # generic/dirdlgg.cpp:550
3193 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
3194 msgid "Failed to get clipboard data."
3195 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
3196
3197 # msw/clipbrd.cpp:623
3198 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
3199 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3200 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
3201
3202 # common/timercmn.cpp:196
3203 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
3204 msgid "Failed to get the local system time"
3205 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
3206
3207 # generic/dirdlgg.cpp:550
3208 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
3209 msgid "Failed to get the working directory"
3210 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
3211
3212 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3213 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3214 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
3215
3216 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3217 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3218 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
3219
3220 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
3221 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3222 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
3223
3224 # generic/dirdlgg.cpp:550
3225 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Failed to insert text in the control."
3228 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
3229
3230 # common/ffile.cpp:182
3231 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3234 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
3235
3236 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
3237 msgid ""
3238 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3239 "program"
3240 msgstr ""
3241 "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno "
3242 "za¾enite program"
3243
3244 #: ../src/msw/utils.cpp:725
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to kill process %d"
3247 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
3248
3249 # common/ffile.cpp:182
3250 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3253 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
3254
3255 # common/ffile.cpp:182
3256 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3259 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
3260
3261 # generic/dirdlgg.cpp:550
3262 #: ../src/msw/volume.cpp:310
3263 msgid "Failed to load mpr.dll."
3264 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3265
3266 # common/dynlib.cpp:239
3267 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3270 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
3271
3272 # common/dynlib.cpp:239
3273 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
3276 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
3277
3278 # common/ffile.cpp:182
3279 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3282 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
3283
3284 # common/ffile.cpp:182
3285 #: ../src/common/filename.cpp:2183
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3288 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
3289
3290 # generic/dirdlgg.cpp:550
3291 #: ../src/common/filename.cpp:178
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to open '%s' for %s"
3294 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
3295
3296 # generic/dirdlgg.cpp:550
3297 #: ../src/html/chm.cpp:142
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3300 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
3301
3302 # generic/dirdlgg.cpp:550
3303 #: ../src/x11/utils.cpp:280
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3306 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
3307
3308 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3309 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3310 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3311
3312 # common/file.cpp:580
3313 # common/file.cpp:583
3314 #: ../src/common/filename.cpp:857
3315 msgid "Failed to open temporary file."
3316 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
3317
3318 # msw/clipbrd.cpp:102
3319 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3320 msgid "Failed to open the clipboard."
3321 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
3322
3323 # msw/clipbrd.cpp:539
3324 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
3325 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3326 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
3327
3328 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3329 msgid "Failed to read PID from lock file."
3330 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
3331
3332 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
3333 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3334 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
3335
3336 # generic/dirdlgg.cpp:550
3337 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
3338 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3339 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
3340
3341 # msw/dde.cpp:285
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:292
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3345 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
3346
3347 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3348 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3349 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3350
3351 # msw/registry.cpp:399
3352 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
3353 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3354 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
3355
3356 # common/fontmap.cpp:552
3357 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3360 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
3361
3362 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3363 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3364 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3365
3366 # common/file.cpp:552
3367 # common/file.cpp:562
3368 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3369 #, c-format
3370 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3371 msgstr "Datoteke poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe odstraniti."
3372
3373 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3374 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3375 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3376
3377 # common/file.cpp:552
3378 # common/file.cpp:562
3379 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3382 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
3383
3384 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3385 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3386 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3387
3388 # common/file.cpp:580
3389 # common/file.cpp:583
3390 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3393 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3394
3395 # msw/registry.cpp:440
3396 #: ../src/msw/registry.cpp:459
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3399 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
3400
3401 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3405 "exists."
3406 msgstr ""
3407
3408 # msw/registry.cpp:540
3409 #: ../src/msw/registry.cpp:563
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3412 msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
3413
3414 # msw/clipbrd.cpp:428
3415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3416 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3417 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
3418
3419 # generic/dirdlgg.cpp:550
3420 #: ../src/common/filename.cpp:2276
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3423 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
3424
3425 # msw/dialup.cpp:463
3426 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
3427 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3428 msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
3429
3430 # msw/clipbrd.cpp:652
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3432 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3433 msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
3434
3435 # common/ffile.cpp:182
3436 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3439 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3440
3441 # msw/dde.cpp:661
3442 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3443 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3444 msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
3445
3446 # generic/dirdlgg.cpp:550
3447 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3450 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
3451
3452 # msw/clipbrd.cpp:300
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3454 msgid "Failed to set clipboard data."
3455 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
3456
3457 # common/ffile.cpp:182
3458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3461 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
3462
3463 # common/ffile.cpp:182
3464 #: ../src/common/file.cpp:517
3465 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3466 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
3467
3468 # generic/dirdlgg.cpp:550
3469 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Failed to set text in the text control."
3472 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
3473
3474 # generic/dirdlgg.cpp:550
3475 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to set thread priority %d."
3478 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
3479
3480 # common/fs_mem.cpp:167
3481 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3484 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
3485
3486 # generic/dirdlgg.cpp:550
3487 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3488 msgid "Failed to terminate a thread."
3489 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
3490
3491 # msw/dde.cpp:635
3492 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3493 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3494 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
3495
3496 # msw/dialup.cpp:933
3497 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3500 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
3501
3502 # common/ffile.cpp:182
3503 #: ../src/common/filename.cpp:2198
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3506 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
3507
3508 # common/ffile.cpp:182
3509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3512 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
3513
3514 # msw/dde.cpp:301
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3516 #, c-format
3517 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3518 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
3519
3520 # common/fileconf.cpp:800
3521 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3522 msgid "Failed to update user configuration file."
3523 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
3524
3525 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3528 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni bilo mogoèe prenesti (koda napake %d)"
3529
3530 # common/ffile.cpp:182
3531 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3534 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
3535
3536 # generic/logg.cpp:371
3537 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3538 msgid "Fatal error"
3539 msgstr "Usodna napaka"
3540
3541 # common/log.cpp:355
3542 #: ../src/common/log.cpp:430
3543 msgid "Fatal error: "
3544 msgstr "Usodna napaka:"
3545
3546 # generic/filedlgg.cpp:534
3547 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3548 msgid "File"
3549 msgstr "Datoteka"
3550
3551 # html/htmprint.cpp:272
3552 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3553 #, c-format
3554 msgid "File %s does not exist."
3555 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
3556
3557 # generic/filedlgg.cpp:1074
3558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3559 #, c-format
3560 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3561 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
3562
3563 # generic/filedlgg.cpp:1074
3564 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "File '%s' already exists.\n"
3568 "Do you want to replace it?"
3569 msgstr ""
3570 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
3571 "Jo ¾elite prepisati?"
3572
3573 # common/textcmn.cpp:94
3574 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3575 msgid "File couldn't be loaded."
3576 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
3577
3578 # common/docview.cpp:296
3579 # common/docview.cpp:332
3580 # common/docview.cpp:1388
3581 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3582 msgid "File error"
3583 msgstr "Datoteèna napaka"
3584
3585 # generic/dirdlgg.cpp:286
3586 # generic/filedlgg.cpp:731
3587 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3588 msgid "File name exists already."
3589 msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
3590
3591 # generic/filedlgg.cpp:534
3592 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3593 msgid "Files"
3594 msgstr "Datoteke"
3595
3596 # generic/filedlgg.cpp:825
3597 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3598 #, c-format
3599 msgid "Files (%s)"
3600 msgstr "Datoteke (%s)"
3601
3602 # generic/filedlgg.cpp:534
3603 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3604 msgid "Filter"
3605 msgstr "Konènica"
3606
3607 # html/helpfrm.cpp:340
3608 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3609 msgid "Find"
3610 msgstr "Poi¹èi"
3611
3612 # html/helpfrm.cpp:889
3613 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3614 msgid "Fixed font:"
3615 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
3616
3617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3618 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3619 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
3620
3621 #: ../src/common/paper.cpp:113
3622 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3623 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3624
3625 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3626 msgid "Font"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Font &weight:"
3632 msgstr "Odebeljenost pisave."
3633
3634 # html/helpfrm.cpp:899
3635 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3636 msgid "Font size:"
3637 msgstr "Velikost pisave"
3638
3639 # html/helpfrm.cpp:899
3640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Font st&yle:"
3643 msgstr "Velikost pisave"
3644
3645 # html/helpfrm.cpp:899
3646 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Font:"
3649 msgstr "Velikost pisave"
3650
3651 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3652 msgid "Fork failed"
3653 msgstr "Razcepitev ni uspela"
3654
3655 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3656 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3657 msgid "Formatting"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3661 msgid "Forward hrefs are not supported"
3662 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
3663
3664 # generic/fontdlgg.cpp:124
3665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3667 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3668 msgid "Found "
3669 msgstr "Najdeno"
3670
3671 # html/helpfrm.cpp:637
3672 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3673 #, c-format
3674 msgid "Found %i matches"
3675 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
3676
3677 # generic/prntdlgg.cpp:187
3678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3679 msgid "From:"
3680 msgstr "Od:"
3681
3682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3683 msgid "GB-2312"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3687 msgid "GIF: Invalid gif index."
3688 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
3689
3690 # common/imaggif.cpp:74
3691 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3692 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3693 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
3694
3695 # common/imaggif.cpp:58
3696 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3697 msgid "GIF: error in GIF image format."
3698 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
3699
3700 # common/imaggif.cpp:61
3701 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3702 msgid "GIF: not enough memory."
3703 msgstr "GIF: premalo spomina."
3704
3705 # common/imaggif.cpp:64
3706 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3707 msgid "GIF: unknown error!!!"
3708 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
3709
3710 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3711 msgid "GTK+ theme"
3712 msgstr "Tema GTK+"
3713
3714 # generic/prntdlgg.cpp:272
3715 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3716 msgid "Generic PostScript"
3717 msgstr "Splo¹ni PostScript"
3718
3719 #: ../src/common/paper.cpp:137
3720 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3721 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3722
3723 #: ../src/common/paper.cpp:136
3724 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3725 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3726
3727 #: ../include/wx/xti.h:841
3728 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3729 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
3730
3731 #: ../include/wx/xti.h:902
3732 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3733 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
3734
3735 #: ../include/wx/xti.h:849
3736 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3737 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
3738
3739 # html/helpfrm.cpp:501
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3741 msgid "Go back"
3742 msgstr "Pojdi nazaj"
3743
3744 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3745 msgid "Go back to the previous HTML page"
3746 msgstr ""
3747
3748 # html/helpfrm.cpp:504
3749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3750 msgid "Go forward"
3751 msgstr "Pojdi naprej"
3752
3753 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3754 msgid "Go forward to the next HTML page"
3755 msgstr ""
3756
3757 # html/helpfrm.cpp:509
3758 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3759 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3760 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
3761
3762 # generic/filedlgg.cpp:875
3763 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3764 msgid "Go to home directory"
3765 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
3766
3767 # generic/filedlgg.cpp:869
3768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3769 msgid "Go to parent directory"
3770 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
3771
3772 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3773 msgid "Goto Page"
3774 msgstr "Pojdi na stran"
3775
3776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3777 msgid "Graphics art by "
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3781 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3782 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
3783
3784 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3785 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3786 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
3787
3788 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3789 msgid "HELP"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3793 msgid "HOME"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3797 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3798 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3799
3800 # html/htmlwin.cpp:251
3801 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3802 #, c-format
3803 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3804 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
3805
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3807 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3808 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3809
3810 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3811 msgid ""
3812 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3813 "pages and it can continue any longer!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3817 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3818 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
3819
3820 # common/dlgcmn.cpp:144
3821 # generic/proplist.cpp:528
3822 # html/helpfrm.cpp:208
3823 # msw/mdi.cpp:1283
3824 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3825 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3826 msgid "Help"
3827 msgstr "Pomoè"
3828
3829 # generic/helpwxht.cpp:251
3830 # html/helpctrl.cpp:38
3831 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Help : %s"
3834 msgstr "Pomoè: %s"
3835
3836 # html/helpfrm.cpp:872
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3838 msgid "Help Browser Options"
3839 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
3840
3841 # generic/helphtml.cpp:319
3842 # generic/helphtml.cpp:320
3843 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3844 msgid "Help Index"
3845 msgstr "Indeks pomoèi"
3846
3847 # html/helpfrm.cpp:1172
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3849 msgid "Help Printing"
3850 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
3851
3852 # generic/helpwxht.cpp:251
3853 # html/helpctrl.cpp:38
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3855 msgid "Help Topics"
3856 msgstr "Teme pomoèi"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3859 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3860 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
3861
3862 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3863 #, c-format
3864 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3865 msgstr ""
3866
3867 # common/intl.cpp:374
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Help file \"%s\" not found."
3871 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
3872
3873 # generic/helpwxht.cpp:251
3874 # html/helpctrl.cpp:38
3875 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3876 #, c-format
3877 msgid "Help: %s"
3878 msgstr "Pomoè: %s"
3879
3880 # generic/dirdlgg.cpp:212
3881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3882 msgid "Home"
3883 msgstr "Domov"
3884
3885 # generic/dirdlgg.cpp:536
3886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3887 msgid "Home directory"
3888 msgstr "Domaèi imenik"
3889
3890 #: ../include/wx/filefn.h:141
3891 msgid "I64"
3892 msgstr "I64"
3893
3894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3895 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3896 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
3897
3898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3902 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3903 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
3904
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3906 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3907 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
3908
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3910 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3911 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
3912
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3914 msgid "ICO: Invalid icon index."
3915 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
3916
3917 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3918 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3919 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
3920
3921 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3922 msgid "IFF: error in IFF image format."
3923 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
3924
3925 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3926 msgid "IFF: not enough memory."
3927 msgstr "IFF: premalo spomina."
3928
3929 # generic/progdlgg.cpp:241
3930 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3931 msgid "IFF: unknown error!!!"
3932 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
3933
3934 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3935 msgid "INS"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3939 msgid "INSERT"
3940 msgstr ""
3941
3942 # generic/filedlgg.cpp:1043
3943 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3944 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3945 #, c-format
3946 msgid "Icon resource specification %s not found."
3947 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
3948
3949 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3950 msgid ""
3951 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3952 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3953 msgstr ""
3954 "Èe imate kak¹ne dodatne podatke glede tega poroèila o\n"
3955 "razhro¹èevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo prilo¾ene poroèilu:"
3956
3957 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3958 msgid ""
3959 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3960 "\"Cancel\" button,\n"
3961 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3962 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3963 msgstr ""
3964 "Èe ¾elite popolnoma prepreèiti to poroèilo o razhro¹èevanju, prosimo "
3965 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
3966 "vendar vedite, da to lahko onemogoèa izbolj¹anje programa, tako da èe je\n"
3967 "le mogoèe, prosimo nadaljujte s tvorbo poroèila.\n"
3968
3969 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3970 #, c-format
3971 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3972 msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
3973
3974 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3975 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3976 msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
3977
3978 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3979 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3980 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
3981
3982 #: ../include/wx/xti.h:1668
3983 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3984 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
3985
3986 #: ../include/wx/xti.h:1742
3987 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3988 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
3989
3990 # generic/dirdlgg.cpp:268
3991 # generic/filedlgg.cpp:717
3992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3993 msgid "Illegal directory name."
3994 msgstr "Napaèno ime imenika"
3995
3996 # generic/filedlgg.cpp:1043
3997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3998 msgid "Illegal file specification."
3999 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
4000
4001 #: ../src/common/image.cpp:1830
4002 msgid "Image and mask have different sizes."
4003 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
4004
4005 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Image file is not of type %ld."
4008 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4009
4010 #: ../src/common/image.cpp:2240
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Image file is not of type %s."
4013 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4014
4015 # msw/textctrl.cpp:219
4016 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
4017 msgid ""
4018 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4019 "Please reinstall riched32.dll"
4020 msgstr ""
4021 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo "
4022 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno "
4023 "namestite riched32.dll"
4024
4025 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
4026 msgid "Impossible to get child process input"
4027 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
4028
4029 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
4030 #, c-format
4031 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4032 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
4033
4034 # common/ffile.cpp:182
4035 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
4036 #, c-format
4037 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4038 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
4039
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
4041 #, c-format
4042 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4043 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
4044
4045 # html/helpfrm.cpp:372
4046 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
4047 msgid "Indent"
4048 msgstr "Zamaknjeno"
4049
4050 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
4051 msgid "Indents && Spacing"
4052 msgstr ""
4053
4054 # html/helpfrm.cpp:372
4055 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
4056 msgid "Index"
4057 msgstr "Indeks"
4058
4059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4060 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4061 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4062
4063 #: ../src/common/init.cpp:232
4064 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4065 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4066
4067 # html/helpfrm.cpp:372
4068 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
4069 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Insert"
4072 msgstr "Zamaknjeno"
4073
4074 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
4075 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
4076 msgid "Insert Image"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
4080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
4081 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
4082 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
4083 msgid "Insert Text"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
4087 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
4088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
4089 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
4090 msgid "Inserts the chosen symbol."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
4094 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
4095 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
4096
4097 # common/imagtiff.cpp:171
4098 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
4099 msgid "Invalid TIFF image index."
4100 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4101
4102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
4103 #, c-format
4104 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
4105 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
4106
4107 # generic/filedlgg.cpp:1043
4108 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
4109 #, c-format
4110 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4111 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
4112
4113 # generic/filedlgg.cpp:1043
4114 #: ../src/x11/app.cpp:127
4115 #, c-format
4116 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4117 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4118
4119 # common/ffile.cpp:101
4120 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4121 #, c-format
4122 msgid "Invalid lock file '%s'."
4123 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4124
4125 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
4126 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4127 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
4128
4129 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
4130 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4131 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
4132
4133 #: ../src/common/regex.cpp:304
4134 #, c-format
4135 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4136 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4137
4138 # generic/fontdlgg.cpp:213
4139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
4140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
4141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
4142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
4143 msgid "Italic"
4144 msgstr "Kurzivno"
4145
4146 #: ../src/common/paper.cpp:132
4147 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4148 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4149
4150 # common/imagjpeg.cpp:202
4151 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
4152 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4153 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4154
4155 # common/imagjpeg.cpp:315
4156 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
4157 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4158 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
4159
4160 #: ../src/common/paper.cpp:165
4161 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4162 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4163
4164 #: ../src/common/paper.cpp:169
4165 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4166 msgstr "japonska kuverta Èou #3"
4167
4168 #: ../src/common/paper.cpp:182
4169 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4170 msgstr "japonska kuverta Èou #3 rotirano"
4171
4172 #: ../src/common/paper.cpp:170
4173 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4174 msgstr "japonska kuverta Èou #4"
4175
4176 #: ../src/common/paper.cpp:183
4177 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4178 msgstr "japonska kuverta Èou #4 rotirano"
4179
4180 #: ../src/common/paper.cpp:167
4181 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4182 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:180
4185 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4186 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
4187
4188 #: ../src/common/paper.cpp:168
4189 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4190 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:181
4193 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4194 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:187
4197 msgid "Japanese Envelope You #4"
4198 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:188
4201 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4202 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:140
4205 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4206 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:177
4209 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4210 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
4211
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
4213 msgid "Justified"
4214 msgstr "Poravnano"
4215
4216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
4217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
4218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4220 msgid "Justify text left and right."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4224 msgid "KOI8-R"
4225 msgstr "KOI8-R"
4226
4227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4228 msgid "KOI8-U"
4229 msgstr "KOI8-U"
4230
4231 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
4232 msgid "KP_"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
4236 msgid "KP_ADD"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4240 msgid "KP_BEGIN"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
4244 msgid "KP_DECIMAL"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
4248 msgid "KP_DELETE"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
4252 msgid "KP_DIVIDE"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
4256 msgid "KP_DOWN"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
4260 msgid "KP_END"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
4264 msgid "KP_ENTER"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
4268 msgid "KP_EQUAL"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
4272 msgid "KP_HOME"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
4276 msgid "KP_INSERT"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
4280 msgid "KP_LEFT"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
4284 msgid "KP_MULTIPLY"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
4288 msgid "KP_NEXT"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4292 msgid "KP_PAGEDOWN"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4296 msgid "KP_PAGEUP"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
4300 msgid "KP_PRIOR"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
4304 msgid "KP_RIGHT"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
4308 msgid "KP_SEPARATOR"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
4312 msgid "KP_SPACE"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
4316 msgid "KP_SUBTRACT"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
4320 msgid "KP_TAB"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
4324 msgid "KP_UP"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
4328 msgid "LEFT"
4329 msgstr ""
4330
4331 # generic/dcpsg.cpp:2262
4332 # generic/prntdlgg.cpp:441
4333 # generic/prntdlgg.cpp:637
4334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
4335 msgid "Landscape"
4336 msgstr "Pokrajina"
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:105
4339 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4340 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4341
4342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
4343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4348 msgid "Left"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
4352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
4353 msgid "Left (&first line):"
4354 msgstr ""
4355
4356 # generic/prntdlgg.cpp:649
4357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4358 msgid "Left margin (mm):"
4359 msgstr "Levi rob"
4360
4361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
4362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
4363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4365 msgid "Left-align text."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:146
4369 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4370 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:98
4373 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4374 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:145
4377 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4378 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:151
4381 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4382 msgstr "Letter Extra preèno, 9,275 x 12 in."
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:154
4385 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4386 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:171
4389 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4390 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
4391
4392 #: ../src/common/paper.cpp:103
4393 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4394 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:149
4397 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4398 msgstr "Letter preèno, 8 1/2 x 11 in."
4399
4400 #: ../src/common/paper.cpp:97
4401 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4402 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4403
4404 # generic/fontdlgg.cpp:216
4405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
4406 msgid "Light"
4407 msgstr "Svetlo"
4408
4409 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
4410 #, c-format
4411 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
4416 msgid "Line spacing:"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/html/chm.cpp:820
4420 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4421 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
4422
4423 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
4424 msgid "List Style"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
4428 msgid "List styles"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
4432 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
4433 msgid "Lists font sizes in points."
4434 msgstr ""
4435
4436 # generic/tipdlg.cpp:138
4437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
4438 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Lists the available fonts."
4441 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
4442
4443 # generic/filedlgg.cpp:1270
4444 # msw/filedlg.cpp:483
4445 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
4446 #, c-format
4447 msgid "Load %s file"
4448 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
4449
4450 # html/htmlwin.cpp:187
4451 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
4452 msgid "Loading : "
4453 msgstr "Nalaganje: "
4454
4455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4456 #, c-format
4457 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4458 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
4459
4460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4461 #, c-format
4462 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4463 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
4464
4465 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4466 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4467 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4468
4469 # generic/logg.cpp:538
4470 #: ../src/generic/logg.cpp:573
4471 #, c-format
4472 msgid "Log saved to the file '%s'."
4473 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
4474
4475 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
4476 msgid "Long Conversions not supported"
4477 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
4478
4479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
4480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4481 msgid "Lower case letters"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
4485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
4486 msgid "Lower case roman numerals"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4490 msgid "MDI child"
4491 msgstr "Otrok MDI"
4492
4493 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
4494 msgid "MENU"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4498 msgid ""
4499 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4500 "not installed on this machine. Please install it."
4501 msgstr ""
4502 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena "
4503 "na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
4504
4505 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4506 msgid "Ma&ximize"
4507 msgstr "Po&veèaj"
4508
4509 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
4510 msgid "Match case"
4511 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
4512
4513 # common/fs_mem.cpp:144
4514 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
4515 #, c-format
4516 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4517 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
4518
4519 #: ../src/msw/frame.cpp:366
4520 msgid "Menu"
4521 msgstr "Meni"
4522
4523 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4524 msgid "Metal theme"
4525 msgstr "Metalna tema"
4526
4527 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4528 msgid "Mi&nimize"
4529 msgstr "Po&manj¹aj"
4530
4531 #: ../src/mgl/app.cpp:161
4532 #, c-format
4533 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4534 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
4535
4536 # generic/fontdlgg.cpp:208
4537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4538 msgid "Modern"
4539 msgstr "Sodobno"
4540
4541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4542 msgid "Modified"
4543 msgstr "Spremenjeno"
4544
4545 #: ../src/common/module.cpp:133
4546 #, c-format
4547 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4548 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
4549
4550 #: ../src/common/paper.cpp:133
4551 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4552 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4553
4554 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4555 msgid "Move down"
4556 msgstr "Premakni navzdol"
4557
4558 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4559 msgid "Move up"
4560 msgstr "Premakni navzgor"
4561
4562 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4563 msgid "NUM_LOCK"
4564 msgstr ""
4565
4566 # generic/filedlgg.cpp:533
4567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4568 msgid "Name"
4569 msgstr "Ime"
4570
4571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4572 msgid "New &Character Style..."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4576 msgid "New &List Style..."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4580 msgid "New &Paragraph Style..."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4589 #, fuzzy
4590 msgid "New Style"
4591 msgstr "Nov element"
4592
4593 # generic/dirdlgg.cpp:536
4594 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4595 msgid "New directory"
4596 msgstr "Nov imenik"
4597
4598 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4599 msgid "New item"
4600 msgstr "Nov element"
4601
4602 # generic/filedlgg.cpp:610
4603 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4605 msgid "NewName"
4606 msgstr "NovoIme"
4607
4608 # msw/mdi.cpp:188
4609 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4610 msgid "Next"
4611 msgstr "Naslednji"
4612
4613 # html/helpfrm.cpp:515
4614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4615 msgid "Next page"
4616 msgstr "Naslednja stran"
4617
4618 # common/dlgcmn.cpp:111
4619 # common/dlgcmn.cpp:121
4620 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4621 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4622 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4623 msgid "No"
4624 msgstr "Ne"
4625
4626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4627 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4628 msgid "No XBM facility available!"
4629 msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
4630
4631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4632 msgid "No XPM icon facility available!"
4633 msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
4634
4635 # common/image.cpp:766
4636 # common/image.cpp:800
4637 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4640 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
4641
4642 # generic/helphtml.cpp:314
4643 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4644 msgid "No entries found."
4645 msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
4646
4647 # common/fontmap.cpp:716
4648 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4652 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4653 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4654 "one)?"
4655 msgstr ""
4656 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
4657 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
4658 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
4659
4660 # common/fontmap.cpp:716
4661 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4665 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4666 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4667 msgstr ""
4668 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
4669 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
4670 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
4671
4672 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4673 #, c-format
4674 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4675 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
4676
4677 # common/image.cpp:758
4678 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4679 #, fuzzy
4680 msgid "No handler found for animation type."
4681 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
4682
4683 # common/image.cpp:758
4684 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4685 msgid "No handler found for image type."
4686 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
4687
4688 # common/image.cpp:766
4689 # common/image.cpp:800
4690 #: ../src/common/image.cpp:2254
4691 #, c-format
4692 msgid "No image handler for type %d defined."
4693 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
4694
4695 # common/image.cpp:766
4696 # common/image.cpp:800
4697 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "No image handler for type %ld defined."
4700 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
4701
4702 # common/image.cpp:784
4703 # common/image.cpp:816
4704 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4705 #, c-format
4706 msgid "No image handler for type %s defined."
4707 msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
4708
4709 # html/helpfrm.cpp:628
4710 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4712 msgid "No matching page found yet"
4713 msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
4714
4715 # generic/helphtml.cpp:314
4716 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4717 msgid "No sound"
4718 msgstr "Brez zvoka"
4719
4720 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4721 msgid "No unused colour in image being masked."
4722 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
4723
4724 #: ../src/common/image.cpp:2682
4725 msgid "No unused colour in image."
4726 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
4727
4728 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4729 #, c-format
4730 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4734 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4735 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
4736
4737 # generic/fontdlgg.cpp:212
4738 # generic/fontdlgg.cpp:215
4739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4740 msgid "Normal"
4741 msgstr "Obièajno"
4742
4743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4744 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4745 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
4746
4747 # html/helpfrm.cpp:881
4748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4749 msgid "Normal font:"
4750 msgstr "Obièajna pisava:"
4751
4752 # generic/fontdlgg.cpp:242
4753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Not underlined"
4756 msgstr "podèrtano"
4757
4758 #: ../src/common/paper.cpp:117
4759 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4760 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4761
4762 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4764 msgid "Numbered outline"
4765 msgstr ""
4766
4767 # common/dlgcmn.cpp:127
4768 # generic/dcpsg.cpp:2270
4769 # generic/dirdlgg.cpp:423
4770 # generic/filedlgg.cpp:907
4771 # generic/fontdlgg.cpp:256
4772 # generic/logg.cpp:733
4773 # generic/prntdlgg.cpp:467
4774 # generic/proplist.cpp:511
4775 # html/helpfrm.cpp:909
4776 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4778 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4779 msgid "OK"
4780 msgstr "V redu"
4781
4782 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4783 msgid "Objects must have an id attribute"
4784 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
4785
4786 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4787 msgid "Open File"
4788 msgstr "Odpri datoteko"
4789
4790 # html/helpfrm.cpp:523
4791 # html/helpfrm.cpp:1183
4792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4793 msgid "Open HTML document"
4794 msgstr "Odpri dokument HTML"
4795
4796 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4797 #, c-format
4798 msgid "Open file \"%s\""
4799 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
4800
4801 # generic/dirdlgg.cpp:297
4802 # generic/dirdlgg.cpp:605
4803 # generic/filedlgg.cpp:625
4804 # generic/filedlgg.cpp:744
4805 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4806 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4807 msgid "Operation not permitted."
4808 msgstr "Operacija ni dovoljena."
4809
4810 # common/cmdline.cpp:590
4811 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4812 #, c-format
4813 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4814 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
4815
4816 # common/cmdline.cpp:610
4817 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4818 #, c-format
4819 msgid "Option '%s' requires a value."
4820 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
4821
4822 # common/cmdline.cpp:671
4823 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4824 #, c-format
4825 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4826 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
4827
4828 # generic/prntdlgg.cpp:447
4829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4830 msgid "Options"
4831 msgstr "Mo¾nosti"
4832
4833 # generic/prntdlgg.cpp:443
4834 # generic/prntdlgg.cpp:638
4835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4836 msgid "Orientation"
4837 msgstr "Orientacija"
4838
4839 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4840 msgid "PAGEDOWN"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4844 msgid "PAGEUP"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4848 msgid "PAUSE"
4849 msgstr ""
4850
4851 # common/imagpcx.cpp:448
4852 # common/imagpcx.cpp:471
4853 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4854 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4855 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
4856
4857 # common/imagpcx.cpp:447
4858 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4859 msgid "PCX: image format unsupported"
4860 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
4861
4862 # common/imagpcx.cpp:470
4863 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4864 msgid "PCX: invalid image"
4865 msgstr "PCX: neveljavna slika"
4866
4867 # common/imagpcx.cpp:434
4868 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4869 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4870 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
4871
4872 # common/imagpcx.cpp:450
4873 # common/imagpcx.cpp:472
4874 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4875 msgid "PCX: unknown error !!!"
4876 msgstr "PCX: neznana napaka!"
4877
4878 # common/imagpcx.cpp:449
4879 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4880 msgid "PCX: version number too low"
4881 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
4882
4883 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4884 msgid "PGDN"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4888 msgid "PGUP"
4889 msgstr ""
4890
4891 # common/imagpnm.cpp:96
4892 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4893 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4894 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
4895
4896 # common/imagpnm.cpp:80
4897 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4898 msgid "PNM: File format is not recognized."
4899 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
4900
4901 # common/imagpnm.cpp:112
4902 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4903 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4904 msgid "PNM: File seems truncated."
4905 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
4906
4907 #: ../src/common/paper.cpp:189
4908 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4909 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
4910
4911 #: ../src/common/paper.cpp:202
4912 msgid "PRC 16K Rotated"
4913 msgstr "PRC 16K, rotirano"
4914
4915 #: ../src/common/paper.cpp:190
4916 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4917 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
4918
4919 #: ../src/common/paper.cpp:203
4920 msgid "PRC 32K Rotated"
4921 msgstr "PRC 32K totirano"
4922
4923 #: ../src/common/paper.cpp:191
4924 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4925 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
4926
4927 #: ../src/common/paper.cpp:204
4928 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4929 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
4930
4931 #: ../src/common/paper.cpp:192
4932 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4933 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
4934
4935 #: ../src/common/paper.cpp:205
4936 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4937 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
4938
4939 #: ../src/common/paper.cpp:201
4940 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4941 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
4942
4943 #: ../src/common/paper.cpp:214
4944 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4945 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
4946
4947 #: ../src/common/paper.cpp:193
4948 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4949 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
4950
4951 #: ../src/common/paper.cpp:206
4952 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4953 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
4954
4955 #: ../src/common/paper.cpp:194
4956 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4957 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
4958
4959 #: ../src/common/paper.cpp:207
4960 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4961 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
4962
4963 #: ../src/common/paper.cpp:195
4964 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4965 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
4966
4967 #: ../src/common/paper.cpp:208
4968 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4969 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
4970
4971 #: ../src/common/paper.cpp:196
4972 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4973 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
4974
4975 #: ../src/common/paper.cpp:209
4976 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4977 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
4978
4979 #: ../src/common/paper.cpp:197
4980 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4981 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
4982
4983 #: ../src/common/paper.cpp:210
4984 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4985 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
4986
4987 #: ../src/common/paper.cpp:198
4988 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4989 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
4990
4991 #: ../src/common/paper.cpp:211
4992 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4993 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
4994
4995 #: ../src/common/paper.cpp:199
4996 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4997 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
4998
4999 #: ../src/common/paper.cpp:212
5000 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5001 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
5002
5003 #: ../src/common/paper.cpp:200
5004 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5005 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
5006
5007 #: ../src/common/paper.cpp:213
5008 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5009 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
5010
5011 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
5012 msgid "PRINT"
5013 msgstr ""
5014
5015 # common/prntbase.cpp:731
5016 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
5017 #, c-format
5018 msgid "Page %d"
5019 msgstr "Stran %d"
5020
5021 # common/prntbase.cpp:729
5022 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
5023 #, c-format
5024 msgid "Page %d of %d"
5025 msgstr "Stran %d od %d"
5026
5027 # generic/prntdlgg.cpp:604
5028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
5029 msgid "Page Setup"
5030 msgstr "Nastavitev strani"
5031
5032 # generic/prntdlgg.cpp:604
5033 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
5034 msgid "Page setup"
5035 msgstr "Nastavitev strani"
5036
5037 # generic/prntdlgg.cpp:164
5038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
5039 msgid "Pages"
5040 msgstr "Strani"
5041
5042 # generic/prntdlgg.cpp:555
5043 # generic/prntdlgg.cpp:626
5044 # generic/prntdlgg.cpp:808
5045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
5046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
5047 msgid "Paper Size"
5048 msgstr "Velikost papirja"
5049
5050 # generic/prntdlgg.cpp:433
5051 # generic/prntdlgg.cpp:615
5052 # generic/prntdlgg.cpp:804
5053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
5054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
5055 msgid "Paper size"
5056 msgstr "Velikost papirja"
5057
5058 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
5059 msgid "Paragraph styles"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
5063 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5064 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
5065
5066 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
5067 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
5068 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
5069
5070 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
5071 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5072 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
5073
5074 # common/cmdline.cpp:912
5075 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Paste"
5078 msgstr "&Prilepi"
5079
5080 # generic/dirdlgg.cpp:191
5081 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Paste selection"
5084 msgstr "Izbira"
5085
5086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
5087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
5088 msgid "Peri&od"
5089 msgstr ""
5090
5091 # generic/filedlgg.cpp:537
5092 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
5093 msgid "Permissions"
5094 msgstr "Dovoljenja"
5095
5096 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5097 msgid "Pipe creation failed"
5098 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
5099
5100 # generic/filedlgg.cpp:1092
5101 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5102 msgid "Please choose a valid font."
5103 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
5104
5105 # generic/filedlgg.cpp:1092
5106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
5107 msgid "Please choose an existing file."
5108 msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
5109
5110 # generic/filedlgg.cpp:1092
5111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
5112 msgid "Please choose the page to display:"
5113 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
5114
5115 # msw/dialup.cpp:768
5116 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
5117 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5118 msgstr ""
5119 "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
5120
5121 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5125 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5126 "or this program won't operate correctly."
5127 msgstr ""
5128 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
5129 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
5130 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
5131
5132 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
5133 msgid "Please wait while printing\n"
5134 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
5135
5136 # generic/dcpsg.cpp:2261
5137 # generic/prntdlgg.cpp:440
5138 # generic/prntdlgg.cpp:636
5139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5140 msgid "Portrait"
5141 msgstr "Portet"
5142
5143 # generic/prntdlgg.cpp:272
5144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
5145 msgid "PostScript file"
5146 msgstr "PostScript datoteka"
5147
5148 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
5149 msgid "Preparing help window..."
5150 msgstr ""
5151
5152 # html/helpfrm.cpp:903
5153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
5154 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
5155 msgid "Preview:"
5156 msgstr "Predogled:"
5157
5158 # html/helpfrm.cpp:512
5159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
5160 msgid "Previous page"
5161 msgstr "Prej¹nja stran"
5162
5163 # generic/prntdlgg.cpp:113
5164 # generic/prntdlgg.cpp:127
5165 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
5166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
5167 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
5168 msgid "Print"
5169 msgstr "Tiskanje"
5170
5171 # common/docview.cpp:897
5172 #: ../src/common/docview.cpp:1042
5173 msgid "Print Preview"
5174 msgstr "Predogled tiskanja"
5175
5176 # common/prntbase.cpp:687
5177 # common/prntbase.cpp:711
5178 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
5179 msgid "Print Preview Failure"
5180 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
5181
5182 # generic/prntdlgg.cpp:172
5183 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
5184 msgid "Print Range"
5185 msgstr "Obseg tiskanja"
5186
5187 # generic/prntdlgg.cpp:408
5188 # generic/prntdlgg.cpp:415
5189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
5190 msgid "Print Setup"
5191 msgstr "Nastavitev tiskanja"
5192
5193 # generic/prntdlgg.cpp:455
5194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
5195 msgid "Print in colour"
5196 msgstr "Bravno tiskanje"
5197
5198 # common/docview.cpp:897
5199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
5200 msgid "Print previe&w"
5201 msgstr "&Predogled tiskanja"
5202
5203 # common/docview.cpp:897
5204 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
5205 msgid "Print preview"
5206 msgstr "Predogled tiskanja"
5207
5208 # generic/prntdlgg.cpp:457
5209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5210 msgid "Print spooling"
5211 msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
5212
5213 # html/helpfrm.cpp:529
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
5215 msgid "Print this page"
5216 msgstr "Natisni to stran"
5217
5218 # generic/dcpsg.cpp:2265
5219 # generic/prntdlgg.cpp:150
5220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5221 msgid "Print to File"
5222 msgstr "Po¹li v datoteko"
5223
5224 # generic/prntdlgg.cpp:113
5225 # generic/prntdlgg.cpp:127
5226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
5227 msgid "Printer"
5228 msgstr "Tiskalnik"
5229
5230 # generic/prntdlgg.cpp:459
5231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5232 msgid "Printer command:"
5233 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
5234
5235 # generic/prntdlgg.cpp:149
5236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
5237 msgid "Printer options"
5238 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
5239
5240 # generic/prntdlgg.cpp:463
5241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5242 msgid "Printer options:"
5243 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
5244
5245 # generic/prntdlgg.cpp:682
5246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
5247 msgid "Printer..."
5248 msgstr "Tiskalnik ..."
5249
5250 # generic/prntdlgg.cpp:682
5251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5252 msgid "Printer:"
5253 msgstr "Tiskalnik:"
5254
5255 # common/prntbase.cpp:106
5256 # common/prntbase.cpp:148
5257 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
5258 msgid "Printing "
5259 msgstr "Tiskanje poteka"
5260
5261 # common/prntbase.cpp:120
5262 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
5263 msgid "Printing Error"
5264 msgstr "Napaka pri tiskanju"
5265
5266 # generic/printps.cpp:232
5267 #: ../src/generic/printps.cpp:204
5268 #, c-format
5269 msgid "Printing page %d..."
5270 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
5271
5272 # generic/printps.cpp:192
5273 #: ../src/generic/printps.cpp:164
5274 msgid "Printing..."
5275 msgstr "Tiskanje ..."
5276
5277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5281 msgstr ""
5282 "Obdelava poroèila o razhro¹èevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku "
5283 "\"%s\"."
5284
5285 # common/log.cpp:356
5286 #: ../src/common/log.cpp:431
5287 msgid "Program aborted."
5288 msgstr "Program ustavljen."
5289
5290 # generic/dcpsg.cpp:2547
5291 #: ../src/common/paper.cpp:114
5292 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5293 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5294
5295 # generic/logg.cpp:1023
5296 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
5297 msgid "Question"
5298 msgstr "Vpra¹anje"
5299
5300 # html/helpfrm.cpp:529
5301 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Quit this program"
5304 msgstr "Natisni to stran"
5305
5306 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
5307 msgid "RETURN"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
5311 msgid "RIGHT"
5312 msgstr ""
5313
5314 # common/ffile.cpp:133
5315 # common/ffile.cpp:154
5316 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
5317 #, c-format
5318 msgid "Read error on file '%s'"
5319 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
5320
5321 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
5322 msgid "Ready"
5323 msgstr "Pripravljen"
5324
5325 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
5326 msgid "Redo last action"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
5330 #, c-format
5331 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5332 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
5333
5334 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
5335 msgid "Refresh"
5336 msgstr "Osve¾i"
5337
5338 # msw/registry.cpp:532
5339 #: ../src/msw/registry.cpp:555
5340 #, c-format
5341 msgid "Registry key '%s' already exists."
5342 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
5343
5344 # msw/registry.cpp:501
5345 #: ../src/msw/registry.cpp:524
5346 #, c-format
5347 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5348 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
5349
5350 # msw/registry.cpp:628
5351 #: ../src/msw/registry.cpp:656
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5355 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5356 "operation aborted."
5357 msgstr ""
5358 "Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
5359 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
5360 "operacija prekinjena."
5361
5362 # msw/registry.cpp:432
5363 #: ../src/msw/registry.cpp:451
5364 #, c-format
5365 msgid "Registry value '%s' already exists."
5366 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5370 msgid "Regular"
5371 msgstr ""
5372
5373 # generic/helphtml.cpp:319
5374 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
5375 msgid "Relevant entries:"
5376 msgstr "Ustrezni naslovi:"
5377
5378 # generic/progdlgg.cpp:167
5379 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
5380 msgid "Remaining time : "
5381 msgstr "Preostali èas:"
5382
5383 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
5384 msgid "Remove"
5385 msgstr "Odstrani"
5386
5387 # html/helpfrm.cpp:269
5388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
5389 msgid "Remove current page from bookmarks"
5390 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
5391
5392 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
5393 #, c-format
5394 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5395 msgstr ""
5396 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe "
5397 "nalo¾iti."
5398
5399 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
5400 msgid "Renumber List"
5401 msgstr ""
5402
5403 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5404 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5405 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5406
5407 # msw/filedlg.cpp:445
5408 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
5409 msgid "Rep&lace"
5410 msgstr "&Zamenjaj"
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Replace"
5415 msgstr "&Zamenjaj"
5416
5417 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5418 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5419 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5420
5421 # msw/filedlg.cpp:445
5422 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
5423 msgid "Replace &all"
5424 msgstr "Zamenjaj &vse"
5425
5426 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5427 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5428 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5429
5430 # msw/filedlg.cpp:445
5431 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Replace selection"
5434 msgstr "Zamenjaj &vse"
5435
5436 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
5437 msgid "Replace with:"
5438 msgstr "Zamenjaj z:"
5439
5440 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
5441 msgid "Resource files must have same version number!"
5442 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
5443
5444 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5445 msgid "Revert to Saved"
5446 msgstr "Povrni v shranjeno"
5447
5448 # generic/fontdlgg.cpp:216
5449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
5450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Right"
5453 msgstr "Svetlo"
5454
5455 # generic/prntdlgg.cpp:661
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5457 msgid "Right margin (mm):"
5458 msgstr "Desni rob (mm):"
5459
5460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
5461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
5462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5464 msgid "Right-align text."
5465 msgstr ""
5466
5467 # generic/fontdlgg.cpp:206
5468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
5469 msgid "Roman"
5470 msgstr "serifna"
5471
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5474 msgid "S&tandard bullet name:"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
5478 msgid "SCROLL_LOCK"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
5482 msgid "SELECT"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
5486 msgid "SEPARATOR"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5490 msgid "SHIFT-JIS"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
5494 msgid "SNAPSHOT"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
5498 msgid "SPACE"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
5502 msgid "SPECIAL"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
5506 msgid "SUBTRACT"
5507 msgstr ""
5508
5509 # generic/logg.cpp:473
5510 # generic/logg.cpp:774
5511 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
5512 msgid "Save"
5513 msgstr "Shrani"
5514
5515 # generic/filedlgg.cpp:1286
5516 # msw/filedlg.cpp:484
5517 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
5518 #, c-format
5519 msgid "Save %s file"
5520 msgstr "Shrani datoteko %s"
5521
5522 # generic/logg.cpp:473
5523 # generic/logg.cpp:774
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5525 msgid "Save &As..."
5526 msgstr "&Shrani kot ..."
5527
5528 # common/docview.cpp:249
5529 #: ../src/common/docview.cpp:300
5530 msgid "Save as"
5531 msgstr "Shrani kot"
5532
5533 # common/docview.cpp:1494
5534 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Save current document"
5537 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
5538
5539 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5540 msgid "Save current document with a different filename"
5541 msgstr ""
5542
5543 # generic/logg.cpp:473
5544 #: ../src/generic/logg.cpp:506
5545 msgid "Save log contents to file"
5546 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
5547
5548 # generic/fontdlgg.cpp:209
5549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
5550 msgid "Script"
5551 msgstr "Skript"
5552
5553 # generic/helpwxht.cpp:161
5554 # html/helpfrm.cpp:414
5555 # html/helpfrm.cpp:434
5556 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
5557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
5558 msgid "Search"
5559 msgstr "Iskanje"
5560
5561 # html/helpfrm.cpp:416
5562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
5563 msgid ""
5564 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5565 "above"
5566 msgstr ""
5567 "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
5568
5569 # generic/dirdlgg.cpp:572
5570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
5571 msgid "Search direction"
5572 msgstr "Smer iskanja"
5573
5574 # generic/helpwxht.cpp:161
5575 # html/helpfrm.cpp:414
5576 # html/helpfrm.cpp:434
5577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
5578 msgid "Search for:"
5579 msgstr "Najdi:"
5580
5581 # html/helpfrm.cpp:735
5582 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
5583 msgid "Search in all books"
5584 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
5585
5586 # generic/helpwxht.cpp:161
5587 # html/helpfrm.cpp:414
5588 # html/helpfrm.cpp:434
5589 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Search!"
5592 msgstr "Iskanje"
5593
5594 # html/helpfrm.cpp:628
5595 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5596 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
5597 msgid "Searching..."
5598 msgstr "Iskanje v teku ..."
5599
5600 # generic/dirdlgg.cpp:191
5601 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
5602 msgid "Sections"
5603 msgstr "Razdelki"
5604
5605 # common/ffile.cpp:221
5606 #: ../src/common/ffile.cpp:222
5607 #, c-format
5608 msgid "Seek error on file '%s'"
5609 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
5610
5611 #: ../src/common/ffile.cpp:212
5612 #, c-format
5613 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5614 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
5615
5616 # common/docview.cpp:1371
5617 # common/docview.cpp:1422
5618 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
5619 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
5620 msgid "Select &All"
5621 msgstr "Izberi &vse"
5622
5623 # common/docview.cpp:1469
5624 #: ../src/common/docview.cpp:1709
5625 msgid "Select a document template"
5626 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
5627
5628 # common/docview.cpp:1494
5629 #: ../src/common/docview.cpp:1786
5630 msgid "Select a document view"
5631 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
5632
5633 # common/docview.cpp:1371
5634 # common/docview.cpp:1422
5635 #: ../src/common/docview.cpp:1589
5636 msgid "Select a file"
5637 msgstr "Izberi datoteko"
5638
5639 # common/docview.cpp:1371
5640 # common/docview.cpp:1422
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Select all"
5644 msgstr "Izberi &vse"
5645
5646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
5647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5648 msgid "Select regular or bold."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
5652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
5653 msgid "Select regular or italic style."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
5657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5658 msgid "Select underlining or no underlining."
5659 msgstr ""
5660
5661 # generic/dirdlgg.cpp:191
5662 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5663 msgid "Selection"
5664 msgstr "Izbira"
5665
5666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5668 msgid "Selects the list level to edit."
5669 msgstr ""
5670
5671 # common/cmdline.cpp:627
5672 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5673 #, c-format
5674 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5675 msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
5676
5677 #: ../include/wx/xti.h:837
5678 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5679 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
5680
5681 # generic/prntdlgg.cpp:155
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5683 msgid "Setup..."
5684 msgstr "Nastavitve ..."
5685
5686 # msw/dialup.cpp:539
5687 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5688 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5689 msgstr ""
5690 "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
5691
5692 # common/utilscmn.cpp:468
5693 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Shift-"
5696 msgstr "SHIFT"
5697
5698 # generic/filedlgg.cpp:913
5699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Show &hidden directories"
5702 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
5703
5704 # generic/filedlgg.cpp:913
5705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Show &hidden files"
5708 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5711 msgid "Show about dialog"
5712 msgstr ""
5713
5714 # html/helpfrm.cpp:331
5715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5716 msgid "Show all"
5717 msgstr "Poka¾i vse"
5718
5719 # html/helpfrm.cpp:365
5720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5721 msgid "Show all items in index"
5722 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
5723
5724 # generic/filedlgg.cpp:913
5725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5726 msgid "Show hidden directories"
5727 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
5728
5729 # html/helpfrm.cpp:496
5730 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
5731 msgid "Show/hide navigation panel"
5732 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
5733
5734 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5735 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5736 msgid "Shows a Unicode subset."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5743 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5748 msgid "Shows a preview of the font settings."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5752 msgid "Shows a preview of the font."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5757 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5761 msgid "Shows the font preview."
5762 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
5763
5764 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5765 msgid "Simple monochrome theme"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5774 msgid "Single"
5775 msgstr ""
5776
5777 # generic/filedlgg.cpp:534
5778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5779 msgid "Size"
5780 msgstr "Velikost"
5781
5782 # generic/filedlgg.cpp:534
5783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Size:"
5786 msgstr "Velikost"
5787
5788 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5789 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5790 msgid "Skip"
5791 msgstr "Preskoèi"
5792
5793 # generic/fontdlgg.cpp:214
5794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5795 msgid "Slant"
5796 msgstr "Levo kurzivno"
5797
5798 # common/docview.cpp:306
5799 #: ../src/common/docview.cpp:576
5800 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5801 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
5802
5803 # common/docview.cpp:342
5804 # common/docview.cpp:354
5805 # common/docview.cpp:1390
5806 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5807 msgid "Sorry, could not open this file."
5808 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
5809
5810 # common/docview.cpp:313
5811 #: ../src/common/docview.cpp:583
5812 msgid "Sorry, could not save this file."
5813 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
5814
5815 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5816 msgid ""
5817 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5818 msgstr ""
5819
5820 # common/prntbase.cpp:687
5821 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5822 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5823 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
5824
5825 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5826 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5827 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
5828
5829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5832 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5833 msgstr ""
5834
5835 # common/docview.cpp:342
5836 # common/docview.cpp:354
5837 # common/docview.cpp:1390
5838 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5839 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5840 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
5841
5842 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5843 msgid "Sound data are in unsupported format."
5844 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
5845
5846 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5847 #, c-format
5848 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5849 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
5850
5851 # html/helpfrm.cpp:628
5852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Spacing"
5855 msgstr "Iskanje v teku ..."
5856
5857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5859 msgid "Standard"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: ../src/common/paper.cpp:106
5863 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5864 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5865
5866 # generic/logg.cpp:598
5867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5868 msgid "Status:"
5869 msgstr "Stanje:"
5870
5871 # generic/logg.cpp:598
5872 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5873 msgid "Status: "
5874 msgstr "Stanje:"
5875
5876 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5877 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5878 msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
5879
5880 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5881 #, c-format
5882 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5883 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
5884
5885 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5886 msgid "String conversions not supported"
5887 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
5888
5889 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Style"
5892 msgstr "&Slog:"
5893
5894 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5895 msgid "Style Organiser"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Style:"
5901 msgstr "&Slog:"
5902
5903 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5904 #, c-format
5905 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5906 msgstr ""
5907 "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
5908 "(subclassing)!"
5909
5910 #: ../src/common/paper.cpp:152
5911 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5912 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
5913
5914 #: ../src/common/paper.cpp:153
5915 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5916 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
5917
5918 # generic/fontdlgg.cpp:210
5919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5920 msgid "Swiss"
5921 msgstr "neserifna"
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5925 msgid "Symbol"
5926 msgstr ""
5927
5928 # html/helpfrm.cpp:881
5929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Symbol &font:"
5933 msgstr "Obièajna pisava:"
5934
5935 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5936 msgid "Symbols"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5940 msgid "TAB"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5944 msgid "TIFF library error."
5945 msgstr "Napaka knji¾nice TIFF."
5946
5947 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5948 msgid "TIFF library warning."
5949 msgstr "Opozorilo knji¾nice TIFF."
5950
5951 # common/imagtiff.cpp:192
5952 # common/imagtiff.cpp:203
5953 # common/imagtiff.cpp:314
5954 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5955 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5956 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5957 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
5958
5959 # common/imagtiff.cpp:163
5960 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5961 msgid "TIFF: Error loading image."
5962 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
5963
5964 # common/imagtiff.cpp:214
5965 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5966 msgid "TIFF: Error reading image."
5967 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
5968
5969 # common/imagtiff.cpp:291
5970 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5971 msgid "TIFF: Error saving image."
5972 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
5973
5974 # common/imagtiff.cpp:338
5975 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5976 msgid "TIFF: Error writing image."
5977 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
5978
5979 #: ../src/common/paper.cpp:147
5980 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5981 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
5982
5983 #: ../src/common/paper.cpp:104
5984 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5985 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5988 msgid "Tabs"
5989 msgstr ""
5990
5991 # generic/fontdlgg.cpp:211
5992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5993 msgid "Teletype"
5994 msgstr "strojna"
5995
5996 # common/docview.cpp:1469
5997 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5998 msgid "Templates"
5999 msgstr "©ablone"
6000
6001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
6002 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6003 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
6004
6005 #: ../src/common/ftp.cpp:704
6006 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6007 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
6008
6009 #: ../src/common/ftp.cpp:692
6010 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6011 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
6012
6013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
6014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6017 msgid "The available bullet styles."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
6021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6022 #, fuzzy
6023 msgid "The available styles."
6024 msgstr "Slog pisave."
6025
6026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
6028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
6029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6034 msgid "The bullet character."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6038 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6039 msgid "The character code."
6040 msgstr ""
6041
6042 # common/fontmap.cpp:511
6043 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6047 "another charset to replace it with or choose\n"
6048 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6049 msgstr ""
6050 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
6051 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
6052 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
6053
6054 # msw/ole/dataobj.cpp:169
6055 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
6056 #, c-format
6057 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6058 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
6061 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6062 msgid "The default style for the next paragraph."
6063 msgstr ""
6064
6065 # generic/dirdlgg.cpp:538
6066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "The directory '%s' does not exist\n"
6070 "Create it now?"
6071 msgstr ""
6072 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
6073 "Jo ¾elite ustvariti?"
6074
6075 # common/docview.cpp:1676
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1977
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
6080 "It has been removed from the most recently used files list."
6081 msgstr ""
6082 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
6083 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6084
6085 # common/docview.cpp:1676
6086 #: ../src/common/docview.cpp:1987
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6090 "It has been removed from the most recently used files list."
6091 msgstr ""
6092 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
6093 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6094
6095 # html/helpfrm.cpp:899
6096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6097 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
6100 #, fuzzy
6101 msgid "The first line indent."
6102 msgstr "Velikost pisave."
6103
6104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6105 msgid "The font colour."
6106 msgstr "Barva pisave."
6107
6108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
6109 msgid "The font family."
6110 msgstr "Dru¾ina pisave."
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6114 msgid "The font from which to take the symbol."
6115 msgstr ""
6116
6117 # html/helpfrm.cpp:899
6118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
6119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
6120 msgid "The font point size."
6121 msgstr "Velikost pisave."
6122
6123 # html/helpfrm.cpp:899
6124 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
6125 #, fuzzy
6126 msgid "The font size in points."
6127 msgstr "Velikost pisave."
6128
6129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
6130 msgid "The font style."
6131 msgstr "Slog pisave."
6132
6133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
6134 msgid "The font weight."
6135 msgstr "Odebeljenost pisave."
6136
6137 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
6138 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
6141 #, fuzzy
6142 msgid "The left indent."
6143 msgstr "Odebeljenost pisave."
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
6146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
6147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
6148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6149 msgid "The line spacing."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
6154 msgid "The list item number."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: ../src/common/filename.cpp:1224
6158 #, c-format
6159 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
6160 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
6161
6162 #: ../src/common/log.cpp:291
6163 #, c-format
6164 msgid "The previous message repeated once."
6165 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6166 msgstr[0] ""
6167 msgstr[1] ""
6168 msgstr[2] ""
6169 msgstr[3] ""
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6172 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6173 msgid "The range to show."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
6177 msgid ""
6178 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6179 "private information,\n"
6180 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6181 msgstr ""
6182 "Poroèilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Èe katere od teh datotek "
6183 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
6184 "jih prosimo odznaèite in odstranjene bodo iz poroèila.\n"
6185
6186 # common/cmdline.cpp:761
6187 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
6188 #, c-format
6189 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6190 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
6193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
6195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
6196 msgid "The right indent."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
6200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
6202 msgid "The spacing after the paragraph."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
6206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
6207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6209 msgid "The spacing before the paragraph."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6213 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6214 #, fuzzy
6215 msgid "The style name."
6216 msgstr "Slog pisave."
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6219 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6220 msgid "The style on which this style is based."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
6224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6225 #, fuzzy
6226 msgid "The style preview."
6227 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
6228
6229 # html/helpfrm.cpp:899
6230 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6231 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6232 #, fuzzy
6233 msgid "The tab position."
6234 msgstr "Velikost pisave."
6235
6236 # html/helpfrm.cpp:899
6237 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6238 #, fuzzy
6239 msgid "The tab positions."
6240 msgstr "Velikost pisave."
6241
6242 # common/textcmn.cpp:121
6243 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
6244 msgid "The text couldn't be saved."
6245 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
6246
6247 # common/cmdline.cpp:740
6248 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
6249 #, c-format
6250 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6251 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
6252
6253 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
6257 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6258 msgstr ""
6259 "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, "
6260 "je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
6261 "s)."
6262
6263 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
6264 msgid ""
6265 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6266 msgstr ""
6267 "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti "
6268 "tiskalnik."
6269
6270 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
6271 msgid ""
6272 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
6273 "of comctl32.dll"
6274 msgstr ""
6275 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo "
6276 "razlièico comctl32.dll"
6277
6278 # msw/thread.cpp:1083
6279 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
6280 msgid ""
6281 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
6282 "storage"
6283 msgstr ""
6284 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni "
6285 "shrambi niti"
6286
6287 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
6288 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6289 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
6290
6291 # msw/thread.cpp:1071
6292 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
6293 msgid ""
6294 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6295 "local storage"
6296 msgstr ""
6297 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni "
6298 "shrambi niti"
6299
6300 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
6301 msgid "Thread priority setting is ignored."
6302 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
6303
6304 # msw/mdi.cpp:184
6305 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6306 msgid "Tile &Horizontally"
6307 msgstr "Razporedi &vodoravno"
6308
6309 # msw/mdi.cpp:185
6310 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6311 msgid "Tile &Vertically"
6312 msgstr "Razporedi &navpièno"
6313
6314 #: ../src/common/ftp.cpp:631
6315 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6316 msgstr ""
6317 "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite "
6318 "pasiven naèin."
6319
6320 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
6321 msgid "Timer creation failed."
6322 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
6323
6324 # generic/tipdlg.cpp:162
6325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
6326 msgid "Tip of the Day"
6327 msgstr "Namig dneva"
6328
6329 # generic/tipdlg.cpp:138
6330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
6331 msgid "Tips not available, sorry!"
6332 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
6333
6334 # generic/prntdlgg.cpp:191
6335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
6336 msgid "To:"
6337 msgstr "Za:"
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
6340 msgid "Too many EndStyle calls!"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
6344 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6345 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
6346
6347 # generic/prntdlgg.cpp:650
6348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
6349 msgid "Top margin (mm):"
6350 msgstr "Zgornji rob (mm):"
6351
6352 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6353 msgid "Translations by "
6354 msgstr ""
6355
6356 # common/fs_mem.cpp:202
6357 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
6358 #, c-format
6359 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6360 msgstr ""
6361 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
6362
6363 # common/sckaddr.cpp:107
6364 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
6365 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
6366 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
6367
6368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
6369 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6370 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
6371
6372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
6373 msgid "Type"
6374 msgstr "Vrsta"
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
6377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Type a font name."
6380 msgstr "Dru¾ina pisave."
6381
6382 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
6383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
6384 msgid "Type a size in points."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
6388 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
6389 msgid "Type must have enum - long conversion"
6390 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
6391
6392 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
6393 msgid "UP"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: ../src/common/paper.cpp:135
6397 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6398 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6399
6400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
6401 #, fuzzy
6402 msgid "US-ASCII"
6403 msgstr "ASCII"
6404
6405 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
6406 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
6407 msgstr ""
6408
6409 # html/htmlwin.cpp:175
6410 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
6411 #, c-format
6412 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6413 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
6414
6415 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6416 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6417 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
6418
6419 # generic/fontdlgg.cpp:242
6420 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
6421 msgid "Undelete"
6422 msgstr "Razveljavi brisanje"
6423
6424 # generic/fontdlgg.cpp:242
6425 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
6426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Underlined"
6430 msgstr "&Podèrtaj"
6431
6432 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
6433 msgid "Undo last action"
6434 msgstr ""
6435
6436 # common/cmdline.cpp:712
6437 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6440 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
6441
6442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
6443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
6444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
6445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
6446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
6447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
6448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
6449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
6450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
6451 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
6452 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
6453 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
6454 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
6455 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
6456
6457 # common/cmdline.cpp:712
6458 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
6459 #, c-format
6460 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6461 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Unicode"
6466 msgstr "&Nezamaknjeno"
6467
6468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
6469 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6470 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
6471
6472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6473 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6474 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
6475
6476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
6477 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6478 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
6479
6480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
6481 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6482 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
6483
6484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6485 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6486 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
6487
6488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6489 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6490 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
6491
6492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6493 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6494 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
6495
6496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6497 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6498 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
6499
6500 # generic/progdlgg.cpp:241
6501 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Unknown"
6504 msgstr "nepoznan"
6505
6506 # msw/dde.cpp:1030
6507 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
6508 #, c-format
6509 msgid "Unknown DDE error %08x"
6510 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
6511
6512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6513 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6514 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
6515
6516 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
6517 msgid "Unknown dynamic library error"
6518 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
6519
6520 # common/fontmap.cpp:332
6521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
6522 #, c-format
6523 msgid "Unknown encoding (%d)"
6524 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
6525
6526 # common/cmdline.cpp:496
6527 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
6528 #, c-format
6529 msgid "Unknown long option '%s'"
6530 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
6531
6532 # common/cmdline.cpp:518
6533 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
6534 #, c-format
6535 msgid "Unknown option '%s'"
6536 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
6537
6538 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
6539 msgid "Unknown style flag "
6540 msgstr "Neznana zastavica sloga"
6541
6542 # common/cmdline.cpp:518
6543 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6544 #, c-format
6545 msgid "Unkown Property %s"
6546 msgstr "Neznana lastnost %s"
6547
6548 # common/mimecmn.cpp:161
6549 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
6550 #, c-format
6551 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6552 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
6553
6554 # common/docview.cpp:1923
6555 # common/docview.cpp:1938
6556 # common/docview.cpp:1965
6557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6559 msgid "Unnamed command"
6560 msgstr "Neimenovan ukaz"
6561
6562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
6563 #, c-format
6564 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
6565 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
6566
6567 # msw/clipbrd.cpp:268
6568 # msw/clipbrd.cpp:369
6569 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6570 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6571 msgid "Unsupported clipboard format."
6572 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
6573
6574 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
6575 #, c-format
6576 msgid "Unsupported theme '%s'."
6577 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
6578
6579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
6580 msgid "Up"
6581 msgstr "Navzgor"
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6585 msgid "Upper case letters"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
6589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6590 msgid "Upper case roman numerals"
6591 msgstr ""
6592
6593 # common/cmdline.cpp:797
6594 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
6595 #, c-format
6596 msgid "Usage: %s"
6597 msgstr "Uporaba: %s"
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
6600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
6602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
6603 msgid "Use the current alignment setting."
6604 msgstr ""
6605
6606 # common/valtext.cpp:188
6607 #: ../src/common/valtext.cpp:177
6608 msgid "Validation conflict"
6609 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
6610
6611 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
6612 msgid "Video Output"
6613 msgstr "Video izhod"
6614
6615 # generic/filedlgg.cpp:861
6616 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
6617 msgid "View files as a detailed view"
6618 msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
6619
6620 # generic/filedlgg.cpp:855
6621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
6622 msgid "View files as a list view"
6623 msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
6624
6625 # common/docview.cpp:1494
6626 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6627 msgid "Views"
6628 msgstr "Pogledi"
6629
6630 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
6631 msgid "WINDOWS_LEFT"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
6635 msgid "WINDOWS_MENU"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
6639 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
6643 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
6644 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
6645
6646 # common/docview.cpp:437
6647 # common/resource.cpp:121
6648 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
6649 msgid "Warning"
6650 msgstr "Opozorilo"
6651
6652 # common/log.cpp:366
6653 #: ../src/common/log.cpp:445
6654 msgid "Warning: "
6655 msgstr "Opozorilo:"
6656
6657 # html/htmlpars.cpp:177
6658 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
6659 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
6660 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a  s praznega sklada"
6661
6662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
6663 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6664 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
6665
6666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
6667 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6668 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
6669
6670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
6671 msgid "Whether the font is underlined."
6672 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
6673
6674 # html/helpfrm.cpp:406
6675 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
6676 msgid "Whole word"
6677 msgstr "Cela beseda"
6678
6679 # html/helpfrm.cpp:406
6680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
6681 msgid "Whole words only"
6682 msgstr "Samo cele besede"
6683
6684 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
6685 msgid "Win32 theme"
6686 msgstr "Tema Win32"
6687
6688 # msw/utils.cpp:545
6689 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
6690 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6691 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
6692
6693 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
6694 #, c-format
6695 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6696 msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
6697
6698 # msw/utils.cpp:549
6699 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
6700 msgid "Windows 95"
6701 msgstr "Windows 95"
6702
6703 # msw/utils.cpp:549
6704 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6705 msgid "Windows 95 OSR2"
6706 msgstr "Windows 95 OSR2"
6707
6708 # msw/utils.cpp:549
6709 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
6710 msgid "Windows 98"
6711 msgstr "Windows 98"
6712
6713 # msw/utils.cpp:549
6714 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
6715 msgid "Windows 98 SE"
6716 msgstr "Windows 98 SE"
6717
6718 # msw/utils.cpp:549
6719 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
6720 #, c-format
6721 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6722 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6723
6724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6725 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6726 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
6727
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6729 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6730 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
6731
6732 # msw/utils.cpp:549
6733 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6736 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6737
6738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6739 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6740 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
6741
6742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6743 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6744 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
6745
6746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6747 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6748 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
6749
6750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6751 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6752 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
6753
6754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6755 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6756 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
6757
6758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6759 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6760 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
6761
6762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6763 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6764 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
6765
6766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6767 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6768 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
6769
6770 # msw/utils.cpp:549
6771 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6772 msgid "Windows ME"
6773 msgstr "Windows ME"
6774
6775 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6776 #, c-format
6777 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6778 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
6779
6780 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6781 #, c-format
6782 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6783 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
6784
6785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6786 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6787 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
6788
6789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6790 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6791 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
6792
6793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6794 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6795 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
6796
6797 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6798 #, c-format
6799 msgid "Windows XP (build %lu"
6800 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
6801
6802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6803 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6804 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6805
6806 # common/ffile.cpp:168
6807 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6808 #, c-format
6809 msgid "Write error on file '%s'"
6810 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
6811
6812 #: ../src/xml/xml.cpp:658
6813 #, c-format
6814 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6815 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
6816
6817 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6818 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6819 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
6820
6821 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6824 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
6825
6826 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6827 msgid "XPM: incorrect header format!"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6833 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
6834
6835 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6836 #, c-format
6837 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6841 #, c-format
6842 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6843 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
6844
6845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6848 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
6849
6850 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6851 #, c-format
6852 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6853 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
6854
6855 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6856 #, c-format
6857 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6858 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
6859
6860 # common/dlgcmn.cpp:109
6861 # common/dlgcmn.cpp:116
6862 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6863 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6864 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6865 msgid "Yes"
6866 msgstr "Da"
6867
6868 # generic/dirdlgg.cpp:571
6869 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6870 #, fuzzy
6871 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6872 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
6873
6874 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6875 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6876 msgstr ""
6877
6878 # generic/dirdlgg.cpp:571
6879 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6880 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6881 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
6882
6883 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6884 msgid "Zoom &In"
6885 msgstr "Pove&èaj"
6886
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6888 msgid "Zoom &Out"
6889 msgstr "Po&manj¹aj"
6890
6891 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6892 msgid "Zoom to &Fit"
6893 msgstr "Prilagodi &pogledu"
6894
6895 # common/docview.cpp:2034
6896 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6897 msgid "[EMPTY]"
6898 msgstr "[PRAZEN]"
6899
6900 # msw/dde.cpp:997
6901 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6902 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6903 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
6904
6905 # msw/dde.cpp:985
6906 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6907 msgid ""
6908 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6909 "function,\n"
6910 "or an invalid instance identifier\n"
6911 "was passed to a DDEML function."
6912 msgstr ""
6913 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
6914 "ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
6915 "neveljaven doloèitelj instance."
6916
6917 # msw/dde.cpp:1003
6918 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6919 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6920 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
6921
6922 # msw/dde.cpp:1000
6923 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6924 msgid "a memory allocation failed."
6925 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
6926
6927 # msw/dde.cpp:994
6928 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6929 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6930 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
6931
6932 # msw/dde.cpp:976
6933 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6934 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6935 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
6936
6937 # msw/dde.cpp:982
6938 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6939 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6940 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
6941
6942 # msw/dde.cpp:991
6943 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6944 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6945 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
6946
6947 # msw/dde.cpp:1009
6948 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6949 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6950 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
6951
6952 # msw/dde.cpp:1024
6953 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6954 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6955 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
6956
6957 # msw/dde.cpp:1018
6958 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6959 msgid ""
6960 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6961 "that was terminated by the client, or the server\n"
6962 "terminated before completing a transaction."
6963 msgstr ""
6964 "poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
6965 "¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
6966 "prekinil odjemalec ali stre¾nik."
6967
6968 # msw/dde.cpp:1006
6969 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6970 msgid "a transaction failed."
6971 msgstr "transakcija ni uspela"
6972
6973 # common/utilscmn.cpp:466
6974 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6975 msgid "alt"
6976 msgstr "ALT"
6977
6978 # msw/dde.cpp:988
6979 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6980 msgid ""
6981 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6982 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6983 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6984 "attempted to perform server transactions."
6985 msgstr ""
6986 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
6987 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
6988 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
6989 "poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
6990
6991 # msw/dde.cpp:1012
6992 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6993 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6994 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
6995
6996 # msw/dde.cpp:1021
6997 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6998 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6999 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
7000
7001 # msw/dde.cpp:1027
7002 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
7003 msgid ""
7004 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7005 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7006 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7007 msgstr ""
7008 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
7009 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7010 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
7011
7012 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7013 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7014 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
7015
7016 # common/fileconf.cpp:1450
7017 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
7018 #, c-format
7019 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7020 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
7021
7022 #: ../src/html/chm.cpp:330
7023 msgid "bad arguments to library function"
7024 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
7025
7026 #: ../src/html/chm.cpp:342
7027 msgid "bad signature"
7028 msgstr "neuporaben podpis"
7029
7030 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
7031 msgid "bad zipfile offset to entry"
7032 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
7033
7034 #: ../src/common/ftp.cpp:381
7035 msgid "binary"
7036 msgstr "binarno"
7037
7038 # generic/fontdlgg.cpp:217
7039 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
7040 msgid "bold"
7041 msgstr "krepko"
7042
7043 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
7044 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7045 msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen"
7046
7047 # common/ffile.cpp:101
7048 #: ../src/common/ffile.cpp:91
7049 #, c-format
7050 msgid "can't close file '%s'"
7051 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
7052
7053 # common/file.cpp:257
7054 #: ../src/common/file.cpp:279
7055 #, c-format
7056 msgid "can't close file descriptor %d"
7057 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
7058
7059 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7060 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7061 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7062
7063 # common/file.cpp:557
7064 # common/file.cpp:567
7065 #: ../src/common/file.cpp:545
7066 #, c-format
7067 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7068 msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
7069
7070 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7071 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7072 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7073
7074 # common/file.cpp:200
7075 #: ../src/common/file.cpp:213
7076 #, c-format
7077 msgid "can't create file '%s'"
7078 msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
7079
7080 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7081 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7082 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7083
7084 # common/fileconf.cpp:920
7085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
7086 #, c-format
7087 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7088 msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
7089
7090 # common/file.cpp:438
7091 #: ../src/common/file.cpp:451
7092 #, c-format
7093 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7094 msgstr ""
7095 "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
7096
7097 # common/ffile.cpp:182
7098 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
7099 #, c-format
7100 msgid "can't execute '%s'"
7101 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti"
7102
7103 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7104 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7105 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7106
7107 # common/ffile.cpp:234
7108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
7109 msgid "can't find central directory in zip"
7110 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
7111
7112 # common/file.cpp:404
7113 #: ../src/common/file.cpp:421
7114 #, c-format
7115 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7116 msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
7117
7118 # msw/utils.cpp:376
7119 #: ../src/msw/utils.cpp:394
7120 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7121 msgstr ""
7122 "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
7123
7124 # common/file.cpp:319
7125 #: ../src/common/file.cpp:337
7126 #, c-format
7127 msgid "can't flush file descriptor %d"
7128 msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
7129
7130 # common/file.cpp:373
7131 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
7132 #, c-format
7133 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7134 msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
7135
7136 # common/fontmap.cpp:646
7137 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
7138 msgid "can't load any font, aborting"
7139 msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
7140
7141 # common/ffile.cpp:85
7142 # common/file.cpp:243
7143 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
7144 #, c-format
7145 msgid "can't open file '%s'"
7146 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
7147
7148 # common/fileconf.cpp:319
7149 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
7150 #, c-format
7151 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7152 msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
7153
7154 # common/fileconf.cpp:331
7155 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
7156 #, c-format
7157 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7158 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
7159
7160 # common/fileconf.cpp:800
7161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
7162 msgid "can't open user configuration file."
7163 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
7164
7165 # html/helpfrm.cpp:1174
7166 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7167 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7168 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
7169
7170 # html/helpfrm.cpp:1174
7171 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7172 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7173 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
7174
7175 # common/file.cpp:285
7176 #: ../src/common/file.cpp:303
7177 #, c-format
7178 msgid "can't read from file descriptor %d"
7179 msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
7180
7181 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7182 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7183 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7184
7185 # common/file.cpp:552
7186 # common/file.cpp:562
7187 #: ../src/common/file.cpp:540
7188 #, c-format
7189 msgid "can't remove file '%s'"
7190 msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
7191
7192 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7193 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7194 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7195
7196 # common/file.cpp:580
7197 # common/file.cpp:583
7198 #: ../src/common/file.cpp:556
7199 #, c-format
7200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7201 msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
7202
7203 # common/file.cpp:359
7204 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7205 #, c-format
7206 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7207 msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
7208
7209 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7210 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7211 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7212
7213 # common/textfile.cpp:359
7214 #: ../src/common/textfile.cpp:233
7215 #, c-format
7216 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7217 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
7218
7219 # common/file.cpp:304
7220 #: ../src/common/file.cpp:319
7221 #, c-format
7222 msgid "can't write to file descriptor %d"
7223 msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
7224
7225 # common/fileconf.cpp:807
7226 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
7227 msgid "can't write user configuration file."
7228 msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
7229
7230 # common/intl.cpp:374
7231 #: ../src/common/intl.cpp:1152
7232 #, c-format
7233 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7234 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
7235
7236 #: ../src/html/chm.cpp:346
7237 msgid "checksum error"
7238 msgstr "napaka kontrolne vsote"
7239
7240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
7241 msgid "checksum failure reading tar header block"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: ../src/html/chm.cpp:348
7245 msgid "compression error"
7246 msgstr "napaka pri stiskanju"
7247
7248 #: ../src/common/regex.cpp:235
7249 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7250 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
7251
7252 # common/utilscmn.cpp:464
7253 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
7254 msgid "ctrl"
7255 msgstr "CTRL"
7256
7257 # common/cmdline.cpp:912
7258 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
7259 msgid "date"
7260 msgstr "datum"
7261
7262 #: ../src/html/chm.cpp:350
7263 msgid "decompression error"
7264 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
7265
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
7267 msgid "default"
7268 msgstr "privzeto"
7269
7270 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7271 msgid "delegate has no type info"
7272 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
7273
7274 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
7275 msgid "dump of the process state (binary)"
7276 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
7277
7278 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
7279 msgid "eighteenth"
7280 msgstr "osemnajsti"
7281
7282 # generic/fontdlgg.cpp:216
7283 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
7284 msgid "eighth"
7285 msgstr "osmi"
7286
7287 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
7288 msgid "eleventh"
7289 msgstr "enajsti"
7290
7291 # common/fontmap.cpp:332
7292 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "encoding %i"
7295 msgstr "kodiranje %s"
7296
7297 # common/fileconf.cpp:1437
7298 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
7299 #, c-format
7300 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7301 msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
7302
7303 #: ../src/html/chm.cpp:344
7304 msgid "error in data format"
7305 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
7306
7307 # common/ffile.cpp:133
7308 # common/ffile.cpp:154
7309 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
7310 #, c-format
7311 msgid "error opening '%s'"
7312 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
7313
7314 # common/ffile.cpp:133
7315 # common/ffile.cpp:154
7316 #: ../src/html/chm.cpp:332
7317 msgid "error opening file"
7318 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
7319
7320 # generic/dirdlgg.cpp:552
7321 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
7322 msgid "error reading zip central directory"
7323 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
7324
7325 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
7326 msgid "error reading zip local header"
7327 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
7328
7329 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
7330 #, c-format
7331 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7332 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
7333
7334 # msw/dialup.cpp:861
7335 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
7336 msgid "establish"
7337 msgstr "vzpostavi"
7338
7339 # common/ffile.cpp:182
7340 #: ../src/common/ffile.cpp:172
7341 #, c-format
7342 msgid "failed to flush the file '%s'"
7343 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
7344
7345 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
7346 msgid "fifteenth"
7347 msgstr "petnajsti"
7348
7349 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
7350 msgid "fifth"
7351 msgstr "peti"
7352
7353 # common/fileconf.cpp:481
7354 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
7355 #, c-format
7356 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7357 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
7358
7359 # common/fileconf.cpp:510
7360 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
7361 #, c-format
7362 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7363 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
7364
7365 # common/fileconf.cpp:536
7366 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
7367 #, c-format
7368 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7369 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
7370
7371 # common/fileconf.cpp:526
7372 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
7373 #, c-format
7374 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7375 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
7376
7377 # common/fileconf.cpp:449
7378 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
7379 #, c-format
7380 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7381 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
7382
7383 # generic/filedlgg.cpp:534
7384 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
7385 #, fuzzy
7386 msgid "files"
7387 msgstr "Datoteke"
7388
7389 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
7390 msgid "first"
7391 msgstr "prvi"
7392
7393 # html/helpfrm.cpp:899
7394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
7395 msgid "font size"
7396 msgstr "velikost pisave"
7397
7398 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
7399 msgid "fourteenth"
7400 msgstr "¹tirinajsti"
7401
7402 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
7403 msgid "fourth"
7404 msgstr "èetrti"
7405
7406 #: ../src/common/appbase.cpp:369
7407 msgid "generate verbose log messages"
7408 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
7409
7410 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
7411 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
7412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
7413 msgid "image"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
7417 msgid "incomplete header block in tar"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
7421 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7422 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
7423
7424 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
7425 msgid "incorrect size given for tar entry"
7426 msgstr ""
7427
7428 # msw/dialup.cpp:861
7429 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
7430 msgid "initiate"
7431 msgstr "zaèni"
7432
7433 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
7434 msgid "invalid data in extended tar header"
7435 msgstr ""
7436
7437 # common/file.cpp:442
7438 #: ../src/common/file.cpp:453
7439 msgid "invalid eof() return value."
7440 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
7441
7442 # generic/logg.cpp:1037
7443 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
7444 msgid "invalid message box return value"
7445 msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
7446
7447 # common/ffile.cpp:101
7448 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
7449 msgid "invalid zip file"
7450 msgstr "neveljavna datoteka zip"
7451
7452 # generic/fontdlgg.cpp:213
7453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
7454 msgid "italic"
7455 msgstr "le¾eèe"
7456
7457 # generic/fontdlgg.cpp:216
7458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
7459 msgid "light"
7460 msgstr "svetlo"
7461
7462 # common/intl.cpp:575
7463 #: ../src/common/intl.cpp:1568
7464 #, c-format
7465 msgid "locale '%s' can not be set."
7466 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
7467
7468 # common/intl.cpp:369
7469 #: ../src/common/intl.cpp:1143
7470 #, c-format
7471 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7472 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
7473
7474 # generic/fontdlgg.cpp:216
7475 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
7476 msgid "midnight"
7477 msgstr "opolnoèi"
7478
7479 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
7480 msgid "nineteenth"
7481 msgstr "devetnajsti"
7482
7483 # generic/prntdlgg.cpp:113
7484 # generic/prntdlgg.cpp:127
7485 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
7486 msgid "ninth"
7487 msgstr "deveti"
7488
7489 # msw/dde.cpp:972
7490 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
7491 msgid "no DDE error."
7492 msgstr "ni napake DDE."
7493
7494 # generic/progdlgg.cpp:241
7495 #: ../src/html/chm.cpp:328
7496 msgid "no error"
7497 msgstr "brez napake"
7498
7499 # html/helpdata.cpp:644
7500 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
7501 msgid "noname"
7502 msgstr "neimanovana"
7503
7504 # html/helpdata.cpp:644
7505 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
7506 msgid "noon"
7507 msgstr "opoldne"
7508
7509 # common/cmdline.cpp:911
7510 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
7511 msgid "num"
7512 msgstr "¹t"
7513
7514 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
7515 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7516 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
7517
7518 #: ../src/html/chm.cpp:340
7519 msgid "out of memory"
7520 msgstr "premalo spomina"
7521
7522 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
7523 msgid "process context description"
7524 msgstr "opis konteksta procesa"
7525
7526 # common/docview.cpp:296
7527 # common/docview.cpp:332
7528 # common/docview.cpp:1388
7529 #: ../src/html/chm.cpp:334
7530 msgid "read error"
7531 msgstr "napaka pri branju"
7532
7533 #: ../src/common/filename.cpp:180
7534 msgid "reading"
7535 msgstr "branje"
7536
7537 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
7538 #, c-format
7539 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7540 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
7541
7542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
7543 #, c-format
7544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7545 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
7546
7547 # msw/dde.cpp:1015
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
7549 msgid "reentrancy problem."
7550 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
7551
7552 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
7553 msgid "second"
7554 msgstr "drugi"
7555
7556 # common/docview.cpp:296
7557 # common/docview.cpp:332
7558 # common/docview.cpp:1388
7559 #: ../src/html/chm.cpp:338
7560 msgid "seek error"
7561 msgstr "napaka pri iskanju"
7562
7563 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
7564 msgid "seventeenth"
7565 msgstr "sedemnajsti"
7566
7567 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
7568 msgid "seventh"
7569 msgstr "sedmi"
7570
7571 # common/utilscmn.cpp:468
7572 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
7573 msgid "shift"
7574 msgstr "SHIFT"
7575
7576 #: ../src/common/appbase.cpp:359
7577 msgid "show this help message"
7578 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
7579
7580 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
7581 msgid "sixteenth"
7582 msgstr "¹estnajsti"
7583
7584 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
7585 msgid "sixth"
7586 msgstr "¹esti"
7587
7588 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
7589 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7590 msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
7591
7592 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
7593 msgid "specify the theme to use"
7594 msgstr "doloèi temo za uporabo"
7595
7596 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
7597 msgid "stored file length not in Zip header"
7598 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
7599
7600 # common/cmdline.cpp:910
7601 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
7602 msgid "str"
7603 msgstr "str"
7604
7605 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
7606 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
7607 msgid "tar entry not open"
7608 msgstr ""
7609
7610 # generic/helpwxht.cpp:159
7611 # html/helpfrm.cpp:303
7612 # html/helpfrm.cpp:312
7613 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
7614 msgid "tenth"
7615 msgstr "deseti"
7616
7617 # msw/dde.cpp:979
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
7619 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7620 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
7621
7622 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
7623 msgid "third"
7624 msgstr "tretji"
7625
7626 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
7627 msgid "thirteenth"
7628 msgstr "trinajsti"
7629
7630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
7631 #, c-format
7632 msgid "tiff module: %s"
7633 msgstr "modul tiff: %s"
7634
7635 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
7636 msgid "today"
7637 msgstr "danes"
7638
7639 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
7640 msgid "tomorrow"
7641 msgstr "jutri"
7642
7643 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
7644 msgid "translator-credits"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
7648 msgid "twelfth"
7649 msgstr "dvanajsti"
7650
7651 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
7652 msgid "twentieth"
7653 msgstr "dvajseti"
7654
7655 # generic/fontdlgg.cpp:242
7656 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
7657 msgid "underlined"
7658 msgstr "podèrtano"
7659
7660 # common/fileconf.cpp:1557
7661 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
7662 #, c-format
7663 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7664 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
7665
7666 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
7667 #, fuzzy
7668 msgid "unexpected end of file"
7669 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
7670
7671 # generic/progdlgg.cpp:241
7672 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
7673 msgid "unknown"
7674 msgstr "nepoznan"
7675
7676 # common/fontmap.cpp:507
7677 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7678 #, c-format
7679 msgid "unknown class %s"
7680 msgstr "neznani razred %s"
7681
7682 # generic/progdlgg.cpp:241
7683 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
7684 msgid "unknown error"
7685 msgstr "neznana napaka"
7686
7687 # msw/dialup.cpp:466
7688 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
7689 #, c-format
7690 msgid "unknown error (error code %08x)."
7691 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
7692
7693 # common/file.cpp:342
7694 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
7695 msgid "unknown line terminator"
7696 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
7697
7698 # common/file.cpp:342
7699 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
7700 msgid "unknown seek origin"
7701 msgstr "nepoznana smer iskanja"
7702
7703 # common/fontmap.cpp:354
7704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
7705 #, c-format
7706 msgid "unknown-%d"
7707 msgstr "nepoznan-%d"
7708
7709 # common/docview.cpp:406
7710 #: ../src/common/docview.cpp:425
7711 msgid "unnamed"
7712 msgstr "neimenovana"
7713
7714 # common/docview.cpp:1188
7715 #: ../src/common/docview.cpp:1411
7716 #, c-format
7717 msgid "unnamed%d"
7718 msgstr "neimenovana%d"
7719
7720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
7721 msgid "unsupported Zip compression method"
7722 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
7723
7724 # common/intl.cpp:379
7725 #: ../src/common/intl.cpp:1158
7726 #, c-format
7727 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7728 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
7729
7730 # common/docview.cpp:296
7731 # common/docview.cpp:332
7732 # common/docview.cpp:1388
7733 #: ../src/html/chm.cpp:336
7734 msgid "write error"
7735 msgstr "napaka pri pisanju"
7736
7737 # common/prntbase.cpp:106
7738 # common/prntbase.cpp:148
7739 #: ../src/common/filename.cpp:180
7740 msgid "writing"
7741 msgstr "pisanje"
7742
7743 # common/timercmn.cpp:267
7744 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
7745 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7746 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
7747
7748 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
7749 msgid "wxRichTextBulletsPage"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7753 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
7754 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
7755 msgid "wxRichTextFontPage"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
7759 msgid "wxRichTextListStylePage"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
7763 msgid "wxRichTextStylePage"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: ../src/html/search.cpp:49
7767 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7768 msgstr ""
7769
7770 # common/socket.cpp:347
7771 # common/socket.cpp:401
7772 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
7773 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7774 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
7775
7776 # common/socket.cpp:921
7777 #: ../src/common/socket.cpp:993
7778 msgid "wxSocket: unknown event!."
7779 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
7780
7781 # common/docview.cpp:306
7782 #: ../src/motif/app.cpp:278
7783 #, c-format
7784 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7785 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
7786
7787 # common/docview.cpp:306
7788 #: ../src/x11/app.cpp:170
7789 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7790 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
7791
7792 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
7793 msgid "xxxx"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
7797 msgid "yesterday"
7798 msgstr "vèeraj"
7799
7800 # common/log.cpp:242
7801 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
7802 #, c-format
7803 msgid "zlib error %d"
7804 msgstr "napaka zlib %d"
7805
7806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
7807 msgid "|<<"
7808 msgstr "|<<"
7809
7810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
7812 msgid "~"
7813 msgstr ""
7814
7815 # generic/dirdlgg.cpp:264
7816 # generic/filedlgg.cpp:713
7817 #~ msgid "."
7818 #~ msgstr "."
7819
7820 # generic/dirdlgg.cpp:265
7821 # generic/filedlgg.cpp:714
7822 #~ msgid ".."
7823 #~ msgstr ".."
7824
7825 # generic/helpext.cpp:96
7826 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7827 #~ msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
7828
7829 # common/log.cpp:362
7830 #~ msgid "Error "
7831 #~ msgstr "Napaka"
7832
7833 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7834 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7835 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7836
7837 # msw/registry.cpp:399
7838 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7839 #~ msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
7840
7841 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7842 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7843 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7844
7845 # msw/registry.cpp:399
7846 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7847 #~ msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
7848
7849 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7850 #~ msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
7851
7852 # common/fileconf.cpp:526
7853 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7854 #~ msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
7855
7856 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7857 #~ msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
7858
7859 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7860 #~ msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
7861
7862 # generic/fontdlgg.cpp:217
7863 #~ msgid "bold "
7864 #~ msgstr "krepko"
7865
7866 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7867 #~ msgstr ""
7868 #~ "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni "
7869 #~ "mo¾no."
7870
7871 # generic/fontdlgg.cpp:216
7872 #~ msgid "light "
7873 #~ msgstr "svetlo"
7874
7875 # generic/fontdlgg.cpp:242
7876 #~ msgid "underlined "
7877 #~ msgstr "podèrtano"
7878
7879 #~ msgid "unsupported zip archive"
7880 #~ msgstr "nepodprt arhiv zip"