Another Nepalese translations update.
[wxWidgets.git] / locale / el.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
10 "Language: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
23 msgid " "
24 msgstr " "
25
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
27 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid " (copy %d of %d)"
33 msgstr "Σελίδα %d από %d"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:428
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "tiff module: %s"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1615
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Προεπισκόπηση"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
54 #, fuzzy
55 msgid " bold"
56 msgstr "έντονο"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
59 #, fuzzy
60 msgid " italic"
61 msgstr "πλάγιο"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 #, fuzzy
65 msgid " light"
66 msgstr "απαλό(light)"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%i από %i"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i από %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%i από %i"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (ή %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:231
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s Σφάλμα"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Πληροφορίες"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:235
126 #, c-format
127 msgid "%s Warning"
128 msgstr "%s Προειδοποίηση"
129
130 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 #, c-format
132 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 #, c-format
137 msgid "%s files (%s)|%s"
138 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
142 msgid "&About"
143 msgstr "&Περί"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
146 msgid "&Actual Size"
147 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
150 msgid "&After a paragraph:"
151 msgstr ""
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
155 #, fuzzy
156 msgid "&Alignment"
157 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 msgid "&Apply"
161 msgstr "&Εφαρμογή"
162
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
164 #, fuzzy
165 msgid "&Apply Style"
166 msgstr "&Εφαρμογή"
167
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 msgid "&Ascending"
174 msgstr ""
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 msgid "&Back"
178 msgstr "&Πίσω"
179
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgid "&Based on:"
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 msgid "&Before a paragraph:"
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
189 #, fuzzy
190 msgid "&Bg colour:"
191 msgstr "&Χρώμα:"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 msgid "&Bold"
195 msgstr "&Έντονο"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 msgid "&Bottom"
199 msgstr ""
200
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
206 msgid "&Bottom:"
207 msgstr ""
208
209 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
210 #, fuzzy
211 msgid "&Box"
212 msgstr "&Έντονο"
213
214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
216 msgid "&Bullet style:"
217 msgstr ""
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
220 msgid "&CD-Rom"
221 msgstr ""
222
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
226 msgid "&Cancel"
227 msgstr "&Ακυρο"
228
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
230 msgid "&Cascade"
231 msgstr "&Επικάλυψη"
232
233 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
234 #, fuzzy
235 msgid "&Cell"
236 msgstr "&Ακυρο"
237
238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
239 msgid "&Character code:"
240 msgstr ""
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
243 msgid "&Clear"
244 msgstr "&Καθαρισμός"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 msgid "&Close"
250 msgstr "&Κλείσιμο"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 #, fuzzy
254 msgid "&Color"
255 msgstr "&Χρώμα:"
256
257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
258 #, fuzzy
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&Χρώμα:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 #, fuzzy
264 msgid "&Convert"
265 msgstr "Περιεχόμενα"
266
267 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
269 msgid "&Copy"
270 msgstr "&Αντιγραφή"
271
272 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 #, fuzzy
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "&Αντιγραφή"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278 #, fuzzy
279 msgid "&Customize..."
280 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
281
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
283 msgid "&Debug report preview:"
284 msgstr ""
285
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
287 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Διαγραφή"
291
292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
293 #, fuzzy
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
298 msgid "&Descending"
299 msgstr ""
300
301 #: ../src/generic/logg.cpp:692
302 msgid "&Details"
303 msgstr "&Λεπτομέρειες"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 msgid "&Down"
307 msgstr "&Κάτω"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 msgid "&Edit"
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
314 #, fuzzy
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
319 msgid "&Execute"
320 msgstr ""
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 msgid "&File"
324 msgstr "&Αρχείο"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 msgid "&Find"
328 msgstr "&Εύρεση"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
331 msgid "&Finish"
332 msgstr "&Τέλος"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 #, fuzzy
336 msgid "&First"
337 msgstr "πρώτο"
338
339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
340 msgid "&Floating mode:"
341 msgstr ""
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
344 #, fuzzy
345 msgid "&Floppy"
346 msgstr "&Αντιγραφή"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 #, fuzzy
350 msgid "&Font"
351 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
352
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
354 msgid "&Font family:"
355 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
356
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
358 msgid "&Font for Level..."
359 msgstr ""
360
361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
363 #, fuzzy
364 msgid "&Font:"
365 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 msgid "&Forward"
369 msgstr "&Εμπρός"
370
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
372 #, fuzzy
373 msgid "&From:"
374 msgstr "Από:"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
377 msgid "&Harddisk"
378 msgstr ""
379
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
381 #, fuzzy
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Βάρος:"
384
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
388 msgid "&Help"
389 msgstr "&Βοήθεια"
390
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
392 #, fuzzy
393 msgid "&Hide details"
394 msgstr "&Λεπτομέρειες"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
397 msgid "&Home"
398 msgstr "&Αρχική"
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 msgstr ""
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
407 #, fuzzy
408 msgid "&Indeterminate"
409 msgstr "&Υπογράμμιση"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
412 msgid "&Index"
413 msgstr "&Ευρετήριο"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
416 #, fuzzy
417 msgid "&Info"
418 msgstr "&Αναίρεση"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
421 msgid "&Italic"
422 msgstr "&Πλάγια"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
425 msgid "&Jump to"
426 msgstr ""
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
430 #, fuzzy
431 msgid "&Justified"
432 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
433
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
435 #, fuzzy
436 msgid "&Last"
437 msgstr "&Επικόληση"
438
439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
441 msgid "&Left"
442 msgstr ""
443
444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
451 msgid "&Left:"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
455 msgid "&List level:"
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/generic/logg.cpp:521
459 msgid "&Log"
460 msgstr "&Καταγραφή"
461
462 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
463 msgid "&Move"
464 msgstr "&Μετακίνηση"
465
466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
467 msgid "&Move the object to:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #, fuzzy
472 msgid "&Network"
473 msgstr "&Νέο"
474
475 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
476 msgid "&New"
477 msgstr "&Νέο"
478
479 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
480 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
481 msgid "&Next"
482 msgstr "&Επόμενο"
483
484 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
485 msgid "&Next >"
486 msgstr "&Επόμενο >"
487
488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
489 msgid "&Next Paragraph"
490 msgstr ""
491
492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
493 msgid "&Next Tip"
494 msgstr "&Επόμενο Tip"
495
496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
497 #, fuzzy
498 msgid "&Next style:"
499 msgstr "&Επόμενο >"
500
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
502 msgid "&No"
503 msgstr "&Όχι"
504
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
506 #, fuzzy
507 msgid "&Notes:"
508 msgstr "&Όχι"
509
510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
511 msgid "&Number:"
512 msgstr ""
513
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
516 msgid "&OK"
517 msgstr "&OK"
518
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
521 msgid "&Open..."
522 msgstr "&Ανοιγμα..."
523
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
525 msgid "&Outline level:"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
529 msgid "&Page Break"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
534 msgid "&Paste"
535 msgstr "&Επικόληση"
536
537 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
538 msgid "&Picture"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
542 msgid "&Point size:"
543 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
544
545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546 msgid "&Position (tenths of a mm):"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
550 #, fuzzy
551 msgid "&Position mode:"
552 msgstr "Ερώτημα"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
555 msgid "&Preferences"
556 msgstr "&Προτιμήσεις"
557
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
560 msgid "&Previous"
561 msgstr "&Προηγούμενο"
562
563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
564 #, fuzzy
565 msgid "&Previous Paragraph"
566 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
567
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
569 msgid "&Print..."
570 msgstr "&Εκτύπωση..."
571
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
574 msgid "&Properties"
575 msgstr "&Ιδιότητες"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
578 msgid "&Quit"
579 msgstr "Έ&ξοδος"
580
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
584 msgid "&Redo"
585 msgstr "&Επανάληψη"
586
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
588 msgid "&Redo "
589 msgstr "&Επανάληψη "
590
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
592 msgid "&Rename Style..."
593 msgstr ""
594
595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
596 msgid "&Replace"
597 msgstr "&Αντικατάσταση"
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
600 msgid "&Restart numbering"
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
604 msgid "&Restore"
605 msgstr "&Επαναφορά"
606
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
609 #, fuzzy
610 msgid "&Right"
611 msgstr "Απαλό(light)"
612
613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
620 #, fuzzy
621 msgid "&Right:"
622 msgstr "&Βάρος:"
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
625 msgid "&Save"
626 msgstr "&Αποθήκευση"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
629 #, fuzzy
630 msgid "&Save as"
631 msgstr "Αποθήκευση ως"
632
633 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
634 #, fuzzy
635 msgid "&See details"
636 msgstr "&Λεπτομέρειες"
637
638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
639 msgid "&Show tips at startup"
640 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
641
642 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
643 msgid "&Size"
644 msgstr "&Μέγεθος"
645
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
647 #, fuzzy
648 msgid "&Size:"
649 msgstr "&Μέγεθος"
650
651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
652 #, fuzzy
653 msgid "&Skip"
654 msgstr "Παράλειψη"
655
656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
658 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
659 msgstr ""
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
662 msgid "&Spell Check"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
666 msgid "&Stop"
667 msgstr "&Διακοπή"
668
669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
670 msgid "&Strikethrough"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
674 msgid "&Style:"
675 msgstr "&Στυλ:"
676
677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
678 #, fuzzy
679 msgid "&Styles:"
680 msgstr "&Στυλ:"
681
682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
683 msgid "&Subset:"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
688 #, fuzzy
689 msgid "&Symbol:"
690 msgstr "&Στυλ:"
691
692 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
693 msgid "&Table"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
697 #, fuzzy
698 msgid "&Top"
699 msgstr "&Αντιγραφή"
700
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top:"
708 msgstr "Πρός:"
709
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
711 msgid "&Underline"
712 msgstr "&Υπογράμμιση"
713
714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
715 #, fuzzy
716 msgid "&Underlining:"
717 msgstr "&Υπογράμμιση"
718
719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
722 msgid "&Undo"
723 msgstr "&Αναίρεση"
724
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
726 msgid "&Undo "
727 msgstr "&Αναίρεση "
728
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
730 msgid "&Unindent"
731 msgstr "Α&ποστοίχιση"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
734 msgid "&Up"
735 msgstr "&Επάνω"
736
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
738 #, fuzzy
739 msgid "&Vertical alignment:"
740 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
741
742 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
743 #, fuzzy
744 msgid "&View..."
745 msgstr "&Ανοιγμα..."
746
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
748 msgid "&Weight:"
749 msgstr "&Βάρος:"
750
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
752 #, fuzzy
753 msgid "&Width:"
754 msgstr "&Βάρος:"
755
756 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
760 msgid "&Window"
761 msgstr "&Παράθυρο"
762
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
764 msgid "&Yes"
765 msgstr "&Ναι"
766
767 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
768 msgid "'"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
772 #, c-format
773 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
774 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
777 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is invalid"
780 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
781
782 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
785 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
786
787 #: ../src/common/translation.cpp:930
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
790 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
791
792 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
793 #, c-format
794 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
795 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:248
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should be numeric."
800 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:240
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
805 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:242
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
810 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:244
813 #, c-format
814 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
815 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
816
817 #: ../src/common/valtext.cpp:246
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "'%s' should only contain digits."
820 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
824 msgid "(*)"
825 msgstr ""
826
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
828 msgid "(Help)"
829 msgstr "(Βοήθεια)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
833 msgid "(None)"
834 msgstr ""
835
836 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
837 #, fuzzy
838 msgid "(Normal text)"
839 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
840
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
843 msgid "(bookmarks)"
844 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
845
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
852 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
859 #, fuzzy
860 msgid "(none)"
861 msgstr "ανώνυμο"
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
865 msgid "*"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
870 msgid "*)"
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
875 msgid "+"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
879 msgid ", 64-bit edition"
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
884 msgid "-"
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
888 #, fuzzy
889 msgid "..."
890 msgstr ".."
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
893 msgid "1"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
898 msgid "1.1"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903 msgid "1.2"
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
908 msgid "1.3"
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
913 msgid "1.4"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
918 msgid "1.5"
919 msgstr ""
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
923 msgid "1.6"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
928 msgid "1.7"
929 msgstr ""
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
933 msgid "1.8"
934 msgstr ""
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
938 msgid "1.9"
939 msgstr ""
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
942 msgid "10"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:142
946 #, fuzzy
947 msgid "10 x 11 in"
948 msgstr "10 x 14 ίντσες"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:115
951 msgid "10 x 14 in"
952 msgstr "10 x 14 ίντσες"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:116
955 msgid "11 x 17 in"
956 msgstr "11 x 17 ίντσες"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:186
959 #, fuzzy
960 msgid "12 x 11 in"
961 msgstr "10 x 14 ίντσες"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:143
964 #, fuzzy
965 msgid "15 x 11 in"
966 msgstr "10 x 14 ίντσες"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
971 msgid "2"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
975 msgid "3"
976 msgstr ""
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
979 msgid "4"
980 msgstr ""
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
983 msgid "5"
984 msgstr ""
985
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
987 msgid "6"
988 msgstr ""
989
990 #: ../src/common/paper.cpp:134
991 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
992 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
993
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
995 msgid "7"
996 msgstr ""
997
998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
999 msgid "8"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1003 msgid "9"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../src/common/paper.cpp:141
1007 #, fuzzy
1008 msgid "9 x 11 in"
1009 msgstr "11 x 17 ίντσες"
1010
1011 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1012 msgid ": file does not exist!"
1013 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
1014
1015 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1016 msgid ": unknown charset"
1017 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
1018
1019 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1020 msgid ": unknown encoding"
1021 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
1022
1023 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1024 msgid "< &Back"
1025 msgstr "< &Πίσω"
1026
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1029 #, fuzzy
1030 msgid "<Any Decorative>"
1031 msgstr "Διακοσμητικός"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1035 #, fuzzy
1036 msgid "<Any Modern>"
1037 msgstr "Μοντέρνο"
1038
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1041 #, fuzzy
1042 msgid "<Any Roman>"
1043 msgstr "Ρωμαϊκό"
1044
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1047 #, fuzzy
1048 msgid "<Any Script>"
1049 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1050
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1053 #, fuzzy
1054 msgid "<Any Swiss>"
1055 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1056
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1059 #, fuzzy
1060 msgid "<Any Teletype>"
1061 msgstr "Τηλέτυπο"
1062
1063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1064 msgid "<Any>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1068 msgid "<DIR>"
1069 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1070
1071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1072 msgid "<DRIVE>"
1073 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
1074
1075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1076 msgid "<LINK>"
1077 msgstr "<ΣΥΝΔΕΣΗ>"
1078
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1080 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1081 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1082
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1084 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1085 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1086
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1088 msgid "<b>Bold face.</b> "
1089 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1090
1091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1092 msgid "<i>Italic face.</i> "
1093 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1094
1095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1097 #, fuzzy
1098 msgid ">"
1099 msgstr ">>"
1100
1101 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1102 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1106 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1110 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1111 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1112
1113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1117 msgid "A standard bullet name."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:219
1121 #, fuzzy
1122 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1123 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:220
1126 #, fuzzy
1127 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1128 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:161
1131 msgid "A2 420 x 594 mm"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:158
1135 #, fuzzy
1136 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1137 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:163
1140 #, fuzzy
1141 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1142 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:172
1145 #, fuzzy
1146 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1147 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:162
1150 #, fuzzy
1151 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1152 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:108
1155 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1156 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:148
1159 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:155
1163 #, fuzzy
1164 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1165 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:173
1168 #, fuzzy
1169 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1170 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:150
1173 #, fuzzy
1174 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1175 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:99
1178 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1179 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:109
1182 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1183 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:159
1186 #, fuzzy
1187 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1188 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:174
1191 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:156
1195 #, fuzzy
1196 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1197 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:110
1200 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1201 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1202
1203 #: ../src/common/paper.cpp:166
1204 #, fuzzy
1205 msgid "A6 105 x 148 mm"
1206 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1207
1208 #: ../src/common/paper.cpp:179
1209 #, fuzzy
1210 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1211 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1212
1213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1214 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1215 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1216 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1217
1218 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1219 msgid "ADD"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1223 msgid "ASCII"
1224 msgstr "ASCII"
1225
1226 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1227 #, fuzzy
1228 msgid "About"
1229 msgstr "&Περί"
1230
1231 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "About %s"
1234 msgstr "&Περί..."
1235
1236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1237 msgid "Absolute"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Actual Size"
1243 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1244
1245 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1246 msgid "Add"
1247 msgstr "Προσθήκη"
1248
1249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1250 msgid "Add current page to bookmarks"
1251 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1252
1253 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1254 msgid "Add to custom colours"
1255 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1256
1257 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1259 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1260
1261 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1262 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1263 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1264
1265 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1266 #, c-format
1267 msgid "Adding book %s"
1268 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1269
1270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1271 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1275 msgid "Adding flavor utxt failed"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1279 msgid "After a paragraph:"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1283 msgid "Align Left"
1284 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1285
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1287 msgid "Align Right"
1288 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1289
1290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Alignment"
1293 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1294
1295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1296 msgid "All"
1297 msgstr "Όλα"
1298
1299 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1300 #, c-format
1301 msgid "All files (%s)|%s"
1302 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1303
1304 #: ../include/wx/defs.h:2774
1305 msgid "All files (*)|*"
1306 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1307
1308 #: ../include/wx/defs.h:2771
1309 msgid "All files (*.*)|*.*"
1310 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1311
1312 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1313 msgid "All styles"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1317 msgid "Alphabetic Mode"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1321 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1322 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1323
1324 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1325 msgid "Already dialling ISP."
1326 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1327
1328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1329 msgid "Alt+"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1333 msgid "And includes the following files:\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Animation file is not of type %ld."
1339 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1340
1341 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1342 #, c-format
1343 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1344 msgstr ""
1345 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1346 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1347
1348 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Application"
1351 msgstr "Τμήματα"
1352
1353 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Apply"
1356 msgstr "&Εφαρμογή"
1357
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1360 msgid "Arabic"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1364 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1365 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1366
1367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Argument %u not found."
1370 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1371
1372 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1373 msgid "Artists"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Ascending"
1379 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1380
1381 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1382 msgid "Attributes"
1383 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1384
1385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1388 msgid "Available fonts."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:139
1392 #, fuzzy
1393 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1394 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:175
1397 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:129
1401 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1402 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:111
1405 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1406 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:160
1409 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:176
1413 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:157
1417 #, fuzzy
1418 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1419 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1420
1421 #: ../src/common/paper.cpp:130
1422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1423 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:112
1426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1427 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1428
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/common/paper.cpp:185
1434 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../src/common/paper.cpp:131
1438 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1439 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1440
1441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1442 msgid "BACK"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1447 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1448 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1449
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1451 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1452 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1453
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1455 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1456 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1457
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1459 msgid "BMP: Couldn't write data."
1460 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1461
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1464 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1465
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1467 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1468 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1469
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1471 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1472 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1473
1474 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Back"
1477 msgstr "&Πίσω"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Background"
1483 msgstr "Πίσω"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1486 msgid "Background &colour:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1490 msgid "Background colour"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1495 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1496
1497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1498 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1499 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1502 msgid "Before a paragraph:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1507 msgid "Bitmap"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1511 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1516 msgid "Bold"
1517 msgstr "Έντονο"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Border"
1523 msgstr "Μοντέρνο"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Borders"
1528 msgstr "Μοντέρνο"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1531 msgid "Bottom"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1535 msgid "Bottom margin (mm):"
1536 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1537
1538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Box Properties"
1541 msgstr "&Ιδιότητες"
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Box styles"
1546 msgstr "&Επόμενο >"
1547
1548 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1549 msgid "Browse"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1554 msgid "Bullet &Alignment:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1558 msgid "Bullet style"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1562 msgid "Bullets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:100
1566 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1567 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1568
1569 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1570 msgid "C&lear"
1571 msgstr "&Καθάρισμα"
1572
1573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1574 msgid "C&olour:"
1575 msgstr "&Χρώμα:"
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1579 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:126
1582 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1583 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1584
1585 #: ../src/common/paper.cpp:124
1586 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1587 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1591 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1592
1593 #: ../src/common/paper.cpp:128
1594 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1595 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1596
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1598 msgid "CANCEL"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1602 msgid "CAPITAL"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1606 msgid "CD-Rom"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1610 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1611 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1612
1613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1614 msgid "CLEAR"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1618 msgid "COMMAND"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1622 msgid "Ca&pitals"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1626 msgid "Can't &Undo "
1627 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1628
1629 #: ../src/common/image.cpp:2579
1630 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't close registry key '%s'"
1636 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1641 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't create registry key '%s'"
1646 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1649 msgid "Can't create thread"
1650 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1651
1652 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't create window of class %s"
1655 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't delete key '%s'"
1660 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1661
1662 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1665 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1670 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1675 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1676
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1680 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1685 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1686
1687 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1690 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1691
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1695 msgstr ""
1696 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1697
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1699 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1700 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1701
1702 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1703 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1704 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1705
1706 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't open registry key '%s'"
1719 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1720
1721 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1724 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1725
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1727 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1728 msgstr ""
1729 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1730
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1732 #, c-format
1733 msgid "Can't read value of '%s'"
1734 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1735
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1738 #, c-format
1739 msgid "Can't read value of key '%s'"
1740 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1741
1742 #: ../src/common/image.cpp:2376
1743 #, c-format
1744 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1745 msgstr ""
1746 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1747
1748 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1749 msgid "Can't save log contents to file."
1750 msgstr ""
1751 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1752 "αρχείο."
1753
1754 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1755 msgid "Can't set thread priority"
1756 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1757
1758 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1759 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1760 #, c-format
1761 msgid "Can't set value of '%s'"
1762 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1763
1764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Can't write to child process's stdin"
1767 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1768
1769 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1770 #, c-format
1771 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1772 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1773
1774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1775 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1776 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1777 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1778 msgid "Cancel"
1779 msgstr "Ακυρο"
1780
1781 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1782 msgid "Cannot create mutex."
1783 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1784
1785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1786 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1792 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1793
1794 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1797 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1798
1799 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1802 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1803
1804 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1805 msgid "Cannot find the location of address book file"
1806 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1807
1808 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1811 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1812
1813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1816 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1817
1818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1819 msgid "Cannot get the hostname"
1820 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1821
1822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1823 msgid "Cannot get the official hostname"
1824 msgstr ""
1825 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1826 "hostname)"
1827
1828 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1829 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1830 msgstr ""
1831 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1832 "σύνδεση."
1833
1834 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1835 msgid "Cannot initialize OLE"
1836 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1837
1838 #: ../src/common/socket.cpp:844
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Cannot initialize sockets"
1841 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1842
1843 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1846 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1847
1848 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1851 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1852
1853 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1856 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1857
1858 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1861 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1862
1863 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1866 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1867
1868 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot open contents file: %s"
1871 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1872
1873 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1874 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1875 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1876
1877 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot open index file: %s"
1880 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1881
1882 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1885 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1886
1887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1888 msgid "Cannot print empty page."
1889 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1890
1891 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1892 #, c-format
1893 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1894 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1895
1896 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1897 #, c-format
1898 msgid "Cannot resume thread %lu"
1899 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1900
1901 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot resume thread %x"
1904 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1905
1906 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1907 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1908 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1909
1910 #: ../src/common/intl.cpp:545
1911 #, c-format
1912 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1916 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1917 msgstr ""
1918 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1919 "TLS"
1920
1921 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1922 #, c-format
1923 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1924 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1925
1926 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1927 #, c-format
1928 msgid "Cannot suspend thread %x"
1929 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1930
1931 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1932 msgid "Cannot wait for thread termination"
1933 msgstr ""
1934 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1935 "(thread)"
1936
1937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1938 msgid "Case sensitive"
1939 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1940
1941 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1942 msgid "Categorized Mode"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Cell Properties"
1948 msgstr "&Ιδιότητες"
1949
1950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1951 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1952 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Cen&tred"
1958 msgstr "Στο κέντρο"
1959
1960 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1961 msgid "Centered"
1962 msgstr "Στο κέντρο"
1963
1964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1965 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1966 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Centre"
1972 msgstr "Στο κέντρο"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Centre text."
1980 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Centred"
1985 msgstr "Στο κέντρο"
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Ch&oose..."
1991 msgstr "&Μετάβαση..."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1994 msgid "Change List Style"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1998 msgid "Change Object Style"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Change Properties"
2004 msgstr "&Ιδιότητες"
2005
2006 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2007 msgid "Change Style"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2011 #, c-format
2012 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2016 msgid "Character styles"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2023 msgid "Check to add a period after the bullet."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2030 msgid "Check to add a right parenthesis."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2037 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Check to make the font bold."
2043 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2044
2045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Check to make the font italic."
2048 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2049
2050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Check to make the font underlined."
2053 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2057 msgid "Check to restart numbering."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Check to show a line through the text."
2064 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Check to show the text in capitals."
2070 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Check to show the text in subscript."
2076 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Check to show the text in superscript."
2082 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2083
2084 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2085 msgid "Choose ISP to dial"
2086 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2087
2088 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Choose a directory:"
2091 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2092
2093 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Choose a file"
2096 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2097
2098 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2099 msgid "Choose colour"
2100 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2101
2102 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2103 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2104 msgid "Choose font"
2105 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2106
2107 #: ../src/common/module.cpp:75
2108 #, c-format
2109 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2113 msgid "Cl&ose"
2114 msgstr "&Κλείσιμο"
2115
2116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Class not registered."
2119 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2120
2121 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Clear"
2124 msgstr "&Καθαρισμός"
2125
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2127 msgid "Clear the log contents"
2128 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Click to apply the selected style."
2134 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2140 msgid "Click to browse for a symbol."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Click to cancel changes to the font."
2146 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2147
2148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2149 msgid "Click to cancel the font selection."
2150 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Click to change the font colour."
2155 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Click to change the text background colour."
2161 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Click to change the text colour."
2167 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Click to choose the font for this level."
2173 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Click to close this window."
2179 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2180
2181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Click to confirm changes to the font."
2184 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2185
2186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2188 msgid "Click to confirm the font selection."
2189 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2190
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Click to create a new box style."
2195 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2196
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2199 msgid "Click to create a new character style."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Click to create a new list style."
2206 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2210 msgid "Click to create a new paragraph style."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2214 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Click to create a new tab position."
2217 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2218
2219 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2220 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Click to delete all tab positions."
2223 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2224
2225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Click to delete the selected style."
2229 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2230
2231 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2232 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Click to delete the selected tab position."
2235 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2236
2237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Click to edit the selected style."
2241 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2242
2243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Click to rename the selected style."
2247 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2248
2249 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2250 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2252 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2253 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2254 msgid "Close"
2255 msgstr "Κλείσιμο"
2256
2257 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2258 msgid "Close All"
2259 msgstr "Κλείσιμο"
2260
2261 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2262 msgid "Close current document"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2266 msgid "Close this window"
2267 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2268
2269 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Color"
2272 msgstr "&Χρώμα:"
2273
2274 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Colour"
2277 msgstr "&Χρώμα:"
2278
2279 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2282 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Colour:"
2287 msgstr "&Χρώμα:"
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Column could not be added."
2292 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2295 msgid "Column description could not be initialized."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Column index not found."
2301 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2304 msgid "Column width could not be determined"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2308 msgid "Column width could not be set."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../src/common/init.cpp:185
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2315 "ignored."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2321 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2322
2323 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2324 msgid ""
2325 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2326 "Manager."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2330 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2331 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2332
2333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2334 msgid "Computer"
2335 msgstr "Υπολογιστής"
2336
2337 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2338 #, c-format
2339 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2340 msgstr ""
2341 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με "
2342 "'%c'"
2343
2344 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2345 msgid "Confirm"
2346 msgstr "Επιβεβαίωση"
2347
2348 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2349 msgid "Confirm registry update"
2350 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2351
2352 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2353 msgid "Connecting..."
2354 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2355
2356 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2357 msgid "Contents"
2358 msgstr "Περιεχόμενα"
2359
2360 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2361 #, c-format
2362 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2363 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2364
2365 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Convert"
2368 msgstr "Περιεχόμενα"
2369
2370 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2371 #, c-format
2372 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2373 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2374
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2376 msgid "Copies:"
2377 msgstr "Αντίγραφα:"
2378
2379 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Copy"
2382 msgstr "&Αντιγραφή"
2383
2384 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Copy selection"
2387 msgstr "Τμήματα"
2388
2389 #: ../src/html/chm.cpp:721
2390 #, c-format
2391 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2392 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not determine column index."
2397 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2400 msgid "Could not determine column's position"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not determine number of columns."
2406 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not determine number of items"
2411 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2412
2413 #: ../src/html/chm.cpp:274
2414 #, c-format
2415 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2416 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2417
2418 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2419 msgid "Could not find tab for id"
2420 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2421
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Could not get header description."
2427 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2428
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Could not get items."
2432 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2433
2434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Could not get property flags."
2437 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2438
2439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Could not get selected items."
2442 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2443
2444 #: ../src/html/chm.cpp:445
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not locate file '%s'."
2447 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2448
2449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Could not remove column."
2452 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2453
2454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Could not retrieve number of items"
2457 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2458
2459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Could not set alignment."
2462 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2463
2464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Could not set column width."
2467 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2468
2469 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Could not set current working directory"
2472 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
2473
2474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Could not set header description."
2477 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2478
2479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Could not set icon."
2482 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2483
2484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Could not set maximum width."
2487 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2488
2489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Could not set minimum width."
2492 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2493
2494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Could not set property flags."
2497 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2498
2499 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2500 msgid "Could not start document preview."
2501 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2502
2503 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2504 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2505 msgid "Could not start printing."
2506 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2507
2508 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2509 msgid "Could not transfer data to window"
2510 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2511
2512 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2513 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2514 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2515
2516 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2517 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2518 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2519 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2520 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2521
2522 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2523 msgid "Couldn't create a timer"
2524 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2525
2526 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Couldn't create the overlay window"
2529 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2530
2531 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Couldn't enumerate translations"
2534 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2535
2536 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2537 #, c-format
2538 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2539 msgstr ""
2540 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2541
2542 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2543 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2547 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2548 msgstr ""
2549 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2550
2551 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2554 msgstr ""
2555 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2556
2557 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2560 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2561
2562 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2563 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2564 msgstr ""
2565 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2566 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2567
2568 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2569 #, c-format
2570 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2571 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2572
2573 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Couldn't obtain folder name"
2576 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2577
2578 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2579 #, c-format
2580 msgid "Couldn't open audio: %s"
2581 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2582
2583 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2584 #, c-format
2585 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2586 msgstr ""
2587 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2588
2589 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2590 msgid "Couldn't release a mutex"
2591 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2592
2593 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2594 #, c-format
2595 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2596 msgstr ""
2597 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2598
2599 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2600 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2601 msgid "Couldn't save PNG image."
2602 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2603
2604 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2605 msgid "Couldn't terminate thread"
2606 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2607
2608 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2611 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2612
2613 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2614 msgid "Create directory"
2615 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2616
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2618 msgid "Create new directory"
2619 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2620
2621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Ctrl+"
2624 msgstr "ctrl"
2625
2626 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2628 msgid "Cu&t"
2629 msgstr "Απο&κοπή"
2630
2631 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2632 msgid "Current directory:"
2633 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2634
2635 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Custom size"
2638 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2639
2640 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Customize Columns"
2643 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2644
2645 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Cut"
2648 msgstr "Απο&κοπή"
2649
2650 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Cut selection"
2653 msgstr "Τμήματα"
2654
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2656 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2657 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2658
2659 #: ../src/common/paper.cpp:101
2660 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2661 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2662
2663 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2664 msgid "DDE poke request failed"
2665 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2666
2667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2668 msgid "DECIMAL"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2672 msgid "DEL"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2676 msgid "DELETE"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2680 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2681 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2682
2683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2684 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2685 msgstr ""
2686 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2687
2688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2689 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2690 msgstr ""
2691 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2692
2693 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2694 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2695 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2696
2697 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2698 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2699 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2700
2701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2702 #, fuzzy
2703 msgid "DIVIDE"
2704 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
2705
2706 #: ../src/common/paper.cpp:123
2707 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2708 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2709
2710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2711 msgid "DOWN"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Dashed"
2717 msgstr "Ημερομηνία"
2718
2719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2720 msgid "Data object has invalid data format"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2724 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2728 #, c-format
2729 msgid "Debug report \"%s\""
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Debug report couldn't be created."
2735 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2736
2737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2738 msgid "Debug report generation has failed."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2742 msgid "Decorative"
2743 msgstr "Διακοσμητικός"
2744
2745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2746 msgid "Default encoding"
2747 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2748
2749 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Default font"
2752 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2753
2754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2755 msgid "Default printer"
2756 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2757
2758 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2759 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Delete"
2762 msgstr "&Διαγραφή"
2763
2764 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Delete A&ll"
2767 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2768
2769 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Delete Style"
2772 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2773
2774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Delete Text"
2777 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2778
2779 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2780 msgid "Delete item"
2781 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2782
2783 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Delete selection"
2786 msgstr "Τμήματα"
2787
2788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Delete style %s?"
2791 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2792
2793 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2794 #, c-format
2795 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2796 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2797
2798 #: ../src/common/module.cpp:125
2799 #, c-format
2800 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Descending"
2806 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2807
2808 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2809 msgid "Desktop"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2813 msgid "Developed by "
2814 msgstr ""
2815
2816 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2817 msgid "Developers"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2821 msgid ""
2822 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2823 "not installed on this machine. Please install it."
2824 msgstr ""
2825 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2826 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2827 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2828
2829 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2830 msgid "Did you know..."
2831 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2832
2833 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2834 #, c-format
2835 msgid "DirectFB error %d occurred."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Directories"
2841 msgstr "Διακοσμητικός"
2842
2843 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2844 #, c-format
2845 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2846 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2847
2848 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2851 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2852
2853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2854 msgid "Directory does not exist"
2855 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2856
2857 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2858 msgid "Directory doesn't exist."
2859 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2860
2861 #: ../src/common/docview.cpp:458
2862 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2866 msgid ""
2867 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2868 "insensitive."
2869 msgstr ""
2870 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2871 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2872
2873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2874 msgid "Display options dialog"
2875 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2876
2877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2878 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2882 msgid ""
2883 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2884 "\" ?\n"
2885 "Current value is \n"
2886 "%s, \n"
2887 "New value is \n"
2888 "%s %1"
2889 msgstr ""
2890 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2891 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2892 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2893 "%s, \n"
2894 "Η νέα τιμή είναι \n"
2895 "%s %1"
2896
2897 #: ../src/common/docview.cpp:534
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2900 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2901
2902 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2903 msgid "Document:"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2907 msgid "Documentation by "
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2911 msgid "Documentation writers"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2915 msgid "Don't Save"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2919 msgid "Done"
2920 msgstr "Έτοιμο"
2921
2922 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2923 msgid "Done."
2924 msgstr "Έτοιμο."
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Dotted"
2929 msgstr "Έτοιμο"
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Double"
2934 msgstr "Έτοιμο"
2935
2936 #: ../src/common/paper.cpp:178
2937 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2941 #, c-format
2942 msgid "Doubly used id : %d"
2943 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2944
2945 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2946 msgid "Down"
2947 msgstr "Κάτω"
2948
2949 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2950 msgid "Drag"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/common/paper.cpp:102
2954 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2955 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2956
2957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2958 msgid "END"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2962 msgid "ENTER"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2966 #, fuzzy
2967 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2968 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2969
2970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2971 msgid "ESC"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2975 msgid "ESCAPE"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2979 msgid "EXECUTE"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Edit"
2985 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2986
2987 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2988 msgid "Edit item"
2989 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2990
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2995 msgid "Enable the height value."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Enable the maximum width value."
3002 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3003
3004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
3005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
3006 msgid "Enable the minimum height value."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
3010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Enable the minimum width value."
3013 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3014
3015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
3016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
3017 msgid "Enable the width value."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
3021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Enable vertical alignment."
3024 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3025
3026 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3027 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3028 msgid "Enables a background colour."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Enter a box style name"
3034 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3035
3036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3037 msgid "Enter a character style name"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3041 msgid "Enter a list style name"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Enter a new style name"
3047 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3048
3049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3050 msgid "Enter a paragraph style name"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3056 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3057
3058 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3059 msgid "Entries found"
3060 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3061
3062 #: ../src/common/paper.cpp:144
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3065 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3066
3067 #: ../src/common/config.cpp:474
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid ""
3070 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3071 msgstr ""
3072 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3073 "'%s'."
3074
3075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3076 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3079 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3080 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3081 msgid "Error"
3082 msgstr "Σφάλμα"
3083
3084 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Error closing epoll descriptor"
3087 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3088
3089 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Error closing kqueue instance"
3092 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3093
3094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3095 msgid "Error creating directory"
3096 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3097
3098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Error in reading image DIB."
3101 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3102
3103 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3104 #, c-format
3105 msgid "Error in resource: %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3109 msgid "Error reading config options."
3110 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3111
3112 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3113 msgid "Error saving user configuration data."
3114 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3115
3116 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Error while printing: "
3119 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3120
3121 #: ../src/common/log.cpp:226
3122 msgid "Error: "
3123 msgstr "Σφάλμα: "
3124
3125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3126 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3127 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3128
3129 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3130 msgid "Event queue overflowed"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3136 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
3137
3138 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3139 msgid "Execute"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3143 #, c-format
3144 msgid "Execution of command '%s' failed"
3145 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3146
3147 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3148 #, c-format
3149 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3150 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3151
3152 #: ../src/common/paper.cpp:107
3153 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3154 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3155
3156 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3163 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3164 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3165
3166 #: ../src/html/chm.cpp:728
3167 #, c-format
3168 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3169 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3170
3171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3172 msgid "F"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Face Name"
3178 msgstr "ΝέοΌνομα"
3179
3180 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3181 msgid "Failed to access lock file."
3182 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3183
3184 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3187 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3188
3189 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3192 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3193
3194 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3197 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3198
3199 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3200 msgid "Failed to change video mode"
3201 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3202
3203 #: ../src/common/image.cpp:3036
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3206 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3207
3208 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3211 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3212
3213 #: ../src/common/filename.cpp:209
3214 msgid "Failed to close file handle"
3215 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3216
3217 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3220 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3221
3222 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3223 msgid "Failed to close the clipboard."
3224 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3225
3226 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3229 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3230
3231 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3232 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3233 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3234
3235 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3236 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3237 msgstr ""
3238 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3239
3240 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3243 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3244
3245 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3248 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3249
3250 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3253 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3254
3255 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3258 msgstr ""
3259 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3260
3261 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3264 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3265
3266 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3269 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3270
3271 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3272 msgid "Failed to create DDE string"
3273 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3274
3275 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3276 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3277 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3278
3279 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3280 msgid "Failed to create a temporary file name"
3281 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3282
3283 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3284 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3285 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3286
3287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3290 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3291
3292 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3295 msgstr ""
3296 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3297 "θέμα '%s'"
3298
3299 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3300 msgid "Failed to create cursor."
3301 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3302
3303 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3306 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3307
3308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Failed to create directory '%s'\n"
3312 "(Do you have the required permissions?)"
3313 msgstr ""
3314 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3315 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3316
3317 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3320 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3321
3322 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3325 msgstr ""
3326 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3327
3328 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3331 msgstr ""
3332 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3333 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3334
3335 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3338 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3339
3340 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3343 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3344
3345 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3346 msgid "Failed to empty the clipboard."
3347 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3348
3349 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3350 msgid "Failed to enumerate video modes"
3351 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3352
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3354 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3355 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3356
3357 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3360 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3361
3362 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3365 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3366
3367 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3368 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3374 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3375
3376 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3379 msgstr ""
3380 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3381 "expression): %s"
3382
3383 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3386 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3387
3388 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3391 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3392
3393 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3394 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3395 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3396
3397 #: ../src/common/time.cpp:250
3398 msgid "Failed to get the local system time"
3399 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3400
3401 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3402 msgid "Failed to get the working directory"
3403 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3404
3405 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3406 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3407 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3408
3409 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3410 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3411 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3412
3413 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3414 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3415 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3416
3417 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3420 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3421
3422 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Failed to insert text in the control."
3425 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3426
3427 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3430 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3431
3432 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Failed to install signal handler"
3435 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3436
3437 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3438 msgid ""
3439 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3440 "program"
3441 msgstr ""
3442 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3443 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3444
3445 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to kill process %d"
3448 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3449
3450 #: ../src/common/image.cpp:2261
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3453 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3454
3455 #: ../src/common/image.cpp:2270
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3458 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3459
3460 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3463 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3464
3465 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Failed to load image %d from stream."
3468 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3469
3470 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3473 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3474
3475 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3478 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3479
3480 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3481 msgid "Failed to load mpr.dll."
3482 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3483
3484 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3487 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3488
3489 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3492 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3493
3494 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3497 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3498
3499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3502 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3503
3504 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3512 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3513
3514 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3515 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../src/common/filename.cpp:192
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3521 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3522
3523 #: ../src/common/filename.cpp:197
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3526 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3527
3528 #: ../src/html/chm.cpp:142
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3531 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3532
3533 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3536 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3537
3538 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3541 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3542
3543 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3546 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3547
3548 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3549 msgid "Failed to open temporary file."
3550 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3551
3552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3553 msgid "Failed to open the clipboard."
3554 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3555
3556 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3559 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3560
3561 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3564 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3565
3566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3567 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3568 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3569
3570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3571 msgid "Failed to read PID from lock file."
3572 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3573
3574 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Failed to read config options."
3577 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3578
3579 #: ../src/common/docview.cpp:681
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3582 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3583
3584 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3587 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3588
3589 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3592 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3593
3594 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3595 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3596 msgstr ""
3597 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3598 "process input/output)"
3599
3600 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3601 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3602 msgstr ""
3603 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3604
3605 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3608 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3609
3610 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3613 msgstr ""
3614 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3615
3616 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3619 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3620
3621 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3624 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3625
3626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3629 msgstr ""
3630 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3631 "file) '%s'"
3632
3633 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3636 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3637
3638 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3642 "exists."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3648 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3649
3650 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3651 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3652 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3653
3654 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3655 #, c-format
3656 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3657 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3658
3659 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3660 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3661 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3662
3663 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3664 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3665 msgstr ""
3666 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3667 "formats)"
3668
3669 #: ../src/common/docview.cpp:652
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3672 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3673
3674 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3677 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3678
3679 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3680 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3681 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3682
3683 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3686 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3687
3688 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3689 msgid "Failed to set clipboard data."
3690 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3691
3692 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3693 #, c-format
3694 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3695 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3696
3697 #: ../src/common/file.cpp:549
3698 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3699 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3700
3701 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Failed to set text in the text control."
3704 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3705
3706 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3709 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3710
3711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Failed to set thread priority %d."
3714 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3715
3716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3717 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3723 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3724
3725 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3726 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3730 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3734 msgid "Failed to terminate a thread."
3735 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3736
3737 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3738 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3739 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3740
3741 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3742 #, c-format
3743 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3744 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3745
3746 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3749 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3750
3751 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3752 #, c-format
3753 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3754 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3755
3756 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3757 #, c-format
3758 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3759 msgstr ""
3760 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3761
3762 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3765 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3766
3767 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3768 msgid "Failed to update user configuration file."
3769 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3770
3771 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3774 msgstr ""
3775 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3776 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3777
3778 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3779 #, c-format
3780 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3781 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3782
3783 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3784 #, fuzzy
3785 msgid "False"
3786 msgstr "Αρχείο"
3787
3788 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Family"
3791 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3792
3793 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3794 msgid "File"
3795 msgstr "Αρχείο"
3796
3797 #: ../src/common/docview.cpp:669
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3800 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3801
3802 #: ../src/common/docview.cpp:646
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3805 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3806
3807 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3808 #, c-format
3809 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3810 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3811
3812 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "File '%s' already exists.\n"
3816 "Do you want to replace it?"
3817 msgstr ""
3818 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3819 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3820
3821 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3824 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3825
3826 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3829 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3830
3831 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3832 msgid "File couldn't be loaded."
3833 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3834
3835 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3838 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3839
3840 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3841 msgid "File error"
3842 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3843
3844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3845 msgid "File name exists already."
3846 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3847
3848 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3849 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Files"
3855 msgstr "Αρχείο"
3856
3857 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3858 #, c-format
3859 msgid "Files (%s)"
3860 msgstr "Αρχεία (%s)"
3861
3862 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Filter"
3865 msgstr "Αρχείο"
3866
3867 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3868 msgid "Find"
3869 msgstr "Εύρεση"
3870
3871 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3872 #, fuzzy
3873 msgid "First"
3874 msgstr "πρώτο"
3875
3876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3877 #, fuzzy
3878 msgid "First page"
3879 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3880
3881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Fixed"
3884 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3885
3886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3887 msgid "Fixed font:"
3888 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3889
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3891 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3892 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3893
3894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3895 msgid "Floating"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Floppy"
3901 msgstr "&Αντιγραφή"
3902
3903 #: ../src/common/paper.cpp:113
3904 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3905 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3906
3907 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3908 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3909 msgid "Font"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Font &weight:"
3915 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3918 msgid "Font size:"
3919 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3920
3921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Font st&yle:"
3924 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3925
3926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Font:"
3929 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3930
3931 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3932 #, c-format
3933 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3937 msgid "Fork failed"
3938 msgstr "Fork απέτυχε"
3939
3940 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Forward"
3943 msgstr "&Εμπρός"
3944
3945 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3946 msgid "Forward hrefs are not supported"
3947 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3948
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3950 #, c-format
3951 msgid "Found %i matches"
3952 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3953
3954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3955 msgid "From:"
3956 msgstr "Από:"
3957
3958 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3959 msgid "GIF: Invalid gif index."
3960 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3961
3962 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3963 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3964 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3965
3966 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3967 msgid "GIF: error in GIF image format."
3968 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3969
3970 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3971 msgid "GIF: not enough memory."
3972 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3973
3974 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3975 msgid "GIF: unknown error!!!"
3976 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3977
3978 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3979 msgid ""
3980 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3981 "please install GTK+ 2.12 or later."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3985 msgid "GTK+ theme"
3986 msgstr "Θέμα GTK+"
3987
3988 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3989 msgid "Generic PostScript"
3990 msgstr "Γενικό PostScript"
3991
3992 #: ../src/common/paper.cpp:137
3993 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3994 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3995
3996 #: ../src/common/paper.cpp:136
3997 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3998 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
3999
4000 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4001 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4002 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
4003
4004 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4005 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4006 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
4007
4008 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4009 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4010 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
4011
4012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4013 msgid "Go back"
4014 msgstr "Πήγαινε πίσω"
4015
4016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4017 msgid "Go forward"
4018 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
4019
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
4021 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4022 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
4023
4024 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4025 msgid "Go to home directory"
4026 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
4027
4028 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4029 msgid "Go to parent directory"
4030 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
4031
4032 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4033 msgid "Graphics art by "
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4037 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4038 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
4039
4040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4041 msgid "Groove"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4045 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4046 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
4047
4048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4049 msgid "HELP"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4053 msgid "HOME"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4057 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4058 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
4059
4060 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4061 #, c-format
4062 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4063 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4064
4065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4066 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4067 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4068
4069 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4070 msgid "Harddisk"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4074 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4075 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4076
4077 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4078 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4079 msgid "Help"
4080 msgstr "Βοήθεια"
4081
4082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4083 msgid "Help Browser Options"
4084 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4085
4086 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4087 msgid "Help Index"
4088 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4089
4090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4091 msgid "Help Printing"
4092 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4093
4094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4095 msgid "Help Topics"
4096 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4097
4098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4099 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4100 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4101
4102 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4103 #, c-format
4104 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "Help file \"%s\" not found."
4110 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4111
4112 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4113 #, c-format
4114 msgid "Help: %s"
4115 msgstr "Βοήθεια: %s"
4116
4117 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Hide %s"
4120 msgstr "Βοήθεια: %s"
4121
4122 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4123 msgid "Hide Others"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4127 msgid "Hide this notification message."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4131 msgid "Home"
4132 msgstr "Αρχική σελίδα"
4133
4134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4135 msgid "Home directory"
4136 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4137
4138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4140 msgid "How the object will float relative to the text."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4144 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4145 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4146
4147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4149 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4151 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4152 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4153
4154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4155 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4156 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4157
4158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4159 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4160 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4161
4162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4163 msgid "ICO: Invalid icon index."
4164 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4165
4166 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4167 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4168 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4169
4170 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4171 msgid "IFF: error in IFF image format."
4172 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4173
4174 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4175 msgid "IFF: not enough memory."
4176 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4177
4178 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4179 msgid "IFF: unknown error!!!"
4180 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4181
4182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4183 msgid "INS"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4187 msgid "INSERT"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4191 msgid "ISO-2022-JP"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4195 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4196 msgstr ""
4197
4198 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4199 msgid ""
4200 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4201 "narrow."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4205 msgid ""
4206 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4207 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4211 msgid ""
4212 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4213 "\"Cancel\" button,\n"
4214 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4215 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4219 #, c-format
4220 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4224 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4225 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4226
4227 #: ../src/common/xti.cpp:514
4228 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4229 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4230
4231 #: ../src/common/xti.cpp:502
4232 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4233 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4234
4235 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4236 msgid "Illegal directory name."
4237 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4238
4239 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4240 msgid "Illegal file specification."
4241 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4242
4243 #: ../src/common/image.cpp:2054
4244 msgid "Image and mask have different sizes."
4245 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4246
4247 #: ../src/common/image.cpp:2502
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Image file is not of type %d."
4250 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4251
4252 #: ../src/common/image.cpp:2632
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "Image is not of type %s."
4255 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4256
4257 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4258 msgid ""
4259 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4260 "Please reinstall riched32.dll"
4261 msgstr ""
4262 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4263 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4264 "riched32.dll"
4265
4266 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4267 msgid "Impossible to get child process input"
4268 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4269
4270 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4271 #, c-format
4272 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4273 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4274
4275 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4276 #, c-format
4277 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4278 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4279
4280 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4281 #, c-format
4282 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4283 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4284
4285 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4286 #, c-format
4287 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4291 msgid "Incorrect number of arguments."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4295 msgid "Indent"
4296 msgstr "Στοίχιση"
4297
4298 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4299 msgid "Indents && Spacing"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4303 msgid "Index"
4304 msgstr "Ευρετήριο"
4305
4306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4307 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4308 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4309
4310 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4311 msgid "Info"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/common/init.cpp:273
4315 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Insert"
4321 msgstr "Στοίχιση"
4322
4323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Insert Field"
4326 msgstr "Στοίχιση"
4327
4328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4329 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4330 msgid "Insert Image"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Insert Object"
4336 msgstr "Στοίχιση"
4337
4338 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4341 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4342 msgid "Insert Text"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4347 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Inset"
4353 msgstr "Στοίχιση"
4354
4355 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4356 #, c-format
4357 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4361 msgid "Invalid TIFF image index."
4362 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4363
4364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4365 msgid "Invalid data view item"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4369 #, c-format
4370 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4371 msgstr ""
4372 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4373 "(display) '%s'."
4374
4375 #: ../src/x11/app.cpp:122
4376 #, c-format
4377 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4378 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4379
4380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4381 #, c-format
4382 msgid "Invalid lock file '%s'."
4383 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4384
4385 #: ../src/common/translation.cpp:955
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Invalid message catalog."
4388 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4389
4390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4392 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4393
4394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4396 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4397
4398 #: ../src/common/regex.cpp:314
4399 #, c-format
4400 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4401 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4402
4403 #: ../src/common/config.cpp:227
4404 #, c-format
4405 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4409 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4410 msgid "Italic"
4411 msgstr "Πλάγια"
4412
4413 #: ../src/common/paper.cpp:132
4414 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4415 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4416
4417 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4418 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4419 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4420
4421 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4422 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4423 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:165
4426 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:169
4430 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:182
4434 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:170
4438 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:183
4442 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:167
4446 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:180
4450 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:168
4454 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:181
4458 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/paper.cpp:187
4462 msgid "Japanese Envelope You #4"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:188
4466 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/paper.cpp:140
4470 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:177
4474 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4478 msgid "Jump to"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4482 msgid "Justified"
4483 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4489 msgid "Justify text left and right."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4493 msgid "KOI8-R"
4494 msgstr "KOI8-R"
4495
4496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4497 msgid "KOI8-U"
4498 msgstr "KOI8-U"
4499
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4501 msgid "KP_"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4505 msgid "KP_ADD"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4509 msgid "KP_BEGIN"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4513 msgid "KP_DECIMAL"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4517 msgid "KP_DELETE"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4521 msgid "KP_DIVIDE"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4525 msgid "KP_DOWN"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4529 msgid "KP_END"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4533 msgid "KP_ENTER"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4537 msgid "KP_EQUAL"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4541 msgid "KP_HOME"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4545 msgid "KP_INSERT"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4549 msgid "KP_LEFT"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4553 msgid "KP_MULTIPLY"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4557 msgid "KP_NEXT"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4561 msgid "KP_PAGEDOWN"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4565 msgid "KP_PAGEUP"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4569 msgid "KP_PRIOR"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4573 msgid "KP_RIGHT"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4577 msgid "KP_SEPARATOR"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4581 msgid "KP_SPACE"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4585 msgid "KP_SUBTRACT"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4589 msgid "KP_TAB"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4593 msgid "KP_UP"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4597 msgid "L&ine spacing:"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4601 msgid "LEFT"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4605 msgid "Landscape"
4606 msgstr "Τοπίο"
4607
4608 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Last"
4611 msgstr "&Επικόληση"
4612
4613 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Last page"
4616 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4617
4618 #: ../src/common/log.cpp:312
4619 #, c-format
4620 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4621 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4622 msgstr[0] ""
4623 msgstr[1] ""
4624
4625 #: ../src/common/paper.cpp:105
4626 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4627 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4628
4629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4632 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4636 msgid "Left"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4641 msgid "Left (&first line):"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4645 msgid "Left margin (mm):"
4646 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4647
4648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4652 msgid "Left-align text."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/common/paper.cpp:146
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4658 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4659
4660 #: ../src/common/paper.cpp:98
4661 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4662 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4663
4664 #: ../src/common/paper.cpp:145
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4667 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4668
4669 #: ../src/common/paper.cpp:151
4670 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/paper.cpp:154
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4676 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4677
4678 #: ../src/common/paper.cpp:171
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4681 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4682
4683 #: ../src/common/paper.cpp:103
4684 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4685 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4686
4687 #: ../src/common/paper.cpp:149
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4690 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4691
4692 #: ../src/common/paper.cpp:97
4693 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4694 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4695
4696 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4697 msgid "License"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4701 msgid "Light"
4702 msgstr "Απαλό(light)"
4703
4704 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4705 #, c-format
4706 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4710 msgid "Line spacing:"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/html/chm.cpp:841
4714 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4715 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4718 msgid "List Style"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4722 msgid "List styles"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4727 msgid "Lists font sizes in points."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Lists the available fonts."
4734 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4735
4736 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4737 #, c-format
4738 msgid "Load %s file"
4739 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4740
4741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4742 msgid "Loading : "
4743 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4744
4745 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4746 #, c-format
4747 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4748 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4749
4750 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4751 #, c-format
4752 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4753 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4754
4755 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4756 #, c-format
4757 msgid "Log saved to the file '%s'."
4758 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4761 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4762 msgid "Lower case letters"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4767 msgid "Lower case roman numerals"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4771 msgid "MDI child"
4772 msgstr "MDI παιδί"
4773
4774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4775 msgid "MENU"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4779 msgid ""
4780 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4781 "not installed on this machine. Please install it."
4782 msgstr ""
4783 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4784 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4785
4786 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4787 msgid "Ma&ximize"
4788 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4791 msgid "MacArabic"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4795 msgid "MacArmenian"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4799 msgid "MacBengali"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4803 msgid "MacBurmese"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4807 msgid "MacCeltic"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4811 msgid "MacCentralEurRoman"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4815 msgid "MacChineseSimp"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4819 msgid "MacChineseTrad"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4823 msgid "MacCroatian"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4827 msgid "MacCyrillic"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4831 msgid "MacDevanagari"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4835 msgid "MacDingbats"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4839 msgid "MacEthiopic"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4843 msgid "MacExtArabic"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4847 msgid "MacGaelic"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4851 msgid "MacGeorgian"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4855 msgid "MacGreek"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4859 msgid "MacGujarati"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4863 msgid "MacGurmukhi"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4867 msgid "MacHebrew"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4871 msgid "MacIcelandic"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4875 msgid "MacJapanese"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4879 msgid "MacKannada"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4883 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4887 msgid "MacKhmer"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4891 msgid "MacKorean"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4895 msgid "MacLaotian"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4899 msgid "MacMalayalam"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4903 msgid "MacMongolian"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4907 msgid "MacOriya"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4911 #, fuzzy
4912 msgid "MacRoman"
4913 msgstr "Ρωμαϊκό"
4914
4915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4916 #, fuzzy
4917 msgid "MacRomanian"
4918 msgstr "Ρωμαϊκό"
4919
4920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4921 #, fuzzy
4922 msgid "MacSinhalese"
4923 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4924
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4926 #, fuzzy
4927 msgid "MacSymbol"
4928 msgstr "&Στυλ:"
4929
4930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4931 msgid "MacTamil"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4935 msgid "MacTelugu"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4939 msgid "MacThai"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4943 msgid "MacTibetan"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4947 msgid "MacTurkish"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4951 msgid "MacVietnamese"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Make a selection:"
4957 msgstr "Τμήματα"
4958
4959 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4960 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4961 msgid "Margins"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4965 msgid "Match case"
4966 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4967
4968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Max height:"
4971 msgstr "&Βάρος:"
4972
4973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Max width:"
4976 msgstr "Αντικατάσταση με:"
4977
4978 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4979 #, c-format
4980 msgid "Media playback error: %s"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4984 #, c-format
4985 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4986 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
4987
4988 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4989 msgid "Menu"
4990 msgstr "Μενού"
4991
4992 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Message"
4995 msgstr "%s μήνυμα"
4996
4997 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4998 msgid "Metal theme"
4999 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
5000
5001 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
5002 msgid "Method or property not found."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5006 msgid "Mi&nimize"
5007 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
5008
5009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Min height:"
5012 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
5013
5014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
5015 msgid "Min width:"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
5019 msgid "Missing a required parameter."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5023 msgid "Modern"
5024 msgstr "Μοντέρνο"
5025
5026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5027 msgid "Modified"
5028 msgstr "Τροποποιημένο"
5029
5030 #: ../src/common/module.cpp:134
5031 #, c-format
5032 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/common/paper.cpp:133
5036 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5037 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
5038
5039 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5040 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5044 msgid "Move down"
5045 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
5046
5047 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5048 msgid "Move up"
5049 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
5050
5051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5053 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5058 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5062 msgid "Multiple Cell Properties"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5066 msgid "NUM_LOCK"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5070 msgid "Name"
5071 msgstr "Όνομα"
5072
5073 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5074 msgid "Network"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5078 #, fuzzy
5079 msgid "New"
5080 msgstr "&Νέο"
5081
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5083 #, fuzzy
5084 msgid "New &Box Style..."
5085 msgstr "Νέο στοιχείο"
5086
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5088 msgid "New &Character Style..."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5092 msgid "New &List Style..."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5096 msgid "New &Paragraph Style..."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5109 #, fuzzy
5110 msgid "New Style"
5111 msgstr "Νέο στοιχείο"
5112
5113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5114 msgid "New directory"
5115 msgstr "Νέος κατάλογος"
5116
5117 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5118 msgid "New item"
5119 msgstr "Νέο στοιχείο"
5120
5121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5122 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5123 msgid "NewName"
5124 msgstr "ΝέοΌνομα"
5125
5126 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5127 msgid "Next"
5128 msgstr "Επόμενο"
5129
5130 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5131 msgid "Next page"
5132 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5133
5134 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5135 msgid "No"
5136 msgstr "Όχι"
5137
5138 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5141 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5142
5143 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5146 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5147
5148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5149 msgid "No column existing."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5153 msgid "No column for the specified column existing."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5157 msgid "No column for the specified column position existing."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5161 msgid "No default application configured for HTML files."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5165 msgid "No entries found."
5166 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5167
5168 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5172 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5173 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5174 "one)?"
5175 msgstr ""
5176 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5177 "(encoding) '%s',\n"
5178 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5179 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5180 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5181
5182 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5186 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5187 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5188 msgstr ""
5189 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5190 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5191 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5192 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5193 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5194
5195 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5196 #, fuzzy
5197 msgid "No handler found for animation type."
5198 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5199
5200 #: ../src/common/image.cpp:2484
5201 msgid "No handler found for image type."
5202 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5203
5204 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5205 #: ../src/common/image.cpp:2656
5206 #, c-format
5207 msgid "No image handler for type %d defined."
5208 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5209
5210 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5211 #, c-format
5212 msgid "No image handler for type %s defined."
5213 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5214
5215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5216 msgid "No matching page found yet"
5217 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5218
5219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5220 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5224 msgid "No renderer specified for column."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5228 msgid "No sound"
5229 msgstr "Χωρίς ήχο"
5230
5231 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5232 msgid "No unused colour in image being masked."
5233 msgstr ""
5234 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5235
5236 #: ../src/common/image.cpp:3133
5237 msgid "No unused colour in image."
5238 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5239
5240 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5241 #, c-format
5242 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5249 #, fuzzy
5250 msgid "None"
5251 msgstr "Έτοιμο"
5252
5253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5254 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5255 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5256
5257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5258 msgid "Normal"
5259 msgstr "Κανονικό"
5260
5261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5262 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5263 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5264
5265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5266 msgid "Normal font:"
5267 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5268
5269 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "Not %s"
5272 msgstr "&Περί..."
5273
5274 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Not available"
5277 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Not underlined"
5282 msgstr "υπογεγραμμένο"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:117
5285 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5286 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5287
5288 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Notice"
5291 msgstr "&Όχι"
5292
5293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Number of columns could not be determined."
5296 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5297
5298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5300 msgid "Numbered outline"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5304 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5305 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5306 msgid "OK"
5307 msgstr "OK"
5308
5309 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5310 #, c-format
5311 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Object Properties"
5317 msgstr "&Ιδιότητες"
5318
5319 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5320 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5324 msgid "Objects must have an id attribute"
5325 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5326
5327 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5328 msgid "Open File"
5329 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5330
5331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5332 msgid "Open HTML document"
5333 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5334
5335 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "Open file \"%s\""
5338 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5339
5340 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Open..."
5343 msgstr "&Ανοιγμα..."
5344
5345 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5346 #, c-format
5347 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5351 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5352 msgid "Operation not permitted."
5353 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5354
5355 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "Option '%s' can't be negated"
5358 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5359
5360 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5361 #, c-format
5362 msgid "Option '%s' requires a value."
5363 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5364
5365 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5366 #, c-format
5367 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5368 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5369
5370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5371 msgid "Options"
5372 msgstr "Επιλογές"
5373
5374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5375 msgid "Orientation"
5376 msgstr "Προσανατολισμός"
5377
5378 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5379 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5384 msgid "Outline"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5388 msgid "Outset"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5392 msgid "Overflow while coercing argument values."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5396 msgid "PAGEDOWN"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5400 msgid "PAGEUP"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5404 msgid "PAUSE"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5408 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5409 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5410
5411 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5412 msgid "PCX: image format unsupported"
5413 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5414
5415 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5416 msgid "PCX: invalid image"
5417 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5418
5419 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5420 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5421 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5422
5423 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5424 msgid "PCX: unknown error !!!"
5425 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5426
5427 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5428 msgid "PCX: version number too low"
5429 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5430
5431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5432 msgid "PGDN"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5436 msgid "PGUP"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5440 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5441 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5442
5443 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5444 msgid "PNM: File format is not recognized."
5445 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5446
5447 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5448 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5449 msgid "PNM: File seems truncated."
5450 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5451
5452 #: ../src/common/paper.cpp:189
5453 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: ../src/common/paper.cpp:202
5457 msgid "PRC 16K Rotated"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: ../src/common/paper.cpp:190
5461 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: ../src/common/paper.cpp:203
5465 msgid "PRC 32K Rotated"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: ../src/common/paper.cpp:191
5469 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: ../src/common/paper.cpp:204
5473 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: ../src/common/paper.cpp:192
5477 #, fuzzy
5478 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5479 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5480
5481 #: ../src/common/paper.cpp:205
5482 #, fuzzy
5483 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5484 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5485
5486 #: ../src/common/paper.cpp:201
5487 #, fuzzy
5488 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5489 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5490
5491 #: ../src/common/paper.cpp:214
5492 #, fuzzy
5493 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5494 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5495
5496 #: ../src/common/paper.cpp:193
5497 #, fuzzy
5498 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5499 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5500
5501 #: ../src/common/paper.cpp:206
5502 #, fuzzy
5503 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5504 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5505
5506 #: ../src/common/paper.cpp:194
5507 #, fuzzy
5508 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5509 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5510
5511 #: ../src/common/paper.cpp:207
5512 #, fuzzy
5513 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5514 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5515
5516 #: ../src/common/paper.cpp:195
5517 #, fuzzy
5518 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5519 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5520
5521 #: ../src/common/paper.cpp:208
5522 #, fuzzy
5523 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5524 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5525
5526 #: ../src/common/paper.cpp:196
5527 #, fuzzy
5528 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5529 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5530
5531 #: ../src/common/paper.cpp:209
5532 #, fuzzy
5533 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5534 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5535
5536 #: ../src/common/paper.cpp:197
5537 #, fuzzy
5538 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5539 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5540
5541 #: ../src/common/paper.cpp:210
5542 #, fuzzy
5543 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5544 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5545
5546 #: ../src/common/paper.cpp:198
5547 #, fuzzy
5548 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5549 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5550
5551 #: ../src/common/paper.cpp:211
5552 #, fuzzy
5553 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5554 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5555
5556 #: ../src/common/paper.cpp:199
5557 #, fuzzy
5558 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5559 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5560
5561 #: ../src/common/paper.cpp:212
5562 #, fuzzy
5563 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5564 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5565
5566 #: ../src/common/paper.cpp:200
5567 #, fuzzy
5568 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5569 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5570
5571 #: ../src/common/paper.cpp:213
5572 #, fuzzy
5573 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5574 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5575
5576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5577 msgid "PRINT"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Padding"
5583 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5584
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5586 #, c-format
5587 msgid "Page %d"
5588 msgstr "Σελίδα %d"
5589
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5591 #, c-format
5592 msgid "Page %d of %d"
5593 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5594
5595 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5596 msgid "Page Setup"
5597 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5600 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5601 msgid "Page setup"
5602 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5603
5604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5605 msgid "Pages"
5606 msgstr "Σελίδες"
5607
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5611 msgid "Paper size"
5612 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5613
5614 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5615 msgid "Paragraph styles"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5619 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5620 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5621
5622 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5625 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5626
5627 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5628 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Paste"
5631 msgstr "&Επικόληση"
5632
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Paste selection"
5636 msgstr "Τμήματα"
5637
5638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5640 msgid "Peri&od"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5644 msgid "Permissions"
5645 msgstr "Δικαιώματα"
5646
5647 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Picture Properties"
5650 msgstr "&Ιδιότητες"
5651
5652 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5653 msgid "Pipe creation failed"
5654 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5655
5656 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5657 msgid "Please choose a valid font."
5658 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5659
5660 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5661 msgid "Please choose an existing file."
5662 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5663
5664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5665 msgid "Please choose the page to display:"
5666 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5667
5668 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5669 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5670 msgstr ""
5671 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5672 "να συνδεθείτε"
5673
5674 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5678 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5679 "or this program won't operate correctly."
5680 msgstr ""
5681 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5682 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5683 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5684
5685 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5686 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Please wait while printing..."
5692 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5693
5694 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Point Size"
5697 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5698
5699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5705 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5709 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5710 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5712 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5713 msgid "Pointer to model not set correctly."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5717 msgid "Portrait"
5718 msgstr "Πορτραίτο"
5719
5720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Position"
5723 msgstr "Ερώτημα"
5724
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5726 msgid "PostScript file"
5727 msgstr "Αρχείο PostScript"
5728
5729 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Preferences"
5732 msgstr "&Προτιμήσεις"
5733
5734 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Preferences..."
5737 msgstr "&Προτιμήσεις"
5738
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5740 msgid "Preparing"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5745 msgid "Preview:"
5746 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5747
5748 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5749 msgid "Previous page"
5750 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5751
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5753 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5754 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5755 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5756 msgid "Print"
5757 msgstr "Εκτύπωση"
5758
5759 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5760 msgid "Print Preview"
5761 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5762
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5764 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5765 msgid "Print Preview Failure"
5766 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5767
5768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5769 msgid "Print Range"
5770 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5771
5772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5773 msgid "Print Setup"
5774 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5775
5776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5777 msgid "Print in colour"
5778 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5779
5780 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Print previe&w..."
5783 msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
5784
5785 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5786 msgid "Print preview"
5787 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5788
5789 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Print preview creation failed."
5792 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5793
5794 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Print preview..."
5797 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5798
5799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5800 msgid "Print spooling"
5801 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5802
5803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5804 msgid "Print this page"
5805 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5806
5807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5808 msgid "Print to File"
5809 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5810
5811 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Print..."
5814 msgstr "&Εκτύπωση..."
5815
5816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5817 msgid "Printer"
5818 msgstr "Εκτυπωτής"
5819
5820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5821 msgid "Printer command:"
5822 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5823
5824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5825 msgid "Printer options"
5826 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5827
5828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5829 msgid "Printer options:"
5830 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5831
5832 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5833 msgid "Printer..."
5834 msgstr "Εκτυπωτής..."
5835
5836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5837 msgid "Printer:"
5838 msgstr "Εκτυπωτής:"
5839
5840 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5841 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Printing"
5844 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5845
5846 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5847 msgid "Printing "
5848 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5849
5850 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5851 msgid "Printing Error"
5852 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5853
5854 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid "Printing page %d of %d"
5857 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5858
5859 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5860 #, c-format
5861 msgid "Printing page %d..."
5862 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5863
5864 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5865 msgid "Printing..."
5866 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5867
5868 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5869 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Printout"
5872 msgstr "Εκτύπωση"
5873
5874 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5881 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5882 msgstr ""
5883
5884 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5885 msgid "Progress:"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Properties"
5891 msgstr "&Ιδιότητες"
5892
5893 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Property"
5896 msgstr "&Ιδιότητες"
5897
5898 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Property Error"
5901 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5902
5903 #: ../src/common/paper.cpp:114
5904 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5905 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5906
5907 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5908 msgid "Question"
5909 msgstr "Ερώτημα"
5910
5911 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Quit"
5914 msgstr "Έ&ξοδος"
5915
5916 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "Quit %s"
5919 msgstr "Έ&ξοδος"
5920
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Quit this program"
5924 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5925
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5927 msgid "RETURN"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5931 msgid "RIGHT"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5935 #, fuzzy
5936 msgid "RawCtrl+"
5937 msgstr "ctrl"
5938
5939 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5940 #, c-format
5941 msgid "Read error on file '%s'"
5942 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5943
5944 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5945 msgid "Ready"
5946 msgstr "Έτοιμο"
5947
5948 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Redo"
5951 msgstr "&Επανάληψη"
5952
5953 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5954 msgid "Redo last action"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5958 msgid "Refresh"
5959 msgstr "Ανανέωση"
5960
5961 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5962 #, c-format
5963 msgid "Registry key '%s' already exists."
5964 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5965
5966 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5967 #, c-format
5968 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5969 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5970
5971 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5975 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5976 "operation aborted."
5977 msgstr ""
5978 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5979 "συστήματος,\n"
5980 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5981 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5982
5983 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5984 #, c-format
5985 msgid "Registry value '%s' already exists."
5986 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5987
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5990 msgid "Regular"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Relative"
5996 msgstr "Διακοσμητικός"
5997
5998 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5999 msgid "Relevant entries:"
6000 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
6001
6002 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6003 msgid "Remove"
6004 msgstr "Απομάκρυνση"
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Remove Bullet"
6009 msgstr "Απομάκρυνση"
6010
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
6012 msgid "Remove current page from bookmarks"
6013 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
6014
6015 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6016 #, c-format
6017 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6018 msgstr ""
6019 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
6020
6021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Rendering failed."
6024 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6025
6026 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
6027 msgid "Renumber List"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6031 msgid "Rep&lace"
6032 msgstr "&Αντικατάσταση"
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Replace"
6037 msgstr "&Αντικατάσταση"
6038
6039 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6040 msgid "Replace &all"
6041 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6042
6043 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Replace selection"
6046 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6047
6048 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6049 msgid "Replace with:"
6050 msgstr "Αντικατάσταση με:"
6051
6052 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6053 msgid "Required information entry is empty."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6059 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
6060
6061 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6062 msgid "Revert to Saved"
6063 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Ridge"
6068 msgstr "Απαλό(light)"
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Right"
6075 msgstr "Απαλό(light)"
6076
6077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6078 msgid "Right margin (mm):"
6079 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
6080
6081 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6085 msgid "Right-align text."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6089 msgid "Roman"
6090 msgstr "Ρωμαϊκό"
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6094 msgid "S&tandard bullet name:"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6098 msgid "SCROLL_LOCK"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6102 msgid "SELECT"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6106 msgid "SEPARATOR"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6110 msgid "SNAPSHOT"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6114 msgid "SPACE"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6118 msgid "SPECIAL"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6122 msgid "SUBTRACT"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6126 msgid "Save"
6127 msgstr "Αποθήκευση"
6128
6129 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6130 #, c-format
6131 msgid "Save %s file"
6132 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6133
6134 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6135 msgid "Save &As..."
6136 msgstr "Αποθήκευση &ως..."
6137
6138 #: ../src/common/docview.cpp:363
6139 msgid "Save As"
6140 msgstr "Αποθήκευση ως"
6141
6142 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Save as"
6145 msgstr "Αποθήκευση ως"
6146
6147 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Save current document"
6150 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6151
6152 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6153 msgid "Save current document with a different filename"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6157 msgid "Save log contents to file"
6158 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6159
6160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6161 msgid "Script"
6162 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6163
6164 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6166 msgid "Search"
6167 msgstr "Αναζήτηση"
6168
6169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6170 #, fuzzy
6171 msgid ""
6172 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6173 "above"
6174 msgstr ""
6175 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6176 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6177
6178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6179 msgid "Search direction"
6180 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6181
6182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6183 msgid "Search for:"
6184 msgstr "Αναζήτηση για:"
6185
6186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6187 msgid "Search in all books"
6188 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6189
6190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6191 msgid "Searching..."
6192 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6193
6194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6195 msgid "Sections"
6196 msgstr "Τμήματα"
6197
6198 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6199 #, c-format
6200 msgid "Seek error on file '%s'"
6201 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6202
6203 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6204 #, c-format
6205 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6209 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6210 msgid "Select &All"
6211 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6212
6213 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Select All"
6216 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6217
6218 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6219 msgid "Select a document template"
6220 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6221
6222 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6223 msgid "Select a document view"
6224 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6225
6226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6228 msgid "Select regular or bold."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6233 msgid "Select regular or italic style."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6238 msgid "Select underlining or no underlining."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Selection"
6244 msgstr "Τμήματα"
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6248 msgid "Selects the list level to edit."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6252 #, c-format
6253 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6254 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Set Cell Style"
6259 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6260
6261 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6262 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6263 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6264
6265 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6266 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6270 msgid "Setup..."
6271 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6272
6273 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6274 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6275 msgstr ""
6276 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6277 "μίας."
6278
6279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Shift+"
6282 msgstr "shift"
6283
6284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Show &hidden directories"
6287 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6288
6289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Show &hidden files"
6292 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6293
6294 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Show All"
6297 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6298
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6300 msgid "Show about dialog"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6304 msgid "Show all"
6305 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6306
6307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6308 msgid "Show all items in index"
6309 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6310
6311 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6312 msgid "Show hidden directories"
6313 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6314
6315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6316 msgid "Show/hide navigation panel"
6317 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6321 msgid "Shows a Unicode subset."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6328 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6332 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6333 msgid "Shows a preview of the font settings."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6337 msgid "Shows a preview of the font."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6342 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6346 msgid "Shows the font preview."
6347 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6348
6349 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6350 msgid "Simple monochrome theme"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6355 msgid "Single"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6360 msgid "Size"
6361 msgstr "Μέγεθος"
6362
6363 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Size:"
6366 msgstr "Μέγεθος"
6367
6368 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6369 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6370 msgid "Skip"
6371 msgstr "Παράλειψη"
6372
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6374 msgid "Slant"
6375 msgstr "Κλήση"
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Solid"
6380 msgstr "Έντονο"
6381
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6383 msgid "Sorry, could not open this file."
6384 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6385
6386 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6387 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6388 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6394 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6395 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6399 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6400 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6401
6402 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6403 msgid "Sound data are in unsupported format."
6404 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6405
6406 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6407 #, c-format
6408 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6409 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Spacing"
6414 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6415
6416 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6417 msgid "Spell Check"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6422 msgid "Standard"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: ../src/common/paper.cpp:106
6426 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6427 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Static"
6434 msgstr "Κατάσταση: "
6435
6436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6437 msgid "Status:"
6438 msgstr "Κατάσταση: "
6439
6440 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Stop"
6443 msgstr "&Διακοπή"
6444
6445 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6446 msgid "Strikethrough"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6450 #, c-format
6451 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6452 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Style"
6457 msgstr "&Στυλ:"
6458
6459 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6460 msgid "Style Organiser"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Style:"
6466 msgstr "&Στυλ:"
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Subscrip&t"
6471 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Supe&rscript"
6476 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6477
6478 #: ../src/common/paper.cpp:152
6479 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: ../src/common/paper.cpp:153
6483 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6487 msgid "Swiss"
6488 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6492 msgid "Symbol"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Symbol &font:"
6499 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6500
6501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6502 msgid "TAB"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6506 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6507 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6508 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6509
6510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6511 msgid "TIFF: Error loading image."
6512 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6513
6514 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6515 msgid "TIFF: Error reading image."
6516 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6517
6518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6519 msgid "TIFF: Error saving image."
6520 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6521
6522 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6523 msgid "TIFF: Error writing image."
6524 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6525
6526 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6527 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Table Properties"
6533 msgstr "&Ιδιότητες"
6534
6535 #: ../src/common/paper.cpp:147
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6538 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6539
6540 #: ../src/common/paper.cpp:104
6541 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6542 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6545 msgid "Tabs"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6549 msgid "Teletype"
6550 msgstr "Τηλέτυπο"
6551
6552 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6553 msgid "Templates"
6554 msgstr "Πρότυπα"
6555
6556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6557 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6558 msgstr ""
6559
6560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6561 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6562 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6563
6564 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6565 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6566 msgstr ""
6567 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6568
6569 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6570 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6571 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6575 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6577 msgid "The available bullet styles."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6582 #, fuzzy
6583 msgid "The available styles."
6584 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6585
6586 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6587 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6588 #, fuzzy
6589 msgid "The background colour."
6590 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6594 #, fuzzy
6595 msgid "The bottom margin size."
6596 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6597
6598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6600 #, fuzzy
6601 msgid "The bottom padding size."
6602 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6603
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6608 #, fuzzy
6609 msgid "The bottom position."
6610 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6620 msgid "The bullet character."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6624 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6625 msgid "The character code."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6632 "another charset to replace it with or choose\n"
6633 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6634 msgstr ""
6635 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6636 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6637 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6638
6639 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6640 #, c-format
6641 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6642 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6645 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6646 msgid "The default style for the next paragraph."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "The directory '%s' does not exist\n"
6653 "Create it now?"
6654 msgstr ""
6655 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6656 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6657
6658 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6662 "truncated if printed.\n"
6663 "\n"
6664 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6671 "It has been removed from the most recently used files list."
6672 msgstr ""
6673 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6674 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6680 #, fuzzy
6681 msgid "The first line indent."
6682 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6683
6684 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6685 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6689 msgid "The font colour."
6690 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6691
6692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6693 msgid "The font family."
6694 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6697 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6698 msgid "The font from which to take the symbol."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6703 msgid "The font point size."
6704 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6705
6706 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6707 #, fuzzy
6708 msgid "The font size in points."
6709 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6710
6711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The font size units, points or pixels."
6715 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6716
6717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6718 msgid "The font style."
6719 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6720
6721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6722 msgid "The font weight."
6723 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6724
6725 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6728 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The left indent."
6736 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6737
6738 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6740 #, fuzzy
6741 msgid "The left margin size."
6742 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6745 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6746 #, fuzzy
6747 msgid "The left padding size."
6748 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6749
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6754 #, fuzzy
6755 msgid "The left position."
6756 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6757
6758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6762 msgid "The line spacing."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6767 msgid "The list item number."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6771 msgid "The locale ID is unknown."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6776 #, fuzzy
6777 msgid "The object height."
6778 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6779
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The object maximum height."
6784 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The object maximum width."
6790 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6791
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6794 #, fuzzy
6795 msgid "The object minimum height."
6796 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6797
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6800 #, fuzzy
6801 msgid "The object minimum width."
6802 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6806 #, fuzzy
6807 msgid "The object width."
6808 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6809
6810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6812 #, fuzzy
6813 msgid "The outline level."
6814 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6815
6816 #: ../src/common/log.cpp:284
6817 #, c-format
6818 msgid "The previous message repeated %lu time."
6819 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6820 msgstr[0] ""
6821 msgstr[1] ""
6822
6823 #: ../src/common/log.cpp:277
6824 msgid "The previous message repeated once."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6828 msgid "The print dialog returned an error."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6833 msgid "The range to show."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6837 msgid ""
6838 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6839 "private information,\n"
6840 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6844 #, c-format
6845 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6846 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6847
6848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6852 msgid "The right indent."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6856 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6857 #, fuzzy
6858 msgid "The right margin size."
6859 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6860
6861 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6863 #, fuzzy
6864 msgid "The right padding size."
6865 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6866
6867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6871 #, fuzzy
6872 msgid "The right position."
6873 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6874
6875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6878 msgid "The spacing after the paragraph."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6885 msgid "The spacing before the paragraph."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6889 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6890 #, fuzzy
6891 msgid "The style name."
6892 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6893
6894 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6895 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6896 msgid "The style on which this style is based."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6901 #, fuzzy
6902 msgid "The style preview."
6903 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6904
6905 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6906 msgid "The system cannot find the file specified."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6911 #, fuzzy
6912 msgid "The tab position."
6913 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6914
6915 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6916 #, fuzzy
6917 msgid "The tab positions."
6918 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6919
6920 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6921 msgid "The text couldn't be saved."
6922 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6923
6924 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6926 #, fuzzy
6927 msgid "The top margin size."
6928 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6932 #, fuzzy
6933 msgid "The top padding size."
6934 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6935
6936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6940 #, fuzzy
6941 msgid "The top position."
6942 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6943
6944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6945 #, c-format
6946 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6947 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6948
6949 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid ""
6952 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6953 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6954 msgstr ""
6955 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6956 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6957 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6958
6959 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6960 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6964 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6968 msgid ""
6969 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6970 msgstr ""
6971 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
6972 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
6973
6974 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6975 msgid ""
6976 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6977 "when it is printed."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/common/image.cpp:2609
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "This is not a %s."
6983 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
6984
6985 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6986 msgid "This platform does not support background transparency."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6990 msgid ""
6991 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6992 "with GTK+ 2.12 or newer."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6996 msgid ""
6997 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6998 "comctl32.dll"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
7002 msgid ""
7003 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7004 "storage"
7005 msgstr ""
7006 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
7007 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
7008
7009 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
7010 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7011 msgstr ""
7012 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
7013 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
7014
7015 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
7016 msgid ""
7017 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7018 "local storage"
7019 msgstr ""
7020 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
7021 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
7022 "(thread local storage)"
7023
7024 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
7025 msgid "Thread priority setting is ignored."
7026 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
7027
7028 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7029 msgid "Tile &Horizontally"
7030 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
7031
7032 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7033 msgid "Tile &Vertically"
7034 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
7035
7036 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7037 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7038 msgstr ""
7039 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
7040 "σε passive mode."
7041
7042 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7043 msgid "Timer creation failed."
7044 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
7045
7046 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7047 msgid "Tip of the Day"
7048 msgstr "Tip της Ημέρας"
7049
7050 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7051 msgid "Tips not available, sorry!"
7052 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
7053
7054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7055 msgid "To:"
7056 msgstr "Πρός:"
7057
7058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7059 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7060 msgstr ""
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7063 msgid "Too many EndStyle calls!"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7067 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7068 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Top"
7075 msgstr "Πρός:"
7076
7077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7078 msgid "Top margin (mm):"
7079 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
7080
7081 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7082 msgid "Translations by "
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7086 msgid "Translators"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7090 msgid "True"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7094 #, c-format
7095 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7096 msgstr ""
7097 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
7098 "φορτωμένο!"
7099
7100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7101 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7102 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
7103
7104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7105 msgid "Type"
7106 msgstr "Τύπος"
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Type a font name."
7112 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7116 msgid "Type a size in points."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7120 #, c-format
7121 msgid "Type mismatch in argument %u."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7125 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7126 msgid "Type must have enum - long conversion"
7127 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
7128
7129 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7133 "\"%s\"."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7137 msgid "UP"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: ../src/common/paper.cpp:135
7141 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7142 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
7143
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7145 #, fuzzy
7146 msgid "US-ASCII"
7147 msgstr "ASCII"
7148
7149 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7150 msgid "Unable to add inotify watch"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7154 msgid "Unable to add kqueue watch"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7158 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7164 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7165
7166 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Unable to close inotify instance"
7169 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7170
7171 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "Unable to close path '%s'"
7174 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
7175
7176 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7179 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7180
7181 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Unable to create I/O completion port"
7184 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
7185
7186 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7189 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
7190
7191 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Unable to create inotify instance"
7194 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7195
7196 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Unable to create kqueue instance"
7199 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7200
7201 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7202 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7206 msgid "Unable to get events from kqueue"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7210 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7214 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7220 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7221
7222 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "Unable to open path '%s'"
7225 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7226
7227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7228 #, c-format
7229 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7230 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7231
7232 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7233 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7234 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7235
7236 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7237 msgid "Unable to post completion status"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7243 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7244
7245 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7246 msgid "Unable to remove inotify watch"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7250 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7256 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7257
7258 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7259 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7263 msgid "Undelete"
7264 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7265
7266 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Underline"
7269 msgstr "&Υπογράμμιση"
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7272 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Underlined"
7275 msgstr "&Υπογράμμιση"
7276
7277 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Undo"
7280 msgstr "&Αναίρεση"
7281
7282 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7283 msgid "Undo last action"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7289 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7290
7291 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7292 #, c-format
7293 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7294 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7295
7296 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7297 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7303 msgstr ""
7304 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7305 "(thread)"
7306
7307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Unicode"
7312 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7313
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7315 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7316 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7317
7318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7319 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7320 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7321
7322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7323 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7324 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7325
7326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7327 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7328 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7329
7330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7331 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7332 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7333
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7335 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7336 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7337
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7339 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7340 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7343 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7344 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7345
7346 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Unindent"
7349 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7350
7351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7353 msgid "Units for the bottom border width."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7358 msgid "Units for the bottom margin."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7363 msgid "Units for the bottom outline width."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7368 msgid "Units for the bottom padding."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Units for the bottom position."
7375 msgstr ""
7376 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7377 "(thread)"
7378
7379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7381 msgid "Units for the left border width."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7386 msgid "Units for the left margin."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7391 msgid "Units for the left outline width."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7396 msgid "Units for the left padding."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Units for the left position."
7403 msgstr ""
7404 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7405 "(thread)"
7406
7407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Units for the maximum object height."
7411 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7412
7413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Units for the maximum object width."
7417 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7418
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Units for the minimum object height."
7423 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7424
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Units for the minimum object width."
7429 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7430
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7433 msgid "Units for the object height."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7438 msgid "Units for the object width."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7443 msgid "Units for the right border width."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7448 msgid "Units for the right margin."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7453 msgid "Units for the right outline width."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7458 msgid "Units for the right padding."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Units for the right position."
7465 msgstr ""
7466 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7467 "(thread)"
7468
7469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7471 msgid "Units for the top border width."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Units for the top margin."
7478 msgstr ""
7479 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7480 "(thread)"
7481
7482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7484 msgid "Units for the top outline width."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7489 msgid "Units for the top padding."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Units for the top position."
7496 msgstr ""
7497 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7498 "(thread)"
7499
7500 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Unknown"
7503 msgstr "άγνωστο"
7504
7505 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7506 #, c-format
7507 msgid "Unknown DDE error %08x"
7508 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7509
7510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7511 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7512 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7513
7514 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7517 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7518
7519 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Unknown Property %s"
7522 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7523
7524 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7525 #, c-format
7526 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Unknown data format"
7532 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7533
7534 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7535 msgid "Unknown dynamic library error"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7539 #, c-format
7540 msgid "Unknown encoding (%d)"
7541 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7542
7543 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "Unknown error %08x"
7546 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7547
7548 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Unknown exception"
7551 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7552
7553 #: ../src/common/image.cpp:2594
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Unknown image data format."
7556 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7557
7558 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7559 #, c-format
7560 msgid "Unknown long option '%s'"
7561 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7562
7563 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7564 msgid "Unknown name or named argument."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7568 #, c-format
7569 msgid "Unknown option '%s'"
7570 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7571
7572 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7573 #, c-format
7574 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7575 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7576
7577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7579 msgid "Unnamed command"
7580 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7581
7582 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Unspecified"
7585 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7586
7587 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7588 msgid "Unsupported clipboard format."
7589 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7590
7591 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7592 #, c-format
7593 msgid "Unsupported theme '%s'."
7594 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7595
7596 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7597 msgid "Up"
7598 msgstr "Επάνω"
7599
7600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7601 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7602 msgid "Upper case letters"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7607 msgid "Upper case roman numerals"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7611 #, c-format
7612 msgid "Usage: %s"
7613 msgstr "Χρήση: %s"
7614
7615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7619 msgid "Use the current alignment setting."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7623 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7627 msgid "Validation conflict"
7628 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7629
7630 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7631 msgid "Value"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7635 #, c-format
7636 msgid "Value must be %s or higher."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7640 #, c-format
7641 msgid "Value must be %s or less."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "Value must be between %s and %s."
7647 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7648
7649 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Version "
7652 msgstr "Δικαιώματα"
7653
7654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Vertical alignment."
7658 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7659
7660 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7661 msgid "View files as a detailed view"
7662 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7663
7664 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7665 msgid "View files as a list view"
7666 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7667
7668 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7669 msgid "Views"
7670 msgstr "Προβολές"
7671
7672 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7673 msgid "WINDOWS_LEFT"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7677 msgid "WINDOWS_MENU"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7681 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7687 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7688
7689 #: ../src/common/log.cpp:230
7690 msgid "Warning: "
7691 msgstr "Προειδοποίηση: "
7692
7693 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Weight"
7696 msgstr "&Βάρος:"
7697
7698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7699 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7700 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7701
7702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7703 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7704 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7705
7706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7707 msgid "Whether the font is underlined."
7708 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7709
7710 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7711 msgid "Whole word"
7712 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7713
7714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7715 msgid "Whole words only"
7716 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7717
7718 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7719 msgid "Win32 theme"
7720 msgstr "Win32 θέμα"
7721
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7723 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7724 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7725
7726 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Windows 2000"
7729 msgstr "Windows 95"
7730
7731 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Windows 7"
7734 msgstr "Windows 95"
7735
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7737 msgid "Windows 95"
7738 msgstr "Windows 95"
7739
7740 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7741 msgid "Windows 95 OSR2"
7742 msgstr "Windows 95 OSR2"
7743
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7745 msgid "Windows 98"
7746 msgstr "Windows 98"
7747
7748 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7749 msgid "Windows 98 SE"
7750 msgstr "Windows 98 SE"
7751
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7753 #, c-format
7754 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7755 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7756
7757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7758 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7759 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7760
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7762 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7763 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7764
7765 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7768 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7769
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7771 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7772 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7773
7774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7777 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7778
7779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7782 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7783
7784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7785 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7786 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7787
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7789 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7790 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7791
7792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7793 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7794 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7795
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7799 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7800
7801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7804 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7805
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7807 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7808 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7809
7810 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7811 msgid "Windows ME"
7812 msgstr "Windows ME"
7813
7814 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7817 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7818
7819 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Windows Server 2003"
7822 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7823
7824 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Windows Server 2008"
7827 msgstr "Windows 98"
7828
7829 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Windows Server 2008 R2"
7832 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7833
7834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7837 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7838
7839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7840 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7841 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7842
7843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7846 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7847
7848 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Windows Vista"
7851 msgstr "Windows 95"
7852
7853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7854 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7855 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7856
7857 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Windows XP"
7860 msgstr "Windows 95"
7861
7862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7863 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7864 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7865
7866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7869 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7870
7871 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7872 #, c-format
7873 msgid "Write error on file '%s'"
7874 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7875
7876 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7877 #, c-format
7878 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7879 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7880
7881 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7882 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7883 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7884
7885 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7888 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7889
7890 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7891 msgid "XPM: incorrect header format!"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7897 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7898
7899 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7900 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7904 #, c-format
7905 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7909 msgid "Yes"
7910 msgstr "Ναι"
7911
7912 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7913 #, fuzzy
7914 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7915 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7916
7917 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7918 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7922 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7923 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7924
7925 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7926 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7930 msgid "Zoom &In"
7931 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7932
7933 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7934 msgid "Zoom &Out"
7935 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7936
7937 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Zoom In"
7940 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7941
7942 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Zoom Out"
7945 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7946
7947 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7948 msgid "Zoom to &Fit"
7949 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7950
7951 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Zoom to Fit"
7954 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7955
7956 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7957 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7958 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7959
7960 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7961 msgid ""
7962 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7963 "function,\n"
7964 "or an invalid instance identifier\n"
7965 "was passed to a DDEML function."
7966 msgstr ""
7967 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
7968 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
7969 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
7970 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
7971
7972 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7973 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7974 msgstr ""
7975 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
7976 "(conversation) απέτυχε."
7977
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7979 msgid "a memory allocation failed."
7980 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
7981
7982 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7983 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7984 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
7985
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7987 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7988 msgstr ""
7989 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
7990 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7991
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7993 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7994 msgstr ""
7995 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
7996 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
7997
7998 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7999 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8000 msgstr ""
8001 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
8002 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8003
8004 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8005 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8006 msgstr ""
8007 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
8008 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
8009
8010 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8011 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8012 msgstr ""
8013 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
8014 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8015
8016 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8017 msgid ""
8018 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8019 "that was terminated by the client, or the server\n"
8020 "terminated before completing a transaction."
8021 msgstr ""
8022 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
8023 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
8024 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
8025 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
8026
8027 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8028 msgid "a transaction failed."
8029 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
8030
8031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8032 msgid "alt"
8033 msgstr "alt"
8034
8035 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8036 msgid ""
8037 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8038 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8039 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8040 "attempted to perform server transactions."
8041 msgstr ""
8042 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
8043 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
8044 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
8045 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
8046
8047 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8048 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8049 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
8050
8051 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8052 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8053 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
8054
8055 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8056 msgid ""
8057 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8058 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8059 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8060 msgstr ""
8061 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
8062 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
8063 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8064 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
8065
8066 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8067 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8071 #, c-format
8072 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8073 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
8074
8075 #: ../src/html/chm.cpp:330
8076 msgid "bad arguments to library function"
8077 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
8078
8079 #: ../src/html/chm.cpp:342
8080 msgid "bad signature"
8081 msgstr "κακή σήμανση"
8082
8083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8084 msgid "bad zipfile offset to entry"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8088 msgid "binary"
8089 msgstr "δυαδικό"
8090
8091 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8092 msgid "bold"
8093 msgstr "έντονο"
8094
8095 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8096 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8100 #, c-format
8101 msgid "build %lu"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8105 #, c-format
8106 msgid "can't close file '%s'"
8107 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
8108
8109 #: ../src/common/file.cpp:279
8110 #, c-format
8111 msgid "can't close file descriptor %d"
8112 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8113
8114 #: ../src/common/file.cpp:577
8115 #, c-format
8116 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8117 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
8118
8119 #: ../src/common/file.cpp:213
8120 #, c-format
8121 msgid "can't create file '%s'"
8122 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
8123
8124 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8125 #, c-format
8126 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8127 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8128
8129 #: ../src/common/file.cpp:480
8130 #, c-format
8131 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8132 msgstr ""
8133 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
8134 "(descriptor) %d"
8135
8136 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "can't execute '%s'"
8139 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
8140
8141 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8142 msgid "can't find central directory in zip"
8143 msgstr ""
8144 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8145
8146 #: ../src/common/file.cpp:450
8147 #, c-format
8148 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8149 msgstr ""
8150 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
8151 "desciptor) %d"
8152
8153 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8154 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8155 msgstr ""
8156 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
8157
8158 #: ../src/common/file.cpp:351
8159 #, c-format
8160 msgid "can't flush file descriptor %d"
8161 msgstr ""
8162 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
8163
8164 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8165 #, c-format
8166 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8167 msgstr ""
8168 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
8169 "αρχείου %d"
8170
8171 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8172 msgid "can't load any font, aborting"
8173 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
8174
8175 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8176 #, c-format
8177 msgid "can't open file '%s'"
8178 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
8179
8180 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8181 #, c-format
8182 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8183 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
8184
8185 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8186 #, c-format
8187 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8188 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8189
8190 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8191 msgid "can't open user configuration file."
8192 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
8193
8194 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8195 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8196 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
8197
8198 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8199 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8200 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
8201
8202 #: ../src/common/file.cpp:303
8203 #, c-format
8204 msgid "can't read from file descriptor %d"
8205 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8206
8207 #: ../src/common/file.cpp:572
8208 #, c-format
8209 msgid "can't remove file '%s'"
8210 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
8211
8212 #: ../src/common/file.cpp:589
8213 #, c-format
8214 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8215 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
8216
8217 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8218 #, c-format
8219 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8220 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
8221
8222 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8223 #, c-format
8224 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8225 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
8226
8227 #: ../src/common/file.cpp:319
8228 #, c-format
8229 msgid "can't write to file descriptor %d"
8230 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
8231
8232 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8233 msgid "can't write user configuration file."
8234 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
8235
8236 #: ../src/html/chm.cpp:346
8237 msgid "checksum error"
8238 msgstr "σφάλμα checksum"
8239
8240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8241 msgid "checksum failure reading tar header block"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8270 msgid "cm"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: ../src/html/chm.cpp:348
8274 msgid "compression error"
8275 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8276
8277 #: ../src/common/regex.cpp:240
8278 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8279 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8280
8281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8282 msgid "ctrl"
8283 msgstr "ctrl"
8284
8285 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8286 msgid "date"
8287 msgstr "ημερομηνία"
8288
8289 #: ../src/html/chm.cpp:350
8290 msgid "decompression error"
8291 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8292
8293 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8294 msgid "default"
8295 msgstr "προκαθορισμένο"
8296
8297 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8298 msgid "double"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8302 msgid "dump of the process state (binary)"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8306 msgid "eighteenth"
8307 msgstr "δέκατο όγδοο"
8308
8309 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8310 msgid "eighth"
8311 msgstr "όγδοο"
8312
8313 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8314 msgid "eleventh"
8315 msgstr "έβδομο"
8316
8317 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8318 #, c-format
8319 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8320 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8321
8322 #: ../src/html/chm.cpp:344
8323 msgid "error in data format"
8324 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8325
8326 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "error opening '%s'"
8329 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8330
8331 #: ../src/html/chm.cpp:332
8332 msgid "error opening file"
8333 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8334
8335 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8336 msgid "error reading zip central directory"
8337 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8338
8339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8340 msgid "error reading zip local header"
8341 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8342
8343 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8344 #, c-format
8345 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8346 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8347
8348 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8349 #, c-format
8350 msgid "failed to flush the file '%s'"
8351 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8352
8353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8354 msgid "fifteenth"
8355 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8356
8357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8358 msgid "fifth"
8359 msgstr "πέμπτο"
8360
8361 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8362 #, c-format
8363 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8364 msgstr ""
8365 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8366
8367 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8368 #, c-format
8369 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8370 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8371
8372 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8373 #, c-format
8374 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8375 msgstr ""
8376 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8377
8378 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8379 #, c-format
8380 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8381 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8382
8383 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8384 #, c-format
8385 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8386 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8387
8388 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8389 #, fuzzy
8390 msgid "files"
8391 msgstr "Αρχείο"
8392
8393 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8394 msgid "first"
8395 msgstr "πρώτο"
8396
8397 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8398 msgid "font size"
8399 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8400
8401 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8402 msgid "fourteenth"
8403 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8404
8405 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8406 msgid "fourth"
8407 msgstr "τέταρτο"
8408
8409 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8410 msgid "generate verbose log messages"
8411 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8412
8413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8415 #, fuzzy
8416 msgid "image"
8417 msgstr "Ώρα"
8418
8419 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8420 msgid "incomplete header block in tar"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8424 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8425 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8426
8427 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8428 msgid "incorrect size given for tar entry"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8432 msgid "invalid data in extended tar header"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8436 msgid "invalid message box return value"
8437 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8438
8439 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8440 msgid "invalid zip file"
8441 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8442
8443 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8444 msgid "italic"
8445 msgstr "πλάγιο"
8446
8447 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8448 msgid "light"
8449 msgstr "απαλό(light)"
8450
8451 #: ../src/common/intl.cpp:296
8452 #, c-format
8453 msgid "locale '%s' cannot be set."
8454 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8455
8456 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8457 msgid "midnight"
8458 msgstr "μεσάνυκτα"
8459
8460 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8461 msgid "nineteenth"
8462 msgstr "δέκατο ένατο"
8463
8464 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8465 msgid "ninth"
8466 msgstr "ένατο"
8467
8468 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8469 msgid "no DDE error."
8470 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8471
8472 #: ../src/html/chm.cpp:328
8473 msgid "no error"
8474 msgstr "κανένα λάθος"
8475
8476 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8477 #, c-format
8478 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8482 msgid "noname"
8483 msgstr "ανώνυμο"
8484
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8486 msgid "noon"
8487 msgstr "μεσημέρι"
8488
8489 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8490 #, fuzzy
8491 msgid "normal"
8492 msgstr "Κανονικό"
8493
8494 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8495 msgid "not implemented"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8499 msgid "num"
8500 msgstr "num"
8501
8502 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8503 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8504 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8505
8506 #: ../src/html/chm.cpp:340
8507 msgid "out of memory"
8508 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8509
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8520 msgid "percent"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8524 msgid "process context description"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8528 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8529 msgid "pt"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8547 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8548 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8549 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8550 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8552 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8553 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8554 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8555 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8556 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8611 msgid "px"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8615 #, fuzzy
8616 msgid "rawctrl"
8617 msgstr "ctrl"
8618
8619 #: ../src/html/chm.cpp:334
8620 msgid "read error"
8621 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8622
8623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8624 #, c-format
8625 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8626 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8627
8628 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8629 #, c-format
8630 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8631 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8632
8633 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8634 msgid "reentrancy problem."
8635 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8636
8637 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8638 msgid "second"
8639 msgstr "δεύτερο"
8640
8641 #: ../src/html/chm.cpp:338
8642 msgid "seek error"
8643 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8644
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8646 msgid "seventeenth"
8647 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8648
8649 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8650 msgid "seventh"
8651 msgstr "έβδομο"
8652
8653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8654 msgid "shift"
8655 msgstr "shift"
8656
8657 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8658 msgid "show this help message"
8659 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8660
8661 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8662 msgid "sixteenth"
8663 msgstr "δέκατο έκτο"
8664
8665 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8666 msgid "sixth"
8667 msgstr "έκτο"
8668
8669 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8670 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8671 msgstr ""
8672 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8673
8674 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8675 msgid "specify the theme to use"
8676 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8677
8678 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8679 msgid "standard/circle"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8683 msgid "standard/circle-outline"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8687 msgid "standard/diamond"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8691 msgid "standard/square"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8695 msgid "standard/triangle"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8699 msgid "stored file length not in Zip header"
8700 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8701
8702 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8703 msgid "str"
8704 msgstr "str"
8705
8706 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8707 msgid "strikethrough"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8711 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8712 msgid "tar entry not open"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8716 msgid "tenth"
8717 msgstr "δέκατο"
8718
8719 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8720 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8721 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8722
8723 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8724 msgid "third"
8725 msgstr "τρίτο"
8726
8727 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8728 msgid "thirteenth"
8729 msgstr "δέκατο τρίτο"
8730
8731 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8732 msgid "today"
8733 msgstr "σήμερα"
8734
8735 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8736 msgid "tomorrow"
8737 msgstr "αύριο"
8738
8739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8740 #, c-format
8741 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8745 msgid "translator-credits"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8749 msgid "twelfth"
8750 msgstr "δωδέκατο"
8751
8752 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8753 msgid "twentieth"
8754 msgstr "εικοστό"
8755
8756 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8757 msgid "underlined"
8758 msgstr "υπογεγραμμένο"
8759
8760 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8761 #, c-format
8762 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8763 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8764
8765 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8766 #, fuzzy
8767 msgid "unexpected end of file"
8768 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8769
8770 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8771 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8772 msgid "unknown"
8773 msgstr "άγνωστο"
8774
8775 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8776 #, c-format
8777 msgid "unknown class %s"
8778 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8779
8780 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8781 msgid "unknown error"
8782 msgstr "άνωστο λάθος"
8783
8784 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8785 #, c-format
8786 msgid "unknown error (error code %08x)."
8787 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8788
8789 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8790 msgid "unknown seek origin"
8791 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8792
8793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8794 #, c-format
8795 msgid "unknown-%d"
8796 msgstr "άγνωστο-%d"
8797
8798 #: ../src/common/docview.cpp:510
8799 msgid "unnamed"
8800 msgstr "απροσδιόριστο"
8801
8802 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8803 #, c-format
8804 msgid "unnamed%d"
8805 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8806
8807 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8808 msgid "unsupported Zip compression method"
8809 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8810
8811 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8812 #, c-format
8813 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8814 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8815
8816 #: ../src/html/chm.cpp:336
8817 msgid "write error"
8818 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8819
8820 #: ../src/common/time.cpp:319
8821 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8822 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8823
8824 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8825 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8829 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8833 #, fuzzy
8834 msgid "wxWidget's control not initialized."
8835 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8836
8837 #: ../src/motif/app.cpp:246
8838 #, c-format
8839 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8840 msgstr ""
8841 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8842 "έξοδος..."
8843
8844 #: ../src/x11/app.cpp:165
8845 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8846 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8847
8848 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8849 msgid "xxxx"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8853 msgid "yesterday"
8854 msgstr "χθες"
8855
8856 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8857 #, c-format
8858 msgid "zlib error %d"
8859 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8860
8861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8863 msgid "~"
8864 msgstr ""
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid "&Preview..."
8868 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8869
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid "Preview..."
8872 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8873
8874 #~ msgid "&Save..."
8875 #~ msgstr "&Αποθήκευση..."
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "About "
8879 #~ msgstr "&Περί..."
8880
8881 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8882 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
8883
8884 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8885 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
8886
8887 #~ msgid "Cannot initialize display."
8888 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8889
8890 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά "
8893 #~ "την εγγραφή του TLS"
8894
8895 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8896 #~ msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
8897
8898 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8899 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
8900
8901 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8902 #~ msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
8903
8904 #~ msgid "File %s does not exist."
8905 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
8906
8907 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8908 #~ msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
8909
8910 #~ msgid "Paper Size"
8911 #~ msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
8912
8913 #~ msgid "&Goto..."
8914 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8915
8916 #~ msgid "<<"
8917 #~ msgstr "<<"
8918
8919 #~ msgid ">>"
8920 #~ msgstr ">>"
8921
8922 #~ msgid ">>|"
8923 #~ msgstr ">>|"
8924
8925 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8926 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8927
8928 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8931 #~ "υπάρχει."
8932
8933 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8936 #~ "υπάρχει."
8937
8938 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8941 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8942
8943 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8944 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8945
8946 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8947 #~ msgstr ""
8948 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8949 #~ "(control) '%s'."
8950
8951 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8954
8955 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8956 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8957
8958 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8959 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8960
8961 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8962 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8963
8964 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8965 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "Click to cancel this window."
8969 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8973 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
8974
8975 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8976 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "Elapsed time:"
8980 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8981
8982 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8983 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "Estimated time:"
8987 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8991 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
8992
8993 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8994 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
8995
8996 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8997 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
8998
8999 #~ msgid "Fatal error"
9000 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
9001
9002 #~ msgid "Fatal error: "
9003 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
9004
9005 #~ msgid "Goto Page"
9006 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "Help : %s"
9010 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
9011
9012 #~ msgid "I64"
9013 #~ msgstr "I64"
9014
9015 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9016 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
9017
9018 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
9021
9022 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
9025 #~ "(class) '%s'!"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9029 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "Owner not initialized."
9033 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "Passed item is invalid."
9037 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
9038
9039 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9040 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
9041
9042 #~ msgid "Program aborted."
9043 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
9044
9045 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9046 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "Remaining time:"
9050 #~ msgstr "Xρόνος που απομένει : "
9051
9052 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9053 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "Search!"
9057 #~ msgstr "Αναζήτηση"
9058
9059 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
9062
9063 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9064 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
9065
9066 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9067 #~ msgstr ""
9068 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
9069 #~ "εκτυπωτή."
9070
9071 #~ msgid "Status: "
9072 #~ msgstr "Κατάσταση: "
9073
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
9078 #~ "ακόμα"
9079
9080 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
9083
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9086 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
9089 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
9090
9091 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9092 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
9093
9094 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
9097 #~ "παραίτηση"
9098
9099 #~ msgid "Unknown style flag "
9100 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
9101
9102 #~ msgid "Warning"
9103 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
9104
9105 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9106 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9110 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9111
9112 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9113 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid ""
9117 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
9120
9121 #~ msgid "[EMPTY]"
9122 #~ msgstr "[ΚΕΝΟ]"
9123
9124 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9125 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
9126
9127 #~ msgid "delegate has no type info"
9128 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "encoding %i"
9132 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
9133
9134 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9135 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
9136
9137 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9138 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
9139
9140 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9141 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
9142
9143 #~ msgid "|<<"
9144 #~ msgstr "|<<"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9148 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
9149
9150 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9151 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
9152
9153 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9154 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
9155
9156 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9157 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
9158
9159 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9160 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
9161
9162 #~ msgid "&Open"
9163 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
9164
9165 #~ msgid "&Print"
9166 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
9167
9168 #~ msgid ""
9169 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9170 #~ "while parsing resource."
9171 #~ msgstr ""
9172 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
9173 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
9174
9175 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9176 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9177
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9180 #~ "instead\n"
9181 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
9184 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
9185 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9186
9187 #~ msgid ""
9188 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9189 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9190 #~ msgstr ""
9191 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
9192 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
9193 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
9199
9200 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9201 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9202
9203 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9204 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9205
9206 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9207 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9208
9209 #~ msgid ""
9210 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9211 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9214 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9215
9216 #~ msgid ""
9217 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9218 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9221 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
9222
9223 #~ msgid ""
9224 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9225 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
9228 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9229
9230 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9231 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
9232
9233 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9234 #~ msgstr ""
9235 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
9236
9237 #~ msgid "Found "
9238 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
9239
9240 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9241 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9242
9243 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9244 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
9245
9246 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9247 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
9248
9249 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9250 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
9251
9252 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9253 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "Select all"
9257 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
9258
9259 #~ msgid "String conversions not supported"
9260 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
9261
9262 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9263 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
9264
9265 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9266 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
9267
9268 #~ msgid "Video Output"
9269 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
9270
9271 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9272 #~ msgstr ""
9273 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
9274 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
9275
9276 #~ msgid "establish"
9277 #~ msgstr "εδραίωσε"
9278
9279 #~ msgid "initiate"
9280 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
9281
9282 #~ msgid "invalid eof() return value."
9283 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
9284
9285 #~ msgid "unknown line terminator"
9286 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
9287
9288 #~ msgid "writing"
9289 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
9290
9291 #~ msgid "."
9292 #~ msgstr "."
9293
9294 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9295 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
9296
9297 #~ msgid "Error "
9298 #~ msgstr "Σφάλμα "
9299
9300 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9301 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
9302
9303 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9304 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
9305
9306 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9307 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
9308
9309 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9310 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
9311
9312 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9313 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
9314
9315 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9316 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
9317
9318 #~ msgid "bold "
9319 #~ msgstr "έντονο "
9320
9321 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9322 #~ msgstr ""
9323 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
9324
9325 #~ msgid "light "
9326 #~ msgstr "απαλό(light) "
9327
9328 #~ msgid "underlined "
9329 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
9330
9331 #~ msgid "unsupported zip archive"
9332 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid ""
9336 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9337 #~ "%s"
9338 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
9339
9340 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9341 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9342
9343 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9344 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9345
9346 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9347 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
9348
9349 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9350 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
9351
9352 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9353 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
9354
9355 #~ msgid ""
9356 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9357 #~ msgstr ""
9358 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9359 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9360
9361 #~ msgid "More..."
9362 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9363
9364 #~ msgid "Setup"
9365 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9366
9367 #~ msgid "/#SYSTEM"
9368 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9369
9370 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9371 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9372
9373 #~ msgid ""
9374 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9375 #~ msgstr ""
9376 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9377 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9378
9379 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9380 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9381
9382 #~ msgid "gmtime() failed"
9383 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9384
9385 #~ msgid "mktime() failed"
9386 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9387
9388 #~ msgid "%d"
9389 #~ msgstr "%d"
9390
9391 #~ msgid "%d...%d"
9392 #~ msgstr "%d...%d"
9393
9394 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9395 #~ msgstr ""
9396 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9397 #~ "(memory template)"
9398
9399 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9402
9403 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9404 #~ msgstr ""
9405 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9406 #~ "(resources) ;"
9407
9408 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9409 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9410
9411 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9412 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9413
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9416 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9417 #~ "*)|*"
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9420 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9421 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9422
9423 #~ msgid "Load file"
9424 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9425
9426 #~ msgid "Save file"
9427 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9428
9429 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9430 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9431
9432 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9433 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9434
9435 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9436 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"