3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-07-13 19:43+0100\n"
7 "Last-Translator: Morten Ulrich <mulrich15@yahoo.dk>\n"
8 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
13 "plural-forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Send denne rapport til den ansvarlige for programmet. På forhånd tak.\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr "Mange tak. Vi undskylder ulejligheden.\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:428
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fejl %ld: %s)"
37 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39 msgid " (in module \"%s\")"
40 msgstr "tiff modul: %s"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1605
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgstr " Vis udskrift"
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme "
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] "%ld bytes "
100 msgstr[1] "%ld bytes "
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 msgstr "%s (eller %s)"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:235
117 #: ../src/generic/logg.cpp:247
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Information"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:239
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s filer (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgstr "&Faktisk størrelse"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgstr "Venstrejuster"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Arrangér ikoner"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
243 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
244 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "Skriftstørrelse:"
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Debugrapportpreview"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
291 msgid "&Delete Style..."
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
298 #: ../src/generic/logg.cpp:696
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
312 msgid "&Edit Style..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
337 msgid "&Floating mode:"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351 msgid "&Font family:"
352 msgstr "&Skrifttype:"
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355 msgid "&Font for Level..."
358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
390 msgid "&Hide details"
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
399 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
405 msgid "&Indeterminate"
406 msgstr "&Understreget"
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
454 #: ../src/generic/logg.cpp:525
458 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
463 msgid "&Move the object to:"
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
485 msgid "&Next Paragraph"
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
520 msgid "&Outline level:"
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
527 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
532 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
539 msgstr "Skriftstørrelse:"
541 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
542 msgid "&Position (tenths of a mm):"
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
547 msgstr "&Indstillinger"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
552 msgstr " Vis udskrift"
554 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
555 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
561 msgid "&Previous Paragraph"
562 msgstr "Foregående side"
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
588 msgid "&Rename Style..."
591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
596 msgid "&Restart numbering"
599 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
628 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
633 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
634 msgid "&Show tips at startup"
635 msgstr "&Vis tips ved opstart"
637 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
646 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
665 msgid "&Strikethrough"
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
687 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
697 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
706 msgstr "&Understreget"
708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
710 msgid "&Underlining:"
711 msgstr "&Understreget"
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
733 msgid "&Vertical alignment:"
734 msgstr "Venstrejuster"
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
762 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
766 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
768 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
769 msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
772 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s' er ugyldig"
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
779 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780 msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'."
782 #: ../src/common/translation.cpp:930
784 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
787 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
789 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790 msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:248
794 msgid "'%s' should be numeric."
795 msgstr "'%s' skal være numerisk."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:240
799 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:242
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:244
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810 msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:246
814 msgid "'%s' should only contain digits."
815 msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer."
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "Normal skrift:"
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
874 msgid ", 64-bit edition"
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
940 #: ../src/common/paper.cpp:142
942 msgstr "10 x 11 tommer"
944 #: ../src/common/paper.cpp:115
946 msgstr "10 X 14 tommer"
948 #: ../src/common/paper.cpp:116
950 msgstr "11 x 17 tommer"
952 #: ../src/common/paper.cpp:186
954 msgstr "12 x 11 tommer"
956 #: ../src/common/paper.cpp:143
958 msgstr "15 x 11 tommer"
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
982 #: ../src/common/paper.cpp:134
983 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
984 msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme"
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
998 #: ../src/common/paper.cpp:141
1000 msgstr "9 x 11 tommer"
1002 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1003 msgid ": file does not exist!"
1004 msgstr ": fil eksisterer ikke!"
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1007 msgid ": unknown charset"
1008 msgstr ": ukendt tegnsæt"
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1011 msgid ": unknown encoding"
1012 msgstr ": ukendt kodning"
1014 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1021 msgid "<Any Decorative>"
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1027 msgid "<Any Modern>"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1039 msgid "<Any Script>"
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1051 msgid "<Any Teletype>"
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1071 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1072 msgstr "<b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br>"
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1075 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1076 msgstr "<b><i>fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br>"
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1079 msgid "<b>Bold face.</b> "
1080 msgstr "<b>Fed skrift.</b> "
1082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1083 msgid "<i>Italic face.</i> "
1084 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1093 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1094 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1098 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1099 msgstr "En debugrapport er blevet genereret i kataloget\n"
1101 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1103 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1104 msgstr "En ikke-tom samling skal bestå af 'element' knuder"
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1109 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1110 msgid "A standard bullet name."
1113 #: ../src/common/paper.cpp:219
1115 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1116 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:220
1120 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1121 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:161
1124 msgid "A2 420 x 594 mm"
1125 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:158
1129 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1130 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:163
1134 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1135 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:172
1139 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1140 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:162
1144 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1145 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:108
1148 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1149 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:148
1152 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1153 msgstr "A4 ekstra 9.27 x 12.69 tommer"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:155
1157 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1158 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:173
1162 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1163 msgstr "A3 ark 297 x 420 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:150
1167 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1168 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:99
1171 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1172 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:109
1175 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1176 msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm"
1178 #: ../src/common/paper.cpp:159
1180 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1181 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:174
1184 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1185 msgstr "A5 roteret 210 x 148 mm"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:156
1189 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1190 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1192 #: ../src/common/paper.cpp:110
1193 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1194 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1196 #: ../src/common/paper.cpp:166
1198 msgid "A6 105 x 148 mm"
1199 msgstr "10 X 14 tommer"
1201 #: ../src/common/paper.cpp:179
1203 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1204 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1208 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1209 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1215 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1219 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1224 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1232 msgstr "&Faktisk størrelse"
1234 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1239 msgid "Add current page to bookmarks"
1240 msgstr "Tilføj denne side til bogmærker"
1242 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1243 msgid "Add to custom colours"
1244 msgstr "Tilføj til brugerfarver"
1246 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1247 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1248 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt på en generisk accessor"
1250 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1251 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1252 msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
1254 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1256 msgid "Adding book %s"
1257 msgstr "Tilføjer bog %s"
1259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1260 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1264 msgid "Adding flavor utxt failed"
1267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1268 msgid "After a paragraph:"
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1273 msgstr "Venstrejuster"
1275 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1277 msgstr "Højrejuster"
1279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1282 msgstr "Venstrejuster"
1284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1288 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1290 msgid "All files (%s)|%s"
1291 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1293 #: ../include/wx/defs.h:2769
1294 msgid "All files (*)|*"
1295 msgstr "Alle filer (*)|*"
1297 #: ../include/wx/defs.h:2766
1298 msgid "All files (*.*)|*.*"
1299 msgstr "Alle filer (*)|*.*"
1301 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1305 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1306 msgid "Alphabetic Mode"
1309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1311 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1312 msgstr "Alerede registreret objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1314 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1315 msgid "Already dialling ISP."
1316 msgstr "Kalder allerede ISP"
1318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1322 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1324 msgid "And includes the following files:\n"
1325 msgstr "*** Og inkluderer de følgende filer:\n"
1327 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1329 msgid "Animation file is not of type %ld."
1330 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
1332 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1334 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1335 msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?"
1337 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1340 msgstr "Program fejl"
1342 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1353 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1354 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1356 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1358 msgid "Argument %u not found."
1359 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
1361 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1365 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1370 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1372 msgstr "Attributter"
1374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1377 msgid "Available fonts."
1380 #: ../src/common/paper.cpp:139
1382 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1383 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:175
1386 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1387 msgstr "B4 (JIS) roteret 364 x 257 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:129
1390 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1391 msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:111
1394 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1395 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:160
1398 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1399 msgstr "B5 (ISO) ekstra 201 x 276 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:176
1402 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1403 msgstr "B5 (JIS) roteret 257 x 182 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:157
1407 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1408 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1410 #: ../src/common/paper.cpp:130
1411 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1412 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
1414 #: ../src/common/paper.cpp:112
1415 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1416 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1418 #: ../src/common/paper.cpp:184
1419 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1420 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1422 #: ../src/common/paper.cpp:185
1423 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1424 msgstr "B6 (JIS) roteret 182 x 128 mm"
1426 #: ../src/common/paper.cpp:131
1427 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1428 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
1430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1436 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1437 msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1440 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1441 msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme."
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1444 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1445 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort."
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1448 msgid "BMP: Couldn't write data."
1449 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data."
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1452 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1453 msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader."
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1456 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1457 msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)."
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1460 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1461 msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette."
1463 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1468 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1469 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1474 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1475 msgid "Background &colour:"
1478 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1479 msgid "Background colour"
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1483 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1484 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1487 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1488 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1491 msgid "Before a paragraph:"
1494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1500 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1504 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1514 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1524 msgid "Bottom margin (mm):"
1525 msgstr "Bund margin (mm):"
1527 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1529 msgid "Box Properties"
1530 msgstr "&Egenskaber"
1532 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1537 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1543 msgid "Bullet &Alignment:"
1546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1547 msgid "Bullet style"
1550 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1554 #: ../src/common/paper.cpp:100
1555 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1556 msgstr "C ark, 17 x 22 tommer"
1558 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1566 #: ../src/common/paper.cpp:125
1567 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1568 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
1570 #: ../src/common/paper.cpp:126
1571 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1572 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
1574 #: ../src/common/paper.cpp:124
1575 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1576 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
1578 #: ../src/common/paper.cpp:127
1579 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1580 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
1582 #: ../src/common/paper.cpp:128
1583 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1584 msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm"
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1594 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1598 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1600 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1601 msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1615 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1616 msgid "Can't &Undo "
1617 msgstr "Kan ikke &fortryde"
1619 #: ../src/common/image.cpp:2487
1620 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1625 msgid "Can't close registry key '%s'"
1626 msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'"
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1630 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1631 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1635 msgid "Can't create registry key '%s'"
1636 msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'"
1638 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1639 msgid "Can't create thread"
1640 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
1642 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1644 msgid "Can't create window of class %s"
1645 msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s"
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1649 msgid "Can't delete key '%s'"
1650 msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'"
1652 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1654 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1655 msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1659 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1660 msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'"
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1664 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1665 msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'"
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1669 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1670 msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1674 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1675 msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d."
1677 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1679 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1680 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1684 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1685 msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'"
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1688 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1689 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1692 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1693 msgstr "Kan ikke initialisere zlib inflate stream."
1695 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1697 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1700 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1702 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1707 msgid "Can't open registry key '%s'"
1708 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'"
1710 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1712 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1713 msgstr "kan ikke læse fra inflate stream: %s"
1715 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1716 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1717 msgstr "Kan ikke læse inflate stream: uventet EOF i den underliggende stream."
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1721 msgid "Can't read value of '%s'"
1722 msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'"
1724 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1727 msgid "Can't read value of key '%s'"
1728 msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'"
1730 #: ../src/common/image.cpp:2284
1732 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1733 msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse."
1735 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1736 msgid "Can't save log contents to file."
1737 msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil."
1739 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1740 msgid "Can't set thread priority"
1741 msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet"
1743 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1744 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1746 msgid "Can't set value of '%s'"
1747 msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'"
1749 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1751 msgid "Can't write to child process's stdin"
1752 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
1754 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1756 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1757 msgstr "kan ikke skrive til deflate stream: %s"
1759 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1760 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1761 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1762 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1766 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1767 msgid "Cannot create mutex."
1768 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1770 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1771 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1774 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1776 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1777 msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'"
1779 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1781 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1782 msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'"
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1786 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1787 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1790 msgid "Cannot find the location of address book file"
1791 msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen"
1793 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1795 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1796 msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s"
1798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1800 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1801 msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d."
1803 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1804 msgid "Cannot get the hostname"
1805 msgstr "Kan ikke finde hostnavn"
1807 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1808 msgid "Cannot get the official hostname"
1809 msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn"
1811 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1812 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1813 msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv."
1815 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1816 msgid "Cannot initialize OLE"
1817 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1819 #: ../src/common/socket.cpp:844
1821 msgid "Cannot initialize sockets"
1822 msgstr "Kan ikke initialisere OLE"
1824 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1826 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1827 msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'."
1829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1831 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1832 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1836 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1837 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1839 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1841 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1842 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s"
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1846 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1847 msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s"
1849 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1851 msgid "Cannot open contents file: %s"
1852 msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s"
1854 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1855 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1856 msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!"
1858 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1860 msgid "Cannot open index file: %s"
1861 msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s"
1863 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1865 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1866 msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s."
1868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1869 msgid "Cannot print empty page."
1870 msgstr "Kan ikke udskrive tom side."
1872 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1874 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1875 msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!"
1877 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1879 msgid "Cannot resume thread %lu"
1880 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1882 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1884 msgid "Cannot resume thread %x"
1885 msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x"
1887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1888 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1889 msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme."
1891 #: ../src/common/intl.cpp:545
1893 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1896 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1897 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1898 msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS."
1900 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1902 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1903 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %lu"
1905 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1907 msgid "Cannot suspend thread %x"
1908 msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x"
1910 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1911 msgid "Cannot wait for thread termination"
1912 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
1914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
1918 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1919 msgid "Categorized Mode"
1922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1924 msgid "Cell Properties"
1925 msgstr "&Egenskaber"
1927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1928 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1929 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1937 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1943 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1944 msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
1946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1957 msgid "Centre text."
1958 msgstr "Kan ikke oprette mutex."
1960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1972 msgid "Change List Style"
1975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1976 msgid "Change Object Style"
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1981 msgid "Change Properties"
1982 msgstr "&Egenskaber"
1984 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1985 msgid "Change Style"
1988 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1990 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1993 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1994 msgid "Character styles"
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2001 msgid "Check to add a period after the bullet."
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2008 msgid "Check to add a right parenthesis."
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2015 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2020 msgid "Check to make the font bold."
2021 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2025 msgid "Check to make the font italic."
2026 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2030 msgid "Check to make the font underlined."
2031 msgstr "Når fonten er understreget."
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2035 msgid "Check to restart numbering."
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2041 msgid "Check to show a line through the text."
2042 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2047 msgid "Check to show the text in capitals."
2048 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2053 msgid "Check to show the text in subscript."
2054 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2059 msgid "Check to show the text in superscript."
2060 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2062 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2063 msgid "Choose ISP to dial"
2064 msgstr "Vælg ISP at ringe til"
2066 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2068 msgid "Choose a directory:"
2069 msgstr "Opret mappe"
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2073 msgid "Choose a file"
2074 msgstr "Vælg skrifttype"
2076 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2077 msgid "Choose colour"
2080 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2081 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2083 msgstr "Vælg skrifttype"
2085 #: ../src/common/module.cpp:75
2087 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2090 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2096 msgid "Class not registered."
2097 msgstr "Kan ikke oprette tråd"
2099 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2104 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2105 msgid "Clear the log contents"
2106 msgstr "Rens log indholdet"
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2111 msgid "Click to apply the selected style."
2112 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2118 msgid "Click to browse for a symbol."
2121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2123 msgid "Click to cancel changes to the font."
2124 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2127 msgid "Click to cancel the font selection."
2128 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2132 msgid "Click to change the font colour."
2133 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2138 msgid "Click to change the text background colour."
2139 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2144 msgid "Click to change the text colour."
2145 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2150 msgid "Click to choose the font for this level."
2151 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2156 msgid "Click to close this window."
2157 msgstr "Luk dette vindue"
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2161 msgid "Click to confirm changes to the font."
2162 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2166 msgid "Click to confirm the font selection."
2167 msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2172 msgid "Click to create a new box style."
2173 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2177 msgid "Click to create a new character style."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2183 msgid "Click to create a new list style."
2184 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2188 msgid "Click to create a new paragraph style."
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2194 msgid "Click to create a new tab position."
2195 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2197 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2198 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2200 msgid "Click to delete all tab positions."
2201 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2206 msgid "Click to delete the selected style."
2207 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2209 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2212 msgid "Click to delete the selected tab position."
2213 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2218 msgid "Click to edit the selected style."
2219 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2224 msgid "Click to rename the selected style."
2225 msgstr "Klik for at afbryde skrifttypevalg."
2227 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2228 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2230 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2231 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2235 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2240 msgid "Close current document"
2243 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2244 msgid "Close this window"
2245 msgstr "Luk dette vindue"
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2252 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2257 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2259 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2260 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2262 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2269 msgid "Column could not be added."
2270 msgstr "Fil kunne ikke læses."
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2273 msgid "Column description could not be initialized."
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2278 msgid "Column index not found."
2279 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2282 msgid "Column width could not be determined"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2286 msgid "Column width could not be set."
2289 #: ../src/common/init.cpp:185
2292 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2296 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2298 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2299 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
2301 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2303 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2308 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2309 msgstr "Komprimeret HTML Hjælpefil (*.chm)|*.chm|"
2311 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2315 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2317 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2318 msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'."
2320 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2324 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2325 msgid "Confirm registry update"
2326 msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering"
2328 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2329 msgid "Connecting..."
2330 msgstr "Forbinder..."
2332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2336 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2338 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2339 msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke."
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2346 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2348 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2349 msgstr "Kopieret til udklipsholder:\"%s\""
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2355 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2360 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2362 msgid "Copy selection"
2365 #: ../src/html/chm.cpp:721
2367 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2368 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2372 msgid "Could not determine column index."
2373 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2376 msgid "Could not determine column's position"
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2381 msgid "Could not determine number of columns."
2382 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2386 msgid "Could not determine number of items"
2387 msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s."
2389 #: ../src/html/chm.cpp:274
2391 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2392 msgstr "Kunne ikke udtrække %s fra %s: %s"
2394 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2395 msgid "Could not find tab for id"
2396 msgstr "Kunne ikke finde tab til id"
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2402 msgid "Could not get header description."
2403 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2407 msgid "Could not get items."
2408 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2412 msgid "Could not get property flags."
2413 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2417 msgid "Could not get selected items."
2418 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2420 #: ../src/html/chm.cpp:445
2422 msgid "Could not locate file '%s'."
2423 msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2427 msgid "Could not remove column."
2428 msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2432 msgid "Could not retrieve number of items"
2433 msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2437 msgid "Could not set alignment."
2438 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2442 msgid "Could not set column width."
2443 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2445 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2447 msgid "Could not set current working directory"
2448 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2452 msgid "Could not set header description."
2453 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2457 msgid "Could not set icon."
2458 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2462 msgid "Could not set maximum width."
2463 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2467 msgid "Could not set minimum width."
2468 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2472 msgid "Could not set property flags."
2473 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2475 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2476 msgid "Could not start document preview."
2477 msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning."
2479 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2480 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2481 msgid "Could not start printing."
2482 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2484 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2485 msgid "Could not transfer data to window"
2486 msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
2488 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2489 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2490 msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås"
2492 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2493 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2494 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2495 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2496 msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten."
2498 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2499 msgid "Couldn't create a timer"
2500 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2504 msgid "Couldn't create the overlay window"
2505 msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
2507 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2509 msgid "Couldn't enumerate translations"
2510 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2512 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2514 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2515 msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek"
2517 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2518 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2522 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2523 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2525 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2527 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2528 msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
2530 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2532 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2533 msgstr "Kan ikke initialisere zlib deflate stream."
2535 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2536 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2538 "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?"
2540 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2542 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2543 msgstr "Kan ikke hente lyddata fra '%s'."
2545 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2547 msgid "Couldn't open audio: %s"
2548 msgstr "Kan ikke åbne lydfilen '%s'"
2550 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2552 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2553 msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s"
2555 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2556 msgid "Couldn't release a mutex"
2557 msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
2559 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2561 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2562 msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d."
2564 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2565 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2566 msgid "Couldn't save PNG image."
2567 msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede."
2569 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2570 msgid "Couldn't terminate thread"
2571 msgstr "Kunne ikke afslutte tråd"
2573 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2575 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2576 msgstr "Create-parameter ikke fundet i deklareret RTTI parametre "
2578 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2579 msgid "Create directory"
2580 msgstr "Opret mappe"
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2583 msgid "Create new directory"
2584 msgstr "Opret ny mappe"
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2592 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2596 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2597 msgid "Current directory:"
2598 msgstr "Aktuel mappe:"
2600 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2603 msgstr "Skriftstørrelse:"
2605 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2607 msgid "Customize Columns"
2608 msgstr "Skriftstørrelse:"
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2617 msgid "Cut selection"
2620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2621 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2622 msgstr "Kyrillisk (Latin-5)"
2624 #: ../src/common/paper.cpp:101
2625 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2626 msgstr "D ark, 22 x 34 tommer"
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2629 msgid "DDE poke request failed"
2630 msgstr "DDE poke request fejlede "
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2645 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2646 msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden."
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2649 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2650 msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen."
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2653 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2654 msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen."
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2657 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2658 msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen."
2660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2661 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2662 msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen."
2664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2669 #: ../src/common/paper.cpp:123
2670 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2671 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
2673 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2683 msgid "Data object has invalid data format"
2686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2687 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2690 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2692 msgid "Debug report \"%s\""
2693 msgstr "Fejlrapport \"%s\""
2695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2697 msgid "Debug report couldn't be created."
2698 msgstr "Problemrapport kunne ikke blive lavet."
2700 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2702 msgid "Debug report generation has failed."
2703 msgstr "Problemrapportgenerering fejlede."
2705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2710 msgid "Default encoding"
2711 msgstr "Standardkodning"
2713 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2715 msgid "Default font"
2716 msgstr "Standardprinter"
2718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2719 msgid "Default printer"
2720 msgstr "Standardprinter"
2722 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2723 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2728 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2733 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2735 msgid "Delete Style"
2736 msgstr "Slet objekt"
2738 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2739 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2742 msgstr "Slet objekt"
2744 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2746 msgstr "Slet objekt"
2748 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2750 msgid "Delete selection"
2753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2755 msgid "Delete style %s?"
2756 msgstr "Slet objekt"
2758 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2760 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2761 msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'."
2763 #: ../src/common/module.cpp:125
2765 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2768 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2771 msgstr "Standardkodning"
2773 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2777 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2778 msgid "Developed by "
2781 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2785 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2787 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2788 "not installed on this machine. Please install it."
2790 "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) "
2791 "ikke er installeret på computeren. Installer RAS først."
2793 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2794 msgid "Did you know..."
2795 msgstr "Vidste du..."
2797 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2799 msgid "DirectFB error %d occured."
2802 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2806 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2808 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2809 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2811 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2813 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2814 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
2816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2817 msgid "Directory does not exist"
2818 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2821 msgid "Directory doesn't exist."
2822 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2824 #: ../src/common/docview.cpp:457
2825 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2830 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2833 "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og "
2836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2837 msgid "Display options dialog"
2838 msgstr "Vis Indstillinger"
2840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2841 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2844 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2846 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2848 "Current value is \n"
2853 "Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s\" ?\n"
2854 "Aktuel værdi er \n"
2859 #: ../src/common/docview.cpp:533
2861 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2862 msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?"
2864 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2865 msgid "Documentation by "
2868 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2869 msgid "Documentation writers"
2872 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2876 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2880 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2894 #: ../src/common/paper.cpp:178
2895 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2896 msgstr "Dobbelt japansk postkort roteret 148 x 200 mm"
2898 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2900 msgid "Doubly used id : %d"
2901 msgstr "Dobbelt brugt id : %d"
2903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2907 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2911 #: ../src/common/paper.cpp:102
2912 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2913 msgstr "E ark, 34 x 44 tommer"
2915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2923 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2925 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2926 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2940 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2945 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2953 msgid "Enable the height value."
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2959 msgid "Enable the maximum width value."
2960 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2964 msgid "Enable the minimum height value."
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2970 msgid "Enable the minimum width value."
2971 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2975 msgid "Enable the width value."
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2981 msgid "Enable vertical alignment."
2982 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2986 msgid "Enable vertical offset."
2989 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2990 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2991 msgid "Enables a background colour."
2994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2995 msgid "Enter a box style name"
2998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2999 msgid "Enter a character style name"
3002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3003 msgid "Enter a list style name"
3006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3007 msgid "Enter a new style name"
3010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3011 msgid "Enter a paragraph style name"
3014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3016 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3017 msgstr "Skriv kommando for at åbne filen \"%s\":"
3019 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3020 msgid "Entries found"
3021 msgstr "indgange fundet"
3023 #: ../src/common/paper.cpp:144
3025 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3026 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
3028 #: ../src/common/config.cpp:474
3031 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3033 "Miljøvariabel ekspandering fejlede: mangler '%c' på position %u i '%s'."
3035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3036 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3040 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3044 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3046 msgid "Error closing epoll descriptor"
3047 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3049 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3051 msgid "Error closing kqueue instance"
3052 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3055 msgid "Error creating directory"
3056 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
3058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3060 msgid "Error in reading image DIB."
3061 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3063 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3065 msgid "Error in resource: %s"
3068 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3070 msgid "Error reading config options."
3071 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3073 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3075 msgid "Error saving user configuration data."
3076 msgstr "Fejl under gem bruger konfiguration data."
3078 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3080 msgid "Error while printing: "
3081 msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
3083 #: ../src/common/log.cpp:226
3087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3088 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3089 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3091 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3092 msgid "Event queue overflowed"
3095 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3097 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3098 msgstr "Eksekverbare filer (*.exe)|*.exe|All filer (*.*)|*.*||"
3100 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3104 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3106 msgid "Execution of command '%s' failed"
3107 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede"
3109 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3111 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3112 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3114 #: ../src/common/paper.cpp:107
3115 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3116 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme"
3118 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3121 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3123 "Exporterer registernøgle: fil \"%s\" findes allerede og vil ikke blive "
3126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3128 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3129 msgstr "Extended Unix Codepage for Japansk (EUC-JP)"
3131 #: ../src/html/chm.cpp:728
3133 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3134 msgstr "Ekstrahering af '%s' til '%s' fejlede."
3136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3140 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3146 msgid "Failed to access lock file."
3147 msgstr "Kunne ikke komme til lockfil."
3149 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3151 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3152 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
3154 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3156 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3157 msgstr "Kunne ikke allokere %luKb hukommelse til bitmap data."
3159 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3161 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3162 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3164 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3166 msgid "Failed to change video mode"
3167 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3169 #: ../src/common/image.cpp:2943
3171 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3172 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3174 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3176 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3177 msgstr "Kunne ikke rydde op i problemrapportfolder \"%s\""
3179 #: ../src/common/filename.cpp:222
3180 msgid "Failed to close file handle"
3181 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3185 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3186 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
3188 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3189 msgid "Failed to close the clipboard."
3190 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3192 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3194 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3195 msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder."
3197 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3198 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3199 msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode"
3201 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3202 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3203 msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til."
3205 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3207 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3208 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3210 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3212 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3213 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3215 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3217 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3218 msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'"
3220 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3222 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3223 msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3225 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3227 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3228 msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'"
3230 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3232 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3233 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3235 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3236 msgid "Failed to create DDE string"
3237 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
3239 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3240 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3241 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3243 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3244 msgid "Failed to create a temporary file name"
3245 msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn"
3247 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3249 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3250 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3254 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3255 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3257 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3259 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3260 msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'"
3262 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3264 msgid "Failed to create cursor."
3265 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3267 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3269 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3270 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3275 "Failed to create directory '%s'\n"
3276 "(Do you have the required permissions?)"
3278 "Kunne ikke oprette mappe '%s'\n"
3279 "(Har du de nødvendige tilladelser?)"
3281 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3283 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3284 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3286 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3288 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3289 msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
3291 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3293 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3294 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3296 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3298 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3299 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
3301 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3303 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3304 msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning."
3306 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3307 msgid "Failed to empty the clipboard."
3308 msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder."
3310 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3312 msgid "Failed to enumerate video modes"
3313 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
3315 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3316 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3317 msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server"
3319 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3321 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3322 msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s"
3324 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3326 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3327 msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n"
3329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3331 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3332 msgstr "Kunne ikke eksekvere curl. Venligst installer den i PATH."
3334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3336 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3337 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3339 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3341 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3342 msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s"
3344 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3346 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3347 msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s"
3349 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3351 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3352 msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\""
3354 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3355 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3356 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder"
3358 #: ../src/common/time.cpp:263
3359 msgid "Failed to get the local system time"
3360 msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid"
3362 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3363 msgid "Failed to get the working directory"
3364 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3366 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3367 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3368 msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer."
3370 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3371 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3372 msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp."
3374 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3375 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3376 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
3378 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3380 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3381 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3383 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3385 msgid "Failed to insert text in the control."
3386 msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe"
3388 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3390 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3391 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3393 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3395 msgid "Failed to install signal handler"
3396 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
3398 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3400 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3403 "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst "
3406 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3408 msgid "Failed to kill process %d"
3409 msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d"
3411 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3413 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3414 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3416 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3418 msgid "Failed to load image %d from stream."
3419 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3421 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3423 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3424 msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'."
3426 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3428 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3429 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3431 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3432 msgid "Failed to load mpr.dll."
3433 msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll."
3435 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3437 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3438 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3440 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3442 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3443 msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'"
3445 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3447 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3448 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3450 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3452 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3453 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'"
3455 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3457 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3460 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3462 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3463 msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'"
3465 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3466 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3469 #: ../src/common/filename.cpp:205
3471 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3472 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3474 #: ../src/common/filename.cpp:210
3476 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3477 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3479 #: ../src/html/chm.cpp:142
3481 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3482 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
3484 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3486 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3487 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3489 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3491 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3492 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3494 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3496 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3497 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3499 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3500 msgid "Failed to open temporary file."
3501 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
3503 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3504 msgid "Failed to open the clipboard."
3505 msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
3507 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3509 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3510 msgstr "Kan ikke fortolke flertalsformer:'%s'."
3512 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3513 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3514 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder"
3516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3517 msgid "Failed to read PID from lock file."
3518 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3520 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3522 msgid "Failed to read config options."
3523 msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ."
3525 #: ../src/common/docview.cpp:680
3527 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3528 msgstr "Kunne ikke læse metafil fra file '%s'."
3530 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3532 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3533 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3535 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3537 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3538 msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil."
3540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3541 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3542 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3544 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3546 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3547 msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces"
3549 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3551 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3552 msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'"
3554 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3556 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3557 msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'."
3559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3561 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3562 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3566 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3567 msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'"
3569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3571 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3572 msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'."
3574 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3576 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3577 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'."
3579 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3582 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3586 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3588 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3589 msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'."
3591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3592 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3593 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3595 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3597 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3598 msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'"
3600 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3601 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3602 msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse"
3604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3605 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3606 msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater"
3608 #: ../src/common/docview.cpp:651
3610 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3611 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3613 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3615 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3616 msgstr "Kunne ikke læse bitmap billede fra filen '%s'."
3618 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3619 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3620 msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification"
3622 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3624 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3625 msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s."
3627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3628 msgid "Failed to set clipboard data."
3629 msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder."
3631 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3633 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3634 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
3636 #: ../src/common/file.cpp:549
3637 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3638 msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder"
3640 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3642 msgid "Failed to set text in the text control."
3643 msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden"
3645 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3647 msgid "Failed to set thread priority %d."
3648 msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d."
3650 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3651 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3654 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3656 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3657 msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!"
3659 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3660 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3663 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3664 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3668 msgid "Failed to terminate a thread."
3669 msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd."
3671 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3672 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3673 msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server"
3675 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3677 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3678 msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s"
3680 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3682 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3683 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
3685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3687 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3688 msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op"
3690 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3692 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3693 msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'"
3695 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3697 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3698 msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder."
3700 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3702 msgid "Failed to update user configuration file."
3703 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
3705 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3707 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3708 msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)"
3710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3712 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3713 msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'"
3715 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3720 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3723 msgstr "&Skrifttype:"
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3729 #: ../src/common/docview.cpp:668
3731 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3732 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3734 #: ../src/common/docview.cpp:645
3736 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3737 msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s"
3739 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3741 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3742 msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?"
3744 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3747 "File '%s' already exists.\n"
3748 "Do you want to replace it?"
3750 "Fil '%s' findes allerede.\n"
3751 "Vil du erstatte den?"
3753 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3755 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3756 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
3758 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3760 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3761 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
3763 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3764 msgid "File couldn't be loaded."
3765 msgstr "Fil kunne ikke læses."
3767 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3769 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3770 msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede: %u|"
3772 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3776 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3777 msgid "File name exists already."
3778 msgstr "Filnavnet findes allerede."
3780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3781 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3784 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3788 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3793 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3797 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3816 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3823 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3828 #: ../src/common/paper.cpp:113
3829 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3830 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3832 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3839 msgid "Font &weight:"
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3844 msgstr "Skriftstørrelse:"
3846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3848 msgid "Font st&yle:"
3849 msgstr "Skriftstørrelse:"
3851 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3856 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3858 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3861 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3863 msgstr "Fork fejlede"
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3870 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3871 msgid "Forward hrefs are not supported"
3872 msgstr "Fremad hrefs er ikke understøttet"
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3876 msgid "Found %i matches"
3877 msgstr "Fandt %i matchende"
3879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3883 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3884 msgid "GIF: Invalid gif index."
3885 msgstr "GIF: Ugyldigt gif index"
3887 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3888 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3889 msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort."
3891 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3892 msgid "GIF: error in GIF image format."
3893 msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat."
3895 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3896 msgid "GIF: not enough memory."
3897 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
3899 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3900 msgid "GIF: unknown error!!!"
3901 msgstr "GIF: ukendt fejl!!!"
3903 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3905 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3906 "please install GTK+ 2.12 or later."
3909 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3913 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3914 msgid "Generic PostScript"
3915 msgstr "Generisk PostScript"
3917 #: ../src/common/paper.cpp:137
3918 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3919 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme"
3921 #: ../src/common/paper.cpp:136
3922 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3923 msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme"
3925 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3926 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3927 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
3929 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3930 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3931 msgstr "GetPropertyCollection kaldt på en generic accessor"
3933 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3934 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3935 msgstr "GetPropertyCollection kaldt uden gyldig collection getter"
3937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3946 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3947 msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet"
3949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3950 msgid "Go to home directory"
3951 msgstr "Til hjemmemappe"
3953 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3954 msgid "Go to parent directory"
3955 msgstr "Til overmappe"
3957 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3958 msgid "Graphics art by "
3961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3962 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3963 msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"
3965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3969 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3970 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3971 msgstr "Gzip ikke supporteret af denne version af zlib"
3973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3982 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3983 msgstr "HTML Hjælp Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3985 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3987 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3988 msgstr "HTML anker %s findes ikke."
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3991 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3992 msgstr "HTML filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3994 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3999 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4000 msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)"
4002 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4003 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
4008 msgid "Help Browser Options"
4009 msgstr "Hjælp til browser indstillinger"
4011 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4013 msgstr "Hjælpeindex"
4015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4016 msgid "Help Printing"
4017 msgstr "Hjælp til udskrift"
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4025 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4026 msgstr "Hjælp-bøger (*.htb)|*.htb|Hjælp-bøger (*.zip)|*.zip|"
4028 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4030 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4033 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4035 msgid "Help file \"%s\" not found."
4036 msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
4038 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4043 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4048 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4052 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4053 msgid "Hide this notification message."
4056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4060 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4061 msgid "Home directory"
4064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4066 msgid "How the object will float relative to the text."
4069 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4070 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4071 msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB."
4073 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4075 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4076 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4077 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4078 msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!"
4080 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4081 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4082 msgstr "ICO: Billede for højt til ikon."
4084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4085 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4086 msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon."
4088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4089 msgid "ICO: Invalid icon index."
4090 msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex"
4092 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4093 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4094 msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort."
4096 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4097 msgid "IFF: error in IFF image format."
4098 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
4100 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4101 msgid "IFF: not enough memory."
4102 msgstr "IFF: ikke nok hukommelse."
4104 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4105 msgid "IFF: unknown error!!!"
4106 msgstr "IFF: ukendt fejl!!!"
4108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4120 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4121 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4124 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4126 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4130 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4132 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4133 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4135 "Hvis du har nogen yderligere oplysninger omkring denne bugrapport,\n"
4136 "så skriv dem venligst her og de vil blive vedhæftet rapporten:"
4138 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4140 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4141 "\"Cancel\" button,\n"
4142 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4143 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4146 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4148 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4151 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4152 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4155 #: ../src/common/xti.cpp:514
4157 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4158 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4160 #: ../src/common/xti.cpp:502
4162 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4163 msgstr "Forkert antal parametre til Create metode"
4165 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4166 msgid "Illegal directory name."
4167 msgstr "Ulovligt mappenavn"
4169 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4170 msgid "Illegal file specification."
4171 msgstr "Ulovlig filspecifikation."
4173 #: ../src/common/image.cpp:2054
4175 msgid "Image and mask have different sizes."
4176 msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser"
4178 #: ../src/common/image.cpp:2410
4180 msgid "Image file is not of type %d."
4181 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4183 #: ../src/common/image.cpp:2540
4185 msgid "Image is not of type %s."
4186 msgstr "Billedfilen er ikke af type %d."
4188 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4190 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4191 "Please reinstall riched32.dll"
4193 "Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. "
4194 "Vi foreslår at geninstallere riched32.dll."
4196 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4197 msgid "Impossible to get child process input"
4198 msgstr "Kunne ikke få input til underproces"
4200 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4202 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4203 msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'"
4205 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4207 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4208 msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'"
4210 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4212 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4213 msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'"
4215 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4217 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4221 msgid "Incorrect number of arguments."
4224 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4229 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4230 msgid "Indents && Spacing"
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4238 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4239 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4245 #: ../src/common/init.cpp:261
4246 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4256 msgid "Insert Image"
4259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4261 msgid "Insert Object"
4264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4273 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4281 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4283 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4286 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4287 msgid "Invalid TIFF image index."
4288 msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex"
4290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4291 msgid "Invalid data view item"
4294 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4296 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4297 msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'."
4299 #: ../src/x11/app.cpp:122
4301 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4302 msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'"
4304 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4306 msgid "Invalid lock file '%s'."
4307 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
4309 #: ../src/common/translation.cpp:955
4311 msgid "Invalid message catalog."
4312 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
4314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4315 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4316 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til GetObjectClassInfo"
4318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4319 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4320 msgstr "Ugyldig eller Null Object ID sendt til HasObjectClassInfo"
4322 #: ../src/common/regex.cpp:314
4324 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4325 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s"
4327 #: ../src/common/config.cpp:227
4329 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4337 #: ../src/common/paper.cpp:132
4338 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4339 msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm"
4341 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4342 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4343 msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt."
4345 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4346 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4347 msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede."
4349 #: ../src/common/paper.cpp:165
4350 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4351 msgstr "Japansk dobbelt postkort 200 x 148 mm"
4353 #: ../src/common/paper.cpp:169
4354 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4355 msgstr "Japansk konvolut Chou #3"
4357 #: ../src/common/paper.cpp:182
4358 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4359 msgstr "Japansk konvolut Chou #3 roteret"
4361 #: ../src/common/paper.cpp:170
4362 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4363 msgstr "Japansk konvolut Chou #4"
4365 #: ../src/common/paper.cpp:183
4366 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4367 msgstr "Japansk konvolut Chou #4 roteret"
4369 #: ../src/common/paper.cpp:167
4370 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4371 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2"
4373 #: ../src/common/paper.cpp:180
4374 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4375 msgstr "Japansk konvolut Kaku #2 roteret"
4377 #: ../src/common/paper.cpp:168
4378 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4379 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3"
4381 #: ../src/common/paper.cpp:181
4382 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4383 msgstr "Japansk konvolut Kaku #3 roteret"
4385 #: ../src/common/paper.cpp:187
4386 msgid "Japanese Envelope You #4"
4387 msgstr "Japansk konvolut You #4"
4389 #: ../src/common/paper.cpp:188
4390 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4391 msgstr "Japansk konvolut You #4 roteret"
4393 #: ../src/common/paper.cpp:140
4394 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4395 msgstr "Japansk postkort 100 x 148 mm"
4397 #: ../src/common/paper.cpp:177
4398 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4399 msgstr "Japansk postkort roteret 148 x 100 mm"
4401 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4414 msgid "Justify text left and right."
4417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4502 msgid "KP_SEPARATOR"
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4522 msgid "L&ine spacing:"
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4533 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4538 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4543 #: ../src/common/log.cpp:312
4545 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4546 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4550 #: ../src/common/paper.cpp:105
4551 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4552 msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer"
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4566 msgid "Left (&first line):"
4569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4570 msgid "Left margin (mm):"
4571 msgstr "Venstre margin (mm):"
4573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4577 msgid "Left-align text."
4580 #: ../src/common/paper.cpp:146
4582 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4583 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4585 #: ../src/common/paper.cpp:98
4586 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4587 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer"
4589 #: ../src/common/paper.cpp:145
4591 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4592 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4594 #: ../src/common/paper.cpp:151
4595 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4598 #: ../src/common/paper.cpp:154
4600 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4601 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4603 #: ../src/common/paper.cpp:171
4605 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4606 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4608 #: ../src/common/paper.cpp:103
4609 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4610 msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer"
4612 #: ../src/common/paper.cpp:149
4614 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4615 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4617 #: ../src/common/paper.cpp:97
4618 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4619 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme"
4621 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4625 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4629 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4631 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4635 msgid "Line spacing:"
4638 #: ../src/html/chm.cpp:841
4639 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4642 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4646 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4652 msgid "Lists font sizes in points."
4655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4658 msgid "Lists the available fonts."
4659 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
4661 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4663 msgid "Load %s file"
4664 msgstr "Læs %s file"
4666 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4670 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4672 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4677 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4680 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4682 msgid "Log saved to the file '%s'."
4683 msgstr "Log gemt i filen '%s'."
4685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4687 msgid "Lower case letters"
4690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4692 msgid "Lower case roman numerals"
4695 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4703 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4705 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4706 "not installed on this machine. Please install it."
4708 "MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp- "
4709 "bibliotektetikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere "
4712 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4737 msgid "MacCentralEurRoman"
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4741 msgid "MacChineseSimp"
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4745 msgid "MacChineseTrad"
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4757 msgid "MacDevanagari"
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4769 msgid "MacExtArabic"
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4797 msgid "MacIcelandic"
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4809 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4825 msgid "MacMalayalam"
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4829 msgid "MacMongolian"
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4848 msgid "MacSinhalese"
4849 msgstr "Forskel på store og små"
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4877 msgid "MacVietnamese"
4880 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4882 msgid "Make a selection:"
4885 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4892 msgstr "Forskel på store og små"
4894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4902 msgstr "Erstat med:"
4904 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4906 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4907 msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!"
4909 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4913 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4916 msgstr "%s meddelelse"
4918 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4922 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4923 msgid "Method or property not found."
4926 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4939 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4940 msgid "Missing a required parameter."
4943 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4947 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4951 #: ../src/common/module.cpp:134
4953 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4956 #: ../src/common/paper.cpp:133
4957 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4958 msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme"
4960 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4961 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4964 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4968 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4974 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4979 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4983 msgid "Multiple Cell Properties"
4986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4994 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4998 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
5005 msgid "New &Box Style..."
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
5009 msgid "New &Character Style..."
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
5013 msgid "New &List Style..."
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5017 msgid "New &Paragraph Style..."
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5034 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5035 msgid "New directory"
5038 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5047 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5051 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5055 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5059 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5061 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5062 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5064 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5066 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5067 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5070 msgid "No column existing."
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5074 msgid "No column for the specified column existing."
5077 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5078 msgid "No column for the specified column position existing."
5081 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5082 msgid "No default application configured for HTML files."
5085 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5086 msgid "No entries found."
5087 msgstr "Ingen indgange fundet."
5089 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5092 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5093 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5094 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5097 "Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n"
5098 "men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n"
5099 "Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?"
5101 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5104 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5105 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5106 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5108 "Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n"
5109 "Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n"
5110 "(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?"
5112 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5114 msgid "No handler found for animation type."
5115 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5117 #: ../src/common/image.cpp:2392
5118 msgid "No handler found for image type."
5119 msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype."
5121 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5122 #: ../src/common/image.cpp:2564
5124 msgid "No image handler for type %d defined."
5125 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
5127 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5129 msgid "No image handler for type %s defined."
5130 msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s."
5132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5133 msgid "No matching page found yet"
5134 msgstr "Fandt ingen passende side endnu"
5136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5137 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5141 msgid "No renderer specified for column."
5144 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5148 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5150 msgid "No unused colour in image being masked."
5151 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5153 #: ../src/common/image.cpp:3040
5155 msgid "No unused colour in image."
5156 msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes"
5158 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5160 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5172 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5173 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5180 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5184 msgid "Normal font:"
5185 msgstr "Normal skrift:"
5187 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5192 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5194 msgid "Not available"
5195 msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!"
5197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5199 msgid "Not underlined"
5200 msgstr "understeget"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:117
5203 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5204 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme"
5206 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5213 msgid "Number of columns could not be determined."
5214 msgstr "Fil kunne ikke læses."
5216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5218 msgid "Numbered outline"
5221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5222 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5223 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5227 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5229 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5232 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5234 msgid "Object Properties"
5235 msgstr "&Egenskaber"
5237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5238 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5241 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5242 msgid "Objects must have an id attribute"
5245 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5250 msgid "Open HTML document"
5251 msgstr "Åbn HTML dokument"
5253 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5255 msgid "Open file \"%s\""
5256 msgstr "Åbn file \"%s\""
5258 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5263 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5265 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5268 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5269 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5270 msgid "Operation not permitted."
5271 msgstr "Handling ikke tilladt."
5273 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5275 msgid "Option '%s' can't be negated"
5276 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
5278 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5280 msgid "Option '%s' requires a value."
5281 msgstr "Option '%s' kræver en værdi."
5283 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5285 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5286 msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato."
5288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5290 msgstr "Indstillinger"
5292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5294 msgstr "Orientering"
5296 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5297 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5309 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5310 msgid "Overflow while coercing argument values."
5313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5326 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5327 msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse"
5329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5330 msgid "PCX: image format unsupported"
5331 msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet"
5333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5334 msgid "PCX: invalid image"
5335 msgstr "PCX: ugyldigt billede"
5337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5338 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5339 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
5341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5342 msgid "PCX: unknown error !!!"
5343 msgstr "PCX: ukendt fejl!!!"
5345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5346 msgid "PCX: version number too low"
5347 msgstr "PCX: for lavt versionsnummer"
5349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5357 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5358 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5359 msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse."
5361 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5362 msgid "PNM: File format is not recognized."
5363 msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt."
5365 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5366 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5367 msgid "PNM: File seems truncated."
5368 msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret."
5370 #: ../src/common/paper.cpp:189
5371 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5372 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5374 #: ../src/common/paper.cpp:202
5375 msgid "PRC 16K Rotated"
5376 msgstr "PRC 16K roteret"
5378 #: ../src/common/paper.cpp:190
5379 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5380 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:203
5383 msgid "PRC 32K Rotated"
5384 msgstr "PRC 32K roteret"
5386 #: ../src/common/paper.cpp:191
5387 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5388 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:204
5391 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5392 msgstr "PRC 32K(Big) roteret"
5394 #: ../src/common/paper.cpp:192
5396 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5397 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:205
5401 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5402 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5404 #: ../src/common/paper.cpp:201
5406 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5407 msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm"
5409 #: ../src/common/paper.cpp:214
5411 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5412 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5414 #: ../src/common/paper.cpp:193
5416 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5417 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:206
5421 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5422 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5424 #: ../src/common/paper.cpp:194
5426 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5427 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5429 #: ../src/common/paper.cpp:207
5431 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5432 msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm"
5434 #: ../src/common/paper.cpp:195
5436 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5437 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:208
5441 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5442 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5444 #: ../src/common/paper.cpp:196
5446 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5447 msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm"
5449 #: ../src/common/paper.cpp:209
5451 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5452 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5454 #: ../src/common/paper.cpp:197
5456 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5457 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5459 #: ../src/common/paper.cpp:210
5461 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5462 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5464 #: ../src/common/paper.cpp:198
5466 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5467 msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm"
5469 #: ../src/common/paper.cpp:211
5471 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5472 msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm"
5474 #: ../src/common/paper.cpp:199
5476 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5477 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5479 #: ../src/common/paper.cpp:212
5481 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5482 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5484 #: ../src/common/paper.cpp:200
5486 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5487 msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm"
5489 #: ../src/common/paper.cpp:213
5491 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5492 msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm"
5494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5503 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5510 msgid "Page %d of %d"
5511 msgstr "Side %d af %d"
5513 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5515 msgstr "Sideopsætning"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5518 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5520 msgstr "Sideopsætning"
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5530 msgstr "Papirstørrelse"
5532 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5533 msgid "Paragraph styles"
5536 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5537 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5540 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5541 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5544 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5545 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5550 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5552 msgid "Paste selection"
5555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5560 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5562 msgstr "Tilladelser"
5564 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5566 msgid "Picture Properties"
5567 msgstr "&Egenskaber"
5569 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5570 msgid "Pipe creation failed"
5571 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5573 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5574 msgid "Please choose a valid font."
5575 msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype."
5577 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5578 msgid "Please choose an existing file."
5579 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5581 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5583 msgid "Please choose the page to display:"
5584 msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil."
5586 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5587 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5588 msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til"
5590 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5593 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5594 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5595 "or this program won't operate correctly."
5597 "Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n"
5598 "(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n"
5599 "ellers fungerer dette program ikke korrekt."
5601 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5602 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5605 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5606 msgid "Please wait while printing\n"
5607 msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n"
5609 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5612 msgstr "Skriftstørrelse:"
5614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5615 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5617 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5620 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5628 msgid "Pointer to model not set correctly."
5631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5633 msgstr "Opretstående"
5635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5641 msgid "PostScript file"
5642 msgstr "PostScript fil"
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5647 msgstr "&Indstillinger"
5649 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5651 msgid "Preferences..."
5652 msgstr "&Indstillinger"
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5657 msgstr " Vis udskrift"
5659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5662 msgstr "Udskriftsvisning:"
5664 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5665 msgid "Previous page"
5666 msgstr "Foregående side"
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5669 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5670 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5671 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5675 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5676 msgid "Print Preview"
5677 msgstr "Udskriftsvisning"
5679 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5680 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5681 msgid "Print Preview Failure"
5682 msgstr "Udskriftsvisning fejlede"
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5686 msgstr "Udskriv sider"
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5690 msgstr "Udskriftsopsætning"
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5693 msgid "Print in colour"
5694 msgstr "Udskriv i farver"
5696 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5697 msgid "Print preview"
5698 msgstr "Udskriftsvisning"
5700 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5702 msgid "Print preview creation failed."
5703 msgstr "Pipe oprettelse fejlede"
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5706 msgid "Print spooling"
5707 msgstr "Udskriftsspooling"
5709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5710 msgid "Print this page"
5711 msgstr "Udskriv denne side"
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5714 msgid "Print to File"
5715 msgstr "Udskriv til fil"
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5720 msgstr "&Udskriv..."
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5727 msgid "Printer command:"
5728 msgstr "Printer kommando:"
5730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5731 msgid "Printer options"
5732 msgstr "Printer valgmuligheder"
5734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5735 msgid "Printer options:"
5736 msgstr "Printer valgmuligheder:"
5738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5746 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5751 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5755 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5756 msgid "Printing Error"
5757 msgstr "Udskriftsfejl"
5759 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5761 msgid "Printing page %d..."
5762 msgstr "Udskriver side %d..."
5764 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5766 msgstr "Udskriver..."
5768 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5769 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5774 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5777 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5781 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5787 msgstr "&Egenskaber"
5789 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5792 msgstr "&Egenskaber"
5794 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5796 msgid "Property Error"
5797 msgstr "Udskriv fejl"
5799 #: ../src/common/paper.cpp:114
5800 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5801 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5803 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5807 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5812 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5819 msgid "Quit this program"
5820 msgstr "Udskriv denne side"
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5835 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5837 msgid "Read error on file '%s'"
5838 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
5840 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5850 msgid "Redo last action"
5853 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5857 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5859 msgid "Registry key '%s' already exists."
5860 msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede."
5862 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5864 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5865 msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes."
5867 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5870 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5871 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5872 "operation aborted."
5874 "Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n"
5875 "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n"
5876 "operationen blev afbrudt."
5878 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5880 msgid "Registry value '%s' already exists."
5881 msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede."
5883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5888 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5889 msgid "Relevant entries:"
5890 msgstr "Relevante indgange:"
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5897 msgid "Remove current page from bookmarks"
5898 msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne"
5900 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5902 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5907 msgid "Rendering failed."
5908 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
5910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5911 msgid "Renumber List"
5914 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5918 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5924 msgid "Replace &all"
5925 msgstr "Erstat &alle"
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5929 msgid "Replace selection"
5930 msgstr "Erstat &alle"
5932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5933 msgid "Replace with:"
5934 msgstr "Erstat med:"
5936 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5937 msgid "Required information entry is empty."
5940 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5942 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5943 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog"
5945 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5946 msgid "Revert to Saved"
5947 msgstr "Tilbage til original"
5949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5962 msgid "Right margin (mm):"
5963 msgstr "Højre margin (mm):"
5965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5969 msgid "Right-align text."
5972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5978 msgid "S&tandard bullet name:"
5981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5993 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
6005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6013 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6015 msgid "Save %s file"
6018 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6020 msgstr "Gem &som..."
6022 #: ../src/common/docview.cpp:362
6026 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6031 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6033 msgid "Save current document"
6034 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6036 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6037 msgid "Save current document with a different filename"
6040 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6041 msgid "Save log contents to file"
6042 msgstr "Gen log indhold til fil"
6044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6048 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6056 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6059 "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede "
6062 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6063 msgid "Search direction"
6064 msgstr "Søgeretning"
6066 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6071 msgid "Search in all books"
6072 msgstr "Søg i alle bøger"
6074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6075 msgid "Searching..."
6078 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6082 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6084 msgid "Seek error on file '%s'"
6085 msgstr "Søgefejl i filen '%s'"
6087 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6089 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6090 msgstr "Søgefejl i fil '%s' (store filer er ikke understøttet af stdio)"
6092 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6102 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6103 msgid "Select a document template"
6104 msgstr "Vælg en dokumentskabelon"
6106 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6107 msgid "Select a document view"
6108 msgstr "Vælg en dokumentvisning"
6110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6112 msgid "Select regular or bold."
6115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6117 msgid "Select regular or italic style."
6120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6122 msgid "Select underlining or no underlining."
6125 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6131 msgid "Selects the list level to edit."
6134 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6136 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6137 msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'."
6139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6141 msgid "Set Cell Style"
6142 msgstr "Slet objekt"
6144 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6146 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6147 msgstr "GetProperty kaldt uden valid getter"
6149 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6150 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6155 msgstr "Opsætning..."
6157 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6158 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6159 msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig."
6161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6168 msgid "Show &hidden directories"
6169 msgstr "Vis skjulte mapper"
6171 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6173 msgid "Show &hidden files"
6174 msgstr "Vis skjulte filer"
6176 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6181 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6182 msgid "Show about dialog"
6185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6190 msgid "Show all items in index"
6191 msgstr "Vis alle punkter i index"
6193 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6194 msgid "Show hidden directories"
6195 msgstr "Vis skjulte mapper"
6197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6198 msgid "Show/hide navigation panel"
6199 msgstr "Vis/skjul navigationspanelet"
6201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6203 msgid "Shows a Unicode subset."
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6210 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6214 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6215 msgid "Shows a preview of the font settings."
6218 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6219 msgid "Shows a preview of the font."
6222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6224 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6229 msgid "Shows the font preview."
6230 msgstr "Viser font preview"
6232 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6233 msgid "Simple monochrome theme"
6236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6241 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6246 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6251 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6252 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6254 msgstr "Spring over"
6256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6265 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6266 msgid "Sorry, could not open this file."
6267 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6269 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6270 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6271 msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning."
6273 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6278 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6281 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6283 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6284 msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil."
6286 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6287 msgid "Sound data are in unsupported format."
6288 msgstr "Lyddata er i et ikke understøttet format."
6290 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6292 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6300 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6309 #: ../src/common/paper.cpp:106
6310 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6311 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme"
6313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6317 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6322 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6323 msgid "Strikethrough"
6326 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6328 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6329 msgstr "String To Colour : Forkert farvespecifikation : %s"
6331 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6336 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6337 msgid "Style Organiser"
6340 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6352 msgid "Supe&rscript"
6355 #: ../src/common/paper.cpp:152
6356 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6357 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6359 #: ../src/common/paper.cpp:153
6360 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6361 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6375 msgid "Symbol &font:"
6376 msgstr "Normal skrift:"
6378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6384 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6385 msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse."
6387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6388 msgid "TIFF: Error loading image."
6389 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede"
6391 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6392 msgid "TIFF: Error reading image."
6393 msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede."
6395 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6396 msgid "TIFF: Error saving image."
6397 msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede."
6399 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6400 msgid "TIFF: Error writing image."
6401 msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede."
6403 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6404 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6407 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6409 msgid "Table Properties"
6410 msgstr "&Egenskaber"
6412 #: ../src/common/paper.cpp:147
6414 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6415 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6417 #: ../src/common/paper.cpp:104
6418 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6419 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6421 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6429 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6434 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6438 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6439 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6441 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6442 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6443 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6445 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6447 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6448 msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode."
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6454 msgid "The available bullet styles."
6457 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6459 msgid "The available styles."
6462 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6463 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6465 msgid "The background colour."
6466 msgstr "Fontfarven."
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6471 msgid "The bottom margin size."
6472 msgstr "Skriftstørrelse:"
6474 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6477 msgid "The bottom padding size."
6478 msgstr "Skriftstørrelse:"
6480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6488 msgid "The bullet character."
6491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6493 msgid "The character code."
6496 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6499 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6500 "another charset to replace it with or choose\n"
6501 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6503 "Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n"
6504 "et andet til at erstatte det, eller vælg\n"
6505 "[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes"
6507 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6509 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6510 msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke."
6512 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6513 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6514 msgid "The default style for the next paragraph."
6517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6520 "The directory '%s' does not exist\n"
6523 "Mappen '%s' eksisterer ikke\n"
6526 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6529 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6530 "truncated if printed.\n"
6532 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6535 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6538 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6539 "It has been removed from the most recently used files list."
6541 "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
6542 "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6549 msgid "The first line indent."
6550 msgstr "Skriftstørrelse:"
6552 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6553 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6557 msgid "The font colour."
6558 msgstr "Fontfarven."
6560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6561 msgid "The font family."
6562 msgstr "Fontfamilien."
6564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6566 msgid "The font from which to take the symbol."
6569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6572 msgid "The font point size."
6573 msgstr "Skriftstørrelse:"
6575 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6577 msgid "The font size in points."
6578 msgstr "Skriftstørrelse:"
6580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6581 msgid "The font style."
6584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6585 msgid "The font weight."
6588 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6590 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6591 msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes"
6593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6598 msgid "The left indent."
6599 msgstr "Skriftstørrelse:"
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6604 msgid "The left margin size."
6605 msgstr "Skriftstørrelse:"
6607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6610 msgid "The left padding size."
6611 msgstr "Skriftstørrelse:"
6613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6617 msgid "The line spacing."
6620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6622 msgid "The list item number."
6625 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6626 msgid "The locale ID is unknown."
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6631 msgid "The object height."
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6637 msgid "The object maximum height."
6638 msgstr "Skriftstørrelse:"
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6643 msgid "The object maximum width."
6644 msgstr "Skriftstørrelse:"
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6649 msgid "The object minimum width."
6650 msgstr "Skriftstørrelse:"
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6655 msgid "The object minmum height."
6656 msgstr "Skriftstørrelse:"
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6661 msgid "The object width."
6662 msgstr "Skriftstørrelse:"
6664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6667 msgid "The outline level."
6668 msgstr "Viser font preview"
6670 #: ../src/common/log.cpp:284
6672 msgid "The previous message repeated %lu time."
6673 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6677 #: ../src/common/log.cpp:277
6678 msgid "The previous message repeated once."
6681 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6682 msgid "The print dialog returned an error."
6685 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6686 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6687 msgid "The range to show."
6690 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6692 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6693 "private information,\n"
6694 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6697 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6699 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6700 msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet."
6702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6706 msgid "The right indent."
6709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6712 msgid "The right margin size."
6713 msgstr "Skriftstørrelse:"
6715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6718 msgid "The right padding size."
6719 msgstr "Skriftstørrelse:"
6721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6724 msgid "The spacing after the paragraph."
6727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6731 msgid "The spacing before the paragraph."
6734 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6735 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6736 msgid "The style name."
6739 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6740 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6741 msgid "The style on which this style is based."
6744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6747 msgid "The style preview."
6748 msgstr "Viser font preview"
6750 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6751 msgid "The system cannot find the file specified."
6754 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6755 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6757 msgid "The tab position."
6758 msgstr "Skriftstørrelse:"
6760 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6762 msgid "The tab positions."
6763 msgstr "Skriftstørrelse:"
6765 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6766 msgid "The text couldn't be saved."
6767 msgstr "Teksten kunne ikke gemmes."
6769 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6772 msgid "The top margin size."
6773 msgstr "Skriftstørrelse:"
6775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6778 msgid "The top padding size."
6779 msgstr "Skriftstørrelse:"
6781 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6783 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6784 msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives."
6786 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6789 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6790 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6792 "Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for gammel, "
6793 "opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)."
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6797 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6800 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6801 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6804 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6805 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6808 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6810 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6811 msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter."
6813 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6815 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6816 "when it is printed."
6819 #: ../src/common/image.cpp:2517
6821 msgid "This is not a %s."
6822 msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil."
6824 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6825 msgid "This platform does not support background transparency."
6828 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6830 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6831 "with GTK+ 2.12 or newer."
6834 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6836 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6840 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6842 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6845 "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private "
6848 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6849 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6850 msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle"
6852 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6854 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6857 "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens "
6860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6861 msgid "Thread priority setting is ignored."
6862 msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret."
6864 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6865 msgid "Tile &Horizontally"
6866 msgstr "Fordel &vandret"
6868 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6869 msgid "Tile &Vertically"
6870 msgstr "Fordel &lodret"
6872 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6873 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6876 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6878 msgid "Timer creation failed."
6879 msgstr "Timer oprettelse fejlede"
6881 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6882 msgid "Tip of the Day"
6885 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6886 msgid "Tips not available, sorry!"
6887 msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!"
6889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6893 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6894 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6898 msgid "Too many EndStyle calls!"
6901 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6902 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6903 msgstr "For mange farver i PNG, billedet kan være en smule uskarpt."
6905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6913 msgid "Top margin (mm):"
6914 msgstr "Top margin (mm):"
6916 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6918 msgid "Translations by "
6919 msgstr "X translatering"
6921 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6924 msgstr "Y translatering"
6926 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6930 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6932 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6934 "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!"
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6937 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6938 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
6940 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6947 msgid "Type a font name."
6948 msgstr "Fontfamilien."
6950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6952 msgid "Type a size in points."
6955 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6957 msgid "Type mismatch in argument %u."
6960 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6961 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6962 msgid "Type must have enum - long conversion"
6965 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6968 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6976 #: ../src/common/paper.cpp:135
6977 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6978 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer"
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6985 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6986 msgid "Unable to add inotify watch"
6989 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6990 msgid "Unable to add kqueue watch"
6993 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6994 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6999 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7000 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7002 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7004 msgid "Unable to close inotify instance"
7005 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7007 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7009 msgid "Unable to close path '%s'"
7010 msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'"
7012 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7014 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7015 msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag"
7017 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7019 msgid "Unable to create I/O completion port"
7020 msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
7022 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7024 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7025 msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme."
7027 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7029 msgid "Unable to create inotify instance"
7030 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
7032 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7034 msgid "Unable to create kqueue instance"
7035 msgstr "Kunne ikke lave DDE streng"
7037 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7038 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7042 msgid "Unable to get events from kqueue"
7045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7046 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7049 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7050 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7053 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7055 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7056 msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
7058 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7060 msgid "Unable to open path '%s'"
7061 msgstr "Kunne ikke åbne CHM arkiv '%s'."
7063 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7065 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7066 msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s"
7068 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7069 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7070 msgstr "Kan ikke afspille lyd asynkront."
7072 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7073 msgid "Unable to post completion status"
7076 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7078 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7079 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
7081 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7082 msgid "Unable to remove inotify watch"
7085 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7086 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7089 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7091 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7092 msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'"
7094 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7095 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7098 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7102 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7105 msgstr "&Understreget"
7107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7108 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7111 msgstr "&Understreget"
7113 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7118 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7119 msgid "Undo last action"
7122 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7124 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7125 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7127 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7129 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7130 msgstr "Uventet parameter '%s'"
7132 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7133 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7136 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7138 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7139 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
7141 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7143 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7149 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7150 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7154 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7155 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7158 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7159 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7162 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7163 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7166 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7167 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7170 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7171 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7174 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7175 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7178 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7179 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7181 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7188 msgid "Units for the bottom border width."
7191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7193 msgid "Units for the bottom margin."
7196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7198 msgid "Units for the bottom outline width."
7201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7203 msgid "Units for the bottom padding."
7206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7208 msgid "Units for the left border width."
7211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7213 msgid "Units for the left margin."
7216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7218 msgid "Units for the left outline width."
7221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7223 msgid "Units for the left padding."
7226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7228 msgid "Units for the maximum object height."
7231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7234 msgid "Units for the maximum object width."
7235 msgstr "Skriftstørrelse:"
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7239 msgid "Units for the minimum object height."
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7245 msgid "Units for the minimum object width."
7246 msgstr "Skriftstørrelse:"
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7250 msgid "Units for the object height."
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7255 msgid "Units for the object offset."
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7260 msgid "Units for the object width."
7263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7265 msgid "Units for the right border width."
7268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7270 msgid "Units for the right margin."
7273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7275 msgid "Units for the right outline width."
7278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7280 msgid "Units for the right padding."
7283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7285 msgid "Units for the top border width."
7288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7291 msgid "Units for the top margin."
7292 msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning."
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7296 msgid "Units for the top outline width."
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7301 msgid "Units for the top padding."
7304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7309 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7311 msgid "Unknown DDE error %08x"
7312 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7315 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7318 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7320 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7321 msgstr "Ukendt option '%s'"
7323 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7325 msgid "Unknown Property %s"
7326 msgstr "Ukendt option '%s'"
7328 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7330 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7335 msgid "Unknown data format"
7336 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7338 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7339 msgid "Unknown dynamic library error"
7340 msgstr "Ukendt dynamisk bibliotek fejl"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7344 msgid "Unknown encoding (%d)"
7345 msgstr "Ukendt kodning (%d)"
7347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7349 msgid "Unknown error %08x"
7350 msgstr "Ukendt DDE fejl %08x"
7352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7354 msgid "Unknown exception"
7355 msgstr "Ukendt option '%s'"
7357 #: ../src/common/image.cpp:2502
7359 msgid "Unknown image data format."
7360 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
7362 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7364 msgid "Unknown long option '%s'"
7365 msgstr "Ukendt lang option '%s'"
7367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7368 msgid "Unknown name or named argument."
7371 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7373 msgid "Unknown option '%s'"
7374 msgstr "Ukendt option '%s'"
7376 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7378 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7379 msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s."
7381 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7383 msgid "Unnamed command"
7384 msgstr "Unavngiven kommando"
7386 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7391 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7392 msgid "Unsupported clipboard format."
7393 msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
7395 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7397 msgid "Unsupported theme '%s'."
7398 msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'."
7400 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7406 msgid "Upper case letters"
7409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7411 msgid "Upper case roman numerals"
7414 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7423 msgid "Use the current alignment setting."
7426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7427 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7430 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7431 msgid "Validation conflict"
7432 msgstr "Valideringskonflikt"
7434 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7438 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7440 msgid "Value must be %s or higher."
7443 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7445 msgid "Value must be %s or less."
7448 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7450 msgid "Value must be between %s and %s."
7451 msgstr "Indtast et sidetal mellem %d og %d:"
7453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7456 msgstr "Tilladelser"
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7459 msgid "Vertical &Offset:"
7462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7465 msgid "Vertical alignment."
7466 msgstr "Kunne ikke starte udskrivning."
7468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7469 msgid "View files as a detailed view"
7470 msgstr "Se filer med detaljer"
7472 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7473 msgid "View files as a list view"
7474 msgstr "Se filer som liste"
7476 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7481 msgid "WINDOWS_LEFT"
7484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7485 msgid "WINDOWS_MENU"
7488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7489 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7492 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7494 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7495 msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede"
7497 #: ../src/common/log.cpp:230
7501 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7507 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7508 msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)"
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7511 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7512 msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
7514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7516 msgid "Whether the font is underlined."
7517 msgstr "Når fonten er understreget."
7519 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7523 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7524 msgid "Whole words only"
7525 msgstr "Kun hele ord"
7527 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7532 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7533 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7537 msgid "Windows 2000"
7540 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7545 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7549 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7550 msgid "Windows 95 OSR2"
7551 msgstr "Windows 95 OSR2"
7553 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7558 msgid "Windows 98 SE"
7559 msgstr "Windows 98 SE"
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7563 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7564 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7567 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7568 msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)"
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7571 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7572 msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)"
7574 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7576 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7577 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7580 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7581 msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)"
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7585 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7586 msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)"
7588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7590 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7591 msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)"
7593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7594 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7595 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7598 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7599 msgstr "Windows Græsk (CP 1253)"
7601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7602 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7603 msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)"
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7607 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7608 msgstr "Windows Japansk (CP 932)"
7610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7611 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7612 msgstr "Windows Koreansk (CP 949)"
7614 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7618 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7620 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7621 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7623 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7625 msgid "Windows Server 2003"
7626 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7628 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7630 msgid "Windows Server 2008"
7631 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7633 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7635 msgid "Windows Server 2008 R2"
7636 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7639 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7640 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7643 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7644 msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)"
7646 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7648 msgid "Windows Vista"
7651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7652 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7653 msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)"
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7661 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7662 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7666 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7667 msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)"
7669 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7671 msgid "Write error on file '%s'"
7672 msgstr "Skrivefejl i fil '%s'"
7674 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7676 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7677 msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d"
7679 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7680 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7681 msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!"
7683 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7685 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7686 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7688 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7689 msgid "XPM: incorrect header format!"
7692 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7694 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7695 msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!"
7697 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7698 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7701 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7703 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7706 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7710 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7712 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7713 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7715 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7716 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7719 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7720 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7721 msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion."
7723 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7724 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7727 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7731 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7735 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7740 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7745 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7746 msgid "Zoom to &Fit"
7747 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7749 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7752 msgstr "Zoom &Tilpaset"
7754 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7755 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7756 msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition."
7758 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7760 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7762 "or an invalid instance identifier\n"
7763 "was passed to a DDEML function."
7765 "en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n"
7766 "eller der er sendt en ugyldig instance\n"
7767 "identifier til en DDEML funktion."
7769 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7770 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7771 msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl."
7773 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7774 msgid "a memory allocation failed."
7775 msgstr "en hukommelsestildeling fejlede."
7777 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7778 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7779 msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML."
7781 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7782 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7783 msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout."
7785 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7786 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7787 msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout."
7789 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7790 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7791 msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout."
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7794 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7795 msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout."
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7798 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7799 msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout."
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7803 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7804 "that was terminated by the client, or the server\n"
7805 "terminated before completing a transaction."
7807 "en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n"
7808 "der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n"
7809 "inden afslutning af en transaktion."
7811 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7812 msgid "a transaction failed."
7813 msgstr "en transaktion mislykkedes"
7815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7819 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7821 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7822 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7823 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7824 "attempted to perform server transactions."
7826 "et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n"
7827 "forsøgt at lave en DDE transaktion,\n"
7828 "eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n"
7829 "har forsøgt at udføre servertransaktioner."
7831 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7832 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7833 msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. "
7835 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7836 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7837 msgstr "intern fejl opstået i DDEML."
7839 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7841 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7842 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7843 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7845 "en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n"
7846 "Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7847 "er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig."
7849 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7851 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7852 msgstr "antager at dette er en multi-part zip konkateneret"
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7856 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7857 msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret."
7859 #: ../src/html/chm.cpp:330
7860 msgid "bad arguments to library function"
7861 msgstr "dårlige argumenter til biblioteksfunktion"
7863 #: ../src/html/chm.cpp:342
7864 msgid "bad signature"
7867 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7868 msgid "bad zipfile offset to entry"
7871 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7875 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7879 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7880 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7883 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7886 msgstr "Windows XP (build %lu"
7888 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7890 msgid "can't close file '%s'"
7891 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
7893 #: ../src/common/file.cpp:279
7895 msgid "can't close file descriptor %d"
7896 msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d"
7898 #: ../src/common/file.cpp:577
7900 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7901 msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'"
7903 #: ../src/common/file.cpp:213
7905 msgid "can't create file '%s'"
7906 msgstr "kan ikke oprette fil '%s'"
7908 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7910 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7911 msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'"
7913 #: ../src/common/file.cpp:480
7915 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7916 msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d"
7918 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7920 msgid "can't execute '%s'"
7921 msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'"
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7925 msgid "can't find central directory in zip"
7926 msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'."
7928 #: ../src/common/file.cpp:450
7930 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7931 msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d"
7933 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7934 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7935 msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe."
7937 #: ../src/common/file.cpp:351
7939 msgid "can't flush file descriptor %d"
7940 msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud"
7942 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7944 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7945 msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d"
7947 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7948 msgid "can't load any font, aborting"
7949 msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder"
7951 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7953 msgid "can't open file '%s'"
7954 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
7956 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7958 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7959 msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'."
7961 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7963 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7964 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'."
7966 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7967 msgid "can't open user configuration file."
7968 msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil."
7970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7972 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7973 msgstr "Kan ikke initialisere display."
7975 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7977 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7978 msgstr "Kan ikke initialisere display."
7980 #: ../src/common/file.cpp:303
7982 msgid "can't read from file descriptor %d"
7983 msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d"
7985 #: ../src/common/file.cpp:572
7987 msgid "can't remove file '%s'"
7988 msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'"
7990 #: ../src/common/file.cpp:589
7992 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7993 msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'"
7995 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7997 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7998 msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
8000 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8002 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8003 msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk."
8005 #: ../src/common/file.cpp:319
8007 msgid "can't write to file descriptor %d"
8008 msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d"
8010 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8011 msgid "can't write user configuration file."
8012 msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil."
8014 #: ../src/html/chm.cpp:346
8015 msgid "checksum error"
8018 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8019 msgid "checksum failure reading tar header block"
8022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8048 #: ../src/html/chm.cpp:348
8049 msgid "compression error"
8052 #: ../src/common/regex.cpp:240
8053 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8060 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8064 #: ../src/html/chm.cpp:350
8065 msgid "decompression error"
8068 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8072 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8077 msgid "dump of the process state (binary)"
8080 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8084 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8092 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8094 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8095 msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'"
8097 #: ../src/html/chm.cpp:344
8099 msgid "error in data format"
8100 msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat."
8102 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8104 msgid "error opening '%s'"
8105 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
8107 #: ../src/html/chm.cpp:332
8109 msgid "error opening file"
8110 msgstr "Læsefejl i fil '%s'"
8112 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8114 msgid "error reading zip central directory"
8115 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
8117 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8118 msgid "error reading zip local header"
8121 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8123 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8126 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8128 msgid "failed to flush the file '%s'"
8129 msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'"
8131 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8139 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8141 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8142 msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header."
8144 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8146 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8147 msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet."
8149 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8151 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8152 msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d."
8154 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8156 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8157 msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret."
8159 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8161 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8162 msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d."
8164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8176 msgstr "Skriftstørrelse:"
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8186 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8187 msgid "generate verbose log messages"
8188 msgstr "lav udførlige logbeskedder"
8190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8196 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8197 msgid "incomplete header block in tar"
8200 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8201 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8204 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8205 msgid "incorrect size given for tar entry"
8208 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8209 msgid "invalid data in extended tar header"
8212 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8213 msgid "invalid message box return value"
8214 msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi"
8216 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8218 msgid "invalid zip file"
8219 msgstr "Ugyldig lockfil '%s'."
8221 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8225 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8229 #: ../src/common/intl.cpp:296
8231 msgid "locale '%s' cannot be set."
8232 msgstr "locale '%s' kan ikke sættes."
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8246 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8247 msgid "no DDE error."
8248 msgstr "ingen DDE-fejl."
8250 #: ../src/html/chm.cpp:328
8253 msgstr "ukendt fejl"
8255 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8257 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8260 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8273 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8274 msgid "not implemented"
8277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8281 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8282 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8285 #: ../src/html/chm.cpp:340
8287 msgid "out of memory"
8288 msgstr "GIF: ikke nok hukommelse"
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8299 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8300 msgid "process context description"
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8380 #: ../src/html/chm.cpp:334
8385 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8387 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8392 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8395 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8396 msgid "reentrancy problem."
8397 msgstr "reentrancy problem."
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8403 #: ../src/html/chm.cpp:338
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8411 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8419 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8420 msgid "show this help message"
8421 msgstr "vis denne hjælpebesked"
8423 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8427 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8431 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8432 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8433 msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)"
8435 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8436 msgid "specify the theme to use"
8437 msgstr "angiv tema at bruge"
8439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8440 msgid "standard/circle"
8443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8444 msgid "standard/circle-outline"
8447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8448 msgid "standard/diamond"
8451 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8452 msgid "standard/square"
8455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8456 msgid "standard/triangle"
8459 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8460 msgid "stored file length not in Zip header"
8461 msgstr "gemt fillængde ikke i Zip header"
8463 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8467 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8468 msgid "strikethrough"
8471 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8472 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8473 msgid "tar entry not open"
8476 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8480 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8481 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8482 msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat."
8484 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8492 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8496 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8500 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8502 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8505 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8506 msgid "translator-credits"
8509 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8513 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8517 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8519 msgstr "understeget"
8521 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8523 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8524 msgstr "uventet \" på position %d i '%s'."
8526 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8528 msgid "unexpected end of file"
8529 msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
8531 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8532 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8536 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8538 msgid "unknown class %s"
8539 msgstr "ukendt klasse %s"
8541 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8542 msgid "unknown error"
8543 msgstr "ukendt fejl"
8545 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8547 msgid "unknown error (error code %08x)."
8548 msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)."
8550 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8551 msgid "unknown seek origin"
8552 msgstr "ukendt søgestart"
8554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8559 #: ../src/common/docview.cpp:509
8563 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8566 msgstr "unavngivet%d"
8568 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8569 msgid "unsupported Zip compression method"
8572 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8574 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8575 msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'."
8577 #: ../src/html/chm.cpp:336
8582 #: ../src/common/time.cpp:331
8583 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8584 msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes."
8586 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8587 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8591 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8596 msgid "wxWidget's control not initialized."
8597 msgstr "Kan ikke initialisere display."
8599 #: ../src/motif/app.cpp:246
8601 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8602 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne display for '%s': stopper."
8604 #: ../src/x11/app.cpp:165
8605 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8606 msgstr "wxWidgets kunne ikke åbne diplay. Stopper."
8608 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8612 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8616 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8618 msgid "zlib error %d"
8619 msgstr "zlib fejl %d"
8621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8633 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8634 #~ msgstr "Alle filer (*)|*.*"
8636 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8637 #~ msgstr "Kan ikke initialisere SciTech MGL!"
8639 #~ msgid "Cannot initialize display."
8640 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8642 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8643 #~ msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS"
8645 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8646 #~ msgstr "Luk\tAlt-F4"
8648 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8649 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en markør."
8651 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8652 #~ msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!"
8654 #~ msgid "File %s does not exist."
8655 #~ msgstr "Filen %s findes ikke."
8657 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8658 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig."
8660 #~ msgid "Paper Size"
8661 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8664 #~ msgstr "&Gå til..."
8676 #~ msgid "Added item is invalid."
8677 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8679 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8680 #~ msgstr "Arkiv indholder ikke #SYSTEM fil"
8682 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8683 #~ msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke."
8685 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8686 #~ msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke."
8688 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8689 #~ msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog."
8692 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8693 #~ msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!"
8695 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8696 #~ msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'."
8698 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8699 #~ msgstr "Kan ikke finde font node '%s'."
8701 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8702 #~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"
8704 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8705 #~ msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'."
8707 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8708 #~ msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'."
8711 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8712 #~ msgstr "Kan ikke oprette eventkø for tråd"
8715 #~ msgid "Changed item is invalid."
8716 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8719 #~ msgid "Click to cancel this window."
8720 #~ msgstr "Luk dette vindue"
8723 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8724 #~ msgstr "Klik for at bekræfte skifttype valget."
8727 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8728 #~ msgstr "Kunne ikke frigive en mutex"
8731 #~ msgid "Elapsed time:"
8732 #~ msgstr "Brugt tid : "
8734 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8735 #~ msgstr "Fejl mens ventede på semafor"
8738 #~ msgid "Estimated time:"
8739 #~ msgstr "Anslået tid : "
8742 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8743 #~ msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s"
8745 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8746 #~ msgstr "Kunne ikke oprette statusbar."
8749 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8750 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL"
8752 #~ msgid "Fatal error"
8753 #~ msgstr "Fatal fejl"
8755 #~ msgid "Fatal error: "
8756 #~ msgstr "Fatal fejl: "
8758 #~ msgid "Goto Page"
8759 #~ msgstr "Gå til side"
8762 #~ msgid "Help : %s"
8763 #~ msgstr "Hjælp: %s"
8768 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8769 #~ msgstr "Intern fejl, ulovlig wxCustomTypeInfo"
8771 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8772 #~ msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'."
8774 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8775 #~ msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!"
8778 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8779 #~ msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d."
8782 #~ msgid "Owner not initialized."
8783 #~ msgstr "Kan ikke initialisere display."
8786 #~ msgid "Passed item is invalid."
8787 #~ msgstr "%s er ulovlig"
8789 #~ msgid "Print previe&w"
8790 #~ msgstr "Udskrifts&visning"
8792 #~ msgid "Program aborted."
8793 #~ msgstr "Program afbrudt"
8795 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8796 #~ msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!"
8799 #~ msgid "Remaining time:"
8800 #~ msgstr "Tid tilbage : "
8802 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8803 #~ msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!"
8809 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8810 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning."
8812 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8813 #~ msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil."
8815 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8816 #~ msgstr "Beklager, udskriftsvisning kræver at en printer er installeret."
8819 #~ msgstr "Status: "
8821 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8823 #~ "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!"
8827 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8828 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8830 #~ "Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n"
8831 #~ "Den er fjernet fra listen over senest brugte filer."
8833 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8834 #~ msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!"
8836 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8837 #~ msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op"
8839 #~ msgid "Unknown style flag "
8840 #~ msgstr "Ukendt stilflag "
8843 #~ msgstr "Advarsel"
8845 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8846 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8848 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8849 #~ msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!"
8852 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8853 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
8855 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8856 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'."
8860 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8861 #~ msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'."
8866 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8867 #~ msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet."
8870 #~ msgid "encoding %i"
8871 #~ msgstr "Ukendt kodning (%d)"
8873 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8874 #~ msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'."
8876 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8877 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
8879 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8880 #~ msgstr "wxSocket: ukendt event!"
8885 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8886 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8889 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8890 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
8892 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8893 #~ msgstr "#define %s skal være et heltal"
8895 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8896 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation"
8898 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8899 #~ msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation"
8901 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8902 #~ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax."
8908 #~ msgstr "&Udskriv"
8910 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8911 #~ msgstr "*** En fejlrapport er blevet lavet\n"
8913 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8914 #~ msgstr "*** Den kan findes i \"%s\"\n"
8918 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8919 #~ "while parsing resource."
8921 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
8922 #~ "under parsing af resource."
8924 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8925 #~ msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet."
8928 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8930 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8932 #~ "Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal "
8934 #~ "eller angiv #define (se manualen for finurligheder)"
8937 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8938 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8940 #~ "uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n"
8941 #~ "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)"
8944 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8945 #~ msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer"
8948 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8949 #~ msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource."
8952 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8953 #~ msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource."
8956 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8957 #~ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource."
8960 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8961 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8963 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
8964 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
8967 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8968 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8970 #~ "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n"
8971 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?"
8974 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8975 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8977 #~ "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n"
8978 #~ "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?"
8980 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8981 #~ msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata."
8983 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8984 #~ msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'"
8989 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8990 #~ msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet."
8992 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8993 #~ msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax."
8995 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8996 #~ msgstr "Lange konverteringer ikke understøttet"
8998 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8999 #~ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!"
9001 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9002 #~ msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet."
9005 #~ msgid "Select all"
9006 #~ msgstr "Vælg &alt"
9008 #~ msgid "String conversions not supported"
9009 #~ msgstr "Strengkonverteringer ikke understøttet"
9012 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9013 #~ msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource."
9016 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9017 #~ msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource."
9019 #~ msgid "Video Output"
9020 #~ msgstr "Video Output"
9022 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9023 #~ msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak."
9025 #~ msgid "establish"
9026 #~ msgstr "etablere"
9031 #~ msgid "invalid eof() return value."
9032 #~ msgstr "ugyldig eof() returværdi."
9034 #~ msgid "unknown line terminator"
9035 #~ msgstr "ukendt linjeafslutter"
9043 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9044 #~ msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'"
9050 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9051 #~ msgstr "Kunne ikke oprette folder \"%s\"/.gnome."
9054 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9055 #~ msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer."
9057 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9058 #~ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret."
9060 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9061 #~ msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng."
9063 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9064 #~ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'."
9072 #~ msgid "underlined "
9073 #~ msgstr "understeget "
9076 #~ msgid "unsupported zip archive"
9077 #~ msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat."
9081 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9084 #~ "Kunne ikke få stack backtrace:\n"
9087 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9088 #~ msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu."
9090 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9091 #~ msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu."
9094 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9095 #~ msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning"
9097 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9098 #~ msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'"
9100 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9101 #~ msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!"
9105 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9106 #~ msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d"
9112 #~ msgstr "Opsætning"
9114 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9115 #~ msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet "
9118 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9120 #~ "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er "
9123 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9124 #~ msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'"
9126 #~ msgid "gmtime() failed"
9127 #~ msgstr "gmtime() fejlede"
9129 #~ msgid "mktime() failed"
9130 #~ msgstr "mktime() slog fejl"
9134 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9135 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9136 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9137 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9138 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9139 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9140 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9141 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9142 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9143 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9144 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9146 #~ "<html><body>Normal skrift<br>(og <u>understreget</u>. <i>Kursiv skrift.</"
9147 #~ "i> <b>Fed skrift.</b> <b><i>Fed kursiv skrift.</i></b><br><font size=-"
9148 #~ "2>skriftstørrelse -2</font><br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
9149 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font><br><font size="
9150 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</"
9151 #~ "font><br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
9152 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font><br><p><tt>Fast skriftstørrelse.<br> <b>fed</"
9153 #~ "b> <i>kursiv</i> <b><i> fed kursiv <u>understreget</u></i></b><br><font "
9154 #~ "size=-2>skriftstørrelse -2</font> <br><font size=-1>skriftstørrelse -1</"
9155 #~ "font><br><font size=+0>skriftstørrelse +0</font> <br><font size="
9156 #~ "+1>skriftstørrelse +1</font><br><font size=+2>skriftstørrelse +2</font> "
9157 #~ "<br><font size=+3>skriftstørrelse +3</font><br><font size="
9158 #~ "+4>skriftstørrelse +4</font> </tt></body></html>"
9160 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9161 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon"
9163 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9164 #~ msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'"
9166 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9167 #~ msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?"
9169 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9170 #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?"
9172 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9173 #~ msgstr "Fatal fejl: stopper"
9176 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9177 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9180 #~ "HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*."
9181 #~ "htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle "
9185 #~ msgid "Load file"
9186 #~ msgstr "Læs %s file"
9189 #~ msgid "Save file"
9190 #~ msgstr "Gem %s fil"
9192 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9193 #~ msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'"
9195 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9196 #~ msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'"
9204 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9205 #~ msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu."
9207 #~ msgid "Screenshot captured: "
9208 #~ msgstr "Skærmskud taget: "
9210 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9211 #~ msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance."
9222 #~ msgid "very large"
9223 #~ msgstr "meget stor"
9225 #~ msgid "very small"
9226 #~ msgstr "meget lille"
9228 #~ msgid "Cannot create mutex"
9229 #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex."
9231 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
9232 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe"
9234 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
9235 #~ msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe"
9237 #~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
9238 #~ msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl."
9240 #~ msgid "PostScript:"
9241 #~ msgstr "PostScript:"
9243 #~ msgid "Preview Only"
9244 #~ msgstr "Kun udskriftsvisning"
9246 #~ msgid "Printer Command: "
9247 #~ msgstr "Printer kommando: "
9249 #~ msgid "Printer Options: "
9250 #~ msgstr "Printer valgmuligheder: "
9252 #~ msgid "Printer Settings"
9253 #~ msgstr "Printer indstillinger"
9255 #~ msgid "Send to Printer"
9256 #~ msgstr "Send til printer"
9258 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
9259 #~ msgstr "SetPixelFormat fejlede."
9261 #~ msgid "X Scaling"
9262 #~ msgstr "X skalering"
9264 #~ msgid "Y Scaling"
9265 #~ msgstr "Y skalering"
9267 #~ msgid "Fatal Error"
9268 #~ msgstr "Fatal fejl"
9271 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
9272 #~ msgstr "Fatal fejl: "
9274 #~ msgid "Cannot create event object."
9275 #~ msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt."
9277 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
9278 #~ msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'."
9280 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
9281 #~ msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek"
9283 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
9284 #~ msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder"
9287 #~ msgstr "og så videre"
9290 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
9291 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9294 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
9295 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9298 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
9299 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9302 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
9303 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9306 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
9307 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9310 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
9311 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9314 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
9315 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek"
9318 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
9319 #~ msgstr "Kunne ikke oprette en timer"
9321 #~ msgid "Mounted Devices"
9322 #~ msgstr "Monterede enheder"
9324 #~ msgid "Please wait..."
9325 #~ msgstr "Vent venligst..."
9327 #~ msgid "Temporary"
9328 #~ msgstr "Midlertidig"
9330 #~ msgid "The Computer"
9331 #~ msgstr "Datamaskinen"
9336 #~ msgid "User Local"
9337 #~ msgstr "Lokal bruger"
9339 #~ msgid "Variables"
9340 #~ msgstr "Variable"
9346 #~ msgid "Replace file '%s'?"
9347 #~ msgstr "Erstat fil '%s'?"
9349 #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n"
9350 #~ msgstr "wxWidgets: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n"
9353 #~ "Can't create window of class %s!\n"
9354 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
9356 #~ "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n"
9357 #~ "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?"
9361 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
9362 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
9364 #~ "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n"
9365 #~ "Check resource include stien til at finde wx.rc."
9367 #~ msgid "No XPM facility available!"
9368 #~ msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!"
9370 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
9371 #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt."
9374 #~ msgid "Previewing"
9375 #~ msgstr "Bare smugkig"
9379 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
9380 #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt."
9382 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
9383 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'."
9385 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
9386 #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'."
9391 #~ msgid "%s should be numeric."
9392 #~ msgstr "%s skulle være numerisk"
9394 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
9395 #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer"
9397 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
9398 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver"
9400 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
9401 #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal"
9403 #~ msgid "Cannot create tooltip control"
9404 #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol"
9406 #~ msgid "Cannot get data in format '%s' from clipboard."
9407 #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet."
9409 #~ msgid "Cannot put data in format '%s' on clipboard."
9410 #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet."
9412 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
9413 #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn."
9418 #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called."
9419 #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt."
9421 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
9422 #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes"
9424 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
9425 #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'."
9428 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
9431 #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret."
9433 #~ msgid "Sizer error"
9434 #~ msgstr "Sizer fejl"
9436 #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key."
9437 #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle."
9439 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove"
9440 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove"
9442 #~ msgid "can't set value of a group!"
9443 #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!"
9445 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
9446 #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath"
9448 #~ msgid "invalid day"
9449 #~ msgstr "ugyldig dag"
9451 #~ msgid "invalid month"
9452 #~ msgstr "ugyldig måned"
9455 #~ msgstr "efter middag"
9457 #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove"
9458 #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove"
9460 #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog"
9461 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog"
9463 #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog"
9464 #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog"
9466 #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!"
9467 #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!"
9470 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to "
9471 #~ "let me know about the canvas!"
9473 #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas "
9474 #~ "for at lade mig vide om kanvasen!"
9477 #~ "can't determine if the end of file is reached on "
9480 #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på "
9483 #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert"
9484 #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert"
9486 #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted."
9487 #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."
9489 #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted."
9490 #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt."