3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n"
7 "Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:428
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fout %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "tiff module: %s"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1605
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
94 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
97 msgid_plural "%ld bytes"
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 #: ../src/generic/logg.cpp:235
116 #: ../src/generic/logg.cpp:247
118 msgid "%s Information"
119 msgstr "%s Informatie"
121 #: ../src/generic/logg.cpp:239
124 msgstr "%s Waarschuwing"
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgstr "&Werkelijke grootte"
145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr "&Na een paragraaf:"
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
160 msgstr "Stijl toe&passen"
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "Pictogrammen Schikken"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
176 msgstr "Ge&baseerd op:"
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 msgid "&Before a paragraph:"
180 msgstr "&Voor een paragraaf:"
182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "&Opsommingstijl:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
233 msgstr "&Lettertekencode:"
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "Aangepaste grootte"
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport"
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
281 msgstr "&Verwijderen"
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "&Stijl verwijderen..."
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 #: ../src/generic/logg.cpp:696
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "S&tijl bewerken..."
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
329 msgid "&Floating mode:"
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 msgstr "&Lettertype:"
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
343 msgid "&Font family:"
344 msgstr "&Lettertypefamilie:"
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
347 msgid "&Font for Level..."
348 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
353 msgstr "&Lettertype:"
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
372 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
378 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 msgid "&Hide details"
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Onduidelijk"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 msgstr "&Ongedaan maken"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440 msgstr "&Lijstniveau:"
442 #: ../src/generic/logg.cpp:525
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
451 msgid "&Move the object to:"
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Na een paragraaf:"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479 msgstr "&Volgende tip"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 msgstr "Volge&nde stijl:"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Outline niveau:"
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
526 msgstr "&Puntgrootte:"
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
539 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "Vorige pagina"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
553 msgstr "Af&drukken..."
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
558 msgstr "Eigenscha&ppen"
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "Nummering he&rstarten..."
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
613 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
648 msgid "&Strikethrough"
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
688 msgstr "Onderstre&pen"
690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
691 msgid "&Underlining:"
692 msgstr "&Onderstreept:"
694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
696 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
698 msgstr "&Ongedaan maken"
700 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
702 msgstr "Maak &ongedaan: "
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
706 msgstr "&Niet Inspringen"
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
746 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
748 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
749 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
751 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
752 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
754 msgid "'%s' is invalid"
755 msgstr "'%s' is ongeldig"
757 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
759 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
760 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
762 #: ../src/common/translation.cpp:930
764 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
765 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
767 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
769 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
770 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:248
774 msgid "'%s' should be numeric."
775 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:240
779 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
780 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:242
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
785 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:244
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
790 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:246
794 msgid "'%s' should only contain digits."
795 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
811 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
812 msgid "(Normal text)"
813 msgstr "(Normale tekst)"
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
818 msgstr "(favorieten)"
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
826 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
851 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
852 msgid ", 64-bit edition"
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
860 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
927 #: ../src/common/paper.cpp:142
929 msgstr "10 x 11 inch"
931 #: ../src/common/paper.cpp:115
933 msgstr "10 x 14 inch"
935 #: ../src/common/paper.cpp:116
937 msgstr "11 x 17 inch"
939 #: ../src/common/paper.cpp:186
941 msgstr "12 x 11 inch"
943 #: ../src/common/paper.cpp:143
945 msgstr "15 x 11 inch"
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
969 #: ../src/common/paper.cpp:134
970 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
985 #: ../src/common/paper.cpp:141
989 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
990 msgid ": file does not exist!"
991 msgstr ": bestand bestaat niet!"
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
994 msgid ": unknown charset"
995 msgstr ": onbekende tekenset"
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
998 msgid ": unknown encoding"
999 msgstr ": onbekende codering"
1001 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1007 msgid "<Any Decorative>"
1008 msgstr "<Elke Decoratief>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1012 msgid "<Any Modern>"
1013 msgstr "<Elke Modern>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1018 msgstr "<Elke Romaans>"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1022 msgid "<Any Script>"
1023 msgstr "<Elke Script>"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1028 msgstr "<Elke Helvetica>"
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1032 msgid "<Any Teletype>"
1033 msgstr "<Elke Teletype>"
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1052 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1053 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1056 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1060 msgid "<b>Bold face.</b> "
1061 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1064 msgid "<i>Italic face.</i> "
1065 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1073 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1074 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1077 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1078 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1080 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1081 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1082 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1088 msgid "A standard bullet name."
1089 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1091 #: ../src/common/paper.cpp:219
1093 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1094 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:220
1098 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1099 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:161
1102 msgid "A2 420 x 594 mm"
1103 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:158
1106 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1107 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:163
1110 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1111 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:172
1114 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1115 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:162
1118 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1119 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:108
1122 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1123 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:148
1126 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1127 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:155
1130 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1131 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:173
1134 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1135 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:150
1138 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1139 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:99
1142 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1143 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:109
1146 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1147 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:159
1150 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1151 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:174
1154 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1155 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:156
1158 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1159 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:110
1162 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1163 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:166
1166 msgid "A6 105 x 148 mm"
1167 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:179
1170 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1171 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1174 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1175 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1176 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1186 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1191 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1199 msgstr "&Werkelijke grootte"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1206 msgid "Add current page to bookmarks"
1207 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1209 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1210 msgid "Add to custom colours"
1211 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1214 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1218 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1219 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1221 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1223 msgid "Adding book %s"
1224 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1227 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1231 msgid "Adding flavor utxt failed"
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1235 msgid "After a paragraph:"
1236 msgstr "Na een alinea:"
1238 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1240 msgstr "Links uitlijnen"
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1244 msgstr "Rechts uitlijnen"
1246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1249 msgstr "&Uitlijning"
1251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1255 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1257 msgid "All files (%s)|%s"
1258 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1260 #: ../include/wx/defs.h:2769
1261 msgid "All files (*)|*"
1262 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1264 #: ../include/wx/defs.h:2766
1265 msgid "All files (*.*)|*.*"
1266 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1270 msgstr "Alle stijlen"
1272 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1273 msgid "Alphabetic Mode"
1276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1277 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1280 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1281 msgid "Already dialling ISP."
1282 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1290 msgid "And includes the following files:\n"
1291 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1293 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1295 msgid "Animation file is not of type %ld."
1296 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1300 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1301 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1303 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1308 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1319 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1320 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1322 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1324 msgid "Argument %u not found."
1325 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
1327 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1329 msgstr "Kunstenaars"
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1334 msgstr "aan het lezeen"
1336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1343 msgid "Available fonts."
1344 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1346 #: ../src/common/paper.cpp:139
1347 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1348 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:175
1351 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1352 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1354 #: ../src/common/paper.cpp:129
1355 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1356 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1358 #: ../src/common/paper.cpp:111
1359 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1360 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:160
1363 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1364 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:176
1367 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1368 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:157
1371 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1372 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:130
1375 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1376 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:112
1379 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1380 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:184
1383 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1384 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:185
1387 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1388 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:131
1391 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1392 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1400 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1401 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1404 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1405 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1408 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1409 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1412 msgid "BMP: Couldn't write data."
1413 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1416 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1417 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1420 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1421 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1424 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1425 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1427 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1432 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1436 msgstr "Achtergrondkleur"
1438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1440 msgid "Background &colour:"
1441 msgstr "Achtergrondkleur"
1443 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1444 msgid "Background colour"
1445 msgstr "Achtergrondkleur"
1447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1448 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1449 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1452 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1453 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1456 msgid "Before a paragraph:"
1457 msgstr "Vóór een alinea:"
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1465 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1466 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1469 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1489 msgid "Bottom margin (mm):"
1490 msgstr "Ondermarge (mm):"
1492 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1494 msgid "Box Properties"
1495 msgstr "Eigenscha&ppen"
1497 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1500 msgstr "Alle stijlen"
1502 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1508 msgid "Bullet &Alignment:"
1509 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1512 msgid "Bullet style"
1513 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1517 msgstr "Opsommingtekens"
1519 #: ../src/common/paper.cpp:100
1520 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1521 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1523 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1531 #: ../src/common/paper.cpp:125
1532 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1533 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1535 #: ../src/common/paper.cpp:126
1536 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1537 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1539 #: ../src/common/paper.cpp:124
1540 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1541 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1543 #: ../src/common/paper.cpp:127
1544 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1545 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1547 #: ../src/common/paper.cpp:128
1548 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1549 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1557 msgstr "HOOFDLETTER"
1559 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1563 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1564 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1565 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1577 msgstr "&Hoofdletters"
1579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1580 msgid "Can't &Undo "
1581 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1583 #: ../src/common/image.cpp:2487
1584 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1589 msgid "Can't close registry key '%s'"
1590 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1594 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1595 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1599 msgid "Can't create registry key '%s'"
1600 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1602 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1603 msgid "Can't create thread"
1604 msgstr "Kan thread niet maken"
1606 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1608 msgid "Can't create window of class %s"
1609 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1613 msgid "Can't delete key '%s'"
1614 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1616 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1618 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1619 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1623 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1624 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1628 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1629 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1633 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1634 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1638 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1639 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1641 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1643 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1644 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1648 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1649 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1651 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1652 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1653 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1656 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1657 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1659 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1661 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1664 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1666 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1671 msgid "Can't open registry key '%s'"
1672 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1676 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1677 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1680 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1682 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1687 msgid "Can't read value of '%s'"
1688 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1693 msgid "Can't read value of key '%s'"
1694 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1696 #: ../src/common/image.cpp:2284
1698 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1699 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1701 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1702 msgid "Can't save log contents to file."
1703 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1705 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1706 msgid "Can't set thread priority"
1707 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1712 msgid "Can't set value of '%s'"
1713 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1717 msgid "Can't write to child process's stdin"
1718 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1722 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1723 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1726 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1727 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1732 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1733 msgid "Cannot create mutex."
1734 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1736 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1737 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1739 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1742 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1744 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1745 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1747 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1749 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1750 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1754 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1755 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1758 msgid "Cannot find the location of address book file"
1759 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1761 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1763 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1764 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1768 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1769 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1771 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1772 msgid "Cannot get the hostname"
1773 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1776 msgid "Cannot get the official hostname"
1777 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1780 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1781 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1783 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1784 msgid "Cannot initialize OLE"
1785 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1787 #: ../src/common/socket.cpp:844
1789 msgid "Cannot initialize sockets"
1790 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1792 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1794 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1795 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1797 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1799 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1800 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1802 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1804 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1805 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1807 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1809 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1810 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1812 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1814 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1815 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1817 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1819 msgid "Cannot open contents file: %s"
1820 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1822 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1823 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1824 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1826 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1828 msgid "Cannot open index file: %s"
1829 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1831 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1833 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1834 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1837 msgid "Cannot print empty page."
1838 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1840 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1842 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1843 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1845 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1847 msgid "Cannot resume thread %lu"
1848 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1850 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1852 msgid "Cannot resume thread %x"
1853 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1855 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1856 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1857 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1859 #: ../src/common/intl.cpp:545
1861 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1862 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1864 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1865 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1866 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1868 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1870 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1871 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1873 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1875 msgid "Cannot suspend thread %x"
1876 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1879 msgid "Cannot wait for thread termination"
1880 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1883 msgid "Case sensitive"
1884 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1886 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1887 msgid "Categorized Mode"
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1892 msgid "Cell Properties"
1893 msgstr "Eigenscha&ppen"
1895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1896 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1897 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1902 msgstr "Gecen&treerd"
1904 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1906 msgstr "Gecentreerd"
1908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1909 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1910 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1921 msgid "Centre text."
1922 msgstr "Tekst Centreren."
1924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1927 msgstr "Gecen&treerd"
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1935 msgid "Change List Style"
1936 msgstr "Verander lijst Stijl"
1938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1940 msgid "Change Object Style"
1941 msgstr "Verander lijst Stijl"
1943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1945 msgid "Change Properties"
1946 msgstr "Eigenscha&ppen"
1948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1949 msgid "Change Style"
1950 msgstr "Verander Stijl"
1952 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1954 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1956 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1957 "\"%s\" zal worden overschreven"
1959 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1960 msgid "Character styles"
1961 msgstr "Letterteken Stijlen"
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1967 msgid "Check to add a period after the bullet."
1968 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1974 msgid "Check to add a right parenthesis."
1975 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1981 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1982 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1985 msgid "Check to make the font bold."
1986 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1989 msgid "Check to make the font italic."
1990 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1993 msgid "Check to make the font underlined."
1994 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1998 msgid "Check to restart numbering."
1999 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2003 msgid "Check to show a line through the text."
2004 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2008 msgid "Check to show the text in capitals."
2009 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2013 msgid "Check to show the text in subscript."
2014 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2018 msgid "Check to show the text in superscript."
2019 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
2021 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2022 msgid "Choose ISP to dial"
2023 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
2025 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2027 msgid "Choose a directory:"
2030 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2032 msgid "Choose a file"
2033 msgstr "Kies lettertype"
2035 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2036 msgid "Choose colour"
2039 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2040 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2042 msgstr "Kies lettertype"
2044 #: ../src/common/module.cpp:75
2046 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2048 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2050 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2056 msgid "Class not registered."
2057 msgstr "Kan thread niet maken"
2059 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2064 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2065 msgid "Clear the log contents"
2066 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2070 msgid "Click to apply the selected style."
2071 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2077 msgid "Click to browse for a symbol."
2078 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2081 msgid "Click to cancel changes to the font."
2082 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2085 msgid "Click to cancel the font selection."
2086 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2088 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2089 msgid "Click to change the font colour."
2090 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2095 msgid "Click to change the text background colour."
2096 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2100 msgid "Click to change the text colour."
2101 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2105 msgid "Click to choose the font for this level."
2106 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2110 msgid "Click to close this window."
2111 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2114 msgid "Click to confirm changes to the font."
2115 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2119 msgid "Click to confirm the font selection."
2120 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2125 msgid "Click to create a new box style."
2126 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2130 msgid "Click to create a new character style."
2131 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2135 msgid "Click to create a new list style."
2136 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2140 msgid "Click to create a new paragraph style."
2141 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2145 msgid "Click to create a new tab position."
2146 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2150 msgid "Click to delete all tab positions."
2151 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2155 msgid "Click to delete the selected style."
2156 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2160 msgid "Click to delete the selected tab position."
2161 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2165 msgid "Click to edit the selected style."
2166 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2170 msgid "Click to rename the selected style."
2171 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2173 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2176 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2177 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2181 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2183 msgstr "Alles Sluiten"
2185 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2186 msgid "Close current document"
2187 msgstr "Sluit het huidige document."
2189 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2190 msgid "Close this window"
2191 msgstr "Sluit dit venster"
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2202 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2204 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2205 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2212 msgid "Column could not be added."
2213 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2216 msgid "Column description could not be initialized."
2217 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2220 msgid "Column index not found."
2221 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2224 msgid "Column width could not be determined"
2225 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2228 msgid "Column width could not be set."
2229 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2231 #: ../src/common/init.cpp:185
2234 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2237 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2240 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2242 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2243 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2245 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2247 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2252 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2253 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2259 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2261 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2262 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2264 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2268 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2269 msgid "Confirm registry update"
2270 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2272 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2273 msgid "Connecting..."
2274 msgstr "Bezig te verbinden..."
2276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2280 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2282 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2283 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2285 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2290 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2292 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2293 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2299 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2301 msgstr "Kopiëren"
2303 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2304 msgid "Copy selection"
2305 msgstr "Selectie kopiëren"
2307 #: ../src/html/chm.cpp:721
2309 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2310 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2313 msgid "Could not determine column index."
2314 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2317 msgid "Could not determine column's position"
2318 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2322 msgid "Could not determine number of columns."
2323 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2326 msgid "Could not determine number of items"
2327 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2329 #: ../src/html/chm.cpp:274
2331 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2332 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2334 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2335 msgid "Could not find tab for id"
2336 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2341 msgid "Could not get header description."
2342 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2345 msgid "Could not get items."
2346 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2349 msgid "Could not get property flags."
2350 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2353 msgid "Could not get selected items."
2354 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2356 #: ../src/html/chm.cpp:445
2358 msgid "Could not locate file '%s'."
2359 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2362 msgid "Could not remove column."
2363 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2366 msgid "Could not retrieve number of items"
2367 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2370 msgid "Could not set alignment."
2371 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2374 msgid "Could not set column width."
2375 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2377 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2379 msgid "Could not set current working directory"
2380 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2383 msgid "Could not set header description."
2384 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2387 msgid "Could not set icon."
2388 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2391 msgid "Could not set maximum width."
2392 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2395 msgid "Could not set minimum width."
2396 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2399 msgid "Could not set property flags."
2400 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2402 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2403 msgid "Could not start document preview."
2404 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2406 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2407 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2408 msgid "Could not start printing."
2409 msgstr "Kon printen niet starten."
2411 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2412 msgid "Could not transfer data to window"
2413 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2416 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2417 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2419 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2420 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2421 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2422 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2423 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2425 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2426 msgid "Couldn't create a timer"
2427 msgstr "Kon geen timer creëren"
2429 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2430 msgid "Couldn't create the overlay window"
2431 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2433 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2435 msgid "Couldn't enumerate translations"
2436 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2438 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2440 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2441 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2443 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2444 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2445 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2447 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2448 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2449 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2451 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2452 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2453 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2455 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2457 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2458 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
2460 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2461 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2463 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2465 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2467 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2468 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2470 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2472 msgid "Couldn't open audio: %s"
2473 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2475 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2477 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2478 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2480 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2481 msgid "Couldn't release a mutex"
2482 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2484 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2486 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2487 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2489 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2490 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2491 msgid "Couldn't save PNG image."
2492 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2494 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2495 msgid "Couldn't terminate thread"
2496 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2498 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2500 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2501 msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters"
2503 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2504 msgid "Create directory"
2507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2508 msgid "Create new directory"
2509 msgstr "Maak nieuwe map"
2511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2516 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2517 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2521 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2522 msgid "Current directory:"
2523 msgstr "Huidige map:"
2525 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2527 msgstr "Aangepaste grootte"
2529 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2531 msgid "Customize Columns"
2532 msgstr "Aangepaste grootte"
2534 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2538 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2539 msgid "Cut selection"
2540 msgstr "Selectie knippen"
2542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2543 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2544 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2546 #: ../src/common/paper.cpp:101
2547 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2548 msgstr "D, 22 x34 inch"
2550 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2551 msgid "DDE poke request failed"
2552 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2564 msgstr "VERWIJDEREN"
2566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2567 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2568 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2570 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2571 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2572 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2574 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2575 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2576 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2578 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2579 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2580 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2582 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2583 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2584 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2590 #: ../src/common/paper.cpp:123
2591 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2592 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2604 msgid "Data object has invalid data format"
2607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2608 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2609 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2613 msgid "Debug report \"%s\""
2614 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2616 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2617 msgid "Debug report couldn't be created."
2618 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2620 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2621 msgid "Debug report generation has failed."
2622 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2629 msgid "Default encoding"
2630 msgstr "Standaardcodering"
2632 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2633 msgid "Default font"
2634 msgstr "Standaard lettertype"
2636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2637 msgid "Default printer"
2638 msgstr "Standaardprinter"
2640 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2641 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2643 msgstr "Verwijderen"
2645 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2647 msgstr "A&lles verwijderen"
2649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2650 msgid "Delete Style"
2651 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2653 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2654 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2656 msgstr "Tekst verwijderen"
2658 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2660 msgstr "element verwijderen"
2662 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2663 msgid "Delete selection"
2664 msgstr "Selectie verwijderen"
2666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2668 msgid "Delete style %s?"
2669 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2673 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2674 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2676 #: ../src/common/module.cpp:125
2678 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2679 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2681 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2684 msgstr "Standaardcodering"
2686 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2690 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2691 msgid "Developed by "
2692 msgstr "Ontwikkeld door"
2694 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2696 msgstr "Ontwikkelaars"
2698 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2700 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2701 "not installed on this machine. Please install it."
2703 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2704 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2706 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2707 msgid "Did you know..."
2708 msgstr "Wist u dat..."
2710 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2712 msgid "DirectFB error %d occured."
2713 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2715 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2719 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2721 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2722 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2724 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2726 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2727 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2730 msgid "Directory does not exist"
2731 msgstr "Map bestaat niet"
2733 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2734 msgid "Directory doesn't exist."
2735 msgstr "Map bestaat niet."
2737 #: ../src/common/docview.cpp:457
2738 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2743 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2746 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2747 "hoofdlettergevoelig."
2749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2750 msgid "Display options dialog"
2751 msgstr "Toon optie-dialoog"
2753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2754 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2755 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2757 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2759 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2761 "Current value is \n"
2766 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2767 "\" overschrijven?\n"
2768 "Huidige waarde is \n"
2770 "Nieuwe waarde is \n"
2773 #: ../src/common/docview.cpp:533
2775 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2776 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2778 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2779 msgid "Documentation by "
2780 msgstr "Documentatie door"
2782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2783 msgid "Documentation writers"
2784 msgstr "Documentatie schrijvers"
2786 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2788 msgstr "Niet Opslaan"
2790 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2808 #: ../src/common/paper.cpp:178
2809 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2810 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2812 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2814 msgid "Doubly used id : %d"
2815 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2817 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2821 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2825 #: ../src/common/paper.cpp:102
2826 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2827 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2837 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2839 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2840 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
2842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2854 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2859 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2861 msgstr "element bewerken"
2863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2867 msgid "Enable the height value."
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2873 msgid "Enable the maximum width value."
2874 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2878 msgid "Enable the minimum height value."
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2884 msgid "Enable the minimum width value."
2885 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2889 msgid "Enable the width value."
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2895 msgid "Enable vertical alignment."
2896 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2900 msgid "Enable vertical offset."
2903 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2904 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2906 msgid "Enables a background colour."
2907 msgstr "Achtergrondkleur"
2909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2911 msgid "Enter a box style name"
2912 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2915 msgid "Enter a character style name"
2916 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2919 msgid "Enter a list style name"
2920 msgstr "Vul een lijststijl in"
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2923 msgid "Enter a new style name"
2924 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2927 msgid "Enter a paragraph style name"
2928 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2930 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2932 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2933 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2935 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2936 msgid "Entries found"
2937 msgstr "Ingangen gevonden"
2939 #: ../src/common/paper.cpp:144
2940 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2941 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2943 #: ../src/common/config.cpp:474
2946 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2948 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2952 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2956 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2960 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2961 msgid "Error closing epoll descriptor"
2962 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2964 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2966 msgid "Error closing kqueue instance"
2967 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2970 msgid "Error creating directory"
2971 msgstr "Fout bij het maken van map"
2973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2974 msgid "Error in reading image DIB."
2975 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2977 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2979 msgid "Error in resource: %s"
2982 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2983 msgid "Error reading config options."
2984 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2986 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2987 msgid "Error saving user configuration data."
2988 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2990 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2991 msgid "Error while printing: "
2992 msgstr "Fout bij het printen: "
2994 #: ../src/common/log.cpp:226
2998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2999 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3000 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3002 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3003 msgid "Event queue overflowed"
3006 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3008 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3009 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
3011 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3015 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3017 msgid "Execution of command '%s' failed"
3018 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
3020 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3022 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3023 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
3025 #: ../src/common/paper.cpp:107
3026 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3027 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
3029 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3032 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3034 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3038 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3039 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
3041 #: ../src/html/chm.cpp:728
3043 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3044 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
3046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3050 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3056 msgid "Failed to access lock file."
3057 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3061 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3062 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
3064 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3066 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3067 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3069 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3070 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3071 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3073 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3074 msgid "Failed to change video mode"
3075 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3077 #: ../src/common/image.cpp:2943
3079 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3080 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3084 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3085 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3087 #: ../src/common/filename.cpp:222
3088 msgid "Failed to close file handle"
3089 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3091 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3093 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3094 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3096 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3097 msgid "Failed to close the clipboard."
3098 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3100 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3102 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3103 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3105 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3106 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3107 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3109 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3110 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3111 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3113 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3115 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3116 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3118 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3120 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3121 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3123 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3125 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3126 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3128 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3130 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3131 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3133 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3135 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3136 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3140 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3141 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3144 msgid "Failed to create DDE string"
3145 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3147 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3148 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3149 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3151 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3152 msgid "Failed to create a temporary file name"
3153 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3155 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3156 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3157 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3161 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3162 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3166 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3167 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3169 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3170 msgid "Failed to create cursor."
3171 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3173 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3175 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3176 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3181 "Failed to create directory '%s'\n"
3182 "(Do you have the required permissions?)"
3184 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3185 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3187 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3188 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3189 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3191 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3193 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3194 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3196 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3198 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3199 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3201 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3202 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3203 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3205 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3207 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3208 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3210 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3211 msgid "Failed to empty the clipboard."
3212 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3214 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3215 msgid "Failed to enumerate video modes"
3216 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3218 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3219 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3220 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3222 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3224 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3225 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3227 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3229 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3230 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3232 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3233 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3234 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3236 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3238 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3239 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3241 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3243 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3244 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3248 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3249 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3253 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3254 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3257 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3258 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3260 #: ../src/common/time.cpp:263
3261 msgid "Failed to get the local system time"
3262 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3264 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3265 msgid "Failed to get the working directory"
3266 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3268 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3269 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3270 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3272 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3273 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3274 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3276 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3277 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3278 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3280 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3282 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3283 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3285 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3286 msgid "Failed to insert text in the control."
3287 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3289 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3291 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3292 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3294 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3295 msgid "Failed to install signal handler"
3296 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3298 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3300 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3303 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3304 "herstart het programma a.u.b."
3306 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3308 msgid "Failed to kill process %d"
3309 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3311 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3313 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3314 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3316 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3318 msgid "Failed to load image %d from stream."
3319 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3321 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3323 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3324 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3326 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3328 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3329 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3331 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3332 msgid "Failed to load mpr.dll."
3333 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3335 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3337 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3338 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3340 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3342 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3343 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3345 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3347 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3348 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3350 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3352 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3353 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3355 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3357 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3358 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3360 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3362 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3363 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3365 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3366 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3367 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3369 #: ../src/common/filename.cpp:205
3371 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3372 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3374 #: ../src/common/filename.cpp:210
3376 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3377 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3379 #: ../src/html/chm.cpp:142
3381 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3382 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3384 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3386 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3387 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3389 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3391 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3392 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3394 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3396 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3397 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3399 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3400 msgid "Failed to open temporary file."
3401 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3403 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3404 msgid "Failed to open the clipboard."
3405 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3407 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3409 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3410 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3413 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3414 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3417 msgid "Failed to read PID from lock file."
3418 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3420 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3421 msgid "Failed to read config options."
3422 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3424 #: ../src/common/docview.cpp:680
3426 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3427 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3429 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3431 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3432 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3434 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3435 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3436 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3438 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3439 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3440 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3442 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3443 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3444 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3446 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3448 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3449 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3451 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3453 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3454 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3456 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3458 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3459 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3461 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3463 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3464 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3468 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3469 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3471 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3473 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3474 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3476 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3479 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3482 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3485 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3487 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3488 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3491 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3492 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3494 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3496 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3497 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3499 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3500 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3501 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3503 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3504 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3505 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3507 #: ../src/common/docview.cpp:651
3509 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3510 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3512 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3514 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3515 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3517 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3518 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3519 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3521 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3523 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3524 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3527 msgid "Failed to set clipboard data."
3528 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3532 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3533 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3535 #: ../src/common/file.cpp:549
3536 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3537 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3539 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3540 msgid "Failed to set text in the text control."
3541 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3543 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3545 msgid "Failed to set thread priority %d."
3546 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3549 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3552 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3554 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3555 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3557 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3559 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3560 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3562 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3563 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3564 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3567 msgid "Failed to terminate a thread."
3568 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3570 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3571 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3572 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3574 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3576 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3577 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3579 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3581 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3582 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3586 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3587 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3589 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3591 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3592 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3594 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3596 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3598 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3601 msgid "Failed to update user configuration file."
3602 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3604 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3606 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3607 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3611 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3612 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3614 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3619 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3622 msgstr "&Lettertypefamilie:"
3624 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3628 #: ../src/common/docview.cpp:668
3630 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3631 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3633 #: ../src/common/docview.cpp:645
3635 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3636 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3638 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3640 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3641 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3643 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3646 "File '%s' already exists.\n"
3647 "Do you want to replace it?"
3649 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3650 "Wilt U het vervangen?"
3652 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3654 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3655 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
3657 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3659 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3660 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
3662 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3663 msgid "File couldn't be loaded."
3664 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3666 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3668 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3669 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3673 msgstr "Bestandsfout"
3675 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3676 msgid "File name exists already."
3677 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3679 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3680 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3683 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3687 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3690 msgstr "Bestanden (%s)"
3692 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3705 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3708 msgstr "Volgende pagina"
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3712 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3715 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3716 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3726 msgstr "Kopiëren"
3728 #: ../src/common/paper.cpp:113
3729 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3730 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3732 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3733 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3738 msgid "Font &weight:"
3739 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3743 msgstr "Lettertype-grootte:"
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3746 msgid "Font st&yle:"
3747 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3749 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3751 msgstr "Lettertype:"
3753 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3755 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3757 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3761 msgstr "Vork mislukt"
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3768 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3769 msgid "Forward hrefs are not supported"
3770 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3774 msgid "Found %i matches"
3775 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3781 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3782 msgid "GIF: Invalid gif index."
3783 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3785 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3786 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3787 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3789 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3790 msgid "GIF: error in GIF image format."
3791 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3793 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3794 msgid "GIF: not enough memory."
3795 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3797 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3798 msgid "GIF: unknown error!!!"
3799 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3801 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3803 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3804 "please install GTK+ 2.12 or later."
3807 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3811 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3812 msgid "Generic PostScript"
3813 msgstr "Generiek Postscript"
3815 #: ../src/common/paper.cpp:137
3816 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3817 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3819 #: ../src/common/paper.cpp:136
3820 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3821 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3823 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3824 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3825 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3827 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3828 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3829 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3831 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3832 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3833 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3844 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3845 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3848 msgid "Go to home directory"
3849 msgstr "Ga naar startmap"
3851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3852 msgid "Go to parent directory"
3853 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3855 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3856 msgid "Graphics art by "
3857 msgstr "Grafische kunst door "
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3860 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3861 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3867 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3868 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3869 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3880 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3881 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3885 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3886 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3889 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3892 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3898 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3900 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3901 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3906 msgid "Help Browser Options"
3907 msgstr "Help Browser Instellingen"
3909 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3914 msgid "Help Printing"
3915 msgstr "Help Afdrukken"
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3919 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3922 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3923 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3927 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3928 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3930 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3932 msgid "Help file \"%s\" not found."
3933 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3935 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3940 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3945 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3949 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3950 msgid "Hide this notification message."
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3958 msgid "Home directory"
3961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3963 msgid "How the object will float relative to the text."
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3967 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3968 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3974 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3975 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3978 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3979 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3982 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3983 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3986 msgid "ICO: Invalid icon index."
3987 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3989 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3990 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3991 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3993 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3994 msgid "IFF: error in IFF image format."
3995 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3997 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3998 msgid "IFF: not enough memory."
3999 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
4001 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4002 msgid "IFF: unknown error!!!"
4003 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4015 msgstr "ISO-2022-JP"
4017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4018 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4019 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
4021 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4023 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4029 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4030 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4032 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
4033 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
4035 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4037 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4038 "\"Cancel\" button,\n"
4039 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4040 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4042 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
4043 "\"Annuleren\" knop,\n"
4044 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
4045 "verhinderen, dus als\n"
4046 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4048 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4050 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4051 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4054 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4055 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4057 #: ../src/common/xti.cpp:514
4058 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4061 #: ../src/common/xti.cpp:502
4062 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4065 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4066 msgid "Illegal directory name."
4067 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4070 msgid "Illegal file specification."
4071 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4073 #: ../src/common/image.cpp:2054
4074 msgid "Image and mask have different sizes."
4075 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4077 #: ../src/common/image.cpp:2410
4079 msgid "Image file is not of type %d."
4080 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld."
4082 #: ../src/common/image.cpp:2540
4084 msgid "Image is not of type %s."
4085 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s."
4087 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4089 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4090 "Please reinstall riched32.dll"
4092 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4093 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4095 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4096 msgid "Impossible to get child process input"
4097 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4099 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4101 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4102 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4104 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4106 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4107 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4109 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4111 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4112 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4114 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4116 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4120 msgid "Incorrect number of arguments."
4123 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4128 msgid "Indents && Spacing"
4129 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4131 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4136 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4137 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4139 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4143 #: ../src/common/init.cpp:261
4144 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4145 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4153 msgid "Insert Image"
4154 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4158 msgid "Insert Object"
4159 msgstr "Tekst invoegen"
4161 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4166 msgstr "Tekst invoegen"
4168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4171 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4172 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
4174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4179 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4181 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4182 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4185 msgid "Invalid TIFF image index."
4186 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4189 msgid "Invalid data view item"
4190 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4192 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4194 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4195 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4197 #: ../src/x11/app.cpp:122
4199 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4200 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4202 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4204 msgid "Invalid lock file '%s'."
4205 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4207 #: ../src/common/translation.cpp:955
4209 msgid "Invalid message catalog."
4210 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
4212 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4213 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4214 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4216 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4217 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4218 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4220 #: ../src/common/regex.cpp:314
4222 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4223 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4225 #: ../src/common/config.cpp:227
4227 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4235 #: ../src/common/paper.cpp:132
4236 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4237 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4239 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4240 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4241 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4243 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4244 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4245 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4247 #: ../src/common/paper.cpp:165
4248 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4249 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:169
4252 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4253 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:182
4256 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4257 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:170
4260 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4261 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:183
4264 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4265 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:167
4268 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4269 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:180
4272 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4273 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:168
4276 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4277 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:181
4280 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4281 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:187
4284 msgid "Japanese Envelope You #4"
4285 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:188
4288 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4289 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4291 #: ../src/common/paper.cpp:140
4292 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4293 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4295 #: ../src/common/paper.cpp:177
4296 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4297 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4299 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4303 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4311 msgid "Justify text left and right."
4312 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4376 msgstr "KP_MULTIPLY"
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4384 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4399 msgid "KP_SEPARATOR"
4400 msgstr "KP_SEPARATOR"
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4408 msgstr "KP_SUBTRACT"
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4419 msgid "L&ine spacing:"
4420 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4435 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4438 msgstr "Volgende pagina"
4440 #: ../src/common/log.cpp:312
4442 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4443 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:105
4448 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4449 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4463 msgid "Left (&first line):"
4464 msgstr "Links (&eerste regel):"
4466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4467 msgid "Left margin (mm):"
4468 msgstr "Linkermarge (mm):"
4470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4474 msgid "Left-align text."
4475 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4477 #: ../src/common/paper.cpp:146
4478 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4479 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4481 #: ../src/common/paper.cpp:98
4482 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4483 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4485 #: ../src/common/paper.cpp:145
4486 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4487 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4489 #: ../src/common/paper.cpp:151
4490 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4491 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4493 #: ../src/common/paper.cpp:154
4494 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4495 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4497 #: ../src/common/paper.cpp:171
4498 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4499 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4501 #: ../src/common/paper.cpp:103
4502 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4503 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4505 #: ../src/common/paper.cpp:149
4506 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4507 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4509 #: ../src/common/paper.cpp:97
4510 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4511 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4513 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4521 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4523 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4525 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4528 msgid "Line spacing:"
4529 msgstr "Regel tussenruimte:"
4531 #: ../src/html/chm.cpp:841
4532 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4533 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4535 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4537 msgstr "Lijst Stijl"
4539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4541 msgstr "Lijst stijlen"
4543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4545 msgid "Lists font sizes in points."
4546 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4550 msgid "Lists the available fonts."
4551 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4553 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4555 msgid "Load %s file"
4556 msgstr "Laad %s-bestand"
4558 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4560 msgstr "Bezig met laden: "
4562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4564 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4565 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4569 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4570 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4572 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4574 msgid "Log saved to the file '%s'."
4575 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4579 msgid "Lower case letters"
4580 msgstr "kleineletters"
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4584 msgid "Lower case roman numerals"
4585 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4587 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4589 msgstr "MDI subvenster"
4591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4595 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4597 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4598 "not installed on this machine. Please install it."
4600 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4601 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4605 msgstr "Maximaliseren"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4629 msgid "MacCentralEurRoman"
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4633 msgid "MacChineseSimp"
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4637 msgid "MacChineseTrad"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4649 msgid "MacDevanagari"
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4662 msgid "MacExtArabic"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4690 msgid "MacIcelandic"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4702 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4718 msgid "MacMalayalam"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4722 msgid "MacMongolian"
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4741 msgid "MacSinhalese"
4742 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4770 msgid "MacVietnamese"
4773 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4775 msgid "Make a selection:"
4776 msgstr "Selectie plakken"
4778 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4779 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4783 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4785 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4795 msgstr "Vervangen met:"
4797 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4799 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4800 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4802 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4806 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4811 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4813 msgstr "Metaal thema"
4815 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4816 msgid "Method or property not found."
4819 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4821 msgstr "Minimaliseren"
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4826 msgstr "Lettertype z&waarte:"
4828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4832 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4833 msgid "Missing a required parameter."
4836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4840 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4844 #: ../src/common/module.cpp:134
4846 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4847 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4849 #: ../src/common/paper.cpp:133
4850 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4851 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4853 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4854 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4857 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4859 msgstr "Verplaats omlaag"
4861 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4863 msgstr "Verplaats naar boven"
4865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4868 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4869 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
4871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4874 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4875 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4878 msgid "Multiple Cell Properties"
4881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4893 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4900 msgid "New &Box Style..."
4901 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4904 msgid "New &Character Style..."
4905 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4908 msgid "New &List Style..."
4909 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4912 msgid "New &Paragraph Style..."
4913 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4926 msgstr "Nieuw Stijl"
4928 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4929 msgid "New directory"
4932 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4934 msgstr "Nieuw element"
4936 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4937 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4941 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4945 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4947 msgstr "Volgende pagina"
4949 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4953 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4955 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4956 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4958 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4960 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4961 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4964 msgid "No column existing."
4965 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4969 msgid "No column for the specified column existing."
4970 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex."
4972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4973 msgid "No column for the specified column position existing."
4974 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4976 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4977 msgid "No default application configured for HTML files."
4978 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4980 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4981 msgid "No entries found."
4982 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4984 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4987 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4988 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4989 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4992 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4994 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4995 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4997 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5000 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5001 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5002 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5004 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
5005 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
5006 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
5008 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5009 msgid "No handler found for animation type."
5010 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
5012 #: ../src/common/image.cpp:2392
5013 msgid "No handler found for image type."
5014 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
5016 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5017 #: ../src/common/image.cpp:2564
5019 msgid "No image handler for type %d defined."
5020 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
5022 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5024 msgid "No image handler for type %s defined."
5025 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
5027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5028 msgid "No matching page found yet"
5029 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
5031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5032 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5034 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
5037 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5038 msgid "No renderer specified for column."
5039 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
5041 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5043 msgstr "geen geluid"
5045 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5046 msgid "No unused colour in image being masked."
5047 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
5049 #: ../src/common/image.cpp:3040
5050 msgid "No unused colour in image."
5051 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5053 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5055 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5056 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5067 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5068 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5075 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5076 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5079 msgid "Normal font:"
5080 msgstr "Normaal lettertype: "
5082 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5087 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5089 msgid "Not available"
5090 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
5092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5093 msgid "Not underlined"
5094 msgstr "Niet onderstreept"
5096 #: ../src/common/paper.cpp:117
5097 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5098 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5100 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5104 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5106 msgid "Number of columns could not be determined."
5107 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
5109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5111 msgid "Numbered outline"
5112 msgstr "Genummerde outline"
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5115 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5116 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5120 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5122 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5125 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5127 msgid "Object Properties"
5128 msgstr "Eigenscha&ppen"
5130 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5131 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5134 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5135 msgid "Objects must have an id attribute"
5136 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5138 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5140 msgstr "Open Bestand"
5142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5143 msgid "Open HTML document"
5144 msgstr "HTML-document openen"
5146 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5148 msgid "Open file \"%s\""
5149 msgstr "Open bestand \"%s\""
5151 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5156 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5158 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5159 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5162 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5163 msgid "Operation not permitted."
5164 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5166 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5168 msgid "Option '%s' can't be negated"
5169 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
5171 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5173 msgid "Option '%s' requires a value."
5174 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5176 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5178 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5179 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5183 msgstr "Instellingen"
5185 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5189 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5190 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5191 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5197 msgstr "&Outline niveau:"
5199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5204 msgid "Overflow while coercing argument values."
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5220 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5221 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5224 msgid "PCX: image format unsupported"
5225 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5228 msgid "PCX: invalid image"
5229 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5231 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5232 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5233 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5235 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5236 msgid "PCX: unknown error !!!"
5237 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5239 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5240 msgid "PCX: version number too low"
5241 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5251 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5252 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5253 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5256 msgid "PNM: File format is not recognized."
5257 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5259 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5260 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5261 msgid "PNM: File seems truncated."
5262 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5264 #: ../src/common/paper.cpp:189
5265 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5266 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:202
5269 msgid "PRC 16K Rotated"
5270 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:190
5273 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5274 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:203
5277 msgid "PRC 32K Rotated"
5278 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:191
5281 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5282 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:204
5285 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5286 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:192
5289 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5290 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:205
5293 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5294 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:201
5297 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5298 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:214
5301 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5302 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:193
5305 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5306 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:206
5309 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5310 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:194
5313 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5314 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:207
5317 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5318 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:195
5321 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5322 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:208
5325 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5326 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:196
5329 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5330 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:209
5333 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5334 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:197
5337 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5338 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:210
5341 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5342 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:198
5345 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5346 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:211
5349 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5350 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:199
5353 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5354 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:212
5357 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5358 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:200
5361 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5362 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:213
5365 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5366 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5375 msgstr "aan het lezeen"
5377 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5382 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5384 msgid "Page %d of %d"
5385 msgstr "Pagina %d van %d"
5387 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5389 msgstr "Pagina-instellingen"
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5392 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5394 msgstr "Pagina instellingen"
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5404 msgstr "Papierformaat"
5406 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5407 msgid "Paragraph styles"
5408 msgstr "Paragraaf stijlen"
5410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5411 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5412 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5414 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5415 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5416 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5418 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5419 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5423 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5424 msgid "Paste selection"
5425 msgstr "Selectie plakken"
5427 # period like dot or period of time????
5428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5433 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5435 msgstr "Machtigingen"
5437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5439 msgid "Picture Properties"
5440 msgstr "Eigenscha&ppen"
5442 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5443 msgid "Pipe creation failed"
5444 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5446 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5447 msgid "Please choose a valid font."
5448 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5450 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5451 msgid "Please choose an existing file."
5452 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5454 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5455 msgid "Please choose the page to display:"
5456 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5458 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5459 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5460 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5462 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5465 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5466 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5467 "or this program won't operate correctly."
5469 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5470 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5471 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5473 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5474 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5478 msgid "Please wait while printing\n"
5479 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
5481 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5484 msgstr "&Puntgrootte:"
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5492 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5493 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5500 msgid "Pointer to model not set correctly."
5501 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5513 msgid "PostScript file"
5514 msgstr "PostScript-bestand"
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5519 msgstr "&Voorkeuren"
5521 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5523 msgid "Preferences..."
5524 msgstr "&Voorkeuren"
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5529 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
5531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5534 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5537 msgid "Previous page"
5538 msgstr "Vorige pagina"
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5542 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5543 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5547 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5548 msgid "Print Preview"
5549 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5553 msgid "Print Preview Failure"
5554 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5558 msgstr "Afdrukbereik"
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5562 msgstr "Afdrukinstellingen"
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5565 msgid "Print in colour"
5566 msgstr "In kleur afdrukken"
5568 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5569 msgid "Print preview"
5570 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5572 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5574 msgid "Print preview creation failed."
5575 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5578 msgid "Print spooling"
5579 msgstr "Afdruk-spoolen"
5581 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5582 msgid "Print this page"
5583 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5586 msgid "Print to File"
5587 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5592 msgstr "Af&drukken..."
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5599 msgid "Printer command:"
5600 msgstr "Printercommando:"
5602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5603 msgid "Printer options"
5604 msgstr "Printer-opties"
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5607 msgid "Printer options:"
5608 msgstr "Printer-opties:"
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5618 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5621 msgstr "Bezig met afdrukken"
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5625 msgstr "Bezig met afdrukken"
5627 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5628 msgid "Printing Error"
5631 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5633 msgid "Printing page %d..."
5634 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5636 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5638 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5640 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5641 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5646 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5649 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5651 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5655 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5656 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5661 msgstr "Eigenscha&ppen"
5663 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5666 msgstr "Eigenscha&ppen"
5668 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5670 msgid "Property Error"
5673 #: ../src/common/paper.cpp:114
5674 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5675 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5677 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5686 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5692 msgid "Quit this program"
5693 msgstr "Dit programma afsluiten"
5695 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5708 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5710 msgid "Read error on file '%s'"
5711 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5722 msgid "Redo last action"
5723 msgstr "Herhaal laatste actie"
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5729 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5731 msgid "Registry key '%s' already exists."
5732 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5734 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5736 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5737 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5739 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5742 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5743 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5744 "operation aborted."
5746 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5747 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5748 "bewerking afgebroken."
5750 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5752 msgid "Registry value '%s' already exists."
5753 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5760 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5761 msgid "Relevant entries:"
5762 msgstr "Relevante ingangen:"
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5769 msgid "Remove current page from bookmarks"
5770 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5772 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5774 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5776 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5779 msgid "Rendering failed."
5780 msgstr "Renderen mislukt."
5782 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5783 msgid "Renumber List"
5784 msgstr "Hernummer lijst"
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5790 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5794 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5795 msgid "Replace &all"
5796 msgstr "Allemaal vervangen"
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5799 msgid "Replace selection"
5800 msgstr "Selectie vervangen"
5802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5803 msgid "Replace with:"
5804 msgstr "Vervangen met:"
5806 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5807 msgid "Required information entry is empty."
5810 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5812 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5813 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5816 msgid "Revert to Saved"
5817 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5831 msgid "Right margin (mm):"
5832 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5838 msgid "Right-align text."
5839 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5847 msgid "S&tandard bullet name:"
5848 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5852 msgstr "SCROLL_LOCK"
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5860 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5882 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5884 msgid "Save %s file"
5885 msgstr "Sla %s-bestand op"
5887 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5889 msgstr "Opslaan &Als..."
5891 #: ../src/common/docview.cpp:362
5893 msgstr "Opslaan Als"
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5898 msgstr "Opslaan Als"
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5901 msgid "Save current document"
5902 msgstr "Huidig document opslaan"
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5905 msgid "Save current document with a different filename"
5906 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5908 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5909 msgid "Save log contents to file"
5910 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5916 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5924 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5927 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5928 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5931 msgid "Search direction"
5932 msgstr "Zoek richting"
5934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5936 msgstr "Zoeken naar:"
5938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5939 msgid "Search in all books"
5940 msgstr "Zoek in alle boeken"
5942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5943 msgid "Searching..."
5944 msgstr "Bezig met zoeken..."
5946 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5950 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5952 msgid "Seek error on file '%s'"
5953 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5955 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5957 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5959 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5961 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5964 msgstr "Selecteer alles"
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5968 msgstr "Selecteer alles"
5970 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5971 msgid "Select a document template"
5972 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5974 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5975 msgid "Select a document view"
5976 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5979 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5980 msgid "Select regular or bold."
5981 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5985 msgid "Select regular or italic style."
5986 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5990 msgid "Select underlining or no underlining."
5991 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5993 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5999 msgid "Selects the list level to edit."
6000 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
6002 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6004 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6005 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
6007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6009 msgid "Set Cell Style"
6010 msgstr "&Stijl verwijderen..."
6012 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6014 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6015 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
6017 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6018 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6023 msgstr "Instellingen..."
6025 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6026 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6028 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6035 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6036 msgid "Show &hidden directories"
6037 msgstr "Toon &verborgen mappen"
6039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6040 msgid "Show &hidden files"
6041 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
6043 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6048 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6049 msgid "Show about dialog"
6050 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6057 msgid "Show all items in index"
6058 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6060 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6061 msgid "Show hidden directories"
6062 msgstr "Toon verborgen mappen"
6064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6065 msgid "Show/hide navigation panel"
6066 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6068 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6069 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6070 msgid "Shows a Unicode subset."
6071 msgstr "Toont een Unicode subset."
6073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6077 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6078 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6082 msgid "Shows a preview of the font settings."
6083 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6086 msgid "Shows a preview of the font."
6087 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6090 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6091 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6092 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6095 msgid "Shows the font preview."
6096 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6098 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6099 msgid "Simple monochrome theme"
6100 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6117 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6130 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6131 msgid "Sorry, could not open this file."
6132 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6134 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6135 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6136 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6143 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6144 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6146 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6147 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6148 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6150 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6151 msgid "Sound data are in unsupported format."
6152 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6154 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6156 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6157 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6161 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6163 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6172 #: ../src/common/paper.cpp:106
6173 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6174 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6180 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6185 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6187 msgid "Strikethrough"
6190 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6192 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6193 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6199 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6200 msgid "Style Organiser"
6201 msgstr "Stijl Organiseren"
6203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6209 msgstr "Onderschrif&t"
6211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6212 msgid "Supe&rscript"
6213 msgstr "Bovensch&rift"
6215 #: ../src/common/paper.cpp:152
6216 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6217 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6219 #: ../src/common/paper.cpp:153
6220 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6221 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6225 msgstr "Schreefloos"
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6234 msgid "Symbol &font:"
6235 msgstr "Symbool &lettertype"
6237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6243 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6244 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6247 msgid "TIFF: Error loading image."
6248 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6251 msgid "TIFF: Error reading image."
6252 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6255 msgid "TIFF: Error saving image."
6256 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6259 msgid "TIFF: Error writing image."
6260 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6263 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6268 msgid "Table Properties"
6269 msgstr "Eigenscha&ppen"
6271 #: ../src/common/paper.cpp:147
6272 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6273 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6275 #: ../src/common/paper.cpp:104
6276 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6277 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6279 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6285 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6287 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6292 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6293 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6296 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6297 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6299 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6300 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6301 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6303 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6304 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6305 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6311 msgid "The available bullet styles."
6312 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6316 msgid "The available styles."
6317 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6319 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6322 msgid "The background colour."
6323 msgstr "Achtergrondkleur"
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6328 msgid "The bottom margin size."
6329 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6334 msgid "The bottom padding size."
6335 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6345 msgid "The bullet character."
6346 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6350 msgid "The character code."
6351 msgstr "De Letterteken code."
6353 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6356 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6357 "another charset to replace it with or choose\n"
6358 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6360 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6361 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6362 "als het niet vervangen kan worden"
6364 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6366 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6367 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6369 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6370 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6371 msgid "The default style for the next paragraph."
6372 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6374 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6377 "The directory '%s' does not exist\n"
6380 "De map '%s' bestaat niet\n"
6383 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6386 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6387 "truncated if printed.\n"
6389 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6392 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6395 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6396 "It has been removed from the most recently used files list."
6398 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6399 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6405 msgid "The first line indent."
6406 msgstr "De eerste regel inspringing."
6408 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6409 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6410 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6413 msgid "The font colour."
6414 msgstr "De lettertypekleur."
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6417 msgid "The font family."
6418 msgstr "De lettertypefamilie"
6420 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6422 msgid "The font from which to take the symbol."
6423 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6427 msgid "The font point size."
6428 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6431 msgid "The font size in points."
6432 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6435 msgid "The font style."
6436 msgstr "De lettertypestijl."
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6439 msgid "The font weight."
6440 msgstr "De lettertypegewicht."
6442 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6444 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6445 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6451 msgid "The left indent."
6452 msgstr "De Linkse inspringing."
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6457 msgid "The left margin size."
6458 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6463 msgid "The left padding size."
6464 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6470 msgid "The line spacing."
6471 msgstr "De regeltussenruimte."
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6475 msgid "The list item number."
6476 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6479 msgid "The locale ID is unknown."
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6485 msgid "The object height."
6486 msgstr "De lettertypegewicht."
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6491 msgid "The object maximum height."
6492 msgstr "De lettertypegewicht."
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6497 msgid "The object maximum width."
6498 msgstr "De lettertypegewicht."
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6503 msgid "The object minimum width."
6504 msgstr "De lettertypegewicht."
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6509 msgid "The object minmum height."
6510 msgstr "De lettertypegewicht."
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6515 msgid "The object width."
6516 msgstr "De lettertypegewicht."
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6520 msgid "The outline level."
6521 msgstr "Het Outline niveau."
6523 #: ../src/common/log.cpp:284
6525 msgid "The previous message repeated %lu time."
6526 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6527 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6528 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6530 #: ../src/common/log.cpp:277
6532 msgid "The previous message repeated once."
6533 msgstr "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6535 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6536 msgid "The print dialog returned an error."
6537 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6541 msgid "The range to show."
6542 msgstr "De te tonen range."
6544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6546 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6547 "private information,\n"
6548 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6550 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6551 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6552 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6554 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6556 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6557 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6563 msgid "The right indent."
6564 msgstr "De rechts inspringing."
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6569 msgid "The right margin size."
6570 msgstr "De rechts inspringing."
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6575 msgid "The right padding size."
6576 msgstr "De rechts inspringing."
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6581 msgid "The spacing after the paragraph."
6582 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6588 msgid "The spacing before the paragraph."
6589 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6592 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6593 msgid "The style name."
6594 msgstr "De stijl naam."
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6597 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6598 msgid "The style on which this style is based."
6599 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6603 msgid "The style preview."
6604 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6606 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6607 msgid "The system cannot find the file specified."
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6611 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6612 msgid "The tab position."
6613 msgstr "De tab positie."
6615 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6616 msgid "The tab positions."
6617 msgstr "De tab posities."
6619 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6620 msgid "The text couldn't be saved."
6621 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6626 msgid "The top margin size."
6627 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6632 msgid "The top padding size."
6633 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6635 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6637 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6638 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6640 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6643 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6644 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6646 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6647 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6653 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6654 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6656 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6657 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6658 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6661 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6662 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6664 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6666 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6668 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6669 "standaard printer instellen."
6671 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6673 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6674 "when it is printed."
6677 #: ../src/common/image.cpp:2517
6679 msgid "This is not a %s."
6680 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
6682 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6683 msgid "This platform does not support background transparency."
6686 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6688 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6689 "with GTK+ 2.12 or newer."
6692 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6694 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6697 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6700 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6702 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6705 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6709 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6710 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6712 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6714 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6717 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6718 "lokale thread-geheugenruimte."
6720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6721 msgid "Thread priority setting is ignored."
6722 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6724 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6725 msgid "Tile &Horizontally"
6726 msgstr "Onder elkaar"
6728 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6729 msgid "Tile &Vertically"
6730 msgstr "Naast elkaar"
6732 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6733 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6735 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6738 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6739 msgid "Timer creation failed."
6740 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6742 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6743 msgid "Tip of the Day"
6744 msgstr "Tip van de dag"
6746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6747 msgid "Tips not available, sorry!"
6748 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6755 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6756 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6758 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6759 msgid "Too many EndStyle calls!"
6760 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6762 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6763 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6764 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6774 msgid "Top margin (mm):"
6775 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6777 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6778 msgid "Translations by "
6779 msgstr "Vertalingen door"
6781 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6785 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6789 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6791 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6793 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6797 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6798 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6800 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6806 msgid "Type a font name."
6807 msgstr "Typ een lettertype naam."
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6811 msgid "Type a size in points."
6812 msgstr "Typ een grootte in punten."
6814 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6816 msgid "Type mismatch in argument %u."
6819 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6821 msgid "Type must have enum - long conversion"
6822 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6824 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6827 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6835 #: ../src/common/paper.cpp:135
6836 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6837 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6843 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6844 msgid "Unable to add inotify watch"
6847 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6848 msgid "Unable to add kqueue watch"
6851 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6852 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6855 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6857 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6858 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6862 msgid "Unable to close inotify instance"
6863 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6865 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6867 msgid "Unable to close path '%s'"
6868 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6872 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6873 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6875 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6877 msgid "Unable to create I/O completion port"
6878 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6880 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6882 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6883 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6887 msgid "Unable to create inotify instance"
6888 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6892 msgid "Unable to create kqueue instance"
6893 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6895 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6896 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6899 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6900 msgid "Unable to get events from kqueue"
6903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6904 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6907 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6908 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6909 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6911 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6912 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6913 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6915 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6917 msgid "Unable to open path '%s'"
6918 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
6920 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6922 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6923 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6925 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6926 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6927 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6929 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6930 msgid "Unable to post completion status"
6933 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6935 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6936 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6938 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6939 msgid "Unable to remove inotify watch"
6942 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6943 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6946 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6948 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6949 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
6951 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6952 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6955 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6959 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6962 msgstr "Onderstre&pen"
6964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6965 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6967 msgstr "onderstreept"
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6971 msgstr "Ongedaan maken"
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6974 msgid "Undo last action"
6975 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6979 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6980 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6982 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6984 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6985 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6987 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6988 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6991 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6993 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6994 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
6996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7003 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7004 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7007 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7008 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7011 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7012 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7015 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7016 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7019 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7020 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7023 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7024 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7027 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7028 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7031 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7032 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7034 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7037 msgstr "&Niet Inspringen"
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7041 msgid "Units for the bottom border width."
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7046 msgid "Units for the bottom margin."
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7051 msgid "Units for the bottom outline width."
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7056 msgid "Units for the bottom padding."
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7061 msgid "Units for the left border width."
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7066 msgid "Units for the left margin."
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7071 msgid "Units for the left outline width."
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7076 msgid "Units for the left padding."
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7082 msgid "Units for the maximum object height."
7083 msgstr "De lettertypegewicht."
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7088 msgid "Units for the maximum object width."
7089 msgstr "De lettertypegewicht."
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7094 msgid "Units for the minimum object height."
7095 msgstr "De lettertypegewicht."
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7100 msgid "Units for the minimum object width."
7101 msgstr "De lettertypegewicht."
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7105 msgid "Units for the object height."
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7110 msgid "Units for the object offset."
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7115 msgid "Units for the object width."
7118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7120 msgid "Units for the right border width."
7123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7125 msgid "Units for the right margin."
7128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7130 msgid "Units for the right outline width."
7133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7135 msgid "Units for the right padding."
7138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7140 msgid "Units for the top border width."
7143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7146 msgid "Units for the top margin."
7147 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7151 msgid "Units for the top outline width."
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7156 msgid "Units for the top padding."
7159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7163 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7165 msgid "Unknown DDE error %08x"
7166 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7168 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7169 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7170 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7172 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7174 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7175 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7177 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7179 msgid "Unknown Property %s"
7180 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7184 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7185 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7189 msgid "Unknown data format"
7190 msgstr "fout in gegevens formaat"
7192 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7193 msgid "Unknown dynamic library error"
7194 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7198 msgid "Unknown encoding (%d)"
7199 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7201 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7203 msgid "Unknown error %08x"
7204 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7208 msgid "Unknown exception"
7209 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7211 #: ../src/common/image.cpp:2502
7213 msgid "Unknown image data format."
7214 msgstr "fout in gegevens formaat"
7216 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7218 msgid "Unknown long option '%s'"
7219 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7221 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7222 msgid "Unknown name or named argument."
7225 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7227 msgid "Unknown option '%s'"
7228 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7230 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7232 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7233 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7235 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7236 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7237 msgid "Unnamed command"
7238 msgstr "Naamloze opdracht"
7240 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7245 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7246 msgid "Unsupported clipboard format."
7247 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7249 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7251 msgid "Unsupported theme '%s'."
7252 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7254 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7260 msgid "Upper case letters"
7261 msgstr "Hoofdletters"
7263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7265 msgid "Upper case roman numerals"
7266 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7268 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7271 msgstr "Gebruik: %s"
7273 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7277 msgid "Use the current alignment setting."
7278 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7281 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7282 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7284 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7285 msgid "Validation conflict"
7286 msgstr "Validatie-conflict"
7288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7292 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7294 msgid "Value must be %s or higher."
7297 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7299 msgid "Value must be %s or less."
7302 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7304 msgid "Value must be between %s and %s."
7305 msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:"
7307 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7313 msgid "Vertical &Offset:"
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7319 msgid "Vertical alignment."
7320 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
7322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7323 msgid "View files as a detailed view"
7324 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7327 msgid "View files as a list view"
7328 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7330 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7335 msgid "WINDOWS_LEFT"
7336 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7339 msgid "WINDOWS_MENU"
7340 msgstr "WINDOWS_MENU"
7342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7343 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7344 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7346 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7348 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7349 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7351 #: ../src/common/log.cpp:230
7353 msgstr "Waarschuwing: "
7355 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7361 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7362 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7365 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7366 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7369 msgid "Whether the font is underlined."
7370 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7372 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7374 msgstr "Alleen hele woorden"
7376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7377 msgid "Whole words only"
7378 msgstr "Alleen hele woorden"
7380 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7382 msgstr "Win32 thema"
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7385 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7386 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7390 msgid "Windows 2000"
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7403 msgid "Windows 95 OSR2"
7404 msgstr "Windows 95 OSR2"
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7411 msgid "Windows 98 SE"
7412 msgstr "Windows 98 SE"
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7416 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7417 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7420 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7421 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7424 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7425 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7429 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7430 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7433 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7434 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7438 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7439 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7443 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7444 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7447 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7448 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7451 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7452 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7455 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7456 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7460 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7461 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7464 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7465 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7467 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7473 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7474 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7476 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7478 msgid "Windows Server 2003"
7479 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7481 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7483 msgid "Windows Server 2008"
7484 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7486 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7488 msgid "Windows Server 2008 R2"
7489 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7492 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7493 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7496 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7497 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7501 msgid "Windows Vista"
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7505 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7506 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7508 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7514 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7515 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7519 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7520 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7522 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7524 msgid "Write error on file '%s'"
7525 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7527 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7529 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7530 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7533 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7534 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7536 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7538 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7539 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7542 msgid "XPM: incorrect header format!"
7543 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7545 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7547 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7548 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7550 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7551 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7552 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7554 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7556 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7557 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7559 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7563 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7564 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7565 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7567 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7568 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7569 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7572 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7573 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7575 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7576 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7579 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7583 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7587 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7592 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7598 msgid "Zoom to &Fit"
7599 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7604 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7607 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7609 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7614 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7616 "or an invalid instance identifier\n"
7617 "was passed to a DDEML function."
7619 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7621 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7624 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7625 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7628 msgid "a memory allocation failed."
7629 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7632 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7633 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7636 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7638 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7641 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7643 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7646 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7648 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7651 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7653 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7656 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7658 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7663 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7664 "that was terminated by the client, or the server\n"
7665 "terminated before completing a transaction."
7667 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7668 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7669 "voordat de transactie was afgerond."
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7672 msgid "a transaction failed."
7673 msgstr "een transactie is mislukt."
7675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7679 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7681 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7682 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7683 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7684 "attempted to perform server transactions."
7686 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7687 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7689 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7691 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7692 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7693 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7695 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7696 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7697 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7699 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7701 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7702 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7703 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7705 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7706 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7707 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7709 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7710 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7711 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7713 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7715 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7716 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7718 #: ../src/html/chm.cpp:330
7719 msgid "bad arguments to library function"
7720 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7722 #: ../src/html/chm.cpp:342
7723 msgid "bad signature"
7724 msgstr "slechte handtekening"
7726 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7727 msgid "bad zipfile offset to entry"
7728 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7730 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7734 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7738 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7739 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7740 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7742 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7745 msgstr "Windows XP (build %lu"
7747 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7749 msgid "can't close file '%s'"
7750 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7752 #: ../src/common/file.cpp:279
7754 msgid "can't close file descriptor %d"
7755 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7757 #: ../src/common/file.cpp:577
7759 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7760 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7762 #: ../src/common/file.cpp:213
7764 msgid "can't create file '%s'"
7765 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7767 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7769 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7770 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7772 #: ../src/common/file.cpp:480
7774 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7776 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7778 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7780 msgid "can't execute '%s'"
7781 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7783 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7784 msgid "can't find central directory in zip"
7785 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7787 #: ../src/common/file.cpp:450
7789 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7790 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7792 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7793 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7794 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7796 #: ../src/common/file.cpp:351
7798 msgid "can't flush file descriptor %d"
7799 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7801 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7803 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7804 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7806 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7807 msgid "can't load any font, aborting"
7808 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7810 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7812 msgid "can't open file '%s'"
7813 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7815 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7817 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7818 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7820 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7822 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7823 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7825 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7826 msgid "can't open user configuration file."
7827 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7829 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7830 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7831 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7834 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7835 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7837 #: ../src/common/file.cpp:303
7839 msgid "can't read from file descriptor %d"
7840 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7842 #: ../src/common/file.cpp:572
7844 msgid "can't remove file '%s'"
7845 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7847 #: ../src/common/file.cpp:589
7849 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7850 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7852 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7854 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7855 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7857 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7859 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7860 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7862 #: ../src/common/file.cpp:319
7864 msgid "can't write to file descriptor %d"
7865 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7868 msgid "can't write user configuration file."
7869 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7871 #: ../src/html/chm.cpp:346
7872 msgid "checksum error"
7873 msgstr "checksum fout"
7875 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7876 msgid "checksum failure reading tar header block"
7877 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7894 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7905 #: ../src/html/chm.cpp:348
7906 msgid "compression error"
7907 msgstr "compressie fout"
7909 #: ../src/common/regex.cpp:240
7910 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7911 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7917 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7921 #: ../src/html/chm.cpp:350
7922 msgid "decompression error"
7923 msgstr "decompressie fout"
7925 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7929 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7933 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7934 msgid "dump of the process state (binary)"
7935 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7945 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7949 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7951 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7952 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7954 #: ../src/html/chm.cpp:344
7955 msgid "error in data format"
7956 msgstr "fout in gegevens formaat"
7958 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7960 msgid "error opening '%s'"
7961 msgstr "fout bij openen '%s'"
7963 #: ../src/html/chm.cpp:332
7964 msgid "error opening file"
7965 msgstr "fout bij openen bestand"
7967 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7968 msgid "error reading zip central directory"
7969 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7971 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7972 msgid "error reading zip local header"
7973 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7975 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7977 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7978 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7980 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7982 msgid "failed to flush the file '%s'"
7983 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7985 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7993 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7995 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7996 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7998 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8000 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8001 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
8003 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8005 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8007 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
8009 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8011 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8013 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8017 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8018 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
8020 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8024 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8030 msgstr "Lettertype grootte"
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8040 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8041 msgid "generate verbose log messages"
8042 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8044 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8045 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8049 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8050 msgid "incomplete header block in tar"
8051 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8053 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8054 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8055 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8057 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8058 msgid "incorrect size given for tar entry"
8059 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8061 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8062 msgid "invalid data in extended tar header"
8063 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8065 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8066 msgid "invalid message box return value"
8067 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8069 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8070 msgid "invalid zip file"
8071 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8073 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8077 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8081 #: ../src/common/intl.cpp:296
8083 msgid "locale '%s' cannot be set."
8084 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8088 msgstr "middernacht"
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8092 msgstr "negentiende"
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8098 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8099 msgid "no DDE error."
8100 msgstr "geen DDE-fout."
8102 #: ../src/html/chm.cpp:328
8106 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8108 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8109 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8111 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8115 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8119 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8124 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8125 msgid "not implemented"
8126 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8132 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8133 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8134 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8136 #: ../src/html/chm.cpp:340
8137 msgid "out of memory"
8138 msgstr "geheugen uitgeput"
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8149 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8150 msgid "process context description"
8151 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8230 #: ../src/html/chm.cpp:334
8232 msgstr "fout bij lezen"
8234 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8236 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8237 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8239 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8241 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8242 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8244 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8245 msgid "reentrancy problem."
8246 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8252 #: ../src/html/chm.cpp:338
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8258 msgstr "zeventiende"
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8268 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8269 msgid "show this help message"
8270 msgstr "Toon deze help boodschap"
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8280 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8281 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8282 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8284 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8285 msgid "specify the theme to use"
8286 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8290 msgid "standard/circle"
8293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8294 msgid "standard/circle-outline"
8297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8298 msgid "standard/diamond"
8301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8303 msgid "standard/square"
8306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8307 msgid "standard/triangle"
8310 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8311 msgid "stored file length not in Zip header"
8312 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8314 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8318 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8320 msgid "strikethrough"
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8325 msgid "tar entry not open"
8326 msgstr "tar ingang niet open"
8328 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8332 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8333 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8334 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8336 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8340 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8344 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8348 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8352 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8354 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8355 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8357 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8358 msgid "translator-credits"
8360 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8361 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8362 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8364 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8368 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8372 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8374 msgstr "onderstreept"
8376 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8378 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8379 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8381 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8382 msgid "unexpected end of file"
8383 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8385 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8386 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8390 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8392 msgid "unknown class %s"
8393 msgstr "onbekende klasse %s"
8395 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8396 msgid "unknown error"
8397 msgstr "onbekende fout"
8399 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8401 msgid "unknown error (error code %08x)."
8402 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8404 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8405 msgid "unknown seek origin"
8406 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8411 msgstr "onbekend-%d"
8413 #: ../src/common/docview.cpp:509
8417 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8422 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8423 msgid "unsupported Zip compression method"
8424 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8426 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8428 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8429 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8431 #: ../src/html/chm.cpp:336
8433 msgstr "fout bij schrijven"
8435 #: ../src/common/time.cpp:331
8436 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8437 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8439 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8440 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8441 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8444 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8445 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8449 msgid "wxWidget's control not initialized."
8450 msgstr "Model Pointer niet geïnitialiseerd."
8452 #: ../src/motif/app.cpp:246
8454 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8455 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8457 #: ../src/x11/app.cpp:165
8458 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8459 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8465 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8469 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8471 msgid "zlib error %d"
8472 msgstr "zlib-fout %d"
8474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8480 #~ msgstr "O&pslaan..."
8485 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8486 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8488 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8489 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8491 #~ msgid "Cannot initialize display."
8492 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8494 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8495 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8497 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8498 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8500 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8501 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8503 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8504 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8506 #~ msgid "File %s does not exist."
8507 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8509 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8510 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8512 #~ msgid "Paper Size"
8513 #~ msgstr "Papierformaat"
8534 #~ msgstr "&Ga naar…"
8545 #~ msgid "Added item is invalid."
8546 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8548 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8549 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8554 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8556 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8558 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8559 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8561 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8562 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8564 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8565 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8567 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8568 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8570 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8571 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8573 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8574 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8576 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8577 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8579 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8580 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8582 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8583 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8585 #~ msgid "Changed item is invalid."
8586 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8588 #~ msgid "Click to cancel this window."
8589 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8591 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8592 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8594 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8595 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8597 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8598 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8600 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8602 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8603 #~ "geassocieerde model. "
8605 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8606 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8608 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8609 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8611 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8612 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8614 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8615 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8617 #~ msgid "Elapsed time:"
8618 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8620 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8621 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8623 #~ msgid "Estimated time:"
8624 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8626 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8627 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8629 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8630 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8632 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8633 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8635 #~ msgid "Fatal error"
8636 #~ msgstr "Fatale fout"
8638 #~ msgid "Fatal error: "
8639 #~ msgstr "Fatale fout: "
8644 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8645 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8647 #~ msgid "Goto Page"
8648 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8651 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8652 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8654 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8655 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8657 #~ msgid "Help : %s"
8658 #~ msgstr "Help : %s"
8663 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8664 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8666 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8667 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8669 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8670 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8672 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8673 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8675 #~ msgid "No model associated with control."
8676 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8678 #~ msgid "Owner not initialized."
8679 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8681 #~ msgid "Passed item is invalid."
8682 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8684 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8685 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8687 #~ msgid "Preparing help window..."
8688 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8690 #~ msgid "Print previe&w"
8691 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
8693 #~ msgid "Program aborted."
8694 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8696 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8697 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8699 #~ msgid "Remaining time:"
8700 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8702 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8703 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8705 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8706 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8711 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8712 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8714 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8715 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8717 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8719 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8720 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8723 #~ msgstr "Status: "
8726 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8728 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8731 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8733 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8736 #~ msgstr "Symbolen"
8738 #~ msgid "TIFF library error."
8739 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8741 #~ msgid "TIFF library warning."
8742 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8745 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8746 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8748 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8749 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8751 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8752 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8754 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8755 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8757 #~ msgid "Unknown style flag "
8758 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8761 #~ msgstr "Waarschuwing"
8763 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8764 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8766 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8767 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8769 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8770 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8772 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8773 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8776 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8778 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8783 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8784 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8786 #~ msgid "delegate has no type info"
8787 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8789 #~ msgid "encoding %i"
8790 #~ msgstr "Coderen van %i"
8792 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8793 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8795 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8796 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8798 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8799 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8801 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8802 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8804 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8805 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8807 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8808 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8813 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8814 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8816 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8817 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8819 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8820 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8822 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8823 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8825 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8826 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8828 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8829 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8835 #~ msgstr "A&fdrukken"
8837 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8838 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8840 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8841 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8844 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8845 #~ "while parsing resource."
8847 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8848 #~ "tijdens analyseren van bron."
8850 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8851 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8853 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8854 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8857 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8859 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8861 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8863 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8866 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8867 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8869 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8870 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8873 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8874 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8877 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8878 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8881 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8882 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8885 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8886 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8889 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8890 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8892 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8893 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8896 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8897 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8899 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8900 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8903 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8904 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8906 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8907 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8909 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8910 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8912 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8913 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8916 #~ msgstr "Gevonden: "
8919 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8920 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8922 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8923 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8926 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8927 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8930 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8931 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8933 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8934 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8936 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8937 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8940 #~ msgid "Select all"
8941 #~ msgstr "Selecteer alles"
8944 #~ msgid "String conversions not supported"
8945 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8948 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8949 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8952 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8953 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8956 #~ msgid "Video Output"
8957 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8959 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8961 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8963 #~ msgid "establish"
8969 #~ msgid "invalid eof() return value."
8970 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8972 #~ msgid "unknown line terminator"
8973 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8976 #~ msgstr "bezig met schrijven"
8981 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8982 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8988 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8989 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8992 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8993 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8995 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8996 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
8998 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9000 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9002 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9003 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9011 #~ msgid "underlined "
9012 #~ msgstr "onderstreept"
9015 #~ msgid "unsupported zip archive"
9016 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9020 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9022 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9024 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9026 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9028 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9030 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9033 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9034 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9036 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9037 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9039 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9040 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9044 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9045 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9051 #~ msgstr "Instellingen"
9054 #~ msgstr "Achteruit"
9056 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9057 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9060 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9062 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9065 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9066 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9068 #~ msgid "gmtime() failed"
9069 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9071 #~ msgid "mktime() failed"
9072 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9082 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9083 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9084 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9085 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9086 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9087 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9088 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9089 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9090 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9091 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9092 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9094 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9095 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9096 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
9097 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9098 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9099 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9100 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9101 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9102 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9103 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9104 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9105 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9106 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9109 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9110 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9112 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9113 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9115 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9116 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9118 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9119 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9121 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9122 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9125 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9126 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9129 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9130 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9131 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9133 #~ msgid "Load file"
9134 #~ msgstr "Laad bestand"
9136 #~ msgid "Save file"
9137 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9139 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9140 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9142 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9143 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9151 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9152 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9154 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9155 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9157 #~ msgid "Screenshot captured: "
9158 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9160 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9161 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9172 #~ msgid "very large"
9173 #~ msgstr "zeer groot"
9175 #~ msgid "very small"
9176 #~ msgstr "zeer klein"